1 00:00:05,048 --> 00:00:06,687 اولین باری نیست که ،برای بهتر دیده شدن 2 00:00:06,729 --> 00:00:08,769 زیرِ عکس شوهرم قرار می‌گیرم 3 00:00:08,811 --> 00:00:11,652 خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم هر احساسی دارم رو به زبون بیارم 4 00:00:11,694 --> 00:00:13,213 خب، اگر می‌خوای من رو توی جایگاه قرار بدی 5 00:00:13,255 --> 00:00:14,815 بهتره وکیلم باشه 6 00:00:14,857 --> 00:00:17,097 ‫۸ ماه دیگه انتخاباته 7 00:00:17,139 --> 00:00:19,299 ‫اگه بتونی دهنت رو ببندی، ‫به مشکل نمی‌خوریم 8 00:00:19,341 --> 00:00:22,343 ‫اگه یه زن ساکت می‌خوای، ‫با یکی دیگه ازدواج کن 9 00:00:23,144 --> 00:00:24,423 ‫همدیگه رو دوست داشتن 10 00:00:24,465 --> 00:00:26,467 ‫قلباً آدم خوبی هستی 11 00:00:28,989 --> 00:00:31,229 ‫امشب با یه زوج جوان آشنا شدم ‫یاد خیلی وقت پیش افتادم… 12 00:00:31,271 --> 00:00:33,071 ‫که تازه داشتم یه چیزی رو شروع می‌کردم 13 00:00:33,113 --> 00:00:34,552 ‫اسمت مک‌کورد بود دیگه؟ 14 00:00:34,594 --> 00:00:36,596 ‫ممنون، جیمز مک‌مورد 15 00:00:37,197 --> 00:00:38,796 ‫کالیفرنیا؟ 16 00:00:38,838 --> 00:00:40,558 ‫اونجا چند تا مراسم خیریه برگزار میشه 17 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 مامانم میگه نیکسون لاشیه - هیچ‌وقت ندیده‌مش - 18 00:00:43,362 --> 00:00:45,883 برات یه فرصت خاص داریم 19 00:00:45,925 --> 00:00:47,724 منظورتون اینه …می‌خواین واحد جاسوسی تشکیل بدین 20 00:00:47,766 --> 00:00:50,287 اینجا، تو… توی کمیتۀ انتخابات مجدد 21 00:00:50,329 --> 00:00:51,448 فکر کنم یه نفر رو می‌شناسم 22 00:00:51,490 --> 00:00:53,850 لیدی، مشاورم - سربازم - 23 00:00:53,892 --> 00:00:55,972 ‫این عملیات نیاز به 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,134 ‫پیمانکارهای خارجیِ غیرقابل ردیابی داره 25 00:00:58,176 --> 00:00:59,575 ‫۵ تا کوبایی لازم دارم 26 00:00:59,617 --> 00:01:01,857 مگه این روزها قیمت کوبایی‌ها چقدره؟ 27 00:01:01,899 --> 00:01:05,380 ‫اونها مبارز آزادین، کسکش! 28 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 « نیکسون می‌خواد با جان دین ملاقات کنه » « خیلی راضیه » 29 00:01:09,746 --> 00:01:11,426 آقای دین؟ - ‫خودم میرم بیرون 30 00:01:11,468 --> 00:01:13,470 ‫ایناهاش، آقایون… 31 00:01:13,830 --> 00:01:15,269 ‫این سرنوشت‌مونه 32 00:01:15,311 --> 00:01:16,390 ‫هتل واترگیت 33 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 34 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 35 00:01:54,507 --> 00:01:56,509 بفرمائین خانم میچل 36 00:01:57,630 --> 00:01:59,631 نظرت چیه؟ 37 00:02:00,272 --> 00:02:02,552 تغ… تغییری نمی‌بینم 38 00:02:02,594 --> 00:02:03,713 عاشقشیم 39 00:02:03,755 --> 00:02:05,275 می‌دونستم عاشقش میشین 40 00:02:09,117 --> 00:02:11,218 « فـریـفـتـه » 41 00:02:11,442 --> 00:02:13,322 چند تا شکاف 42 00:02:13,364 --> 00:02:15,366 توی سوابقِ اشتغالت می‌بینم 43 00:02:15,966 --> 00:02:18,046 …یه دونه اینجا توی سال ۱۹۶۵ 44 00:02:18,088 --> 00:02:21,772 ،و یه دونه هم اینجا یه سالِ کامل توی سالِ ۱۹۶۹ 45 00:02:22,492 --> 00:02:24,212 میشه توضیح بدی 46 00:02:24,254 --> 00:02:26,256 تو اون فواصل چیکار می‌کردی؟ 47 00:02:26,576 --> 00:02:29,937 به گمونم میشه گفت یه زمان‌هایی کارم رو انجام می‌دادم 48 00:02:29,979 --> 00:02:34,503 و می‌دونی، یه زمان‌هایی کاری که نیاز بود رو انجام می‌دادم 49 00:02:35,104 --> 00:02:37,105 می‌دونی منظورم چیه برادر؟ 50 00:02:38,667 --> 00:02:40,669 نه متأسفانه 51 00:02:41,429 --> 00:02:43,629 هوم 52 00:02:43,671 --> 00:02:46,994 بیشتر کارهای عجیب و غریب 53 00:02:48,516 --> 00:02:49,875 …آقای ویلس 54 00:02:49,917 --> 00:02:52,758 فرانک، می‌تونی… فرانک صدام کنی 55 00:02:52,800 --> 00:02:56,281 آقای ویلس، ممنونم 56 00:02:56,323 --> 00:02:57,922 که اومدین اینجا 57 00:02:57,964 --> 00:03:01,926 ولی متأسفانه شما کسی نیستین که ما دنبالش هستیم 58 00:03:01,968 --> 00:03:04,168 مش… مشکل چیه؟ سی… سیبیلم؟ 59 00:03:04,210 --> 00:03:05,850 چون می‌تونم بزنمش، مشکلی نیست 60 00:03:05,892 --> 00:03:07,371 …راستش رو بخوای 61 00:03:07,413 --> 00:03:09,813 بدرد پذیرش نمی‌خوری 62 00:03:09,855 --> 00:03:11,895 بیخیال رفیق، لطفاً 63 00:03:11,937 --> 00:03:13,536 ببین، می‌خوام باهات روراست باشم 64 00:03:13,578 --> 00:03:17,020 این هفته… یه ۱۰ تایی مصاحبه مثل این داشتم 65 00:03:17,062 --> 00:03:19,063 کُلی بدهی دارم 66 00:03:19,384 --> 00:03:21,386 …اگر جواب نده 67 00:03:22,106 --> 00:03:24,148 از این شهر میرم، می‌فهمی؟ 68 00:03:24,789 --> 00:03:27,111 حالا، فقط بهم بگو باید چیکار کنم؟ 69 00:03:32,636 --> 00:03:34,638 اسم مراکز ایالت‌ها رو بگو 70 00:03:36,599 --> 00:03:38,079 ببخشید؟ 71 00:03:38,121 --> 00:03:40,961 ،اگر قراره توی قسمت پذیرش کار کنی …فقط باید یه کار انجام بدی 72 00:03:41,003 --> 00:03:45,566 و اونکار اینه که باعث بشی …سفید پوست‌ها احساس امنیت کنن 73 00:03:45,608 --> 00:03:49,529 و هیچ چیزی به اندازۀ یه آدم تحصیل کرده و خوش‌برخود 74 00:03:49,571 --> 00:03:53,333 که مراکز ایالت‌ها رو بَلَده به سفید پوست‌ها 75 00:03:53,375 --> 00:03:55,416 احساس امنیت نمیده 76 00:03:56,698 --> 00:03:59,100 …حالا، اگر احساس می‌کنی منصفانه نیست 77 00:04:00,141 --> 00:04:01,780 …شنیدم اونطرف خیابون 78 00:04:01,822 --> 00:04:03,824 هاوارد جانسون داره نیرو استخدام می‌کنه 79 00:04:05,305 --> 00:04:07,307 چی می‌خوای؟ 80 00:04:10,150 --> 00:04:12,390 آره، استخدام شدم 81 00:04:12,432 --> 00:04:14,592 کارِ شبانه توی واترگیت 82 00:04:14,634 --> 00:04:16,393 …آره، به صورت موقت استخدامم کرد 83 00:04:16,435 --> 00:04:18,798 فقط به‌خاطر اینکه اسمِ بیسمارک رو فراموش کرده بودم 84 00:04:19,238 --> 00:04:20,517 مرکز ایالت داکوتای شمالیه 85 00:04:20,559 --> 00:04:22,039 ببین، بیخیال. اتوبوس داره میاد 86 00:04:22,081 --> 00:04:23,920 بعداً برات تعریف می‌کنم 87 00:04:23,962 --> 00:04:25,964 باشه، باید برم. باشه، باشه، خداحافظ 88 00:04:27,005 --> 00:04:29,327 وا… واقعاً متأسفم رفیق 89 00:04:31,529 --> 00:04:34,091 همۀ ما با غم و اندوه متولد میشیم پسرم 90 00:04:34,812 --> 00:04:36,814 پشت سر گذاشتنش به خودمون بستگی داره 91 00:04:38,495 --> 00:04:40,015 نیازی به معذرت خواهی نیست 92 00:05:11,045 --> 00:05:13,047 ساکت 93 00:05:20,404 --> 00:05:21,655 عقاب 94 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 شاهین 95 00:05:43,394 --> 00:05:46,435 هدف از نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات 96 00:05:46,477 --> 00:05:49,440 آگاه شدن از مکالمات خصوصی دربارۀ کمپین بود 97 00:05:51,161 --> 00:05:53,762 و شما احمقا، روی خط‌های مُنشی شُنود گذاشتین؟ 98 00:05:56,566 --> 00:06:00,167 سلام گوردو. چه خبر رفیق؟ 99 00:06:00,209 --> 00:06:02,169 این همه رونوشت، هاوارد 100 00:06:02,211 --> 00:06:03,130 آهان 101 00:06:03,172 --> 00:06:05,212 چیز بجز حرفای سکسیِ 102 00:06:05,254 --> 00:06:07,576 یه مُنشی به دوست پسرش دست‌مون رو نگرفته 103 00:06:09,178 --> 00:06:12,258 شُرتِ صورتی پامه» 104 00:06:12,300 --> 00:06:14,100 خیلی نازه 105 00:06:14,142 --> 00:06:17,183 «همۀ نانازم رو پوشونده 106 00:06:17,225 --> 00:06:20,508 وای خدا، ایکاش می‌تونستم یه کاری کنم زنم اینطوری صحبت کنه 107 00:06:22,029 --> 00:06:23,308 هیچ می‌دونی 108 00:06:23,350 --> 00:06:25,230 این موضوع چه تأثیری روی ما ۲ تا داره، هانت؟ 109 00:06:25,272 --> 00:06:27,192 این عملیات؟ برای مچیل و همه؟ 110 00:06:27,234 --> 00:06:28,793 آره 111 00:06:28,835 --> 00:06:31,318 حالا، می‌خوام بدونم 112 00:06:31,838 --> 00:06:35,321 کدوم یکی از شما ۲ تا کُسمَشَنگ اون شُنودها رو کار گذاشته 113 00:06:36,803 --> 00:06:38,804 هوم؟ کار کی بود؟ 114 00:06:43,809 --> 00:06:45,889 …ببین - بَرَنده مشخص شد - 115 00:06:45,931 --> 00:06:47,210 نمی‌تونم اجازه ندم مُنشی برای 116 00:06:47,252 --> 00:06:49,052 تماس‌های شخصیش از تلفن استفاده کنه 117 00:06:49,094 --> 00:06:51,254 برای آدمِ اصلی و منبع شُنود می‌ذارن، نه آدمِ فرعی 118 00:06:51,296 --> 00:06:52,735 با عملیات‌های کیف سیاه آشنایی؟ 119 00:06:52,777 --> 00:06:54,337 عملیات‌های کیف سیاه انجام دادی - تا حالا انجام دادی؟ - 120 00:06:54,379 --> 00:06:56,821 راستش، شاید بهتر باشه یه سوژۀ دیگه پیدا کنیم 121 00:06:57,982 --> 00:06:59,984 وایسا. ببخشید 122 00:07:00,344 --> 00:07:02,706 الان سوژۀاب تویی؟ 123 00:07:03,627 --> 00:07:07,709 آ… آدم اصلی‌ای که بهمون کمک می‌کنه سوژه‌ها رو پیدا کنیم، تویی؟ 124 00:07:07,751 --> 00:07:10,872 نیکسون داره توی همۀ نظرسنجی‌ها دَمار از روزگار مک‌گاورن در میاره 125 00:07:10,914 --> 00:07:13,434 واقعاً بزرگ‌ترین تهدیدش کمیتۀ ملی دموکراته؟ 126 00:07:13,476 --> 00:07:17,237 …کارِ تو نیست میزانِ تهدید رو مشخص کنی 127 00:07:17,279 --> 00:07:18,438 خَرِ نفهم 128 00:07:18,480 --> 00:07:19,639 کارت اینه که بشینی پای تلفن 129 00:07:19,681 --> 00:07:21,683 و منتظر دستور بمونی 130 00:07:22,204 --> 00:07:25,767 حالا، به‌نظرت می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 131 00:07:26,488 --> 00:07:28,529 …اگر کارم اینه 132 00:07:29,691 --> 00:07:31,290 بله قربان. می‌تونم اینکارو انجام بدم 133 00:07:31,332 --> 00:07:33,334 عالیه 134 00:07:35,456 --> 00:07:37,656 باشه 135 00:07:37,698 --> 00:07:39,818 باید دوباره برگردیم اونجا 136 00:07:39,860 --> 00:07:41,019 تنها انتخاب‌مون همینه 137 00:07:41,061 --> 00:07:42,260 آره، یه نفر باید از میچل 138 00:07:42,302 --> 00:07:44,262 درخواست پولِ بیشتری بکنه 139 00:07:44,304 --> 00:07:45,863 من انجامش میدم 140 00:07:45,905 --> 00:07:48,746 اگر به‌جای مهاجرهای فراریِ مکزیکی منو بفرستی 141 00:07:48,788 --> 00:07:50,027 باید پولِ بیشتری از میچل می‌گیریم 142 00:07:50,069 --> 00:07:51,588 بلا نسبت - هی کُسکش - 143 00:07:51,630 --> 00:07:52,589 به کی گفتی مهاجر فراری مکزیکی؟ 144 00:07:52,631 --> 00:07:53,991 ما کوبایی هستیم، نه مکزیکی 145 00:07:54,033 --> 00:07:55,432 باشه، باشه، آروم باشین 146 00:07:55,474 --> 00:07:57,674 من انجامش میدم 147 00:07:57,716 --> 00:07:59,395 ولی باید یکی برسونتم 148 00:07:59,437 --> 00:08:01,599 ماشینِ استیشن امروز دست سارائـه 149 00:08:06,604 --> 00:08:08,606 البته 150 00:08:10,688 --> 00:08:13,208 اول شما - شماها خیلی حساسین - 151 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 مکزیکی‌ها 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,290 متوجه نمیشم 153 00:08:18,374 --> 00:08:20,960 اونا تازه‌کارن، مسخره و عجیبه 154 00:08:21,043 --> 00:08:22,795 …گوش کن 155 00:08:22,878 --> 00:08:25,506 …اگر نیکسون انتخاب نشه 156 00:08:25,589 --> 00:08:27,550 فیدل هرگز از کوبا خارج نمیشه 157 00:08:27,633 --> 00:08:30,844 درسته. یادتون باشه چرا داریم اینکارو انجام میدیم 158 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 برای کوبا - برای کوبا - 159 00:08:33,764 --> 00:08:34,848 برای کوبا 160 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 برای کوبا 161 00:08:38,769 --> 00:08:40,604 !غذا از ذستش نمیافته 162 00:08:44,759 --> 00:08:47,439 …هستین WRBT در حال گوش دادن به رادیو 163 00:08:47,481 --> 00:08:49,161 نه. وای نه، عزیزم. عزیزم 164 00:08:49,203 --> 00:08:50,842 …اگر می‌خوای بیشتر از ۳ جفت کفش بیاری 165 00:08:50,884 --> 00:08:52,003 …باید در خفا انجامش بدی 166 00:08:52,118 --> 00:08:53,437 وگرنه مردم ایمان‌شون رو بهت از دست میدن 167 00:08:54,688 --> 00:08:56,689 تو هیچ کاری رو در خفا انجام نمیدی 168 00:08:59,051 --> 00:09:00,971 آقای مک‌کورد - سلام - 169 00:09:01,013 --> 00:09:03,015 حالت چطوره؟ - خوبم، ممنون - 170 00:09:05,457 --> 00:09:06,857 چه کاری از دستم برمیاد؟ 171 00:09:06,899 --> 00:09:08,538 اومدم چند تا کاغذ رو 172 00:09:08,580 --> 00:09:10,540 به شوهرتون تحویل بدم 173 00:09:10,582 --> 00:09:11,701 حتماً 174 00:09:11,743 --> 00:09:13,783 …مارتی، کاترینا، میشه 175 00:09:13,825 --> 00:09:14,944 میشه لطفاً آقای میچل رو پیدا کنی، لطفاً؟ 176 00:09:14,986 --> 00:09:16,345 یه جایی همین اطرافه 177 00:09:16,387 --> 00:09:17,746 ببخشید که اومدم خونه و مزاحم‌تون شدم 178 00:09:17,788 --> 00:09:19,790 اول رفتم دفترشون 179 00:09:20,791 --> 00:09:22,951 متأسف شدم که شنیدم 180 00:09:22,993 --> 00:09:24,995 دیگه محافظم نیستی 181 00:09:25,636 --> 00:09:26,795 معذرت می‌خوام 182 00:09:26,837 --> 00:09:28,076 خودم می‌خواستم بهتون بگم 183 00:09:28,118 --> 00:09:29,717 ولی خیلی سریع اتفاق افتاد 184 00:09:29,759 --> 00:09:31,959 یه کارِ امنیتی بهم دادن 185 00:09:32,001 --> 00:09:34,444 بیشتر کارای دفتری 186 00:09:35,044 --> 00:09:38,645 وای، مجموعۀ خوبیه 187 00:09:38,687 --> 00:09:40,527 خوشت اومد؟ 188 00:09:40,569 --> 00:09:43,972 آدم نمی‌تونه بگه از ریلکه خوشش اومده (از مهم‌ترین شاعران آلمانی‌زبان) 189 00:09:44,773 --> 00:09:49,337 شعرهاش پُر از آرزوئـه و… انزوا 190 00:09:50,258 --> 00:09:51,697 نمی‌دونم 191 00:09:51,739 --> 00:09:53,659 باید صبر می‌کردم ۴۰ سالم بشه تا بفهمم 192 00:09:53,701 --> 00:09:55,581 خب، پس چند سال دیگه می‌خونمش 193 00:09:59,226 --> 00:10:03,348 …اِ… آقای مک‌کورد، من و خانواده‌م 194 00:10:03,390 --> 00:10:05,990 داریم برای یه مراسم خیریه میریم ‫کالیفرنیا 195 00:10:06,032 --> 00:10:09,275 می‌خواستم ببینم دوست داری همراه‌مون بیای یا نه 196 00:10:10,276 --> 00:10:14,158 …از خدامه خانم میچل ولی 197 00:10:14,200 --> 00:10:16,480 حسابی مشغول کمپین هستم 198 00:10:16,522 --> 00:10:19,843 و باید بمونم خونه 199 00:10:19,885 --> 00:10:21,204 البته، متوجه شدم 200 00:10:21,246 --> 00:10:24,447 فقط… زیاد پیش نمیاد که یه محافظی پیدا کنم 201 00:10:24,489 --> 00:10:26,849 که بتونم باهاش صحبت کنم، همین 202 00:10:26,891 --> 00:10:29,251 اگر زیاده‌روی کردم، ببخشید 203 00:10:29,293 --> 00:10:32,294 نه، نه، نه، نه، نه. البته که نه 204 00:10:32,336 --> 00:10:34,056 مک‌کورد؟ 205 00:10:34,098 --> 00:10:35,257 بله قربان 206 00:10:35,299 --> 00:10:37,098 اسناد مربوط به 207 00:10:37,140 --> 00:10:39,342 مکالمۀ قبلی‌مون رو براتون آوردم 208 00:10:40,263 --> 00:10:42,265 بیا اتاق مطالعه 209 00:10:46,549 --> 00:10:47,788 خیلی خوشحال شدم که دوباره دیدم‌تون 210 00:10:47,830 --> 00:10:49,832 وای 211 00:10:53,237 --> 00:10:55,364 « نامه‌هایی به شاعری جوان » 212 00:11:02,964 --> 00:11:04,966 چیکار کتابم داری؟ 213 00:11:06,047 --> 00:11:08,209 می‌خوام یادت نره بیاریش 214 00:11:23,182 --> 00:11:25,062 …ایشون 215 00:11:25,104 --> 00:11:26,703 به‌نظرت کارشون زود تموم میشه؟ 216 00:11:26,745 --> 00:11:28,225 نمی… نمی‌خوام بی ادبی کنم 217 00:11:28,267 --> 00:11:30,467 فقط… امروز بعد از ظهر برای یه کنفرانس 218 00:11:30,509 --> 00:11:32,228 دارم میرم فیلیپین و باید به پرواز برسم 219 00:11:32,270 --> 00:11:33,710 جلسۀ رئیس‌جهمور و 220 00:11:33,752 --> 00:11:36,232 سِناتور ثورموند به زودی تموم میشه 221 00:11:36,274 --> 00:11:37,473 آب‌نبات می‌خورین؟ 222 00:11:40,718 --> 00:11:42,720 خیلی وِراجن 223 00:11:43,080 --> 00:11:45,362 نباید خیلی طول بکشه آقای کین 224 00:11:49,326 --> 00:11:51,085 دین - ببخشید؟ - 225 00:11:51,127 --> 00:11:53,968 فامیلیم. ال… الان بهم گفتی کین 226 00:11:54,010 --> 00:11:55,369 کین؟ - دین - 227 00:11:55,411 --> 00:11:57,413 ک داره؟ - د داره - 228 00:11:58,374 --> 00:11:59,773 دین 229 00:11:59,815 --> 00:12:01,094 توی وزارت ترابری 230 00:12:01,136 --> 00:12:03,178 شخصی به نام دین یادم نمیاد 231 00:12:04,099 --> 00:12:05,458 ببخشید؟ 232 00:12:05,500 --> 00:12:06,820 توی وزارت ترابری 233 00:12:06,862 --> 00:12:08,863 دستیار وزیر هستین؟ 234 00:12:10,585 --> 00:12:12,385 ن… نه. چی؟ 235 00:12:12,427 --> 00:12:13,666 مشاور حقوقی هستم 236 00:12:13,708 --> 00:12:15,588 وای ببخشید 237 00:12:15,630 --> 00:12:18,032 مغزم داره چه غلطی می‌کنه؟ 238 00:12:23,517 --> 00:12:26,077 بله، جناب رئیس‌جمهور؟ 239 00:12:26,119 --> 00:12:30,323 آقای دین یه ۴۵ دقیقه‌ای میشه که اومدن 240 00:12:32,205 --> 00:12:34,405 آهان. حتماً، بهشون میگم 241 00:12:34,447 --> 00:12:36,448 ممنون، جناب رئیس‌جمهور 242 00:12:37,610 --> 00:12:39,249 جناب رئیس‌جمهور معذرت خواهی می‌کنن 243 00:12:39,291 --> 00:12:41,171 ولی جلسه‌شون با سِناتور ثورموند 244 00:12:41,213 --> 00:12:43,455 ادامه‌دار شده 245 00:12:44,256 --> 00:12:46,576 خوشبختانه، می‌تونیم جلسۀ 246 00:12:46,618 --> 00:12:48,660 شما رو بندازیم ماه سپتامبر 247 00:12:49,901 --> 00:12:51,902 سپتامبر؟ 248 00:12:53,064 --> 00:12:54,503 ‫الان ماه ژوئنه ‫(۳ ماه دیگه) 249 00:12:54,545 --> 00:12:55,824 تنها زمان موجود 250 00:12:55,866 --> 00:12:57,385 برای ملاقات با رئیس‌جمهور همونه 251 00:12:57,427 --> 00:12:59,027 مگراینکه مشکلی داشته باشین 252 00:13:05,875 --> 00:13:07,435 من در خدمتِ رئیس‌جمهور هستم 253 00:13:07,477 --> 00:13:09,478 آفرین 254 00:13:13,802 --> 00:13:16,122 رئیس‌جمهور دیکِ کیری 255 00:13:16,164 --> 00:13:18,445 کونیِ بدرد نخور 256 00:13:18,487 --> 00:13:20,488 کسکشِ عوضی، کیرم توش 257 00:13:24,492 --> 00:13:26,051 وای خدا 258 00:13:26,093 --> 00:13:28,095 قربان، مورین کِین پشت خط هستن 259 00:13:29,697 --> 00:13:31,496 خانم کِین 260 00:13:31,538 --> 00:13:34,179 سلام. خب، من… وای خدا، یه دختر 261 00:13:34,221 --> 00:13:36,141 ،برای اینکه مشاور کاخ سفید بشه کافیه همین کار رو بکنه؟ 262 00:13:36,183 --> 00:13:39,544 فکر می‌کردم معیارهای خیلی زیادی داشته باشه 263 00:13:39,586 --> 00:13:41,385 بَس کن، اونقدرا هم مهم نیستم 264 00:13:41,427 --> 00:13:43,828 آقای تواضع الکی 265 00:13:43,870 --> 00:13:45,069 یالا، باید بهم بگی 266 00:13:45,111 --> 00:13:46,550 چطور پیش رفت؟ 267 00:13:46,592 --> 00:13:48,151 چطور… چی چطور پیش رفت؟ 268 00:13:48,193 --> 00:13:50,876 جلسه‌ت با رئیس‌جمهور ایالات متحدۀ آمریکا؟ 269 00:13:51,557 --> 00:13:53,757 …اون، من… آره، من 270 00:13:53,799 --> 00:13:56,201 آره، من… من… راستش مجبور شدم جابجاش کنم 271 00:13:57,001 --> 00:13:58,681 تو مجبور شدی جابجاش کنی؟ 272 00:13:58,723 --> 00:14:00,763 آره، می‌دونی، این اواخر حسابی سرم شلوغ بوده 273 00:14:00,805 --> 00:14:02,444 با… می‌دونی، جلسه و اینجور چیزا 274 00:14:02,486 --> 00:14:03,806 …به‌نظرت که بی ادبی نیست 275 00:14:03,848 --> 00:14:05,167 جابجا کردن جلسه با رئیس‌جمهور؟ 276 00:14:05,209 --> 00:14:07,049 شاید به‌نظر می‌رسه سرم شلوغه 277 00:14:07,091 --> 00:14:09,931 نه، من… نه… به‌نظرم اتفاق خوبیه 278 00:14:09,973 --> 00:14:12,574 اینجوری به‌نظر می‌رسه مثل احمقا دست رو دست نذاشتی 279 00:14:12,616 --> 00:14:14,055 و منتظرش نیستی تا ببینتت 280 00:14:14,097 --> 00:14:16,217 تو… می‌دونی، کارای دیگه‌ای داری 281 00:14:16,259 --> 00:14:17,978 کارای مهم - درسته - 282 00:14:18,020 --> 00:14:19,780 …بلوند، مهم 283 00:14:19,822 --> 00:14:21,902 …مثلاً «بهترین اتفاقی که تا حالا برات افتاده» 284 00:14:21,944 --> 00:14:23,904 خب، یادم اومد، من… خبرای بدی دارم 285 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 فک… فکر نمی‌کنم بتونم آخر هفته ببینمت 286 00:14:27,829 --> 00:14:28,988 چی؟ نه 287 00:14:29,030 --> 00:14:30,670 بلیط اجرای کَت استیونز توی مسابقۀ 288 00:14:30,712 --> 00:14:31,991 سوپر بولِ شنبه رو گرفتم 289 00:14:32,033 --> 00:14:33,873 می‌دونم و عاشق کَت استیونزم 290 00:14:33,915 --> 00:14:35,755 ولی توی مانیل یه کنفرانس دارم 291 00:14:35,797 --> 00:14:37,798 یادم رفته بود. ببخشید 292 00:14:40,161 --> 00:14:41,440 …سِناتور گارنی پشت خط هستن 293 00:14:41,482 --> 00:14:43,081 و میگن مسئلۀ مهمیه 294 00:14:43,123 --> 00:14:44,523 باشه 295 00:14:44,565 --> 00:14:46,566 …ببین، من… باید جواب یه تماس رو بدم ولی 296 00:14:47,047 --> 00:14:48,326 …توی مسیر برگشت به آمریکا 297 00:14:48,368 --> 00:14:49,607 چطوره یه سر بیام لس‌آنجلس؟ 298 00:14:49,649 --> 00:14:51,651 ،توی مسابقۀ سوپر بولِ سه‌شنبه کی اجرا داره؟ 299 00:14:52,692 --> 00:14:55,573 گروه کُرِ مورمون - عالیه - 300 00:14:55,615 --> 00:14:56,814 …عاشقشم… قشنگه. من 301 00:14:56,856 --> 00:14:58,055 بهمون خوش می‌گذره، باشه؟ 302 00:14:58,097 --> 00:15:00,099 خیلی زود باهات حرف می‌زنم 303 00:15:01,300 --> 00:15:03,019 باشه، دَمِ پنجره‌م یه شمع روشن می‌کنم 304 00:15:03,061 --> 00:15:04,421 فعلاً خداحافظ 305 00:15:21,158 --> 00:15:22,597 چیزِ دیگه‌ای نمی‌خواین خانم میچل؟ 306 00:15:22,639 --> 00:15:24,479 نه. ممنون عزیزم 307 00:15:24,521 --> 00:15:26,200 و دربارۀ دخترتون 308 00:15:26,242 --> 00:15:28,042 یه کوکتلِ بلادی مِری خواست 309 00:15:28,084 --> 00:15:29,563 باشه 310 00:15:29,605 --> 00:15:31,005 اون ۱۱ سالشه خانم 311 00:15:31,047 --> 00:15:32,886 که اینطور 312 00:15:32,928 --> 00:15:34,930 خیلی تُندش نکن 313 00:15:36,812 --> 00:15:38,932 ‫۳ تا کمپین توی یه روز 314 00:15:38,974 --> 00:15:41,496 از قرار گرفتن در معرض احمق‌ها می‌میریم 315 00:15:45,940 --> 00:15:47,942 شعر می‌خونی؟ 316 00:15:50,945 --> 00:15:52,985 …به گمونم یه مقدار حسِ اشتیاق دارم 317 00:15:53,027 --> 00:15:56,227 دربارۀ یه پسر… که قبلاً می‌شناختم فکر می‌کنم 318 00:15:58,752 --> 00:16:01,034 همون بازیکن مرکزی زمان کالجه؟ 319 00:16:02,595 --> 00:16:04,597 همون یارو که تو کار نفت بود و اهل میدلند بود؟ 320 00:16:05,798 --> 00:16:07,958 والتر. اهلِ آرکانزاس بود 321 00:16:08,000 --> 00:16:10,080 وقتی که ۱۲ سال‌مون بود برای اولین بار باهام رقصید 322 00:16:10,122 --> 00:16:12,282 هوم 323 00:16:12,324 --> 00:16:14,364 …و هر از گاهی 324 00:16:14,406 --> 00:16:16,606 هنوز به این فکر می‌کنی که اگر با والترِ بی نام و نشان 325 00:16:16,648 --> 00:16:19,210 از پاین بلاف ازدواج می‌کردی، چه جوری می‌شد؟ 326 00:16:26,377 --> 00:16:28,379 قبلاً یه تیم بودیم 327 00:16:30,781 --> 00:16:32,783 …الان فقط 328 00:16:35,705 --> 00:16:37,545 شوخی و سکوت 329 00:16:37,587 --> 00:16:41,549 و هر از گاهی سکسِ خشن و مسائل مربوط به کمپین 330 00:16:41,591 --> 00:16:43,190 خیلی هم بد نیست 331 00:16:43,232 --> 00:16:44,551 جدی میگم 332 00:16:44,593 --> 00:16:46,593 فکر می‌کردم از رفتن به کالیفرنیا خوشحال میشی 333 00:16:46,635 --> 00:16:48,675 می‌تونی با ژاژا و کلینت صحبت کنی 334 00:16:48,717 --> 00:16:50,717 لانا تِرنِر رو هُل بدی توی استخر 335 00:16:50,759 --> 00:16:52,238 من یه اسبِ نمایشی که نیستم 336 00:16:52,280 --> 00:16:53,960 نمی‌تونی باهام یورتمه بری 337 00:16:54,002 --> 00:16:56,002 و آخر شب دوباره برم‌گردونی اصطبل 338 00:16:56,044 --> 00:16:58,003 نمی‌دونم می‌خوای چی بگم 339 00:16:58,045 --> 00:16:59,765 …از اینجور مسائل توی ازدواج پیش میاد 340 00:16:59,807 --> 00:17:01,967 و تو با والترِ بی نام و نشان از پاین بلاف ازدواج نکردی 341 00:17:02,009 --> 00:17:04,011 با من ازدواج کردی 342 00:17:19,545 --> 00:17:21,547 لباست قشنگه 343 00:17:28,873 --> 00:17:30,673 ‫۱۰ تا آمریکایی کُشته شدن 344 00:17:30,715 --> 00:17:33,315 ‫۸ نفر گُم شدن، ۷۵ نفر زخمی شدن 345 00:17:33,357 --> 00:17:37,479 …ویتنام جنوبی گزارش داده ۱۱۴۹ نفر مُردن 346 00:17:37,521 --> 00:17:40,962 مرگبارترین هفته از زمان آغاز جنگ بوده 347 00:17:41,004 --> 00:17:43,006 جاهایی که چین خورده رو باید به خوبی اُتو کرد 348 00:17:44,808 --> 00:17:46,810 …رئیس‌جمهور نیکسون دیشب گفت 349 00:17:47,290 --> 00:17:49,292 دیدی؟ 350 00:17:49,892 --> 00:17:51,894 پُر از جزئیاته تافی 351 00:17:52,695 --> 00:17:54,615 نگاهش کن داره بشقاب رو لیس می‌زنه 352 00:18:01,503 --> 00:18:03,183 سپیده دم برمی‌گردم 353 00:18:03,225 --> 00:18:05,226 و دونات میارم 354 00:18:08,629 --> 00:18:11,152 نمی‌خوام. ممنون. ممنون 355 00:18:12,073 --> 00:18:13,392 خانم 356 00:18:13,434 --> 00:18:15,113 امروز عصر حال‌تون چطوره؟ 357 00:18:17,437 --> 00:18:18,957 بسیارخب 358 00:18:21,641 --> 00:18:23,041 وای پسر، از خانم امرسون ناراحت نشو 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,602 …اون 360 00:18:24,644 --> 00:18:26,123 به هیچکس اعتماد نداره 361 00:18:26,165 --> 00:18:27,444 اسمم آلبرتوئه 362 00:18:27,486 --> 00:18:29,967 فرانک ویلس هستم - از آشنایی باهات خوشبختم - 363 00:18:30,009 --> 00:18:31,288 آره 364 00:18:31,330 --> 00:18:32,849 قبلاً توی حوزۀ امنیتی کار کردی، فرانک ویلس؟ 365 00:18:32,891 --> 00:18:35,252 …خب، من… توی میشیگان توی جاب کورپس بودم 366 00:18:35,294 --> 00:18:36,373 …و قبل از اون 367 00:18:36,415 --> 00:18:38,094 توی جورجیا، به صورتِ پاره‌وقت 368 00:18:38,136 --> 00:18:40,096 توی یه فروشگاه چند منظوره کار می‌کردم 369 00:18:40,138 --> 00:18:43,779 خب، کارِ اینجا آسونه 370 00:18:43,821 --> 00:18:45,581 دفتر ثبت 371 00:18:45,623 --> 00:18:47,865 برنامۀ زمانی، بیسیم 372 00:18:48,626 --> 00:18:50,225 و چراغ قوه برای گَشت‌زنی 373 00:18:50,267 --> 00:18:52,269 هر کسی که بیاد دنبال یه بسته 374 00:18:52,789 --> 00:18:54,791 بسته‌ها زیر میز قرار می‌گیرن 375 00:18:56,553 --> 00:18:59,033 لعنتی، رفیق… آخر هفته خبری نیست 376 00:18:59,075 --> 00:19:01,035 یه وِلگرد میاد 377 00:19:01,077 --> 00:19:03,960 و توی گیاه‌ها می‌شاشه و همین 378 00:19:04,440 --> 00:19:06,442 حله، فهمیدم 379 00:19:06,762 --> 00:19:08,522 شب خوبی داشته باشی 380 00:19:08,564 --> 00:19:10,726 و هی، موقع کار خوابت نبره 381 00:19:11,126 --> 00:19:12,926 فهمیدم 382 00:19:12,968 --> 00:19:14,970 حداقل نذار مُچِت رو بگیرن 383 00:19:25,579 --> 00:19:27,499 چشم عقاب، گنجشک‌ام 384 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 بگو، چشم عقاب 385 00:19:29,543 --> 00:19:31,785 با چشم عقاب صحبت می‌کنی. تمام 386 00:19:32,265 --> 00:19:35,866 ،نگهبان‌ها شیفت‌شون رو عوض کردن تمام 387 00:19:35,908 --> 00:19:37,388 همه چیز روبراهه؟ تمام 388 00:19:41,353 --> 00:19:43,794 هنوز چند نفر توی دفتر هستن 389 00:19:43,836 --> 00:19:46,876 به‌نظر می‌رسه دارن وسایل‌شون رو جمع می‌کنن برن. تمام 390 00:19:46,918 --> 00:19:48,438 دریافت شد 391 00:19:48,480 --> 00:19:50,882 از توی اتاق‌مون خیابون رو می‌بینیم 392 00:19:51,843 --> 00:19:53,522 لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟ تمام 393 00:19:57,248 --> 00:19:59,328 لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟ تمام 394 00:19:59,370 --> 00:20:01,009 دریافت شد، چشم عقاب 395 00:20:01,051 --> 00:20:03,694 توی موقعیتم و منتظر علامتِ شما. تمام 396 00:20:04,134 --> 00:20:05,934 منظورم این بود، تمام و حرفی ندارم 397 00:20:39,566 --> 00:20:41,928 ببخشید - ببخشید - 398 00:20:43,410 --> 00:20:44,529 میشه یه جین و تونیکِ دیگه بهم بدین لطفاً 399 00:20:44,571 --> 00:20:46,010 بله 400 00:20:46,052 --> 00:20:47,611 و رئیس‌جمهور از این جنبش محافظه کاری 401 00:20:47,653 --> 00:20:49,253 که با رِیگان به‌راه انداختین 402 00:20:49,295 --> 00:20:51,095 خیلی راضی هستن 403 00:20:51,137 --> 00:20:54,099 جان، اینکارو به‌خاطر رضایت رئیس‌جمهور انجام نمیدیم 404 00:20:54,540 --> 00:20:56,740 به عنوان جنبش خودمون در نظرش می‌گیریم 405 00:20:56,782 --> 00:20:58,541 یه سیاست محافظه کارانۀ جدید 406 00:20:58,583 --> 00:21:01,186 با محوریتِ خانوادۀ مسیحی 407 00:21:01,586 --> 00:21:03,988 نه صلح کردن با چینِ کمونیست 408 00:21:05,910 --> 00:21:07,990 فقط دارم میگم تأییدِ رانی 409 00:21:08,032 --> 00:21:10,032 برای دیک خیلی مهمه 410 00:21:10,074 --> 00:21:11,633 تنها چیزی که برای دیک مهمه 411 00:21:11,675 --> 00:21:13,115 شُهرته 412 00:21:13,157 --> 00:21:15,437 شما ۲ تا، تمومش کنین 413 00:21:15,479 --> 00:21:17,358 نگین که هنوز دارین دربارۀ مسائل کاری صحبت می‌کنین 414 00:21:17,400 --> 00:21:18,920 همسرت منو به دام انداخت 415 00:21:18,962 --> 00:21:21,004 داشتم تلاش می‌کردم ازش بیام بیرون 416 00:21:21,724 --> 00:21:22,763 ‫من که ۱۵ ساله دارم تلاش می‌کنم 417 00:21:22,805 --> 00:21:24,565 از دامش بیام بیرون 418 00:21:28,050 --> 00:21:29,810 مایکل 419 00:21:29,852 --> 00:21:31,571 میای باهام بیلیارد بازی کنی؟ 420 00:21:31,613 --> 00:21:33,253 شاید باعث حسودیش بشه 421 00:21:33,295 --> 00:21:35,297 فقط همین رو می‌خوام 422 00:21:42,383 --> 00:21:44,303 وای خدا 423 00:21:44,345 --> 00:21:45,904 اولین قانون بیلیارد رو فراموش کردم 424 00:21:45,946 --> 00:21:47,185 هیچوقت توی بازی‌ای که 425 00:21:47,227 --> 00:21:48,467 یه طرفش یه زنِ جنوبیه پول نذار وسط 426 00:21:48,509 --> 00:21:50,388 هوم 427 00:21:50,430 --> 00:21:52,432 یه چیزی رو بهم بگو 428 00:21:53,193 --> 00:21:55,273 …وقتی که رِیگان سال ۱۹۶۸ کاندید شد 429 00:21:55,315 --> 00:21:57,154 اومد پاین بلاف؟ 430 00:21:57,196 --> 00:21:59,557 نمی‌تونم بگم که اینکارو کردیم 431 00:21:59,599 --> 00:22:01,318 احتمالاً اینطوری بهتره 432 00:22:01,360 --> 00:22:03,720 اونجا همه عاشق نیکسون هستن 433 00:22:03,762 --> 00:22:05,764 اون رو حتی از منم بیشتر دوست دارن 434 00:22:08,006 --> 00:22:09,806 بسیارخب 435 00:22:09,848 --> 00:22:12,168 یکی از میچل‌ها باهام تُندی می‌کنه و اون یکی خرم می‌کنه 436 00:22:12,210 --> 00:22:13,850 ،تا از رِیگان تأیید بگیرم قضیه از این قراره؟ 437 00:22:13,892 --> 00:22:16,052 وای نه، مسخره‌بازی درنیار 438 00:22:16,094 --> 00:22:18,133 تو برامون مهمی 439 00:22:18,175 --> 00:22:19,535 تو دوستِ عزیزمون هستی مایکل 440 00:22:19,577 --> 00:22:21,336 ویسکی، لطفاً 441 00:22:21,378 --> 00:22:22,738 نیکسون دوباره انتخاب میشه 442 00:22:22,780 --> 00:22:24,179 همه‌مون این رو می‌دونیم 443 00:22:24,221 --> 00:22:26,461 ولی بدجوری به آبروش لطمه وارد شد 444 00:22:26,503 --> 00:22:29,384 مردم می‌دونن با ماسکی چیکار کرد 445 00:22:29,426 --> 00:22:32,146 اون و کیسینجر در سال ۱۹۶۸ با صحبت‌های دربارۀ صلح چیکار کردن 446 00:22:32,188 --> 00:22:33,948 توی کالیفرنیا، خوب عمل نکردن 447 00:22:33,990 --> 00:22:36,152 آره، توی سال ۱۹۶۸، تصمیم سختی بود 448 00:22:37,633 --> 00:22:39,633 نه به اندازۀ تصمیم رانی 449 00:22:39,675 --> 00:22:41,795 برای گرفتن بلیط برگشت به خونه بعد از اینکه توی کاندید شدن، شکست خورد 450 00:22:41,837 --> 00:22:43,316 عزیزم 451 00:22:43,358 --> 00:22:45,839 ظرف ۴ سال، رانی می‌خواد تشکیلِ 452 00:22:45,881 --> 00:22:48,081 …کمپین ریاست‌جمهوری بده که براساسِ 453 00:22:48,123 --> 00:22:51,764 آره، براساسِ نمایندگیِ منصفانه و… و امانت اخلاقی 454 00:22:51,806 --> 00:22:54,208 و یه مُشت کسشعر دیگه‌ست 455 00:22:55,569 --> 00:22:56,929 می‌دونی، با ان رفتار، عجیبه که 456 00:22:56,971 --> 00:22:59,891 هنوز تأییدیه‌مون رو نگرفتین 457 00:22:59,933 --> 00:23:01,893 خب، با اون نوع از اعتماد به نفس کورکورانه 458 00:23:01,935 --> 00:23:03,054 عجیبه که هنوز نتونستین 459 00:23:03,096 --> 00:23:04,536 توی جنوب شکوفا بشین 460 00:23:06,099 --> 00:23:07,418 می‌دونی، اگر من جای ریگان بودم برام جای سؤال داشت 461 00:23:07,460 --> 00:23:10,941 که چرا یه نفر به که انقدر دلربا و نجیبه 462 00:23:10,983 --> 00:23:12,703 می‌تونه توسط یه آدم 463 00:23:12,745 --> 00:23:15,425 دروغگو و متقلب مثل نیکسون، توی جنوب لِه بشه 464 00:23:15,467 --> 00:23:17,387 این یه راز نیست 465 00:23:17,429 --> 00:23:19,349 حداقل برای مردم پاین بلاف 466 00:23:19,391 --> 00:23:22,712 به نیکسون ایمان داشتن و در اِزاش 467 00:23:22,754 --> 00:23:25,475 به‌خاطر اونا رئیس‌جمهور شد و حالا هر کاری که می‌کنه 468 00:23:25,517 --> 00:23:27,797 مُهرِ تأییدی بر ایمان‌شونه 469 00:23:27,839 --> 00:23:30,519 برای اینکار مجبور بود بزنه به دل گِل و لای؟ 470 00:23:30,561 --> 00:23:32,963 حتی عیسی مسیح هم چند بار مجبور شد پاهای کثیف رو بشوره 471 00:23:35,726 --> 00:23:37,245 واقعاً داری دیک نیکسون رو 472 00:23:37,287 --> 00:23:38,807 با عیسی مسیح مقایسه می‌کنی؟ 473 00:23:38,849 --> 00:23:40,528 نه 474 00:23:40,570 --> 00:23:42,772 عیسی مسیح نمی‌تونست توی انتخابات اولیۀ جمهوری‌خواه‌ها موفق بشه 475 00:23:52,941 --> 00:23:53,940 قانون اساسی‌شون 476 00:23:53,982 --> 00:23:55,862 و عشق و علاقه‌شون به پای سیب 477 00:23:55,904 --> 00:23:57,864 هشدار دادن به مردم 478 00:23:57,906 --> 00:23:59,585 …از طریق رسانه ها دشوار 479 00:23:59,627 --> 00:24:02,108 که توطئه چیز کوچیکی نیست 480 00:24:02,150 --> 00:24:04,310 بزرگه و فراتر از قلمرو 481 00:24:04,352 --> 00:24:06,592 تصور بیشتر مردمه 482 00:24:06,634 --> 00:24:08,714 توطئه برای سُلطۀ جهانیِ 483 00:24:08,756 --> 00:24:10,757 ایالات متحدۀ آمریکاست 484 00:24:12,919 --> 00:24:14,639 …توی کواتر ۴اُم ۲ امتیاز عقب هستن 485 00:24:14,681 --> 00:24:16,561 ستارۀ جوانِ اهلِ نورت اگاستا 486 00:24:16,603 --> 00:24:18,925 آمادۀ یه پرتابِ ۴۳.۸۹ متری میشه 487 00:24:19,525 --> 00:24:21,527 باید بهتون بگم، برای ویلس حرکتِ خطرناکیه 488 00:24:22,048 --> 00:24:25,050 ،خیلی روش حساب شده می‌تونه موفق بشه؟ 489 00:24:26,612 --> 00:24:28,572 وای 490 00:24:28,614 --> 00:24:30,615 ببخشید قربان 491 00:24:30,936 --> 00:24:32,938 وای پسر 492 00:24:33,473 --> 00:24:34,516 « نوبت‌های گَشت » 493 00:24:34,599 --> 00:24:36,267 « ساعت ۱۲:۳۰ دقیقۀ بامداد » « ساعت ۲ بامداد » 494 00:24:38,503 --> 00:24:40,504 لعنتی 495 00:24:41,314 --> 00:24:43,441 « به زودی در خدمت‌تون هستیم » 496 00:25:00,683 --> 00:25:03,123 آخرین موش‌های دالان‌ساز از حفره اومدن بیرون 497 00:25:03,165 --> 00:25:05,247 تکرار می‌کنم، می‌تونیم وارد عمل بشیم 498 00:26:03,460 --> 00:26:05,461 لعنتی 499 00:26:52,824 --> 00:26:53,903 لعنتی 500 00:26:53,945 --> 00:26:56,225 چیه؟ - ساکت - 501 00:26:56,267 --> 00:26:59,108 گیرنده‌ها، جا موندن تو مَقَر 502 00:26:59,150 --> 00:27:00,549 لیدی می‌خواست باتری‌ها رو عوض کنه 503 00:27:00,591 --> 00:27:02,351 بهش گفتم باتری‌ها جدیدن 504 00:27:02,393 --> 00:27:04,313 !لعنتی - !ساکت - 505 00:27:08,198 --> 00:27:11,601 چشم عقاب، لاشۀ شاهین‌ام 506 00:27:12,042 --> 00:27:13,641 صدا رو نمی‌شنویم 507 00:27:13,683 --> 00:27:17,046 تکرار می‌کنم، صدا رو نمی‌شنویم. تمام 508 00:27:17,927 --> 00:27:19,767 بیا ببرشون. تمام 509 00:27:19,809 --> 00:27:21,851 ولی سریع. تمام 510 00:27:22,211 --> 00:27:23,490 لعنتی 511 00:27:23,532 --> 00:27:25,612 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 512 00:27:25,654 --> 00:27:28,535 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 513 00:27:28,577 --> 00:27:30,817 لعنتی، لعنتی 514 00:27:30,859 --> 00:27:33,499 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 515 00:27:33,541 --> 00:27:36,342 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 516 00:27:36,384 --> 00:27:38,706 !بِپا، کونی 517 00:27:39,186 --> 00:27:41,188 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 518 00:28:08,613 --> 00:28:10,092 سلام رفیق 519 00:28:10,134 --> 00:28:12,815 هی، نمی‌تونی نوار بذاری روی در 520 00:28:12,857 --> 00:28:14,857 برخلاف قوانینه 521 00:28:14,899 --> 00:28:17,699 ببخشید، آقا؟ هاوکین دِلی بسته‌ست 522 00:28:17,741 --> 00:28:19,621 جایی رو می‌شناسی که باز باشه؟ 523 00:28:19,663 --> 00:28:21,665 ببخشید رفیق، اولین شبِ کاریمه 524 00:28:23,266 --> 00:28:25,508 بسیارخب، به هر حال ممنون 525 00:28:27,550 --> 00:28:29,552 هی، وایسا 526 00:28:29,992 --> 00:28:31,994 …اِ 527 00:28:33,075 --> 00:28:34,835 یادم اومد، یه برگری 528 00:28:34,877 --> 00:28:35,916 تَهِ خیابونه 529 00:28:35,958 --> 00:28:37,960 بیا، می‌برمت اونجا 530 00:28:39,601 --> 00:28:41,841 !خیلی سریع رفیق، برو 531 00:28:47,248 --> 00:28:50,849 …همیشه میشه یه ژاکت دیگه پوشید ولی 532 00:28:50,891 --> 00:28:53,572 ،اگر هوا گرم باشه …نمیشه همۀ لباسات رو دربیاری، پس 533 00:28:53,614 --> 00:28:55,534 ،آره. خب، منظورم اینه …ولی ببین، توی آتلانتا، می‌تونی 534 00:28:55,576 --> 00:28:58,376 لعنتی، لعنتی، لعنتی 535 00:29:23,601 --> 00:29:26,442 کبوتر خاکستری، لاشۀ شاهین‌ام 536 00:29:26,484 --> 00:29:29,044 در یه مشکلی داره 537 00:29:29,086 --> 00:29:31,648 درخواست کمک فوری دارم. تمام 538 00:29:33,690 --> 00:29:35,890 کمکم کنین. تمام 539 00:29:35,932 --> 00:29:37,934 این دیگه چه وضعیه؟ 540 00:29:38,695 --> 00:29:39,894 در کوفتی یه مشکلی داره 541 00:29:39,936 --> 00:29:41,215 همین الان کوکوی دونده رو بفرست اونجا 542 00:29:41,257 --> 00:29:42,816 دریافت شد 543 00:29:42,858 --> 00:29:44,258 کوکوی دونده تو راهه 544 00:29:44,300 --> 00:29:46,622 تکرار می‌کنم، کوکوی دونده تو راهه. تمام 545 00:29:51,026 --> 00:29:52,625 ،بسیارخب یه پَتی مِلت می‌خوام 546 00:29:52,667 --> 00:29:54,747 با پنیر سوئیسی و چند تا قارچ اضافی 547 00:29:54,789 --> 00:29:56,791 شرمنده رفیق، قارچ‌مون تموم شده 548 00:29:57,552 --> 00:29:59,031 قارچ‌تون تموم شده؟ 549 00:29:59,073 --> 00:30:00,392 ببین رفیق، اینجا شهر قارچه 550 00:30:00,434 --> 00:30:02,436 چی بگم؟ 551 00:30:06,760 --> 00:30:08,960 یالا حرومزاده، بریم 552 00:30:23,295 --> 00:30:25,297 وای 553 00:30:26,098 --> 00:30:27,377 یالا 554 00:30:27,419 --> 00:30:29,339 دیگه انرژی ندارم 555 00:30:29,381 --> 00:30:31,382 سریع، سریع 556 00:30:32,503 --> 00:30:34,505 دریافت شد 557 00:30:44,314 --> 00:30:45,393 این دیگه چه وضعیه؟ 558 00:30:45,435 --> 00:30:47,515 قفل بِگا رفته 559 00:30:47,557 --> 00:30:49,559 گونزالز فکر می‌کرد آسون‌تر از این حرفا باشه 560 00:30:51,080 --> 00:30:53,280 باشه، باشه، باشه، باشه 561 00:30:53,322 --> 00:30:55,562 یالا. سریع، سریع 562 00:30:55,604 --> 00:30:57,764 بریم 563 00:30:57,806 --> 00:30:59,808 آروم - بذارش سر جاش - 564 00:31:19,826 --> 00:31:20,945 آره. خب، شبِ خوبی داشته باشی 565 00:31:20,987 --> 00:31:22,989 آره، تو هم همینطور رفیق - بله آقا - 566 00:32:09,671 --> 00:32:12,874 حتی در بین صمیمی‌ترین انسان‌ها» 567 00:32:13,195 --> 00:32:15,597 ممکنه فاصله‌های بی نهایت وجود داشته باشه 568 00:32:16,558 --> 00:32:19,801 یه زندگی مسالمت‌آمیز در کنار هم ممکنه 569 00:32:20,281 --> 00:32:25,205 «اگر بتونن فاصلۀ بین‌شون رو دوست داشته باشن 570 00:32:28,048 --> 00:32:29,848 مالِ ریلکه‌ست 571 00:32:29,890 --> 00:32:31,892 آره، ما هم توی کوئینز کتاب داریم 572 00:32:34,374 --> 00:32:35,933 جان نیوتون میچل، نمی‌دونستم 573 00:32:35,975 --> 00:32:38,175 انقدر رومانتیک هستی 574 00:32:38,217 --> 00:32:40,177 از کجا می‌دونی فقط برای این نیست که 575 00:32:40,219 --> 00:32:43,860 بتونم شُرتت رو از پات دربیارم خوشگلۀ اهل پاین بلافِ من؟ 576 00:32:46,064 --> 00:32:48,066 می‌خوای چیکار کنی؟ 577 00:32:50,428 --> 00:32:52,108 داشتم راجع به حرفامون 578 00:32:52,150 --> 00:32:54,152 توی هواپیما فکر می‌کردم 579 00:32:54,832 --> 00:32:56,834 دربارۀ چنگ زدن یه چیزِ خوب 580 00:32:57,955 --> 00:32:59,957 و این اتفاق خوبیه 581 00:33:03,040 --> 00:33:05,322 کاری که دارن برای رِیگان انجام میدن رو دوست دارم 582 00:33:07,163 --> 00:33:09,165 …و داشتم به این فکر می‌کردم که 583 00:33:09,726 --> 00:33:11,728 …بعد از کمپین 584 00:33:12,208 --> 00:33:15,131 شاید توی کالیفرنیا جایی داشته باشیم 585 00:33:16,732 --> 00:33:18,091 می‌خوای بیای این طرف کشور 586 00:33:18,133 --> 00:33:20,135 و برای رِیگان کار کنی؟ 587 00:33:22,898 --> 00:33:24,900 ما ۲ تا توقف ناپذیریم 588 00:33:26,221 --> 00:33:28,383 ولی من هیچوقت رانندۀ قطار نبودم 589 00:33:30,905 --> 00:33:32,907 همیشه تو بودی 590 00:33:34,468 --> 00:33:38,110 وای خدا، ببین کی مَست شده 591 00:33:38,152 --> 00:33:40,153 بیا اینجا، بذار سر حالت کنم 592 00:33:45,638 --> 00:33:48,401 شعر 593 00:33:59,050 --> 00:34:01,251 گنجشک، جواب بده 594 00:34:01,293 --> 00:34:03,252 به‌نظر می‌رسه یه نفر اومده 595 00:34:03,294 --> 00:34:05,536 می‌تونی ببینی کیه؟ تمام 596 00:34:13,824 --> 00:34:16,546 چند تا وِلگردن قربان. جای نگرانی نیست. تمام 597 00:34:44,572 --> 00:34:46,774 توی چه وضعیتی هستی لاشۀ شاهین؟ تمام 598 00:34:49,016 --> 00:34:51,018 ،دارم تمومش می‌کنم تمام 599 00:34:55,301 --> 00:34:56,981 ،هی بچه‌ها، ساختمون تعطیله نمی‌تونین بیاین داخل 600 00:34:57,023 --> 00:34:58,100 تو همونی هستی که زنگ زد پلیس، نه؟ 601 00:34:58,104 --> 00:34:59,063 …آره، منظورم اینه 602 00:34:59,105 --> 00:35:01,305 آروم باش، آقای تیبس 603 00:35:01,347 --> 00:35:03,349 وقتی که زنگ زدی، در حال تحقیقات بودیم 604 00:35:04,470 --> 00:35:05,789 شاید بتونی بهمون بگی اینجا چه خبره 605 00:35:05,831 --> 00:35:07,430 تا بتونیم بریم سراغش 606 00:35:07,472 --> 00:35:09,152 باشه، روی دَرِ پارکینگ 607 00:35:09,194 --> 00:35:11,955 یه تیکه نوار پیدا کردم 608 00:35:11,997 --> 00:35:13,876 نوار؟ - روی چِفتِ در - 609 00:35:13,918 --> 00:35:15,598 انگار که یه نفر می‌خواسته باز نگه‌ش داره 610 00:35:15,640 --> 00:35:16,959 …اولین بار فکر کردم اشتباه کردم 611 00:35:17,001 --> 00:35:18,400 …و بعدش دوباره اتفاق افتاد 612 00:35:18,442 --> 00:35:20,602 و یه تیکۀ دیگه توی طبقۀ ۶اُم پیدا کردم 613 00:35:20,644 --> 00:35:23,325 باشه، نیازی نیست نگران باشی 614 00:35:23,367 --> 00:35:25,369 از اینجا به بعد با ما 615 00:35:29,092 --> 00:35:31,092 الان می‌خواین برین اونجا؟ 616 00:35:31,134 --> 00:35:33,694 ،می‌تونم باهاتون بیام، می‌دونین به عنوان نیروی کمکی، اگر نیاز شد 617 00:35:33,736 --> 00:35:35,096 مشکلی نیست. نیازی نیست 618 00:35:35,138 --> 00:35:37,177 …همینجا بمون و 619 00:35:37,219 --> 00:35:38,419 ما رو پوشش بده 620 00:35:38,461 --> 00:35:41,463 درسته، هوای ما رو داشته باش 621 00:36:13,252 --> 00:36:15,254 بیسیم‌ها رو قطع کنین 622 00:36:26,424 --> 00:36:28,986 قایم شین، قایم شین. یالا، یالا 623 00:36:56,972 --> 00:36:58,491 چشم عقاب، کسی از افرادمون 624 00:36:58,533 --> 00:37:00,535 کُتِ اسپرت پوشیده بود؟ تمام 625 00:37:01,936 --> 00:37:03,938 افرادمون کُت‌شلوار پوشیده‌ن 626 00:37:04,258 --> 00:37:07,459 منظورت کُت بود، گنجشک؟ تمام 627 00:37:07,501 --> 00:37:09,503 شاید بادگیره 628 00:37:11,305 --> 00:37:13,347 ،یه بار دیگه بگو بادگیر چیه تمام 629 00:37:15,148 --> 00:37:16,988 بادگیر نسخۀ سبک‌ترِ 630 00:37:17,030 --> 00:37:19,150 چیزیه که بهش میگیم ژاکت. تمام 631 00:37:19,192 --> 00:37:21,392 فکر می‌کردم اون کاپشنه. تمام 632 00:37:21,434 --> 00:37:23,394 …نه، نه، نه، کاپشن 633 00:37:23,436 --> 00:37:24,955 اصلاً یه چیز دیگه‌ست 634 00:37:24,997 --> 00:37:27,878 …بلندتره، مثل یه… یه بارونی یا 635 00:37:27,920 --> 00:37:29,119 آره، روپوش - روپوش - 636 00:37:29,161 --> 00:37:30,800 مثلاً… مثلِ گری کوپر توی فیلم شِین 637 00:37:30,842 --> 00:37:31,801 تمام 638 00:37:31,843 --> 00:37:33,845 روپوش 639 00:38:04,553 --> 00:38:06,673 کیرم توش 640 00:38:06,715 --> 00:38:08,635 چشم عقاب، وِلگردا مسلح‌ان 641 00:38:08,677 --> 00:38:10,636 وِلگردا مسلح‌ان 642 00:38:10,678 --> 00:38:12,798 وایسا، وایسا، وایسا. چی گفتی گنجشک؟ 643 00:38:12,840 --> 00:38:14,400 تعقیب کننده‌های مسلح، طبقۀ ۶اُم 644 00:38:14,442 --> 00:38:15,681 دارن میرن طرف حفرۀ موش دالان‌ساز 645 00:38:15,723 --> 00:38:17,403 !کمک! کمک 646 00:38:17,445 --> 00:38:18,924 !وای 647 00:38:18,966 --> 00:38:20,926 لاشۀ شاهین، شنیدی؟ 648 00:38:20,968 --> 00:38:22,567 مهمون دارین. لغو مأموریت 649 00:38:22,609 --> 00:38:25,370 .تکرار می‌کنم، لغو مأموریت لطفاً تأیید کنین. تمام 650 00:38:25,412 --> 00:38:26,571 لعنتی، حتماً بیسیم‌هاشون خاموشه 651 00:38:26,613 --> 00:38:27,932 چه اتفاقی داره میافته؟ 652 00:38:27,974 --> 00:38:29,534 چطور ندیدی‌شون؟ 653 00:38:29,576 --> 00:38:31,375 یه وِلگرد بود که کُتِ اسپرت پوشیده بود 654 00:38:31,417 --> 00:38:33,137 باید چیکار می‌کردم؟ - گفتی بادگیر - 655 00:38:33,179 --> 00:38:34,498 وِلگردها بادگیر نمی‌پوشن 656 00:38:34,540 --> 00:38:35,739 !اصلاً مهم نیست 657 00:38:35,781 --> 00:38:37,421 میرم وسایلم رو جمع کنم 658 00:38:37,463 --> 00:38:38,462 توی لابی می‌بینم‌تون - گُم شو بیرون - 659 00:38:38,504 --> 00:38:39,863 تجهیزات رو بیار 660 00:38:39,905 --> 00:38:41,384 خدایی، چطور نفهمیدی؟ 661 00:38:57,201 --> 00:38:59,281 لعنتی - لعنتی - 662 00:38:59,323 --> 00:39:01,603 …کمکش کن، کمکش کن. بیا 663 00:39:01,645 --> 00:39:03,004 کاغذی جا نذارین 664 00:39:03,046 --> 00:39:06,609 ناخن برام نمونده. یا خدا 665 00:39:08,971 --> 00:39:10,973 سوار شین 666 00:39:59,817 --> 00:40:02,580 بسیارخب، می‌دونیم اینجایین 667 00:40:05,262 --> 00:40:07,502 تو، بلند شو. بایست 668 00:40:07,544 --> 00:40:11,386 دستات رو ببینم. آروم، آروم، آروم 669 00:40:11,428 --> 00:40:13,430 شلیک نکنین 670 00:40:16,873 --> 00:40:18,875 شلیک نکنین 671 00:40:23,919 --> 00:40:25,679 شما پلیسین؟ 672 00:40:25,721 --> 00:40:27,723 خودت چه فکری می‌کنی؟ 673 00:40:29,284 --> 00:40:31,286 میشه نشان‌تون رو ببینم؟ 674 00:40:46,259 --> 00:40:48,099 خیلی بدی 675 00:40:50,904 --> 00:40:52,944 وای خدا، دارم سعی می‌کنم برم سمتِ نیمکت 676 00:40:52,986 --> 00:40:54,505 وای 677 00:40:56,669 --> 00:40:58,749 قربان - یا خدا - 678 00:40:58,791 --> 00:41:00,911 ببخشید مزاحم‌تون میشم 679 00:41:00,953 --> 00:41:03,793 یه تماس دارین. آقای… آقای دین‌ــه 680 00:41:03,835 --> 00:41:05,997 میگه ضروریه - وصلش کن - 681 00:41:10,201 --> 00:41:12,203 محافظ جدید رو دوست ندارم 682 00:41:12,964 --> 00:41:14,965 خب، هیچ‌وقت محافظ جدید رو دوست نداری 683 00:41:18,008 --> 00:41:19,928 امشب بهم خوش گذشت 684 00:41:19,970 --> 00:41:21,972 منم همینطور 685 00:41:23,934 --> 00:41:26,216 ،بسیارخب، تماست رو جواب بده میرم یه سر به مارتی بزنم 686 00:41:36,912 --> 00:41:40,958 « جن‌گیر » 687 00:41:58,165 --> 00:41:59,964 بعضیا خودشون رو زدن به خواب 688 00:42:05,972 --> 00:42:07,731 به‌نظر میاد خوشحالی 689 00:42:07,773 --> 00:42:09,775 خوشحالم 690 00:42:13,939 --> 00:42:16,139 بابایی از فرودگاه برام خرید 691 00:42:16,181 --> 00:42:18,181 میگن ترسناکه 692 00:42:18,223 --> 00:42:20,545 تا حالا که کِسِل کننده بوده 693 00:42:21,105 --> 00:42:23,307 خب، بهم بگو چطوری میشه 694 00:42:24,869 --> 00:42:26,468 خروپف می‌کنه 695 00:42:50,132 --> 00:42:51,131 میچل هستم 696 00:42:51,173 --> 00:42:53,212 سلام قربان 697 00:42:53,254 --> 00:42:55,697 ب… ببخشید که توی تعطیلات مزاحم‌تون میشم 698 00:42:56,017 --> 00:42:58,337 اون پائین اوضاع چطوره؟ یا اون بالا؟ 699 00:42:58,379 --> 00:43:00,699 نمی‌دونم از نظر عرض جغرافیایی کالیفرنیا 700 00:43:00,741 --> 00:43:02,941 و فیلیپین توی چه وضعیتی هستن؟ نمی‌دونم 701 00:43:02,983 --> 00:43:06,306 فقط… اخبار بدی از جانب جِب دارم قربان 702 00:43:06,627 --> 00:43:08,346 یا خدا، لعنتی 703 00:43:08,388 --> 00:43:11,631 به‌نظر می‌رسه توی واترگیت یه مشکلی پیش اومده 704 00:43:12,192 --> 00:43:16,353 جِب میگه، یه مأمور امنیتی همۀ عملیات رو بِگا داده 705 00:43:16,395 --> 00:43:17,835 بدجوری بِگاش داده 706 00:43:17,877 --> 00:43:22,319 ظاهراً، یه… یه… یه در به درستی چسب نخورده بود 707 00:43:22,361 --> 00:43:23,960 داری چه زِری می‌زنی؟ 708 00:43:24,002 --> 00:43:26,563 سخ… سخت می‌شد متوجه جزئیات شد 709 00:43:26,605 --> 00:43:29,645 ،جِب وقتی که بهم گفت، داشت گریه می‌کرد واقعاً داشت گریه می‌کرد قربان 710 00:43:29,687 --> 00:43:32,528 یا خودِ خدا - متأسفم قربان - 711 00:43:32,570 --> 00:43:34,572 منم تازه در جریان قرار گرفتم 712 00:43:35,933 --> 00:43:39,414 لیدی هم دستگیر شد؟ - خب، نه. لیدی فرار کرد - 713 00:43:39,456 --> 00:43:41,776 جِب میگه، هانت و بالدوین هم همینطور 714 00:43:41,818 --> 00:43:44,381 خدا رو شکر 715 00:43:45,141 --> 00:43:47,422 پس ارتباط مستقیمی به کمپین نداره 716 00:43:47,464 --> 00:43:49,744 خب… خب، مسئله اینجاست قربان 717 00:43:49,786 --> 00:43:52,909 مک‌کورد نتونست فرار کنه 718 00:43:55,911 --> 00:43:58,313 لیدی اجازه داد مک‌کورد بره اونجا؟ 719 00:43:58,914 --> 00:44:00,233 بله قربان 720 00:44:00,275 --> 00:44:03,076 به طور مشخص گفتم نمی‌خوام کسی که 721 00:44:03,118 --> 00:44:04,877 به کمپین مرتبطه بره اونجا 722 00:44:04,919 --> 00:44:08,481 خب، ظاهراً تعداد کوبایی‌هامون کافی نبوده 723 00:44:08,523 --> 00:44:10,763 بسیارخب، همین امشب تَنِ لَشِت رو برمی‌گردونی واشنگتن 724 00:44:10,805 --> 00:44:12,885 می‌شنوی؟ 725 00:44:12,927 --> 00:44:15,087 ‫۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود 726 00:44:15,129 --> 00:44:18,570 ،باید آروم و بی سروصدا عمل کنیم نباید حرکت بزرگی انجام بدیم 727 00:44:18,612 --> 00:44:19,971 متو… متوجهم قربان 728 00:44:20,013 --> 00:44:21,773 فقط امیدوار بودم بتونم یه سر برم لس‌آنجلس 729 00:44:21,815 --> 00:44:23,815 وقتی که رسیدیم با همۀ اعضای تیم ملاقات می‌کنیم 730 00:44:23,857 --> 00:44:25,858 به جِب میگم یه برنامۀ عملیاتی آماده کنه 731 00:44:26,659 --> 00:44:29,179 بله، قربان… قبل از اینکه برین قربان 732 00:44:29,221 --> 00:44:31,223 اِ… یه چیز دیگه 733 00:44:31,544 --> 00:44:33,023 نمی… نمی‌دونم چطور بگم 734 00:44:33,065 --> 00:44:36,748 جِب و من داشتیم به همسرتون فکر می‌کردیم 735 00:44:39,431 --> 00:44:41,230 چِشه؟ 736 00:44:41,272 --> 00:44:43,833 خب، می‌دونین، اص… اصلاً دلم نمی‌خواد …همچین حرفی بزنم قربان 737 00:44:43,875 --> 00:44:46,237 ولی مک‌کورد توی خونه‌تون کار می‌کرد 738 00:44:46,677 --> 00:44:48,837 واقعاً فکر می‌کنین وقتی که مارتا چهرۀ مک‌کورد رو 739 00:44:48,879 --> 00:44:50,839 توی روزنامه‌ها ببینه، به یکی از دوستای 740 00:44:50,881 --> 00:44:52,440 روزنامه‌نگارش زنگ نمی‌زنه؟ 741 00:44:52,482 --> 00:44:53,842 خودتون گفتین قربان 742 00:44:53,884 --> 00:44:55,886 ‫۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود 743 00:44:56,526 --> 00:44:58,366 گوش کن دین، می‌دونم که داری تلاش می‌کنی 744 00:44:58,408 --> 00:45:00,248 …زیردستِ خوبی باشی ولی نباید 745 00:45:00,290 --> 00:45:02,572 نباید توی این موضوع دخالت کنی 746 00:45:04,493 --> 00:45:05,813 فهمیدی؟ 747 00:45:05,855 --> 00:45:07,856 بله… بله قربان 748 00:45:08,737 --> 00:45:10,739 دیگه تکرار نمیشه قربان 749 00:45:21,389 --> 00:45:23,390 چی شده؟ 750 00:45:25,592 --> 00:45:27,835 باید قول بدی به کسی نمیگی 751 00:45:31,958 --> 00:45:33,960 قول میدم 752 00:45:36,602 --> 00:45:38,642 دین توی یه جنده خونۀ فیلیپینی 753 00:45:38,684 --> 00:45:41,045 با چند نفر درگیر شده 754 00:45:41,087 --> 00:45:43,168 داره از اونجا اخراج میشه 755 00:45:44,009 --> 00:45:46,049 شوخی می‌کنی - از من نشنیده بگیر - 756 00:45:48,093 --> 00:45:51,096 لحظه‌ای که دیدمش فهمیدم آدم سوءاستفاده‌گریه 757 00:45:52,977 --> 00:45:55,097 وای، دوست‌دختر بیچاره‌ش 758 00:45:55,139 --> 00:45:57,059 داغون میشه 759 00:45:57,101 --> 00:45:58,901 اوهوم 760 00:45:58,943 --> 00:46:00,462 وقتی بین ۲ نفر اعتماد نباشه 761 00:46:00,504 --> 00:46:02,506 یه همچین اتفاقی میافته 762 00:46:12,035 --> 00:46:13,554 خب، کجا بودیم؟ 763 00:46:15,638 --> 00:46:18,240 آره - بیا دنبالم - 764 00:46:24,526 --> 00:46:26,286 خب، خب، خب 765 00:46:26,328 --> 00:46:28,447 آقای حواس جمع 766 00:46:31,172 --> 00:46:33,012 واقعاً نجات‌مون دادی 767 00:46:33,054 --> 00:46:34,613 خب، خوشحالم که تونستم 768 00:46:34,655 --> 00:46:36,535 نمایندۀ خوبی برای ساختمون باشم 769 00:46:36,577 --> 00:46:40,781 رؤسای بزرگ، به‌پاسِ قدردانی از کارهای قهرمانانه‌ت 770 00:46:41,501 --> 00:46:44,582 …در زمان این ورود غیر قانونی 771 00:46:44,624 --> 00:46:46,626 یه چیز کوچیک برات تدارک دیدن 772 00:46:56,715 --> 00:46:59,157 این چیه؟ - اضافه حقوق - 773 00:47:01,599 --> 00:47:03,601 ‫۲.۵ دلار؟ 774 00:47:04,002 --> 00:47:06,003 هر هفته 775 00:47:12,169 --> 00:47:14,171 ممنونم 776 00:47:33,869 --> 00:47:35,871 میچل؟ 777 00:48:12,864 --> 00:48:15,707 عزیزم؟ کجایی؟ 778 00:48:16,828 --> 00:48:18,908 میچل؟ 779 00:48:18,950 --> 00:48:20,589 مارتی؟ 780 00:48:20,631 --> 00:48:22,110 وای خدا 781 00:48:22,152 --> 00:48:25,035 پیتر، ترسوندیم 782 00:48:27,357 --> 00:48:29,359 ببخشید خانم. داشتم صبحونه می‌خوردم 783 00:48:31,281 --> 00:48:33,281 بقیه کجان؟ 784 00:48:33,323 --> 00:48:35,565 دخترتون با کاترینا رفت دیزنی‌لند 785 00:48:36,686 --> 00:48:38,125 آره، البته 786 00:48:38,167 --> 00:48:39,646 و شوهرم؟ 787 00:48:39,688 --> 00:48:41,248 آقای میچل مجبور شدن برای 788 00:48:41,290 --> 00:48:42,769 یه جلسۀ کاری ضروری برگردن واشنگتن 789 00:48:42,811 --> 00:48:44,813 بهم گفتن شما همینجا بمونین 790 00:48:46,374 --> 00:48:48,376 وای 791 00:48:51,939 --> 00:48:53,941 …فکر کنم بهتره 792 00:48:55,062 --> 00:48:56,181 …یه زنگ به دفترش بزنم 793 00:48:56,223 --> 00:48:58,225 مطمئن بشم همه چیز روبراهه 794 00:48:59,867 --> 00:49:01,666 بسیارخب، پیتر، جدی چه خبر شده؟ 795 00:49:01,708 --> 00:49:03,108 بقیه کجان؟ 796 00:49:03,150 --> 00:49:04,589 ،همونجوری که گفتم …شوهرتون یه جلسۀ ضروری داشتن 797 00:49:04,631 --> 00:49:07,073 باشه. خب، بَس کن و بهم بگو 798 00:49:07,474 --> 00:49:09,716 باشه، نیازی نیست احساساتی بشین 799 00:49:10,356 --> 00:49:12,638 چطوره برگردین به اتاق‌تون و استراحت کنین؟ 800 00:49:14,600 --> 00:49:16,520 مسخره‌ست. زنگ می‌زنم شوهرم 801 00:49:18,764 --> 00:49:20,283 مسئولیت اینجا با شما نیست 802 00:49:20,325 --> 00:49:22,327 متوجه شدین؟ 803 00:49:23,608 --> 00:49:25,248 خوبه 804 00:49:25,290 --> 00:49:27,291 …سر شوهرتون خیلی شلوغه 805 00:49:27,892 --> 00:49:30,252 و الان وقت ندارن جواب تماس‌تون رو بدن 806 00:49:30,294 --> 00:49:31,693 باشه 807 00:49:37,701 --> 00:49:39,703 بفرمائین 808 00:49:40,624 --> 00:49:42,625 اینا رو بخونین بد نیست 809 00:49:47,910 --> 00:49:49,269 آفرین 810 00:50:09,090 --> 00:50:10,497 « به اینجا نگاه کنین » 811 00:50:10,651 --> 00:50:12,653 به سمتِ راست 812 00:50:15,735 --> 00:50:17,737 به سمتِ چپ 813 00:50:45,522 --> 00:50:47,482 ببخشید قربان. جواب نمیدن 814 00:50:47,524 --> 00:50:49,044 می‌خواین یه شمارۀ دیگه رو بگیرم؟ 815 00:50:56,813 --> 00:50:58,814 پس امشب قراره من دوست‌دخترت باشم؟ 816 00:51:00,296 --> 00:51:03,697 باشه ساندرا، دوست‌دخترم برای رفتن 817 00:51:03,739 --> 00:51:06,461 به اجرای گروه کُرِ مورمون تویی 818 00:51:32,965 --> 00:51:34,967 باید آخری باشه 819 00:51:39,571 --> 00:51:41,573 توی خواب دیده بودم هاوارد 820 00:51:43,855 --> 00:51:46,898 این شعله‌ها بهترین نقشه‌هامون رو خراب می‌کنن 821 00:51:49,020 --> 00:51:51,022 تقصیر همۀ ماست 822 00:51:52,263 --> 00:51:54,463 …مرتکب اشتباهات زیادی شدیم 823 00:51:54,505 --> 00:51:56,507 حدس‌های زیادی زدیم 824 00:52:00,550 --> 00:52:03,631 موجِ آرمان‌هامون 825 00:52:03,673 --> 00:52:06,716 به سرعت به ساحل سنگیِ واقعیت برخورد کرد 826 00:52:08,157 --> 00:52:10,517 چطور تونستیم انقدر احمق باشیم 827 00:52:10,559 --> 00:52:12,719 و انتظارش رو نداشته باشیم 828 00:52:12,761 --> 00:52:14,763 انتظار چی رو گوردون؟ 829 00:52:18,166 --> 00:52:19,566 مجازات 830 00:52:22,000 --> 00:52:27,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 831 00:52:27,000 --> 00:52:32,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 832 00:52:32,000 --> 00:52:37,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub