1
00:00:05,048 --> 00:00:06,687
اولین باری نیست که
،برای بهتر دیده شدن
2
00:00:06,729 --> 00:00:08,769
زیرِ عکس شوهرم قرار میگیرم
3
00:00:08,811 --> 00:00:11,652
خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم
هر احساسی دارم رو به زبون بیارم
4
00:00:11,694 --> 00:00:13,213
خب، اگر میخوای من رو توی جایگاه قرار بدی
5
00:00:13,255 --> 00:00:14,815
بهتره وکیلم باشه
6
00:00:14,857 --> 00:00:17,097
۸ ماه دیگه انتخاباته
7
00:00:17,139 --> 00:00:19,299
اگه بتونی دهنت رو ببندی،
به مشکل نمیخوریم
8
00:00:19,341 --> 00:00:22,343
اگه یه زن ساکت میخوای،
با یکی دیگه ازدواج کن
9
00:00:23,144 --> 00:00:24,423
همدیگه رو دوست داشتن
10
00:00:24,465 --> 00:00:26,467
قلباً آدم خوبی هستی
11
00:00:28,989 --> 00:00:31,229
امشب با یه زوج جوان آشنا شدم
یاد خیلی وقت پیش افتادم…
12
00:00:31,271 --> 00:00:33,071
که تازه داشتم یه چیزی رو شروع میکردم
13
00:00:33,113 --> 00:00:34,552
اسمت مککورد بود دیگه؟
14
00:00:34,594 --> 00:00:36,596
ممنون، جیمز مکمورد
15
00:00:37,197 --> 00:00:38,796
کالیفرنیا؟
16
00:00:38,838 --> 00:00:40,558
اونجا چند تا مراسم خیریه برگزار میشه
17
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
مامانم میگه نیکسون لاشیه -
هیچوقت ندیدهمش -
18
00:00:43,362 --> 00:00:45,883
برات یه فرصت خاص داریم
19
00:00:45,925 --> 00:00:47,724
منظورتون اینه
…میخواین واحد جاسوسی تشکیل بدین
20
00:00:47,766 --> 00:00:50,287
اینجا، تو… توی کمیتۀ انتخابات مجدد
21
00:00:50,329 --> 00:00:51,448
فکر کنم یه نفر رو میشناسم
22
00:00:51,490 --> 00:00:53,850
لیدی، مشاورم -
سربازم -
23
00:00:53,892 --> 00:00:55,972
این عملیات نیاز به
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,134
پیمانکارهای خارجیِ غیرقابل ردیابی داره
25
00:00:58,176 --> 00:00:59,575
۵ تا کوبایی لازم دارم
26
00:00:59,617 --> 00:01:01,857
مگه این روزها قیمت کوباییها چقدره؟
27
00:01:01,899 --> 00:01:05,380
اونها مبارز آزادین، کسکش!
28
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
« نیکسون میخواد با جان دین ملاقات کنه »
« خیلی راضیه »
29
00:01:09,746 --> 00:01:11,426
آقای دین؟ -
خودم میرم بیرون
30
00:01:11,468 --> 00:01:13,470
ایناهاش، آقایون…
31
00:01:13,830 --> 00:01:15,269
این سرنوشتمونه
32
00:01:15,311 --> 00:01:16,390
هتل واترگیت
33
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
34
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
35
00:01:54,507 --> 00:01:56,509
بفرمائین خانم میچل
36
00:01:57,630 --> 00:01:59,631
نظرت چیه؟
37
00:02:00,272 --> 00:02:02,552
تغ… تغییری نمیبینم
38
00:02:02,594 --> 00:02:03,713
عاشقشیم
39
00:02:03,755 --> 00:02:05,275
میدونستم عاشقش میشین
40
00:02:09,117 --> 00:02:11,218
« فـریـفـتـه »
41
00:02:11,442 --> 00:02:13,322
چند تا شکاف
42
00:02:13,364 --> 00:02:15,366
توی سوابقِ اشتغالت میبینم
43
00:02:15,966 --> 00:02:18,046
…یه دونه اینجا توی سال ۱۹۶۵
44
00:02:18,088 --> 00:02:21,772
،و یه دونه هم اینجا
یه سالِ کامل توی سالِ ۱۹۶۹
45
00:02:22,492 --> 00:02:24,212
میشه توضیح بدی
46
00:02:24,254 --> 00:02:26,256
تو اون فواصل چیکار میکردی؟
47
00:02:26,576 --> 00:02:29,937
به گمونم میشه گفت
یه زمانهایی کارم رو انجام میدادم
48
00:02:29,979 --> 00:02:34,503
و میدونی، یه زمانهایی
کاری که نیاز بود رو انجام میدادم
49
00:02:35,104 --> 00:02:37,105
میدونی منظورم چیه برادر؟
50
00:02:38,667 --> 00:02:40,669
نه متأسفانه
51
00:02:41,429 --> 00:02:43,629
هوم
52
00:02:43,671 --> 00:02:46,994
بیشتر کارهای عجیب و غریب
53
00:02:48,516 --> 00:02:49,875
…آقای ویلس
54
00:02:49,917 --> 00:02:52,758
فرانک، میتونی… فرانک صدام کنی
55
00:02:52,800 --> 00:02:56,281
آقای ویلس، ممنونم
56
00:02:56,323 --> 00:02:57,922
که اومدین اینجا
57
00:02:57,964 --> 00:03:01,926
ولی متأسفانه شما کسی نیستین
که ما دنبالش هستیم
58
00:03:01,968 --> 00:03:04,168
مش… مشکل چیه؟
سی… سیبیلم؟
59
00:03:04,210 --> 00:03:05,850
چون میتونم بزنمش، مشکلی نیست
60
00:03:05,892 --> 00:03:07,371
…راستش رو بخوای
61
00:03:07,413 --> 00:03:09,813
بدرد پذیرش نمیخوری
62
00:03:09,855 --> 00:03:11,895
بیخیال رفیق، لطفاً
63
00:03:11,937 --> 00:03:13,536
ببین، میخوام باهات روراست باشم
64
00:03:13,578 --> 00:03:17,020
این هفته… یه ۱۰ تایی مصاحبه مثل این داشتم
65
00:03:17,062 --> 00:03:19,063
کُلی بدهی دارم
66
00:03:19,384 --> 00:03:21,386
…اگر جواب نده
67
00:03:22,106 --> 00:03:24,148
از این شهر میرم، میفهمی؟
68
00:03:24,789 --> 00:03:27,111
حالا، فقط بهم بگو باید چیکار کنم؟
69
00:03:32,636 --> 00:03:34,638
اسم مراکز ایالتها رو بگو
70
00:03:36,599 --> 00:03:38,079
ببخشید؟
71
00:03:38,121 --> 00:03:40,961
،اگر قراره توی قسمت پذیرش کار کنی
…فقط باید یه کار انجام بدی
72
00:03:41,003 --> 00:03:45,566
و اونکار اینه که باعث بشی
…سفید پوستها احساس امنیت کنن
73
00:03:45,608 --> 00:03:49,529
و هیچ چیزی به اندازۀ
یه آدم تحصیل کرده و خوشبرخود
74
00:03:49,571 --> 00:03:53,333
که مراکز ایالتها رو بَلَده به سفید پوستها
75
00:03:53,375 --> 00:03:55,416
احساس امنیت نمیده
76
00:03:56,698 --> 00:03:59,100
…حالا، اگر احساس میکنی منصفانه نیست
77
00:04:00,141 --> 00:04:01,780
…شنیدم اونطرف خیابون
78
00:04:01,822 --> 00:04:03,824
هاوارد جانسون داره نیرو استخدام میکنه
79
00:04:05,305 --> 00:04:07,307
چی میخوای؟
80
00:04:10,150 --> 00:04:12,390
آره، استخدام شدم
81
00:04:12,432 --> 00:04:14,592
کارِ شبانه توی واترگیت
82
00:04:14,634 --> 00:04:16,393
…آره، به صورت موقت استخدامم کرد
83
00:04:16,435 --> 00:04:18,798
فقط بهخاطر اینکه
اسمِ بیسمارک رو فراموش کرده بودم
84
00:04:19,238 --> 00:04:20,517
مرکز ایالت داکوتای شمالیه
85
00:04:20,559 --> 00:04:22,039
ببین، بیخیال. اتوبوس داره میاد
86
00:04:22,081 --> 00:04:23,920
بعداً برات تعریف میکنم
87
00:04:23,962 --> 00:04:25,964
باشه، باید برم. باشه، باشه، خداحافظ
88
00:04:27,005 --> 00:04:29,327
وا… واقعاً متأسفم رفیق
89
00:04:31,529 --> 00:04:34,091
همۀ ما با غم و اندوه متولد میشیم پسرم
90
00:04:34,812 --> 00:04:36,814
پشت سر گذاشتنش به خودمون بستگی داره
91
00:04:38,495 --> 00:04:40,015
نیازی به معذرت خواهی نیست
92
00:05:11,045 --> 00:05:13,047
ساکت
93
00:05:20,404 --> 00:05:21,655
عقاب
94
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
شاهین
95
00:05:43,394 --> 00:05:46,435
هدف از نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات
96
00:05:46,477 --> 00:05:49,440
آگاه شدن از مکالمات خصوصی دربارۀ کمپین بود
97
00:05:51,161 --> 00:05:53,762
و شما احمقا، روی
خطهای مُنشی شُنود گذاشتین؟
98
00:05:56,566 --> 00:06:00,167
سلام گوردو. چه خبر رفیق؟
99
00:06:00,209 --> 00:06:02,169
این همه رونوشت، هاوارد
100
00:06:02,211 --> 00:06:03,130
آهان
101
00:06:03,172 --> 00:06:05,212
چیز بجز حرفای سکسیِ
102
00:06:05,254 --> 00:06:07,576
یه مُنشی به دوست پسرش دستمون رو نگرفته
103
00:06:09,178 --> 00:06:12,258
شُرتِ صورتی پامه»
104
00:06:12,300 --> 00:06:14,100
خیلی نازه
105
00:06:14,142 --> 00:06:17,183
«همۀ نانازم رو پوشونده
106
00:06:17,225 --> 00:06:20,508
وای خدا، ایکاش میتونستم
یه کاری کنم زنم اینطوری صحبت کنه
107
00:06:22,029 --> 00:06:23,308
هیچ میدونی
108
00:06:23,350 --> 00:06:25,230
این موضوع چه تأثیری روی ما ۲ تا داره، هانت؟
109
00:06:25,272 --> 00:06:27,192
این عملیات؟
برای مچیل و همه؟
110
00:06:27,234 --> 00:06:28,793
آره
111
00:06:28,835 --> 00:06:31,318
حالا، میخوام بدونم
112
00:06:31,838 --> 00:06:35,321
کدوم یکی از شما ۲ تا کُسمَشَنگ
اون شُنودها رو کار گذاشته
113
00:06:36,803 --> 00:06:38,804
هوم؟ کار کی بود؟
114
00:06:43,809 --> 00:06:45,889
…ببین -
بَرَنده مشخص شد -
115
00:06:45,931 --> 00:06:47,210
نمیتونم اجازه ندم مُنشی برای
116
00:06:47,252 --> 00:06:49,052
تماسهای شخصیش از تلفن استفاده کنه
117
00:06:49,094 --> 00:06:51,254
برای آدمِ اصلی و منبع
شُنود میذارن، نه آدمِ فرعی
118
00:06:51,296 --> 00:06:52,735
با عملیاتهای کیف سیاه آشنایی؟
119
00:06:52,777 --> 00:06:54,337
عملیاتهای کیف سیاه انجام دادی -
تا حالا انجام دادی؟ -
120
00:06:54,379 --> 00:06:56,821
راستش، شاید بهتر باشه
یه سوژۀ دیگه پیدا کنیم
121
00:06:57,982 --> 00:06:59,984
وایسا. ببخشید
122
00:07:00,344 --> 00:07:02,706
الان سوژۀاب تویی؟
123
00:07:03,627 --> 00:07:07,709
آ… آدم اصلیای که بهمون کمک میکنه
سوژهها رو پیدا کنیم، تویی؟
124
00:07:07,751 --> 00:07:10,872
نیکسون داره توی همۀ نظرسنجیها
دَمار از روزگار مکگاورن در میاره
125
00:07:10,914 --> 00:07:13,434
واقعاً بزرگترین تهدیدش
کمیتۀ ملی دموکراته؟
126
00:07:13,476 --> 00:07:17,237
…کارِ تو نیست میزانِ تهدید رو مشخص کنی
127
00:07:17,279 --> 00:07:18,438
خَرِ نفهم
128
00:07:18,480 --> 00:07:19,639
کارت اینه که بشینی پای تلفن
129
00:07:19,681 --> 00:07:21,683
و منتظر دستور بمونی
130
00:07:22,204 --> 00:07:25,767
حالا، بهنظرت میتونی اینکارو انجام بدی؟
131
00:07:26,488 --> 00:07:28,529
…اگر کارم اینه
132
00:07:29,691 --> 00:07:31,290
بله قربان. میتونم اینکارو انجام بدم
133
00:07:31,332 --> 00:07:33,334
عالیه
134
00:07:35,456 --> 00:07:37,656
باشه
135
00:07:37,698 --> 00:07:39,818
باید دوباره برگردیم اونجا
136
00:07:39,860 --> 00:07:41,019
تنها انتخابمون همینه
137
00:07:41,061 --> 00:07:42,260
آره، یه نفر باید از میچل
138
00:07:42,302 --> 00:07:44,262
درخواست پولِ بیشتری بکنه
139
00:07:44,304 --> 00:07:45,863
من انجامش میدم
140
00:07:45,905 --> 00:07:48,746
اگر بهجای مهاجرهای
فراریِ مکزیکی منو بفرستی
141
00:07:48,788 --> 00:07:50,027
باید پولِ بیشتری از میچل میگیریم
142
00:07:50,069 --> 00:07:51,588
بلا نسبت -
هی کُسکش -
143
00:07:51,630 --> 00:07:52,589
به کی گفتی مهاجر فراری مکزیکی؟
144
00:07:52,631 --> 00:07:53,991
ما کوبایی هستیم، نه مکزیکی
145
00:07:54,033 --> 00:07:55,432
باشه، باشه، آروم باشین
146
00:07:55,474 --> 00:07:57,674
من انجامش میدم
147
00:07:57,716 --> 00:07:59,395
ولی باید یکی برسونتم
148
00:07:59,437 --> 00:08:01,599
ماشینِ استیشن امروز دست سارائـه
149
00:08:06,604 --> 00:08:08,606
البته
150
00:08:10,688 --> 00:08:13,208
اول شما -
شماها خیلی حساسین -
151
00:08:15,246 --> 00:08:16,580
مکزیکیها
152
00:08:17,289 --> 00:08:18,290
متوجه نمیشم
153
00:08:18,374 --> 00:08:20,960
اونا تازهکارن، مسخره و عجیبه
154
00:08:21,043 --> 00:08:22,795
…گوش کن
155
00:08:22,878 --> 00:08:25,506
…اگر نیکسون انتخاب نشه
156
00:08:25,589 --> 00:08:27,550
فیدل هرگز از کوبا خارج نمیشه
157
00:08:27,633 --> 00:08:30,844
درسته. یادتون باشه
چرا داریم اینکارو انجام میدیم
158
00:08:30,928 --> 00:08:33,681
برای کوبا -
برای کوبا -
159
00:08:33,764 --> 00:08:34,848
برای کوبا
160
00:08:34,932 --> 00:08:36,308
برای کوبا
161
00:08:38,769 --> 00:08:40,604
!غذا از ذستش نمیافته
162
00:08:44,759 --> 00:08:47,439
…هستین WRBT در حال گوش دادن به رادیو
163
00:08:47,481 --> 00:08:49,161
نه. وای نه، عزیزم. عزیزم
164
00:08:49,203 --> 00:08:50,842
…اگر میخوای بیشتر از ۳ جفت کفش بیاری
165
00:08:50,884 --> 00:08:52,003
…باید در خفا انجامش بدی
166
00:08:52,118 --> 00:08:53,437
وگرنه مردم ایمانشون رو
بهت از دست میدن
167
00:08:54,688 --> 00:08:56,689
تو هیچ کاری رو در خفا انجام نمیدی
168
00:08:59,051 --> 00:09:00,971
آقای مککورد -
سلام -
169
00:09:01,013 --> 00:09:03,015
حالت چطوره؟ -
خوبم، ممنون -
170
00:09:05,457 --> 00:09:06,857
چه کاری از دستم برمیاد؟
171
00:09:06,899 --> 00:09:08,538
اومدم چند تا کاغذ رو
172
00:09:08,580 --> 00:09:10,540
به شوهرتون تحویل بدم
173
00:09:10,582 --> 00:09:11,701
حتماً
174
00:09:11,743 --> 00:09:13,783
…مارتی، کاترینا، میشه
175
00:09:13,825 --> 00:09:14,944
میشه لطفاً آقای میچل رو پیدا کنی، لطفاً؟
176
00:09:14,986 --> 00:09:16,345
یه جایی همین اطرافه
177
00:09:16,387 --> 00:09:17,746
ببخشید که اومدم خونه و مزاحمتون شدم
178
00:09:17,788 --> 00:09:19,790
اول رفتم دفترشون
179
00:09:20,791 --> 00:09:22,951
متأسف شدم که شنیدم
180
00:09:22,993 --> 00:09:24,995
دیگه محافظم نیستی
181
00:09:25,636 --> 00:09:26,795
معذرت میخوام
182
00:09:26,837 --> 00:09:28,076
خودم میخواستم بهتون بگم
183
00:09:28,118 --> 00:09:29,717
ولی خیلی سریع اتفاق افتاد
184
00:09:29,759 --> 00:09:31,959
یه کارِ امنیتی بهم دادن
185
00:09:32,001 --> 00:09:34,444
بیشتر کارای دفتری
186
00:09:35,044 --> 00:09:38,645
وای، مجموعۀ خوبیه
187
00:09:38,687 --> 00:09:40,527
خوشت اومد؟
188
00:09:40,569 --> 00:09:43,972
آدم نمیتونه بگه از ریلکه خوشش اومده
(از مهمترین شاعران آلمانیزبان)
189
00:09:44,773 --> 00:09:49,337
شعرهاش پُر از آرزوئـه و… انزوا
190
00:09:50,258 --> 00:09:51,697
نمیدونم
191
00:09:51,739 --> 00:09:53,659
باید صبر میکردم ۴۰ سالم بشه تا بفهمم
192
00:09:53,701 --> 00:09:55,581
خب، پس چند سال دیگه میخونمش
193
00:09:59,226 --> 00:10:03,348
…اِ… آقای مککورد، من و خانوادهم
194
00:10:03,390 --> 00:10:05,990
داریم برای یه مراسم خیریه میریم کالیفرنیا
195
00:10:06,032 --> 00:10:09,275
میخواستم ببینم
دوست داری همراهمون بیای یا نه
196
00:10:10,276 --> 00:10:14,158
…از خدامه خانم میچل ولی
197
00:10:14,200 --> 00:10:16,480
حسابی مشغول کمپین هستم
198
00:10:16,522 --> 00:10:19,843
و باید بمونم خونه
199
00:10:19,885 --> 00:10:21,204
البته، متوجه شدم
200
00:10:21,246 --> 00:10:24,447
فقط… زیاد پیش نمیاد که یه محافظی پیدا کنم
201
00:10:24,489 --> 00:10:26,849
که بتونم باهاش صحبت کنم، همین
202
00:10:26,891 --> 00:10:29,251
اگر زیادهروی کردم، ببخشید
203
00:10:29,293 --> 00:10:32,294
نه، نه، نه، نه، نه. البته که نه
204
00:10:32,336 --> 00:10:34,056
مککورد؟
205
00:10:34,098 --> 00:10:35,257
بله قربان
206
00:10:35,299 --> 00:10:37,098
اسناد مربوط به
207
00:10:37,140 --> 00:10:39,342
مکالمۀ قبلیمون رو براتون آوردم
208
00:10:40,263 --> 00:10:42,265
بیا اتاق مطالعه
209
00:10:46,549 --> 00:10:47,788
خیلی خوشحال شدم که دوباره دیدمتون
210
00:10:47,830 --> 00:10:49,832
وای
211
00:10:53,237 --> 00:10:55,364
« نامههایی به شاعری جوان »
212
00:11:02,964 --> 00:11:04,966
چیکار کتابم داری؟
213
00:11:06,047 --> 00:11:08,209
میخوام یادت نره بیاریش
214
00:11:23,182 --> 00:11:25,062
…ایشون
215
00:11:25,104 --> 00:11:26,703
بهنظرت کارشون زود تموم میشه؟
216
00:11:26,745 --> 00:11:28,225
نمی… نمیخوام بی ادبی کنم
217
00:11:28,267 --> 00:11:30,467
فقط… امروز بعد از ظهر برای یه کنفرانس
218
00:11:30,509 --> 00:11:32,228
دارم میرم فیلیپین و باید به پرواز برسم
219
00:11:32,270 --> 00:11:33,710
جلسۀ رئیسجهمور و
220
00:11:33,752 --> 00:11:36,232
سِناتور ثورموند به زودی تموم میشه
221
00:11:36,274 --> 00:11:37,473
آبنبات میخورین؟
222
00:11:40,718 --> 00:11:42,720
خیلی وِراجن
223
00:11:43,080 --> 00:11:45,362
نباید خیلی طول بکشه آقای کین
224
00:11:49,326 --> 00:11:51,085
دین -
ببخشید؟ -
225
00:11:51,127 --> 00:11:53,968
فامیلیم. ال… الان بهم گفتی کین
226
00:11:54,010 --> 00:11:55,369
کین؟ -
دین -
227
00:11:55,411 --> 00:11:57,413
ک داره؟ -
د داره -
228
00:11:58,374 --> 00:11:59,773
دین
229
00:11:59,815 --> 00:12:01,094
توی وزارت ترابری
230
00:12:01,136 --> 00:12:03,178
شخصی به نام دین یادم نمیاد
231
00:12:04,099 --> 00:12:05,458
ببخشید؟
232
00:12:05,500 --> 00:12:06,820
توی وزارت ترابری
233
00:12:06,862 --> 00:12:08,863
دستیار وزیر هستین؟
234
00:12:10,585 --> 00:12:12,385
ن… نه. چی؟
235
00:12:12,427 --> 00:12:13,666
مشاور حقوقی هستم
236
00:12:13,708 --> 00:12:15,588
وای ببخشید
237
00:12:15,630 --> 00:12:18,032
مغزم داره چه غلطی میکنه؟
238
00:12:23,517 --> 00:12:26,077
بله، جناب رئیسجمهور؟
239
00:12:26,119 --> 00:12:30,323
آقای دین یه ۴۵ دقیقهای میشه که اومدن
240
00:12:32,205 --> 00:12:34,405
آهان. حتماً، بهشون میگم
241
00:12:34,447 --> 00:12:36,448
ممنون، جناب رئیسجمهور
242
00:12:37,610 --> 00:12:39,249
جناب رئیسجمهور معذرت خواهی میکنن
243
00:12:39,291 --> 00:12:41,171
ولی جلسهشون با سِناتور ثورموند
244
00:12:41,213 --> 00:12:43,455
ادامهدار شده
245
00:12:44,256 --> 00:12:46,576
خوشبختانه، میتونیم جلسۀ
246
00:12:46,618 --> 00:12:48,660
شما رو بندازیم ماه سپتامبر
247
00:12:49,901 --> 00:12:51,902
سپتامبر؟
248
00:12:53,064 --> 00:12:54,503
الان ماه ژوئنه
(۳ ماه دیگه)
249
00:12:54,545 --> 00:12:55,824
تنها زمان موجود
250
00:12:55,866 --> 00:12:57,385
برای ملاقات با رئیسجمهور همونه
251
00:12:57,427 --> 00:12:59,027
مگراینکه مشکلی داشته باشین
252
00:13:05,875 --> 00:13:07,435
من در خدمتِ رئیسجمهور هستم
253
00:13:07,477 --> 00:13:09,478
آفرین
254
00:13:13,802 --> 00:13:16,122
رئیسجمهور دیکِ کیری
255
00:13:16,164 --> 00:13:18,445
کونیِ بدرد نخور
256
00:13:18,487 --> 00:13:20,488
کسکشِ عوضی، کیرم توش
257
00:13:24,492 --> 00:13:26,051
وای خدا
258
00:13:26,093 --> 00:13:28,095
قربان، مورین کِین پشت خط هستن
259
00:13:29,697 --> 00:13:31,496
خانم کِین
260
00:13:31,538 --> 00:13:34,179
سلام. خب، من… وای خدا، یه دختر
261
00:13:34,221 --> 00:13:36,141
،برای اینکه مشاور کاخ سفید بشه
کافیه همین کار رو بکنه؟
262
00:13:36,183 --> 00:13:39,544
فکر میکردم معیارهای خیلی زیادی داشته باشه
263
00:13:39,586 --> 00:13:41,385
بَس کن، اونقدرا هم مهم نیستم
264
00:13:41,427 --> 00:13:43,828
آقای تواضع الکی
265
00:13:43,870 --> 00:13:45,069
یالا، باید بهم بگی
266
00:13:45,111 --> 00:13:46,550
چطور پیش رفت؟
267
00:13:46,592 --> 00:13:48,151
چطور… چی چطور پیش رفت؟
268
00:13:48,193 --> 00:13:50,876
جلسهت با رئیسجمهور ایالات متحدۀ آمریکا؟
269
00:13:51,557 --> 00:13:53,757
…اون، من… آره، من
270
00:13:53,799 --> 00:13:56,201
آره، من… من… راستش مجبور شدم جابجاش کنم
271
00:13:57,001 --> 00:13:58,681
تو مجبور شدی جابجاش کنی؟
272
00:13:58,723 --> 00:14:00,763
آره، میدونی، این اواخر حسابی سرم شلوغ بوده
273
00:14:00,805 --> 00:14:02,444
با… میدونی، جلسه و اینجور چیزا
274
00:14:02,486 --> 00:14:03,806
…بهنظرت که بی ادبی نیست
275
00:14:03,848 --> 00:14:05,167
جابجا کردن جلسه با رئیسجمهور؟
276
00:14:05,209 --> 00:14:07,049
شاید بهنظر میرسه سرم شلوغه
277
00:14:07,091 --> 00:14:09,931
نه، من… نه… بهنظرم اتفاق خوبیه
278
00:14:09,973 --> 00:14:12,574
اینجوری بهنظر میرسه
مثل احمقا دست رو دست نذاشتی
279
00:14:12,616 --> 00:14:14,055
و منتظرش نیستی تا ببینتت
280
00:14:14,097 --> 00:14:16,217
تو… میدونی، کارای دیگهای داری
281
00:14:16,259 --> 00:14:17,978
کارای مهم -
درسته -
282
00:14:18,020 --> 00:14:19,780
…بلوند، مهم
283
00:14:19,822 --> 00:14:21,902
…مثلاً
«بهترین اتفاقی که تا حالا برات افتاده»
284
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
خب، یادم اومد، من… خبرای بدی دارم
285
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
فک… فکر نمیکنم بتونم آخر هفته ببینمت
286
00:14:27,829 --> 00:14:28,988
چی؟
نه
287
00:14:29,030 --> 00:14:30,670
بلیط اجرای کَت استیونز توی مسابقۀ
288
00:14:30,712 --> 00:14:31,991
سوپر بولِ شنبه رو گرفتم
289
00:14:32,033 --> 00:14:33,873
میدونم و عاشق کَت استیونزم
290
00:14:33,915 --> 00:14:35,755
ولی توی مانیل یه کنفرانس دارم
291
00:14:35,797 --> 00:14:37,798
یادم رفته بود. ببخشید
292
00:14:40,161 --> 00:14:41,440
…سِناتور گارنی پشت خط هستن
293
00:14:41,482 --> 00:14:43,081
و میگن مسئلۀ مهمیه
294
00:14:43,123 --> 00:14:44,523
باشه
295
00:14:44,565 --> 00:14:46,566
…ببین، من… باید جواب یه تماس رو بدم ولی
296
00:14:47,047 --> 00:14:48,326
…توی مسیر برگشت به آمریکا
297
00:14:48,368 --> 00:14:49,607
چطوره یه سر بیام لسآنجلس؟
298
00:14:49,649 --> 00:14:51,651
،توی مسابقۀ سوپر بولِ سهشنبه
کی اجرا داره؟
299
00:14:52,692 --> 00:14:55,573
گروه کُرِ مورمون -
عالیه -
300
00:14:55,615 --> 00:14:56,814
…عاشقشم… قشنگه. من
301
00:14:56,856 --> 00:14:58,055
بهمون خوش میگذره، باشه؟
302
00:14:58,097 --> 00:15:00,099
خیلی زود باهات حرف میزنم
303
00:15:01,300 --> 00:15:03,019
باشه، دَمِ پنجرهم یه شمع روشن میکنم
304
00:15:03,061 --> 00:15:04,421
فعلاً خداحافظ
305
00:15:21,158 --> 00:15:22,597
چیزِ دیگهای نمیخواین خانم میچل؟
306
00:15:22,639 --> 00:15:24,479
نه. ممنون عزیزم
307
00:15:24,521 --> 00:15:26,200
و دربارۀ دخترتون
308
00:15:26,242 --> 00:15:28,042
یه کوکتلِ بلادی مِری خواست
309
00:15:28,084 --> 00:15:29,563
باشه
310
00:15:29,605 --> 00:15:31,005
اون ۱۱ سالشه خانم
311
00:15:31,047 --> 00:15:32,886
که اینطور
312
00:15:32,928 --> 00:15:34,930
خیلی تُندش نکن
313
00:15:36,812 --> 00:15:38,932
۳ تا کمپین توی یه روز
314
00:15:38,974 --> 00:15:41,496
از قرار گرفتن در معرض احمقها میمیریم
315
00:15:45,940 --> 00:15:47,942
شعر میخونی؟
316
00:15:50,945 --> 00:15:52,985
…به گمونم یه مقدار حسِ اشتیاق دارم
317
00:15:53,027 --> 00:15:56,227
دربارۀ یه پسر… که
قبلاً میشناختم فکر میکنم
318
00:15:58,752 --> 00:16:01,034
همون بازیکن مرکزی زمان کالجه؟
319
00:16:02,595 --> 00:16:04,597
همون یارو که تو کار نفت بود
و اهل میدلند بود؟
320
00:16:05,798 --> 00:16:07,958
والتر. اهلِ آرکانزاس بود
321
00:16:08,000 --> 00:16:10,080
وقتی که ۱۲ سالمون بود
برای اولین بار باهام رقصید
322
00:16:10,122 --> 00:16:12,282
هوم
323
00:16:12,324 --> 00:16:14,364
…و هر از گاهی
324
00:16:14,406 --> 00:16:16,606
هنوز به این فکر میکنی
که اگر با والترِ بی نام و نشان
325
00:16:16,648 --> 00:16:19,210
از پاین بلاف ازدواج میکردی، چه جوری میشد؟
326
00:16:26,377 --> 00:16:28,379
قبلاً یه تیم بودیم
327
00:16:30,781 --> 00:16:32,783
…الان فقط
328
00:16:35,705 --> 00:16:37,545
شوخی و سکوت
329
00:16:37,587 --> 00:16:41,549
و هر از گاهی سکسِ خشن
و مسائل مربوط به کمپین
330
00:16:41,591 --> 00:16:43,190
خیلی هم بد نیست
331
00:16:43,232 --> 00:16:44,551
جدی میگم
332
00:16:44,593 --> 00:16:46,593
فکر میکردم
از رفتن به کالیفرنیا خوشحال میشی
333
00:16:46,635 --> 00:16:48,675
میتونی با ژاژا و کلینت صحبت کنی
334
00:16:48,717 --> 00:16:50,717
لانا تِرنِر رو هُل بدی توی استخر
335
00:16:50,759 --> 00:16:52,238
من یه اسبِ نمایشی که نیستم
336
00:16:52,280 --> 00:16:53,960
نمیتونی باهام یورتمه بری
337
00:16:54,002 --> 00:16:56,002
و آخر شب دوباره برمگردونی اصطبل
338
00:16:56,044 --> 00:16:58,003
نمیدونم میخوای چی بگم
339
00:16:58,045 --> 00:16:59,765
…از اینجور مسائل توی ازدواج پیش میاد
340
00:16:59,807 --> 00:17:01,967
و تو با والترِ بی نام و نشان
از پاین بلاف ازدواج نکردی
341
00:17:02,009 --> 00:17:04,011
با من ازدواج کردی
342
00:17:19,545 --> 00:17:21,547
لباست قشنگه
343
00:17:28,873 --> 00:17:30,673
۱۰ تا آمریکایی کُشته شدن
344
00:17:30,715 --> 00:17:33,315
۸ نفر گُم شدن، ۷۵ نفر زخمی شدن
345
00:17:33,357 --> 00:17:37,479
…ویتنام جنوبی گزارش داده ۱۱۴۹ نفر مُردن
346
00:17:37,521 --> 00:17:40,962
مرگبارترین هفته از زمان آغاز جنگ بوده
347
00:17:41,004 --> 00:17:43,006
جاهایی که چین خورده رو
باید به خوبی اُتو کرد
348
00:17:44,808 --> 00:17:46,810
…رئیسجمهور نیکسون دیشب گفت
349
00:17:47,290 --> 00:17:49,292
دیدی؟
350
00:17:49,892 --> 00:17:51,894
پُر از جزئیاته تافی
351
00:17:52,695 --> 00:17:54,615
نگاهش کن داره بشقاب رو لیس میزنه
352
00:18:01,503 --> 00:18:03,183
سپیده دم برمیگردم
353
00:18:03,225 --> 00:18:05,226
و دونات میارم
354
00:18:08,629 --> 00:18:11,152
نمیخوام. ممنون. ممنون
355
00:18:12,073 --> 00:18:13,392
خانم
356
00:18:13,434 --> 00:18:15,113
امروز عصر حالتون چطوره؟
357
00:18:17,437 --> 00:18:18,957
بسیارخب
358
00:18:21,641 --> 00:18:23,041
وای پسر، از خانم امرسون ناراحت نشو
359
00:18:23,083 --> 00:18:24,602
…اون
360
00:18:24,644 --> 00:18:26,123
به هیچکس اعتماد نداره
361
00:18:26,165 --> 00:18:27,444
اسمم آلبرتوئه
362
00:18:27,486 --> 00:18:29,967
فرانک ویلس هستم -
از آشنایی باهات خوشبختم -
363
00:18:30,009 --> 00:18:31,288
آره
364
00:18:31,330 --> 00:18:32,849
قبلاً توی حوزۀ امنیتی
کار کردی، فرانک ویلس؟
365
00:18:32,891 --> 00:18:35,252
…خب، من… توی میشیگان توی جاب کورپس بودم
366
00:18:35,294 --> 00:18:36,373
…و قبل از اون
367
00:18:36,415 --> 00:18:38,094
توی جورجیا، به صورتِ پارهوقت
368
00:18:38,136 --> 00:18:40,096
توی یه فروشگاه چند منظوره کار میکردم
369
00:18:40,138 --> 00:18:43,779
خب، کارِ اینجا آسونه
370
00:18:43,821 --> 00:18:45,581
دفتر ثبت
371
00:18:45,623 --> 00:18:47,865
برنامۀ زمانی، بیسیم
372
00:18:48,626 --> 00:18:50,225
و چراغ قوه برای گَشتزنی
373
00:18:50,267 --> 00:18:52,269
هر کسی که بیاد دنبال یه بسته
374
00:18:52,789 --> 00:18:54,791
بستهها زیر میز قرار میگیرن
375
00:18:56,553 --> 00:18:59,033
لعنتی، رفیق… آخر هفته خبری نیست
376
00:18:59,075 --> 00:19:01,035
یه وِلگرد میاد
377
00:19:01,077 --> 00:19:03,960
و توی گیاهها میشاشه و همین
378
00:19:04,440 --> 00:19:06,442
حله، فهمیدم
379
00:19:06,762 --> 00:19:08,522
شب خوبی داشته باشی
380
00:19:08,564 --> 00:19:10,726
و هی، موقع کار خوابت نبره
381
00:19:11,126 --> 00:19:12,926
فهمیدم
382
00:19:12,968 --> 00:19:14,970
حداقل نذار مُچِت رو بگیرن
383
00:19:25,579 --> 00:19:27,499
چشم عقاب، گنجشکام
384
00:19:27,541 --> 00:19:29,501
بگو، چشم عقاب
385
00:19:29,543 --> 00:19:31,785
با چشم عقاب صحبت میکنی. تمام
386
00:19:32,265 --> 00:19:35,866
،نگهبانها شیفتشون رو عوض کردن
تمام
387
00:19:35,908 --> 00:19:37,388
همه چیز روبراهه؟
تمام
388
00:19:41,353 --> 00:19:43,794
هنوز چند نفر توی دفتر هستن
389
00:19:43,836 --> 00:19:46,876
بهنظر میرسه دارن
وسایلشون رو جمع میکنن برن. تمام
390
00:19:46,918 --> 00:19:48,438
دریافت شد
391
00:19:48,480 --> 00:19:50,882
از توی اتاقمون خیابون رو میبینیم
392
00:19:51,843 --> 00:19:53,522
لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟
تمام
393
00:19:57,248 --> 00:19:59,328
لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟
تمام
394
00:19:59,370 --> 00:20:01,009
دریافت شد، چشم عقاب
395
00:20:01,051 --> 00:20:03,694
توی موقعیتم و منتظر علامتِ شما. تمام
396
00:20:04,134 --> 00:20:05,934
منظورم این بود، تمام و حرفی ندارم
397
00:20:39,566 --> 00:20:41,928
ببخشید -
ببخشید -
398
00:20:43,410 --> 00:20:44,529
میشه یه جین و تونیکِ دیگه بهم بدین لطفاً
399
00:20:44,571 --> 00:20:46,010
بله
400
00:20:46,052 --> 00:20:47,611
و رئیسجمهور از این جنبش محافظه کاری
401
00:20:47,653 --> 00:20:49,253
که با رِیگان بهراه انداختین
402
00:20:49,295 --> 00:20:51,095
خیلی راضی هستن
403
00:20:51,137 --> 00:20:54,099
جان، اینکارو
بهخاطر رضایت رئیسجمهور انجام نمیدیم
404
00:20:54,540 --> 00:20:56,740
به عنوان جنبش خودمون در نظرش میگیریم
405
00:20:56,782 --> 00:20:58,541
یه سیاست محافظه کارانۀ جدید
406
00:20:58,583 --> 00:21:01,186
با محوریتِ خانوادۀ مسیحی
407
00:21:01,586 --> 00:21:03,988
نه صلح کردن با چینِ کمونیست
408
00:21:05,910 --> 00:21:07,990
فقط دارم میگم تأییدِ رانی
409
00:21:08,032 --> 00:21:10,032
برای دیک خیلی مهمه
410
00:21:10,074 --> 00:21:11,633
تنها چیزی که برای دیک مهمه
411
00:21:11,675 --> 00:21:13,115
شُهرته
412
00:21:13,157 --> 00:21:15,437
شما ۲ تا، تمومش کنین
413
00:21:15,479 --> 00:21:17,358
نگین که هنوز دارین
دربارۀ مسائل کاری صحبت میکنین
414
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
همسرت منو به دام انداخت
415
00:21:18,962 --> 00:21:21,004
داشتم تلاش میکردم ازش بیام بیرون
416
00:21:21,724 --> 00:21:22,763
من که ۱۵ ساله دارم تلاش میکنم
417
00:21:22,805 --> 00:21:24,565
از دامش بیام بیرون
418
00:21:28,050 --> 00:21:29,810
مایکل
419
00:21:29,852 --> 00:21:31,571
میای باهام بیلیارد بازی کنی؟
420
00:21:31,613 --> 00:21:33,253
شاید باعث حسودیش بشه
421
00:21:33,295 --> 00:21:35,297
فقط همین رو میخوام
422
00:21:42,383 --> 00:21:44,303
وای خدا
423
00:21:44,345 --> 00:21:45,904
اولین قانون بیلیارد رو فراموش کردم
424
00:21:45,946 --> 00:21:47,185
هیچوقت توی بازیای که
425
00:21:47,227 --> 00:21:48,467
یه طرفش یه زنِ جنوبیه پول نذار وسط
426
00:21:48,509 --> 00:21:50,388
هوم
427
00:21:50,430 --> 00:21:52,432
یه چیزی رو بهم بگو
428
00:21:53,193 --> 00:21:55,273
…وقتی که رِیگان سال ۱۹۶۸ کاندید شد
429
00:21:55,315 --> 00:21:57,154
اومد پاین بلاف؟
430
00:21:57,196 --> 00:21:59,557
نمیتونم بگم که اینکارو کردیم
431
00:21:59,599 --> 00:22:01,318
احتمالاً اینطوری بهتره
432
00:22:01,360 --> 00:22:03,720
اونجا همه عاشق نیکسون هستن
433
00:22:03,762 --> 00:22:05,764
اون رو حتی از منم بیشتر دوست دارن
434
00:22:08,006 --> 00:22:09,806
بسیارخب
435
00:22:09,848 --> 00:22:12,168
یکی از میچلها باهام تُندی میکنه
و اون یکی خرم میکنه
436
00:22:12,210 --> 00:22:13,850
،تا از رِیگان تأیید بگیرم
قضیه از این قراره؟
437
00:22:13,892 --> 00:22:16,052
وای نه، مسخرهبازی درنیار
438
00:22:16,094 --> 00:22:18,133
تو برامون مهمی
439
00:22:18,175 --> 00:22:19,535
تو دوستِ عزیزمون هستی مایکل
440
00:22:19,577 --> 00:22:21,336
ویسکی، لطفاً
441
00:22:21,378 --> 00:22:22,738
نیکسون دوباره انتخاب میشه
442
00:22:22,780 --> 00:22:24,179
همهمون این رو میدونیم
443
00:22:24,221 --> 00:22:26,461
ولی بدجوری به آبروش لطمه وارد شد
444
00:22:26,503 --> 00:22:29,384
مردم میدونن با ماسکی چیکار کرد
445
00:22:29,426 --> 00:22:32,146
اون و کیسینجر در سال ۱۹۶۸
با صحبتهای دربارۀ صلح چیکار کردن
446
00:22:32,188 --> 00:22:33,948
توی کالیفرنیا، خوب عمل نکردن
447
00:22:33,990 --> 00:22:36,152
آره، توی سال ۱۹۶۸، تصمیم سختی بود
448
00:22:37,633 --> 00:22:39,633
نه به اندازۀ تصمیم رانی
449
00:22:39,675 --> 00:22:41,795
برای گرفتن بلیط برگشت به خونه
بعد از اینکه توی کاندید شدن، شکست خورد
450
00:22:41,837 --> 00:22:43,316
عزیزم
451
00:22:43,358 --> 00:22:45,839
ظرف ۴ سال، رانی میخواد تشکیلِ
452
00:22:45,881 --> 00:22:48,081
…کمپین ریاستجمهوری بده که براساسِ
453
00:22:48,123 --> 00:22:51,764
آره، براساسِ نمایندگیِ منصفانه
و… و امانت اخلاقی
454
00:22:51,806 --> 00:22:54,208
و یه مُشت کسشعر دیگهست
455
00:22:55,569 --> 00:22:56,929
میدونی، با ان رفتار، عجیبه که
456
00:22:56,971 --> 00:22:59,891
هنوز تأییدیهمون رو نگرفتین
457
00:22:59,933 --> 00:23:01,893
خب، با اون نوع از اعتماد به نفس کورکورانه
458
00:23:01,935 --> 00:23:03,054
عجیبه که هنوز نتونستین
459
00:23:03,096 --> 00:23:04,536
توی جنوب شکوفا بشین
460
00:23:06,099 --> 00:23:07,418
میدونی، اگر من جای ریگان بودم
برام جای سؤال داشت
461
00:23:07,460 --> 00:23:10,941
که چرا یه نفر به که انقدر دلربا و نجیبه
462
00:23:10,983 --> 00:23:12,703
میتونه توسط یه آدم
463
00:23:12,745 --> 00:23:15,425
دروغگو و متقلب مثل نیکسون، توی جنوب لِه بشه
464
00:23:15,467 --> 00:23:17,387
این یه راز نیست
465
00:23:17,429 --> 00:23:19,349
حداقل برای مردم پاین بلاف
466
00:23:19,391 --> 00:23:22,712
به نیکسون ایمان داشتن و در اِزاش
467
00:23:22,754 --> 00:23:25,475
بهخاطر اونا رئیسجمهور شد
و حالا هر کاری که میکنه
468
00:23:25,517 --> 00:23:27,797
مُهرِ تأییدی بر ایمانشونه
469
00:23:27,839 --> 00:23:30,519
برای اینکار مجبور بود بزنه به دل گِل و لای؟
470
00:23:30,561 --> 00:23:32,963
حتی عیسی مسیح هم
چند بار مجبور شد پاهای کثیف رو بشوره
471
00:23:35,726 --> 00:23:37,245
واقعاً داری دیک نیکسون رو
472
00:23:37,287 --> 00:23:38,807
با عیسی مسیح مقایسه میکنی؟
473
00:23:38,849 --> 00:23:40,528
نه
474
00:23:40,570 --> 00:23:42,772
عیسی مسیح نمیتونست توی
انتخابات اولیۀ جمهوریخواهها موفق بشه
475
00:23:52,941 --> 00:23:53,940
قانون اساسیشون
476
00:23:53,982 --> 00:23:55,862
و عشق و علاقهشون به پای سیب
477
00:23:55,904 --> 00:23:57,864
هشدار دادن به مردم
478
00:23:57,906 --> 00:23:59,585
…از طریق رسانه ها دشوار
479
00:23:59,627 --> 00:24:02,108
که توطئه چیز کوچیکی نیست
480
00:24:02,150 --> 00:24:04,310
بزرگه و فراتر از قلمرو
481
00:24:04,352 --> 00:24:06,592
تصور بیشتر مردمه
482
00:24:06,634 --> 00:24:08,714
توطئه برای سُلطۀ جهانیِ
483
00:24:08,756 --> 00:24:10,757
ایالات متحدۀ آمریکاست
484
00:24:12,919 --> 00:24:14,639
…توی کواتر ۴اُم ۲ امتیاز عقب هستن
485
00:24:14,681 --> 00:24:16,561
ستارۀ جوانِ اهلِ نورت اگاستا
486
00:24:16,603 --> 00:24:18,925
آمادۀ یه پرتابِ ۴۳.۸۹ متری میشه
487
00:24:19,525 --> 00:24:21,527
باید بهتون بگم، برای ویلس حرکتِ خطرناکیه
488
00:24:22,048 --> 00:24:25,050
،خیلی روش حساب شده
میتونه موفق بشه؟
489
00:24:26,612 --> 00:24:28,572
وای
490
00:24:28,614 --> 00:24:30,615
ببخشید قربان
491
00:24:30,936 --> 00:24:32,938
وای پسر
492
00:24:33,473 --> 00:24:34,516
« نوبتهای گَشت »
493
00:24:34,599 --> 00:24:36,267
« ساعت ۱۲:۳۰ دقیقۀ بامداد »
« ساعت ۲ بامداد »
494
00:24:38,503 --> 00:24:40,504
لعنتی
495
00:24:41,314 --> 00:24:43,441
« به زودی در خدمتتون هستیم »
496
00:25:00,683 --> 00:25:03,123
آخرین موشهای دالانساز از حفره اومدن بیرون
497
00:25:03,165 --> 00:25:05,247
تکرار میکنم، میتونیم وارد عمل بشیم
498
00:26:03,460 --> 00:26:05,461
لعنتی
499
00:26:52,824 --> 00:26:53,903
لعنتی
500
00:26:53,945 --> 00:26:56,225
چیه؟ -
ساکت -
501
00:26:56,267 --> 00:26:59,108
گیرندهها، جا موندن تو مَقَر
502
00:26:59,150 --> 00:27:00,549
لیدی میخواست باتریها رو عوض کنه
503
00:27:00,591 --> 00:27:02,351
بهش گفتم باتریها جدیدن
504
00:27:02,393 --> 00:27:04,313
!لعنتی -
!ساکت -
505
00:27:08,198 --> 00:27:11,601
چشم عقاب، لاشۀ شاهینام
506
00:27:12,042 --> 00:27:13,641
صدا رو نمیشنویم
507
00:27:13,683 --> 00:27:17,046
تکرار میکنم، صدا رو نمیشنویم. تمام
508
00:27:17,927 --> 00:27:19,767
بیا ببرشون. تمام
509
00:27:19,809 --> 00:27:21,851
ولی سریع. تمام
510
00:27:22,211 --> 00:27:23,490
لعنتی
511
00:27:23,532 --> 00:27:25,612
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
512
00:27:25,654 --> 00:27:28,535
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
513
00:27:28,577 --> 00:27:30,817
لعنتی، لعنتی
514
00:27:30,859 --> 00:27:33,499
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
515
00:27:33,541 --> 00:27:36,342
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
516
00:27:36,384 --> 00:27:38,706
!بِپا، کونی
517
00:27:39,186 --> 00:27:41,188
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی
518
00:28:08,613 --> 00:28:10,092
سلام رفیق
519
00:28:10,134 --> 00:28:12,815
هی، نمیتونی نوار بذاری روی در
520
00:28:12,857 --> 00:28:14,857
برخلاف قوانینه
521
00:28:14,899 --> 00:28:17,699
ببخشید، آقا؟
هاوکین دِلی بستهست
522
00:28:17,741 --> 00:28:19,621
جایی رو میشناسی که باز باشه؟
523
00:28:19,663 --> 00:28:21,665
ببخشید رفیق، اولین شبِ کاریمه
524
00:28:23,266 --> 00:28:25,508
بسیارخب، به هر حال ممنون
525
00:28:27,550 --> 00:28:29,552
هی، وایسا
526
00:28:29,992 --> 00:28:31,994
…اِ
527
00:28:33,075 --> 00:28:34,835
یادم اومد، یه برگری
528
00:28:34,877 --> 00:28:35,916
تَهِ خیابونه
529
00:28:35,958 --> 00:28:37,960
بیا، میبرمت اونجا
530
00:28:39,601 --> 00:28:41,841
!خیلی سریع رفیق، برو
531
00:28:47,248 --> 00:28:50,849
…همیشه میشه یه ژاکت دیگه پوشید ولی
532
00:28:50,891 --> 00:28:53,572
،اگر هوا گرم باشه
…نمیشه همۀ لباسات رو دربیاری، پس
533
00:28:53,614 --> 00:28:55,534
،آره. خب، منظورم اینه
…ولی ببین، توی آتلانتا، میتونی
534
00:28:55,576 --> 00:28:58,376
لعنتی، لعنتی، لعنتی
535
00:29:23,601 --> 00:29:26,442
کبوتر خاکستری، لاشۀ شاهینام
536
00:29:26,484 --> 00:29:29,044
در یه مشکلی داره
537
00:29:29,086 --> 00:29:31,648
درخواست کمک فوری دارم. تمام
538
00:29:33,690 --> 00:29:35,890
کمکم کنین. تمام
539
00:29:35,932 --> 00:29:37,934
این دیگه چه وضعیه؟
540
00:29:38,695 --> 00:29:39,894
در کوفتی یه مشکلی داره
541
00:29:39,936 --> 00:29:41,215
همین الان کوکوی دونده رو بفرست اونجا
542
00:29:41,257 --> 00:29:42,816
دریافت شد
543
00:29:42,858 --> 00:29:44,258
کوکوی دونده تو راهه
544
00:29:44,300 --> 00:29:46,622
تکرار میکنم، کوکوی دونده تو راهه. تمام
545
00:29:51,026 --> 00:29:52,625
،بسیارخب
یه پَتی مِلت میخوام
546
00:29:52,667 --> 00:29:54,747
با پنیر سوئیسی و چند تا قارچ اضافی
547
00:29:54,789 --> 00:29:56,791
شرمنده رفیق، قارچمون تموم شده
548
00:29:57,552 --> 00:29:59,031
قارچتون تموم شده؟
549
00:29:59,073 --> 00:30:00,392
ببین رفیق، اینجا شهر قارچه
550
00:30:00,434 --> 00:30:02,436
چی بگم؟
551
00:30:06,760 --> 00:30:08,960
یالا حرومزاده، بریم
552
00:30:23,295 --> 00:30:25,297
وای
553
00:30:26,098 --> 00:30:27,377
یالا
554
00:30:27,419 --> 00:30:29,339
دیگه انرژی ندارم
555
00:30:29,381 --> 00:30:31,382
سریع، سریع
556
00:30:32,503 --> 00:30:34,505
دریافت شد
557
00:30:44,314 --> 00:30:45,393
این دیگه چه وضعیه؟
558
00:30:45,435 --> 00:30:47,515
قفل بِگا رفته
559
00:30:47,557 --> 00:30:49,559
گونزالز فکر میکرد آسونتر از این حرفا باشه
560
00:30:51,080 --> 00:30:53,280
باشه، باشه، باشه، باشه
561
00:30:53,322 --> 00:30:55,562
یالا. سریع، سریع
562
00:30:55,604 --> 00:30:57,764
بریم
563
00:30:57,806 --> 00:30:59,808
آروم -
بذارش سر جاش -
564
00:31:19,826 --> 00:31:20,945
آره. خب، شبِ خوبی داشته باشی
565
00:31:20,987 --> 00:31:22,989
آره، تو هم همینطور رفیق -
بله آقا -
566
00:32:09,671 --> 00:32:12,874
حتی در بین صمیمیترین انسانها»
567
00:32:13,195 --> 00:32:15,597
ممکنه فاصلههای بی نهایت وجود داشته باشه
568
00:32:16,558 --> 00:32:19,801
یه زندگی مسالمتآمیز در کنار هم ممکنه
569
00:32:20,281 --> 00:32:25,205
«اگر بتونن فاصلۀ بینشون رو دوست داشته باشن
570
00:32:28,048 --> 00:32:29,848
مالِ ریلکهست
571
00:32:29,890 --> 00:32:31,892
آره، ما هم توی کوئینز کتاب داریم
572
00:32:34,374 --> 00:32:35,933
جان نیوتون میچل، نمیدونستم
573
00:32:35,975 --> 00:32:38,175
انقدر رومانتیک هستی
574
00:32:38,217 --> 00:32:40,177
از کجا میدونی فقط برای این نیست که
575
00:32:40,219 --> 00:32:43,860
بتونم شُرتت رو از پات دربیارم
خوشگلۀ اهل پاین بلافِ من؟
576
00:32:46,064 --> 00:32:48,066
میخوای چیکار کنی؟
577
00:32:50,428 --> 00:32:52,108
داشتم راجع به حرفامون
578
00:32:52,150 --> 00:32:54,152
توی هواپیما فکر میکردم
579
00:32:54,832 --> 00:32:56,834
دربارۀ چنگ زدن یه چیزِ خوب
580
00:32:57,955 --> 00:32:59,957
و این اتفاق خوبیه
581
00:33:03,040 --> 00:33:05,322
کاری که دارن
برای رِیگان انجام میدن رو دوست دارم
582
00:33:07,163 --> 00:33:09,165
…و داشتم به این فکر میکردم که
583
00:33:09,726 --> 00:33:11,728
…بعد از کمپین
584
00:33:12,208 --> 00:33:15,131
شاید توی کالیفرنیا جایی داشته باشیم
585
00:33:16,732 --> 00:33:18,091
میخوای بیای این طرف کشور
586
00:33:18,133 --> 00:33:20,135
و برای رِیگان کار کنی؟
587
00:33:22,898 --> 00:33:24,900
ما ۲ تا توقف ناپذیریم
588
00:33:26,221 --> 00:33:28,383
ولی من هیچوقت رانندۀ قطار نبودم
589
00:33:30,905 --> 00:33:32,907
همیشه تو بودی
590
00:33:34,468 --> 00:33:38,110
وای خدا، ببین کی مَست شده
591
00:33:38,152 --> 00:33:40,153
بیا اینجا، بذار سر حالت کنم
592
00:33:45,638 --> 00:33:48,401
شعر
593
00:33:59,050 --> 00:34:01,251
گنجشک، جواب بده
594
00:34:01,293 --> 00:34:03,252
بهنظر میرسه یه نفر اومده
595
00:34:03,294 --> 00:34:05,536
میتونی ببینی کیه؟
تمام
596
00:34:13,824 --> 00:34:16,546
چند تا وِلگردن قربان. جای نگرانی نیست. تمام
597
00:34:44,572 --> 00:34:46,774
توی چه وضعیتی هستی لاشۀ شاهین؟
تمام
598
00:34:49,016 --> 00:34:51,018
،دارم تمومش میکنم
تمام
599
00:34:55,301 --> 00:34:56,981
،هی بچهها، ساختمون تعطیله
نمیتونین بیاین داخل
600
00:34:57,023 --> 00:34:58,100
تو همونی هستی که زنگ زد پلیس، نه؟
601
00:34:58,104 --> 00:34:59,063
…آره، منظورم اینه
602
00:34:59,105 --> 00:35:01,305
آروم باش، آقای تیبس
603
00:35:01,347 --> 00:35:03,349
وقتی که زنگ زدی، در حال تحقیقات بودیم
604
00:35:04,470 --> 00:35:05,789
شاید بتونی بهمون بگی اینجا چه خبره
605
00:35:05,831 --> 00:35:07,430
تا بتونیم بریم سراغش
606
00:35:07,472 --> 00:35:09,152
باشه، روی دَرِ پارکینگ
607
00:35:09,194 --> 00:35:11,955
یه تیکه نوار پیدا کردم
608
00:35:11,997 --> 00:35:13,876
نوار؟ -
روی چِفتِ در -
609
00:35:13,918 --> 00:35:15,598
انگار که یه نفر میخواسته باز نگهش داره
610
00:35:15,640 --> 00:35:16,959
…اولین بار فکر کردم اشتباه کردم
611
00:35:17,001 --> 00:35:18,400
…و بعدش دوباره اتفاق افتاد
612
00:35:18,442 --> 00:35:20,602
و یه تیکۀ دیگه توی طبقۀ ۶اُم پیدا کردم
613
00:35:20,644 --> 00:35:23,325
باشه، نیازی نیست نگران باشی
614
00:35:23,367 --> 00:35:25,369
از اینجا به بعد با ما
615
00:35:29,092 --> 00:35:31,092
الان میخواین برین اونجا؟
616
00:35:31,134 --> 00:35:33,694
،میتونم باهاتون بیام، میدونین
به عنوان نیروی کمکی، اگر نیاز شد
617
00:35:33,736 --> 00:35:35,096
مشکلی نیست. نیازی نیست
618
00:35:35,138 --> 00:35:37,177
…همینجا بمون و
619
00:35:37,219 --> 00:35:38,419
ما رو پوشش بده
620
00:35:38,461 --> 00:35:41,463
درسته، هوای ما رو داشته باش
621
00:36:13,252 --> 00:36:15,254
بیسیمها رو قطع کنین
622
00:36:26,424 --> 00:36:28,986
قایم شین، قایم شین. یالا، یالا
623
00:36:56,972 --> 00:36:58,491
چشم عقاب، کسی از افرادمون
624
00:36:58,533 --> 00:37:00,535
کُتِ اسپرت پوشیده بود؟
تمام
625
00:37:01,936 --> 00:37:03,938
افرادمون کُتشلوار پوشیدهن
626
00:37:04,258 --> 00:37:07,459
منظورت کُت بود، گنجشک؟
تمام
627
00:37:07,501 --> 00:37:09,503
شاید بادگیره
628
00:37:11,305 --> 00:37:13,347
،یه بار دیگه بگو بادگیر چیه
تمام
629
00:37:15,148 --> 00:37:16,988
بادگیر نسخۀ سبکترِ
630
00:37:17,030 --> 00:37:19,150
چیزیه که بهش میگیم ژاکت. تمام
631
00:37:19,192 --> 00:37:21,392
فکر میکردم اون کاپشنه. تمام
632
00:37:21,434 --> 00:37:23,394
…نه، نه، نه، کاپشن
633
00:37:23,436 --> 00:37:24,955
اصلاً یه چیز دیگهست
634
00:37:24,997 --> 00:37:27,878
…بلندتره، مثل یه… یه بارونی یا
635
00:37:27,920 --> 00:37:29,119
آره، روپوش -
روپوش -
636
00:37:29,161 --> 00:37:30,800
مثلاً… مثلِ گری کوپر توی فیلم شِین
637
00:37:30,842 --> 00:37:31,801
تمام
638
00:37:31,843 --> 00:37:33,845
روپوش
639
00:38:04,553 --> 00:38:06,673
کیرم توش
640
00:38:06,715 --> 00:38:08,635
چشم عقاب، وِلگردا مسلحان
641
00:38:08,677 --> 00:38:10,636
وِلگردا مسلحان
642
00:38:10,678 --> 00:38:12,798
وایسا، وایسا، وایسا. چی گفتی گنجشک؟
643
00:38:12,840 --> 00:38:14,400
تعقیب کنندههای مسلح، طبقۀ ۶اُم
644
00:38:14,442 --> 00:38:15,681
دارن میرن طرف حفرۀ موش دالانساز
645
00:38:15,723 --> 00:38:17,403
!کمک! کمک
646
00:38:17,445 --> 00:38:18,924
!وای
647
00:38:18,966 --> 00:38:20,926
لاشۀ شاهین، شنیدی؟
648
00:38:20,968 --> 00:38:22,567
مهمون دارین. لغو مأموریت
649
00:38:22,609 --> 00:38:25,370
.تکرار میکنم، لغو مأموریت
لطفاً تأیید کنین. تمام
650
00:38:25,412 --> 00:38:26,571
لعنتی، حتماً بیسیمهاشون خاموشه
651
00:38:26,613 --> 00:38:27,932
چه اتفاقی داره میافته؟
652
00:38:27,974 --> 00:38:29,534
چطور ندیدیشون؟
653
00:38:29,576 --> 00:38:31,375
یه وِلگرد بود که کُتِ اسپرت پوشیده بود
654
00:38:31,417 --> 00:38:33,137
باید چیکار میکردم؟ -
گفتی بادگیر -
655
00:38:33,179 --> 00:38:34,498
وِلگردها بادگیر نمیپوشن
656
00:38:34,540 --> 00:38:35,739
!اصلاً مهم نیست
657
00:38:35,781 --> 00:38:37,421
میرم وسایلم رو جمع کنم
658
00:38:37,463 --> 00:38:38,462
توی لابی میبینمتون -
گُم شو بیرون -
659
00:38:38,504 --> 00:38:39,863
تجهیزات رو بیار
660
00:38:39,905 --> 00:38:41,384
خدایی، چطور نفهمیدی؟
661
00:38:57,201 --> 00:38:59,281
لعنتی -
لعنتی -
662
00:38:59,323 --> 00:39:01,603
…کمکش کن، کمکش کن. بیا
663
00:39:01,645 --> 00:39:03,004
کاغذی جا نذارین
664
00:39:03,046 --> 00:39:06,609
ناخن برام نمونده. یا خدا
665
00:39:08,971 --> 00:39:10,973
سوار شین
666
00:39:59,817 --> 00:40:02,580
بسیارخب، میدونیم اینجایین
667
00:40:05,262 --> 00:40:07,502
تو، بلند شو. بایست
668
00:40:07,544 --> 00:40:11,386
دستات رو ببینم. آروم، آروم، آروم
669
00:40:11,428 --> 00:40:13,430
شلیک نکنین
670
00:40:16,873 --> 00:40:18,875
شلیک نکنین
671
00:40:23,919 --> 00:40:25,679
شما پلیسین؟
672
00:40:25,721 --> 00:40:27,723
خودت چه فکری میکنی؟
673
00:40:29,284 --> 00:40:31,286
میشه نشانتون رو ببینم؟
674
00:40:46,259 --> 00:40:48,099
خیلی بدی
675
00:40:50,904 --> 00:40:52,944
وای خدا، دارم سعی میکنم برم سمتِ نیمکت
676
00:40:52,986 --> 00:40:54,505
وای
677
00:40:56,669 --> 00:40:58,749
قربان -
یا خدا -
678
00:40:58,791 --> 00:41:00,911
ببخشید مزاحمتون میشم
679
00:41:00,953 --> 00:41:03,793
یه تماس دارین. آقای… آقای دینــه
680
00:41:03,835 --> 00:41:05,997
میگه ضروریه -
وصلش کن -
681
00:41:10,201 --> 00:41:12,203
محافظ جدید رو دوست ندارم
682
00:41:12,964 --> 00:41:14,965
خب، هیچوقت محافظ جدید رو دوست نداری
683
00:41:18,008 --> 00:41:19,928
امشب بهم خوش گذشت
684
00:41:19,970 --> 00:41:21,972
منم همینطور
685
00:41:23,934 --> 00:41:26,216
،بسیارخب، تماست رو جواب بده
میرم یه سر به مارتی بزنم
686
00:41:36,912 --> 00:41:40,958
« جنگیر »
687
00:41:58,165 --> 00:41:59,964
بعضیا خودشون رو زدن به خواب
688
00:42:05,972 --> 00:42:07,731
بهنظر میاد خوشحالی
689
00:42:07,773 --> 00:42:09,775
خوشحالم
690
00:42:13,939 --> 00:42:16,139
بابایی از فرودگاه برام خرید
691
00:42:16,181 --> 00:42:18,181
میگن ترسناکه
692
00:42:18,223 --> 00:42:20,545
تا حالا که کِسِل کننده بوده
693
00:42:21,105 --> 00:42:23,307
خب، بهم بگو چطوری میشه
694
00:42:24,869 --> 00:42:26,468
خروپف میکنه
695
00:42:50,132 --> 00:42:51,131
میچل هستم
696
00:42:51,173 --> 00:42:53,212
سلام قربان
697
00:42:53,254 --> 00:42:55,697
ب… ببخشید که توی تعطیلات مزاحمتون میشم
698
00:42:56,017 --> 00:42:58,337
اون پائین اوضاع چطوره؟ یا اون بالا؟
699
00:42:58,379 --> 00:43:00,699
نمیدونم از نظر عرض جغرافیایی کالیفرنیا
700
00:43:00,741 --> 00:43:02,941
و فیلیپین توی چه وضعیتی هستن؟
نمیدونم
701
00:43:02,983 --> 00:43:06,306
فقط… اخبار بدی از جانب جِب دارم قربان
702
00:43:06,627 --> 00:43:08,346
یا خدا، لعنتی
703
00:43:08,388 --> 00:43:11,631
بهنظر میرسه
توی واترگیت یه مشکلی پیش اومده
704
00:43:12,192 --> 00:43:16,353
جِب میگه، یه مأمور امنیتی
همۀ عملیات رو بِگا داده
705
00:43:16,395 --> 00:43:17,835
بدجوری بِگاش داده
706
00:43:17,877 --> 00:43:22,319
ظاهراً، یه… یه… یه در
به درستی چسب نخورده بود
707
00:43:22,361 --> 00:43:23,960
داری چه زِری میزنی؟
708
00:43:24,002 --> 00:43:26,563
سخ… سخت میشد متوجه جزئیات شد
709
00:43:26,605 --> 00:43:29,645
،جِب وقتی که بهم گفت، داشت گریه میکرد
واقعاً داشت گریه میکرد قربان
710
00:43:29,687 --> 00:43:32,528
یا خودِ خدا -
متأسفم قربان -
711
00:43:32,570 --> 00:43:34,572
منم تازه در جریان قرار گرفتم
712
00:43:35,933 --> 00:43:39,414
لیدی هم دستگیر شد؟ -
خب، نه. لیدی فرار کرد -
713
00:43:39,456 --> 00:43:41,776
جِب میگه، هانت و بالدوین هم همینطور
714
00:43:41,818 --> 00:43:44,381
خدا رو شکر
715
00:43:45,141 --> 00:43:47,422
پس ارتباط مستقیمی به کمپین نداره
716
00:43:47,464 --> 00:43:49,744
خب… خب، مسئله اینجاست قربان
717
00:43:49,786 --> 00:43:52,909
مککورد نتونست فرار کنه
718
00:43:55,911 --> 00:43:58,313
لیدی اجازه داد مککورد بره اونجا؟
719
00:43:58,914 --> 00:44:00,233
بله قربان
720
00:44:00,275 --> 00:44:03,076
به طور مشخص گفتم نمیخوام کسی که
721
00:44:03,118 --> 00:44:04,877
به کمپین مرتبطه بره اونجا
722
00:44:04,919 --> 00:44:08,481
خب، ظاهراً تعداد کوباییهامون کافی نبوده
723
00:44:08,523 --> 00:44:10,763
بسیارخب، همین امشب
تَنِ لَشِت رو برمیگردونی واشنگتن
724
00:44:10,805 --> 00:44:12,885
میشنوی؟
725
00:44:12,927 --> 00:44:15,087
۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود
726
00:44:15,129 --> 00:44:18,570
،باید آروم و بی سروصدا عمل کنیم
نباید حرکت بزرگی انجام بدیم
727
00:44:18,612 --> 00:44:19,971
متو… متوجهم قربان
728
00:44:20,013 --> 00:44:21,773
فقط امیدوار بودم بتونم یه سر برم لسآنجلس
729
00:44:21,815 --> 00:44:23,815
وقتی که رسیدیم
با همۀ اعضای تیم ملاقات میکنیم
730
00:44:23,857 --> 00:44:25,858
به جِب میگم یه برنامۀ عملیاتی آماده کنه
731
00:44:26,659 --> 00:44:29,179
بله، قربان… قبل از اینکه برین قربان
732
00:44:29,221 --> 00:44:31,223
اِ… یه چیز دیگه
733
00:44:31,544 --> 00:44:33,023
نمی… نمیدونم چطور بگم
734
00:44:33,065 --> 00:44:36,748
جِب و من داشتیم به همسرتون فکر میکردیم
735
00:44:39,431 --> 00:44:41,230
چِشه؟
736
00:44:41,272 --> 00:44:43,833
خب، میدونین، اص… اصلاً دلم نمیخواد
…همچین حرفی بزنم قربان
737
00:44:43,875 --> 00:44:46,237
ولی مککورد توی خونهتون کار میکرد
738
00:44:46,677 --> 00:44:48,837
واقعاً فکر میکنین
وقتی که مارتا چهرۀ مککورد رو
739
00:44:48,879 --> 00:44:50,839
توی روزنامهها ببینه، به یکی از دوستای
740
00:44:50,881 --> 00:44:52,440
روزنامهنگارش زنگ نمیزنه؟
741
00:44:52,482 --> 00:44:53,842
خودتون گفتین قربان
742
00:44:53,884 --> 00:44:55,886
۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود
743
00:44:56,526 --> 00:44:58,366
گوش کن دین، میدونم که داری تلاش میکنی
744
00:44:58,408 --> 00:45:00,248
…زیردستِ خوبی باشی ولی نباید
745
00:45:00,290 --> 00:45:02,572
نباید توی این موضوع دخالت کنی
746
00:45:04,493 --> 00:45:05,813
فهمیدی؟
747
00:45:05,855 --> 00:45:07,856
بله… بله قربان
748
00:45:08,737 --> 00:45:10,739
دیگه تکرار نمیشه قربان
749
00:45:21,389 --> 00:45:23,390
چی شده؟
750
00:45:25,592 --> 00:45:27,835
باید قول بدی به کسی نمیگی
751
00:45:31,958 --> 00:45:33,960
قول میدم
752
00:45:36,602 --> 00:45:38,642
دین توی یه جنده خونۀ فیلیپینی
753
00:45:38,684 --> 00:45:41,045
با چند نفر درگیر شده
754
00:45:41,087 --> 00:45:43,168
داره از اونجا اخراج میشه
755
00:45:44,009 --> 00:45:46,049
شوخی میکنی -
از من نشنیده بگیر -
756
00:45:48,093 --> 00:45:51,096
لحظهای که دیدمش فهمیدم آدم سوءاستفادهگریه
757
00:45:52,977 --> 00:45:55,097
وای، دوستدختر بیچارهش
758
00:45:55,139 --> 00:45:57,059
داغون میشه
759
00:45:57,101 --> 00:45:58,901
اوهوم
760
00:45:58,943 --> 00:46:00,462
وقتی بین ۲ نفر اعتماد نباشه
761
00:46:00,504 --> 00:46:02,506
یه همچین اتفاقی میافته
762
00:46:12,035 --> 00:46:13,554
خب، کجا بودیم؟
763
00:46:15,638 --> 00:46:18,240
آره -
بیا دنبالم -
764
00:46:24,526 --> 00:46:26,286
خب، خب، خب
765
00:46:26,328 --> 00:46:28,447
آقای حواس جمع
766
00:46:31,172 --> 00:46:33,012
واقعاً نجاتمون دادی
767
00:46:33,054 --> 00:46:34,613
خب، خوشحالم که تونستم
768
00:46:34,655 --> 00:46:36,535
نمایندۀ خوبی برای ساختمون باشم
769
00:46:36,577 --> 00:46:40,781
رؤسای بزرگ، بهپاسِ
قدردانی از کارهای قهرمانانهت
770
00:46:41,501 --> 00:46:44,582
…در زمان این ورود غیر قانونی
771
00:46:44,624 --> 00:46:46,626
یه چیز کوچیک برات تدارک دیدن
772
00:46:56,715 --> 00:46:59,157
این چیه؟ -
اضافه حقوق -
773
00:47:01,599 --> 00:47:03,601
۲.۵ دلار؟
774
00:47:04,002 --> 00:47:06,003
هر هفته
775
00:47:12,169 --> 00:47:14,171
ممنونم
776
00:47:33,869 --> 00:47:35,871
میچل؟
777
00:48:12,864 --> 00:48:15,707
عزیزم؟ کجایی؟
778
00:48:16,828 --> 00:48:18,908
میچل؟
779
00:48:18,950 --> 00:48:20,589
مارتی؟
780
00:48:20,631 --> 00:48:22,110
وای خدا
781
00:48:22,152 --> 00:48:25,035
پیتر، ترسوندیم
782
00:48:27,357 --> 00:48:29,359
ببخشید خانم. داشتم صبحونه میخوردم
783
00:48:31,281 --> 00:48:33,281
بقیه کجان؟
784
00:48:33,323 --> 00:48:35,565
دخترتون با کاترینا رفت دیزنیلند
785
00:48:36,686 --> 00:48:38,125
آره، البته
786
00:48:38,167 --> 00:48:39,646
و شوهرم؟
787
00:48:39,688 --> 00:48:41,248
آقای میچل مجبور شدن برای
788
00:48:41,290 --> 00:48:42,769
یه جلسۀ کاری ضروری برگردن واشنگتن
789
00:48:42,811 --> 00:48:44,813
بهم گفتن شما همینجا بمونین
790
00:48:46,374 --> 00:48:48,376
وای
791
00:48:51,939 --> 00:48:53,941
…فکر کنم بهتره
792
00:48:55,062 --> 00:48:56,181
…یه زنگ به دفترش بزنم
793
00:48:56,223 --> 00:48:58,225
مطمئن بشم همه چیز روبراهه
794
00:48:59,867 --> 00:49:01,666
بسیارخب، پیتر، جدی چه خبر شده؟
795
00:49:01,708 --> 00:49:03,108
بقیه کجان؟
796
00:49:03,150 --> 00:49:04,589
،همونجوری که گفتم
…شوهرتون یه جلسۀ ضروری داشتن
797
00:49:04,631 --> 00:49:07,073
باشه. خب، بَس کن و بهم بگو
798
00:49:07,474 --> 00:49:09,716
باشه، نیازی نیست احساساتی بشین
799
00:49:10,356 --> 00:49:12,638
چطوره برگردین به اتاقتون و استراحت کنین؟
800
00:49:14,600 --> 00:49:16,520
مسخرهست. زنگ میزنم شوهرم
801
00:49:18,764 --> 00:49:20,283
مسئولیت اینجا با شما نیست
802
00:49:20,325 --> 00:49:22,327
متوجه شدین؟
803
00:49:23,608 --> 00:49:25,248
خوبه
804
00:49:25,290 --> 00:49:27,291
…سر شوهرتون خیلی شلوغه
805
00:49:27,892 --> 00:49:30,252
و الان وقت ندارن جواب تماستون رو بدن
806
00:49:30,294 --> 00:49:31,693
باشه
807
00:49:37,701 --> 00:49:39,703
بفرمائین
808
00:49:40,624 --> 00:49:42,625
اینا رو بخونین بد نیست
809
00:49:47,910 --> 00:49:49,269
آفرین
810
00:50:09,090 --> 00:50:10,497
« به اینجا نگاه کنین »
811
00:50:10,651 --> 00:50:12,653
به سمتِ راست
812
00:50:15,735 --> 00:50:17,737
به سمتِ چپ
813
00:50:45,522 --> 00:50:47,482
ببخشید قربان. جواب نمیدن
814
00:50:47,524 --> 00:50:49,044
میخواین یه شمارۀ دیگه رو بگیرم؟
815
00:50:56,813 --> 00:50:58,814
پس امشب قراره من دوستدخترت باشم؟
816
00:51:00,296 --> 00:51:03,697
باشه ساندرا، دوستدخترم برای رفتن
817
00:51:03,739 --> 00:51:06,461
به اجرای گروه کُرِ مورمون تویی
818
00:51:32,965 --> 00:51:34,967
باید آخری باشه
819
00:51:39,571 --> 00:51:41,573
توی خواب دیده بودم هاوارد
820
00:51:43,855 --> 00:51:46,898
این شعلهها
بهترین نقشههامون رو خراب میکنن
821
00:51:49,020 --> 00:51:51,022
تقصیر همۀ ماست
822
00:51:52,263 --> 00:51:54,463
…مرتکب اشتباهات زیادی شدیم
823
00:51:54,505 --> 00:51:56,507
حدسهای زیادی زدیم
824
00:52:00,550 --> 00:52:03,631
موجِ آرمانهامون
825
00:52:03,673 --> 00:52:06,716
به سرعت به ساحل سنگیِ واقعیت برخورد کرد
826
00:52:08,157 --> 00:52:10,517
چطور تونستیم انقدر احمق باشیم
827
00:52:10,559 --> 00:52:12,719
و انتظارش رو نداشته باشیم
828
00:52:12,761 --> 00:52:14,763
انتظار چی رو گوردون؟
829
00:52:18,166 --> 00:52:19,566
مجازات
830
00:52:22,000 --> 00:52:27,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
831
00:52:27,000 --> 00:52:32,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
832
00:52:32,000 --> 00:52:37,000
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub