1 00:00:05,046 --> 00:00:06,548 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,882 NIXON VEUT RENCONTRER JOHN DEAN. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,803 - Le président Nixon m'a demandé ? - Nous avons une mission à vous confier. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,305 Ce laissé-pour-compte de la CIA, Howard Hunt, 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,892 au lieu d'empêcher la divulgation d'informations, 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,811 va enculer ces rats de démocrates. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,064 Nous devons devenir des serpents. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,608 Je ne pourrai pas venir ce week-end. 9 00:00:25,692 --> 00:00:26,985 Je te rappellerai. 10 00:00:27,068 --> 00:00:31,114 J'ai décidé, il y a belle lurette, de dire ce que je pensais. 11 00:00:31,197 --> 00:00:34,367 Si cela ne correspond pas au message du président, tant pis. 12 00:00:34,451 --> 00:00:35,827 Tu lis de la poésie maintenant ? 13 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Je suis d'humour nostalgique. Je pensais à un garçon que je connaissais. 14 00:00:39,914 --> 00:00:44,169 De temps en temps, tu te demandes quelle aurait été ta vie 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,421 si tu étais restée à Pine Bluff. 16 00:00:46,504 --> 00:00:50,675 Monsieur McCord, notre famille part en Californie pour une collecte de fonds. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,802 Vous voudriez nous accompagner ? 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Ce serait avec plaisir, madame Mitchell, 19 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 mais la campagne m'occupe énormément. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,061 Il y a eu un problème au Watergate. 21 00:01:01,144 --> 00:01:02,353 - En bas. - Il faut se tirer. 22 00:01:02,437 --> 00:01:05,148 Ils ont mal scotché la porte. Ils ont mal scotché la porte. 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,192 McCord n'a pas pu s'échapper. 24 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Si Martha voit son visage dans la presse, 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,946 elle risque d'appeler un de ses amis journalistes. 26 00:01:12,030 --> 00:01:13,198 Où sont-ils tous passés ? 27 00:01:13,281 --> 00:01:16,326 M. Mitchell a dû rentrer à Washington. Il a dit que vous deviez rester. 28 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 C'est ridicule. J'appelle mon mari. 29 00:01:20,705 --> 00:01:23,291 Ce n'est pas vous qui commandez, compris ? 30 00:01:30,507 --> 00:01:33,760 Martha, qu'est-ce qu'elles t'ont fait ? 31 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Dis-moi ce que ces filles t'ont fait, sinon, je ne peux pas t'aider. 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Elles m'ont traitée de pouilleuse. 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,688 Pourquoi ? 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,443 Poussin. 35 00:01:52,987 --> 00:01:54,948 Elles ont dit que mon papa traînait partout. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,993 Tu les crois ? 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 Tu as essayé de t'échapper. Tu as essayé de t'échapper. 38 00:02:07,502 --> 00:02:08,670 Et elles t'ont rattrapée. 39 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Et tabassée. 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,260 Elles m'ont craché dessus. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Ma pauvre chérie. 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,522 Je veux te montrer quelque chose. 43 00:02:29,774 --> 00:02:32,110 Ton arrière-arrière-arrière-grand-père 44 00:02:32,193 --> 00:02:34,404 a quitté l'Angleterre pour la Caroline du Sud 45 00:02:34,487 --> 00:02:36,531 et son cousin lui a donné ça 46 00:02:37,448 --> 00:02:40,952 pour lui souhaiter un bon voyage. 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,789 Tu sais qui était son cousin ? 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,462 Le roi George III d'Angleterre. 49 00:02:53,882 --> 00:02:56,384 Ton arrière-arrière-grand-père, 50 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 ton grand-père, 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 toi et moi, 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,933 tous les Beall descendent de la famille royale. 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 Du coup, tu es une princesse. Du coup, tu es une princesse. 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,482 Ta mère, une reine. 55 00:03:12,400 --> 00:03:13,943 Et moi ? 56 00:03:15,111 --> 00:03:16,404 Un roi. 57 00:03:18,656 --> 00:03:22,410 La prochaine fois qu'on te traitera comme une moins que rien, 58 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 défends-toi. 59 00:03:25,914 --> 00:03:29,334 Bats-toi pour défendre ton sang. 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,503 Oui, père. 61 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Une dernière chose. 62 00:03:35,673 --> 00:03:37,884 Si une fille essaie encore de te frapper... 63 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 attrape un de ses doigts. 64 00:03:41,346 --> 00:03:44,807 Et tire-le en arrière, jusqu'à ce qu'il craque. 65 00:03:47,018 --> 00:03:49,729 Elle va sûrement se pisser dessus... 66 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 ou s'enfuir. 67 00:04:38,444 --> 00:04:39,529 Allô ? 68 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Elle va très bien. 69 00:04:43,324 --> 00:04:46,703 Je fais tout pour l'éloigner des téléphones et des journaux. 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 Non, Steve est malade, mais Barry est ici. 71 00:04:49,956 --> 00:04:53,084 Bien sûr. Elle a tout ce qu'il lui faut. Merci. 72 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 Excusez-moi. 73 00:05:17,025 --> 00:05:19,110 Mademoiselle ? Excusez-moi. 74 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Madame Mitchell, est-ce que tout va bien ? 75 00:05:22,530 --> 00:05:23,698 Excusez-moi. 76 00:05:24,907 --> 00:05:26,117 Madame ? 77 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Madame, ouvrez la porte. 78 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 Oh non. Excusez-moi ! 79 00:05:32,540 --> 00:05:33,541 - Mme Mitchell... - Hola ! 80 00:05:33,624 --> 00:05:36,252 Si vous n'ouvrez pas, je serai obligé de défoncer la porte. 81 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Mademoiselle... 82 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Madame ? 83 00:05:48,848 --> 00:05:51,476 Qu'est-ce qui vous prend ? 84 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Vous ne répondiez pas. 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,731 Je ne suis pas un perroquet domestique. 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Mais si vous allez me garder en cage, 87 00:05:58,649 --> 00:06:00,443 apportez-moi au moins à manger. 88 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 J'enverrai quelqu'un. 89 00:06:44,695 --> 00:06:46,781 Ne te laisse pas faire. 90 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 Tu y arriveras. 91 00:06:49,742 --> 00:06:51,452 Tu es un animal. 92 00:06:51,536 --> 00:06:54,163 Tu es un putain d'animal. Baiser ou se faire baiser. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 Dean, où est le café, mon mignon ? 94 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 Oui, la cafetière arrive. 95 00:07:01,421 --> 00:07:02,839 Voilà. 96 00:07:08,719 --> 00:07:09,971 Vous en avez mis du temps. 97 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 Le café, ça s'infuse, ça ne se baise pas. 98 00:07:14,434 --> 00:07:17,895 Quelle saloperie ! 99 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Un problème, monsieur ? 100 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 Oui, ces tuyaux de pipes... 101 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 je ne sais jamais ce qui va avec quoi. 102 00:07:23,067 --> 00:07:25,653 Martha a tout un système. 103 00:07:25,736 --> 00:07:27,113 Saleté ! 104 00:07:27,196 --> 00:07:29,657 Comment va-t-elle, en Californie ? 105 00:07:29,740 --> 00:07:32,452 J'imagine qu'elle doit faire la fête. 106 00:07:32,535 --> 00:07:35,121 Voilà où nous en sommes. 107 00:07:35,204 --> 00:07:39,375 On a cinq Indiens en garde à vue. 108 00:07:39,459 --> 00:07:41,794 McCord et les Cubains, c'est ça ? 109 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 Dans le mille. 110 00:07:43,212 --> 00:07:45,465 Comme par miracle, Liddy et Hunt 111 00:07:45,548 --> 00:07:48,301 ont évité de se faire arrêter sans sauter dans les égouts, 112 00:07:48,384 --> 00:07:50,052 alors on est bons de ce côté-là. 113 00:07:50,761 --> 00:07:54,640 Et ils ont effacé presque toutes leurs traces. 114 00:07:54,724 --> 00:07:56,017 Presque ? 115 00:07:56,100 --> 00:08:00,146 Il y a le problème du coffre-fort de Hunt. 116 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 - Vous en aviez un ? - Oui. 117 00:08:03,816 --> 00:08:05,902 Dans mon bureau, à la Maison-Blanche. 118 00:08:05,985 --> 00:08:09,989 Vous meniez une opération criminelle au nom du président 119 00:08:10,072 --> 00:08:12,408 et on vous a donné un bureau à la Maison-Blanche ? 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,535 Oui, il n'était pas grand. 121 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 Qu'y a-t-il dans ce coffre-fort ? 122 00:08:16,370 --> 00:08:21,209 Disons qu'il contient des documents ultra-secrets Disons qu'il contient des documents ultra-secrets 123 00:08:21,292 --> 00:08:25,213 qu'on ne voudrait pas rendre publics, si vous me suivez. 124 00:08:25,296 --> 00:08:27,340 Que voulez-vous dire ? Précisez. 125 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 Bon, alors donnez-nous la combinaison. 126 00:08:29,800 --> 00:08:32,178 - On enverra quelqu'un le vider. - Impossible. 127 00:08:32,261 --> 00:08:33,596 Je n'ai pas la combinaison. 128 00:08:33,679 --> 00:08:35,097 Vous ne l'avez pas ? 129 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Je l'ai oubliée. 130 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 - Vous l'avez oubliée ? - Oui. 131 00:08:38,392 --> 00:08:40,436 Je n'arrive jamais à retenir les combinaisons 132 00:08:40,520 --> 00:08:41,771 ou ce genre de choses. 133 00:08:41,854 --> 00:08:43,272 Putain ! C'est quoi, ce bordel ? 134 00:08:43,356 --> 00:08:45,608 Du calme. On trouvera une autre solution. 135 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 C'est deux-deux, cinq-six ou... 136 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 Deux-deux-cinq. 137 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 Non, c'est l'anniversaire de ma fille. Ça ne marchera pas. 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,909 On ne peut pas le faire sauter ? 139 00:08:54,992 --> 00:08:56,369 Ça ne doit pas être difficile. 140 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Si vous permettez, 141 00:08:58,496 --> 00:09:00,957 cela constituerait une destruction de preuves. 142 00:09:01,040 --> 00:09:02,250 Un-six-un-zéro-huit-trois. 143 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Ne soyez pas si coincé. 144 00:09:04,585 --> 00:09:06,420 Non, c'est le nombre d'or. 145 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Le nombre d'or ? 146 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 On n'a pas des types qui s'occupent de ce genre de choses ? 147 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 - Quoi ? Des criminels ? - Ils sont devant vous. 148 00:09:15,263 --> 00:09:18,099 Je sais ! C'est sept-six-six-quatre-quatre. 149 00:09:18,182 --> 00:09:20,142 Sept-sept-six-quatre-quatre. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,354 Non, c'est le jour de la libération. Je ne sais pas... Non, c'est le jour de la libération. Je ne sais pas... 151 00:09:24,021 --> 00:09:27,066 Fais chier ! Hunt devrait y aller. C'est son coffre-fort. 152 00:09:27,149 --> 00:09:28,234 Non, sûrement pas. 153 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 Je ne veux pas que cet ignare ou son ami détraqué 154 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 s'approchent de la Maison-Blanche. 155 00:09:33,573 --> 00:09:34,740 Sans vous vexer. 156 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 Non, pas du tout. 157 00:09:37,076 --> 00:09:40,371 Il faut arrêter de se tourner les pouces et arranger ça. 158 00:09:40,454 --> 00:09:44,375 Si on ne veut pas faire l'objet d'une enquête avant Noël, 159 00:09:44,458 --> 00:09:48,045 l'un de nous doit sortir ce coffre-fort de la Maison-Blanche. 160 00:10:02,810 --> 00:10:06,355 Non, impossible. 161 00:10:06,439 --> 00:10:08,024 Je suis trop proche du président. 162 00:10:32,923 --> 00:10:34,800 Voici le dossier, Agent Lano. 163 00:10:41,223 --> 00:10:42,475 Agent spécial Lano. 164 00:10:42,558 --> 00:10:43,601 Oui ? 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 Gracias, amigo. 166 00:10:48,356 --> 00:10:49,649 Merci, mon pote. 167 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 Il est costaud, non ? 168 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Quoi ? 169 00:10:57,615 --> 00:10:58,783 Ce mec est costaud. 170 00:10:58,866 --> 00:11:00,993 Oui, c'est une armoire. 171 00:11:02,578 --> 00:11:05,373 - Quelqu'un va l'interroger ? - Oui, je compte le faire. 172 00:11:05,456 --> 00:11:08,959 J'attends l'agent affecté à cette mission. 173 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 Il a un peu de retard. 174 00:11:16,676 --> 00:11:17,718 C'est toi, l'agent ? 175 00:11:17,802 --> 00:11:20,262 - Exact. - Putain. 176 00:11:20,346 --> 00:11:23,057 Désolé. C'est pas parce que... 177 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 Non, bien sûr. Garde-le. 178 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 - T'es sûr ? - J'insiste. 179 00:11:27,395 --> 00:11:29,730 Désolé. Non, c'est logique. Désolé. Non, c'est logique. 180 00:11:29,814 --> 00:11:33,901 On a affaire à des cambrioleurs cubains, 181 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 alors c'est normal qu'ils envoient... 182 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 Comment tu t'appelles ? 183 00:11:42,159 --> 00:11:44,578 Agent Paul Magallanes, au rapport. 184 00:11:45,413 --> 00:11:47,623 - "Maggy-anus" ? - Magallanes. 185 00:11:47,707 --> 00:11:49,542 "Maga-ya-naisse." 186 00:11:49,625 --> 00:11:51,669 - Magallanes. - Dis-le doucement. 187 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 Appelle-moi Paul. 188 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 - Paul. - Oui. 189 00:11:54,880 --> 00:11:57,550 Angelo Lano. Enchanté. 190 00:11:57,633 --> 00:12:01,095 Ils envoient le FBI pour un simple cambriolage ? 191 00:12:01,178 --> 00:12:04,557 C'est la procédure habituelle quand des étrangers sont impliqués. 192 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Une cigarette ? 193 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Non, merci. 194 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Alors, monsieur McCord, 195 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 vous auriez personnellement engagé ces Cubains, 196 00:12:11,981 --> 00:12:14,734 Gonzalez, Martinez, Sturgis, Barker, 197 00:12:14,817 --> 00:12:18,028 pour vous aider à cambrioler le comité démocrate au Watergate. 198 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Vous étiez le seul à être en contact 199 00:12:21,323 --> 00:12:22,783 avec ces types à Washington. 200 00:12:22,867 --> 00:12:24,910 Est-ce exact ? 201 00:12:25,619 --> 00:12:27,705 C'est ce que j'ai dit. 202 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 C'est drôle, parce que... 203 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 Barker nous a donné ce carnet d'adresses, Barker nous a donné ce carnet d'adresses, 204 00:12:33,169 --> 00:12:35,379 et il y a un nom... Il y a beaucoup de noms, 205 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 mais un nom se démarque, ici. 206 00:12:39,675 --> 00:12:40,760 "HH." 207 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 C'est un numéro à Washington. 208 00:12:42,845 --> 00:12:44,388 Qui n'est plus en service. 209 00:12:44,472 --> 00:12:45,806 Ça vous dit quelque chose ? 210 00:12:46,390 --> 00:12:47,475 Comme je l'ai dit, 211 00:12:47,558 --> 00:12:49,935 j'ai organisé tout ça. 212 00:12:50,019 --> 00:12:51,937 C'était mon plan, mes hommes. 213 00:12:52,021 --> 00:12:54,940 Si vous voulez en savoir plus, j'aimerais appeler mon avocat. 214 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 D'accord. 215 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Il y a un problème, monsieur McCord. 216 00:13:00,571 --> 00:13:01,697 Ce sont des conneries. 217 00:13:01,781 --> 00:13:03,491 Ce n'était pas un simple cambriolage. 218 00:13:04,450 --> 00:13:06,911 On sait que vous n'êtes pas un génie de l'infraction, 219 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 surtout après avoir entendu les Cubains. 220 00:13:10,539 --> 00:13:11,665 Les Cubains ? 221 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 Ils ont dit qu'il fallait être idiota pour scotcher un loquet sur le côté. 222 00:13:15,586 --> 00:13:19,048 Il faut le faire à la verticale pour qu'on ne le remarque pas. 223 00:13:19,131 --> 00:13:20,466 N'importe quoi ! 224 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 Le scotch peut glisser, à la verticale. 225 00:13:29,058 --> 00:13:30,142 D'accord. 226 00:13:30,226 --> 00:13:34,021 Amigo, vertical, horizontal, on s'en fiche. Amigo, vertical, horizontal, on s'en fiche. 227 00:13:34,104 --> 00:13:36,816 On ne débat pas du meilleur emplacement du scotch. 228 00:13:36,899 --> 00:13:39,777 Vous dites que vous avez tout organisé. 229 00:13:39,860 --> 00:13:42,446 Mais les Cubains n'ont pas l'air de respecter leur supérieur. 230 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 Ils ne me respectent pas ? 231 00:13:45,074 --> 00:13:48,369 C'est marrant. Qui dort avec des chiens... 232 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 "Qui dort avec des chiens" ? 233 00:13:51,497 --> 00:13:54,333 Vous comparez les Cubains... à des chiens. 234 00:13:56,043 --> 00:13:58,671 Je n'en sais rien. À vous de me le dire, amigo. 235 00:13:59,964 --> 00:14:01,549 Sale connard raciste. 236 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 Il n'aurait pas engagé de Cubains même pour peindre sa maison. 237 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Il n'a pas mené cette opération. 238 00:14:06,095 --> 00:14:08,931 Quoi qu'il en soit, ces types ont de l'avance sur nous. 239 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 S'ils étaient de la CIA ? 240 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Comme les bombardements à New York ? Un truc anti-Castro ? 241 00:14:13,185 --> 00:14:16,355 Gros financements ? Tests à blanc ? Surveillances ? 242 00:14:17,523 --> 00:14:19,775 - Surveillances ? - C'est possible. 243 00:14:25,489 --> 00:14:26,907 Le déjeuner est servi. 244 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 Votre foie gras, madame. 245 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Vous disiez que vous aviez faim. 246 00:14:58,939 --> 00:15:00,900 J'ai perdu l'appétit. 247 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Belle montre. 248 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Un bijou de famille. 249 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 C'était un cadeau du roi d'Angleterre. 250 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 C'est vrai ? 251 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Mon père me l'a donnée. 252 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 Il est décédé quand j'étais jeune. 253 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 Désolé de l'apprendre. 254 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Pourquoi faites-vous ça ? 255 00:15:25,466 --> 00:15:27,134 Quoi ? 256 00:15:27,217 --> 00:15:29,929 Pourquoi me retenir et participer à ce jeu cruel ? 257 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 Vous n'avez pas l'air d'un sadique ou d'un psychopathe. 258 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 C'est gentil de me dire ça. 259 00:15:36,060 --> 00:15:38,771 Que dirait votre épouse si elle savait que vous me reteniez ? Que dirait votre épouse si elle savait que vous me reteniez ? 260 00:15:39,813 --> 00:15:42,107 Elle me dirait de rentrer pour dîner. 261 00:15:43,651 --> 00:15:45,110 C'est très triste. 262 00:15:50,532 --> 00:15:52,701 Je dors bien la nuit, 263 00:15:52,785 --> 00:15:55,663 car je connais mon implication dans cette affaire. 264 00:15:55,746 --> 00:15:57,373 Les gens comme vous ? 265 00:15:57,456 --> 00:16:00,793 Vous avez le luxe de prétendre que vous êtes au-dessus de tout ça. 266 00:16:00,876 --> 00:16:04,004 Vous sacrifiez les autres pour réaliser la vision de Nixon... 267 00:16:05,047 --> 00:16:08,676 mais quand c'est à vous d'agir, quand l'arme se retourne contre vous, 268 00:16:08,759 --> 00:16:10,177 ça devient une tragédie. 269 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Vous êtes très cruel. 270 00:16:15,724 --> 00:16:16,892 Et vous êtes hypocrite. 271 00:16:20,688 --> 00:16:22,106 Auriez-vous une cigarette ? 272 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 Elles ne sont pas au menthol. 273 00:16:27,903 --> 00:16:29,697 Il faut faire avec ce qu'on a. 274 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 Merci. Merci. 275 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 De rien. 276 00:16:50,384 --> 00:16:53,178 Barry ! Appelle un médecin ! 277 00:16:54,346 --> 00:16:56,640 Ce n'est qu'une brûlure au deuxième degré, 278 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 ça devrait vite guérir. 279 00:16:59,435 --> 00:17:02,688 Heureusement que votre ami était là. 280 00:17:03,272 --> 00:17:05,566 Non, attendez, aidez-moi. 281 00:17:05,649 --> 00:17:07,860 Ce n'est pas ce que vous croyez. 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,487 Je sais tout. 283 00:17:10,571 --> 00:17:12,197 Il n'y a pas de honte à avoir. 284 00:17:12,281 --> 00:17:15,993 Beaucoup de femmes de votre âge souffrent de paranoïa. 285 00:17:16,076 --> 00:17:18,412 Non, vous ne comprenez pas. 286 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 On me retient contre mon gré. 287 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 Ils ont coupé le fil du téléphone. 288 00:17:24,585 --> 00:17:28,714 Cela ne vous ferait pas de mal de vous éloigner un peu du téléphone. 289 00:17:28,797 --> 00:17:32,718 C'est ce qu'il vous faut en ce moment. 290 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Oui. 291 00:17:41,101 --> 00:17:42,561 C'est vrai. Merci. 292 00:17:47,357 --> 00:17:51,612 Pourriez-vous m'apporter un verre d'eau avant de partir ? 293 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 - Bien sûr. - Merci. 294 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 Comment va-t-elle ? 295 00:17:58,202 --> 00:17:59,536 Les hallucinations passeront. 296 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 En attendant, surveillez-la. 297 00:18:02,206 --> 00:18:03,999 Je prendrai soin d'elle. 298 00:18:10,214 --> 00:18:13,008 Comment ont-ils pu confier un bureau et un coffre-fort à Hunt ? 299 00:18:13,092 --> 00:18:14,551 Ce Mitchell ! 300 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Je sais pourquoi il fait ça. 301 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 C'est par jalousie. 302 00:18:20,808 --> 00:18:22,476 Il veut se garder Nixon. 303 00:18:22,559 --> 00:18:24,978 Tu parles de lui comme si c'était David Cassidy. 304 00:18:25,854 --> 00:18:27,606 Va voir le coffre. Le GSA l'a ouvert. 305 00:18:27,689 --> 00:18:29,066 Ils ont réussi ? 306 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 Monsieur Dean, j'ai votre garagiste au bout du fil. 307 00:18:32,444 --> 00:18:33,695 Super. 308 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 Ici John Dean. 309 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 La transmission ? Quand pouvez-vous la réparer ? 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 Dans un mois ? 311 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 Je peux vous payer pour aller plus vite ? Je peux vous payer pour aller plus vite ? 312 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 D'accord. 313 00:18:51,338 --> 00:18:52,589 Bon sang de bonsoir. 314 00:18:54,299 --> 00:18:55,717 Sale Porsche. 315 00:18:55,801 --> 00:19:00,389 J'ai convaincu Mo de venir à Washington, et elle est chez moi, à m'attendre. 316 00:19:00,472 --> 00:19:02,349 Je ne veux pas empirer les choses, 317 00:19:02,432 --> 00:19:05,352 mais le fait de posséder ce coffre serait passible de trahison. 318 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 On dirait un fax de la CIA 319 00:19:08,147 --> 00:19:10,107 impliquant Kennedy dans la baie des Cochons. 320 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Quoi ? Donne-moi ça. 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Bureau de monsieur Dean. 322 00:19:14,570 --> 00:19:17,906 Une proposition pour détruire la Brookings Institution. 323 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 - Quoi ? - Dingue. 324 00:19:21,201 --> 00:19:22,744 Sans parler de ce truc. 325 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Range ça ! 326 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Incroyable. 327 00:19:30,919 --> 00:19:34,673 Alors, Hunt gardait tout ça dans son bureau. 328 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Pourquoi ? 329 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Parce que c'est l'incarnation de la pourriture 330 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 au centre du mythe national ? 331 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Si on me trouve avec ça, je risque des années de prison. 332 00:19:42,139 --> 00:19:43,473 Des dizaines d'années. 333 00:19:45,392 --> 00:19:47,227 John Mitchell veut ma peau. 334 00:19:47,311 --> 00:19:50,480 Non, tu prends les choses de travers. Non, tu prends les choses de travers. 335 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Ça te rapprochera du président. 336 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Si tu t'occupes de cette affaire, 337 00:19:56,069 --> 00:19:59,114 il saura qu'il peut te faire confiance et il te revaudra ça. 338 00:19:59,198 --> 00:20:00,908 Voilà ce que tu vas faire. 339 00:20:00,991 --> 00:20:02,784 Passe une bonne soirée avec ta chérie. 340 00:20:02,868 --> 00:20:04,828 Trouve un grand champ vide, 341 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 brûle tous ces papiers et jette le revolver dans un lac. 342 00:20:07,831 --> 00:20:10,709 Oui, d'accord. 343 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 Toutes mes amitiés à Mo. 344 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 Oh, putain. 345 00:20:39,071 --> 00:20:40,322 Fais chier. 346 00:20:52,501 --> 00:20:53,585 Putain. 347 00:21:07,474 --> 00:21:09,017 Oh, non. Putain ! 348 00:21:11,144 --> 00:21:12,145 Putain ! 349 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 Putain. 350 00:21:24,866 --> 00:21:26,451 Oh, putain ! 351 00:21:37,546 --> 00:21:39,965 Putain. Putain. 352 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Fiston ! 353 00:21:44,928 --> 00:21:47,264 Qu'est-ce que vous fabriquez sur ma propriété ? 354 00:21:49,016 --> 00:21:52,686 - Vous essayez de mettre le feu ? - Non, non. 355 00:21:53,312 --> 00:21:55,731 J'ai eu des problèmes de voiture, J'ai eu des problèmes de voiture, 356 00:21:55,814 --> 00:21:57,482 je me suis perdu et j'ai fini ici. 357 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 Je voulais fumer une cigarette, mais... 358 00:22:02,112 --> 00:22:03,989 J'avais... 359 00:22:04,072 --> 00:22:05,198 de l'essence. 360 00:22:11,747 --> 00:22:12,998 Oh, putain. 361 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 Ça veut dire quoi ? 362 00:22:25,844 --> 00:22:27,346 Oh, putain. 363 00:23:20,190 --> 00:23:23,110 MERDE AU COMMUNISME 364 00:23:37,874 --> 00:23:39,292 BEST-OF DE NOËL 365 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 CHANSONS DE NOËL 366 00:23:46,091 --> 00:23:48,343 D'accord, il adore Noël. 367 00:23:50,971 --> 00:23:53,306 REAGAN S'EXPRIME CONTRE UN SYSTÈME UNIVERSEL DE SANTÉ 368 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Oh là là. 369 00:23:58,645 --> 00:24:00,397 JE VOUS VEUX JE VOUS VEUX 370 00:24:04,985 --> 00:24:06,987 2E PLACE 371 00:24:07,070 --> 00:24:10,407 CONCOURS D'ORTHOGRAPHE 372 00:24:19,082 --> 00:24:22,502 2E 4E PLACE 373 00:24:23,170 --> 00:24:24,212 On est arrivés. 374 00:24:24,296 --> 00:24:27,132 Au revoir, fiston. 375 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Merci, monsieur. J'apprécie tout ce que vous avez fait. 376 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 De rien. À demain matin. 377 00:24:38,101 --> 00:24:40,437 Où étais-tu ? Qui est-ce ? 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 J'ai eu des problèmes de voiture, 379 00:24:44,399 --> 00:24:47,277 et ce gentil monsieur m'a aidé. 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Je vais... 381 00:24:49,112 --> 00:24:51,615 Je vais remorquer la Porsche jusqu'ici 382 00:24:51,698 --> 00:24:53,325 et la vendre en pièces détachées. 383 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 Viens prendre une douche. Tu sens l'essence. 384 00:24:58,747 --> 00:25:00,457 Tu as réussi à écrire ? 385 00:25:00,540 --> 00:25:03,793 Quand j'allais m'y mettre, j'ai trouvé "Merde au communisme". Quand j'allais m'y mettre, j'ai trouvé "Merde au communisme". 386 00:25:03,877 --> 00:25:05,879 Oui, pas mal, hein ? Ça te plaît ? 387 00:25:05,962 --> 00:25:08,131 - Je l'ai fait faire. - Ça me plaît. 388 00:25:17,224 --> 00:25:22,229 AGENT DE SÉCURITÉ RÉPUBLICAIN ARRÊTÉ POUR TENTATIVE D'ESPIONNAGE 389 00:27:29,939 --> 00:27:31,566 Comment appelles-tu ça ? 390 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 C'est le choc Nixon. 391 00:27:33,985 --> 00:27:36,696 Winnie, dis-nous tout sur cette Martha Mitchell. 392 00:27:37,489 --> 00:27:40,367 Elle n'est pas si terrible, une fois qu'on la connaît. 393 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 C'est une ségrégationniste rétrograde. 394 00:27:42,911 --> 00:27:44,496 Elle a du sang sur les mains. 395 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Tout à fait. 396 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Ne mélangeons pas le fait d'être passablement complice 397 00:27:49,376 --> 00:27:52,921 et celui d'être responsable de l'ensemble des méfaits du parti républicain. 398 00:27:53,004 --> 00:27:54,506 "Passablement complice." 399 00:27:54,589 --> 00:27:55,674 Oh, arrête. 400 00:27:57,008 --> 00:27:58,301 Tu veux un autre verre ? 401 00:28:01,805 --> 00:28:03,098 Non. 402 00:28:03,181 --> 00:28:06,267 Dites trois fois son nom, et elle apparaîtra. 403 00:28:07,602 --> 00:28:09,354 Martha, Martha, Martha ! Martha, Martha, Martha ! 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,608 Résidence McLendon. 405 00:28:13,692 --> 00:28:15,610 Winnie, merci d'avoir décroché. 406 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Martha. 407 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 Puis-je vous rappeler ? 408 00:28:21,116 --> 00:28:22,450 Je suis occupée en ce moment. 409 00:28:22,534 --> 00:28:24,411 Non, je n'ai pas le temps. 410 00:28:24,494 --> 00:28:26,621 J'ignore ce qui se passe, mais je suis prisonnière. 411 00:28:26,705 --> 00:28:28,415 On me retient ici contre mon gré. 412 00:28:28,498 --> 00:28:29,499 Qui vous retient ? 413 00:28:29,582 --> 00:28:32,377 C'est lié au cambriolage du Watergate. McCord y était. 414 00:28:32,460 --> 00:28:35,046 Je l'ai lu dans la presse. J'ignore ce qui se passe... 415 00:28:35,130 --> 00:28:36,881 Martha, parlez moins vite. 416 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 Reprenez du début. Que se passe-t-il ? 417 00:28:39,509 --> 00:28:41,428 Je... 418 00:28:41,511 --> 00:28:42,887 - Martha ? - Oh, non. 419 00:28:42,971 --> 00:28:44,889 - Vous m'entendez ? - Ne vous approchez pas. Winnie ? 420 00:28:44,973 --> 00:28:46,599 - Allô ? - Ne vous approchez pas. 421 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 - Passez-moi le téléphone. - Ne vous approchez pas ! 422 00:28:49,185 --> 00:28:51,146 - Martha ! - Non ! Lâchez-moi ! 423 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 Barry ! Attrape-la ! 424 00:29:01,197 --> 00:29:03,742 - Madame Mitchell. - Non, lâchez-moi ! 425 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 - Du calme. Arrêtez ! - Lâchez-moi ! 426 00:29:06,161 --> 00:29:07,537 Lâchez-moi ! 427 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 Madame, calmez-vous ! 428 00:29:26,931 --> 00:29:27,932 Madame Mitchell. 429 00:29:28,767 --> 00:29:30,268 Tout va bien. 430 00:29:31,227 --> 00:29:32,270 Tout va bien. 431 00:29:33,146 --> 00:29:34,856 Donnez-moi votre main. 432 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 Je vais vous aider. 433 00:29:37,025 --> 00:29:39,110 Voilà, c'est rien. 434 00:29:39,194 --> 00:29:41,112 Je ne vous ferai aucun mal. Votre main. 435 00:29:47,410 --> 00:29:50,914 Bordel de merde ! Vous m'avez cassé le doigt, salope ! 436 00:29:56,920 --> 00:29:58,338 Attrape mon sac. Là-bas. 437 00:29:58,421 --> 00:30:00,340 Ne bougez pas, putain. 438 00:30:00,423 --> 00:30:03,301 Non, ne me faites plus de mal. 439 00:30:03,384 --> 00:30:07,514 Je vous en prie. Je suis désolée. 440 00:30:08,097 --> 00:30:09,599 Pitié. 441 00:30:09,682 --> 00:30:11,810 Je promets de bien me tenir. Pitié. 442 00:30:15,730 --> 00:30:17,357 Dépêche-toi. 443 00:30:19,734 --> 00:30:21,194 Non, ne faites pas ça... 444 00:30:42,882 --> 00:30:47,178 Oh, putain. Oh, merde. 445 00:30:47,262 --> 00:30:49,848 - John. - J'y suis presque... 446 00:30:49,931 --> 00:30:50,974 Putain. 447 00:30:55,895 --> 00:30:57,355 - Oui ? - Ton pendentif. 448 00:30:57,438 --> 00:30:58,982 - Désolé. - C'est rien. 449 00:30:59,941 --> 00:31:00,984 Non, attends. 450 00:31:01,067 --> 00:31:02,694 Je peux reprendre. 451 00:31:02,777 --> 00:31:04,445 C'est... Oh, merde. Elle est sortie ? 452 00:31:04,529 --> 00:31:05,947 - Putain. - On peut essayer... 453 00:31:06,030 --> 00:31:07,407 Merde. Je suis désolé. 454 00:31:07,490 --> 00:31:09,409 Oh, mon Dieu, j'y crois pas. 455 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 C'est rien. 456 00:31:13,788 --> 00:31:17,500 Toutes les femmes rêvent d'un homme qui peut tenir une heure... Toutes les femmes rêvent d'un homme qui peut tenir une heure... 457 00:31:17,584 --> 00:31:18,918 et demie. 458 00:31:19,002 --> 00:31:20,420 Désolé. 459 00:31:24,799 --> 00:31:27,010 - Je vais prendre un verre. - Non. 460 00:31:27,093 --> 00:31:28,511 Il faut que j'écrive un peu. 461 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 - Non, attends. - Je comprends. 462 00:31:30,054 --> 00:31:32,473 Je sais ce qui se passe. 463 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 C'est évident. Tu m'as posé un lapin la semaine dernière. 464 00:31:35,101 --> 00:31:38,897 - Tu m'as suppliée de venir... - Une affaire urgente pour le président. 465 00:31:38,980 --> 00:31:40,899 Et quand j'arrive, tu as la tête ailleurs. 466 00:31:40,982 --> 00:31:43,109 Tu m'as mise dans un taxi après le resto 467 00:31:43,192 --> 00:31:44,819 pour retourner bosser. 468 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 - Ce n'est pas contre toi. - C'est ce que je te dis. 469 00:31:47,196 --> 00:31:49,908 Je sais quand un homme n'est plus intéressé. 470 00:31:49,991 --> 00:31:53,411 Quoi ? Non. Je suis toujours intéressé. 471 00:31:55,830 --> 00:31:57,665 Si ce n'est plus ton truc, c'est pas grave. 472 00:31:57,749 --> 00:31:59,751 J'ai d'autres amis en ville... 473 00:31:59,834 --> 00:32:02,128 - Attends. - Je peux y aller. 474 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Je ne veux pas que tu partes. 475 00:32:03,588 --> 00:32:05,214 Pourquoi tu dis ça ? 476 00:32:05,298 --> 00:32:07,926 Je préfère qu'on se sépare si ce n'est pas réel, 477 00:32:08,009 --> 00:32:09,552 alors arrêtons tout. 478 00:32:09,636 --> 00:32:13,264 C'était une aventure fun qui se termine. Il n'y a pas de mal à ça. 479 00:32:13,348 --> 00:32:14,766 J'adore passer du temps avec toi. 480 00:32:14,849 --> 00:32:16,809 Tu sais avec combien de gens j'aime passe du temps ? 481 00:32:16,893 --> 00:32:18,436 Aucun. Personne. 482 00:32:18,519 --> 00:32:20,772 Écoute... Je sais... Écoute... Je sais... 483 00:32:20,855 --> 00:32:22,398 C'est vrai, j'ai l'esprit ailleurs. 484 00:32:22,482 --> 00:32:24,233 Il se passe beaucoup de choses, 485 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 avec cette Porsche de merde 486 00:32:26,527 --> 00:32:28,821 et Dickie Moore qui m'a pris la tête... 487 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 Pourquoi tu écoutes Dickie Moore ? 488 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Il veut te piquer ton boulot. 489 00:32:33,326 --> 00:32:36,579 Tu es avec moi. Peux-tu oublier le reste ? 490 00:32:36,663 --> 00:32:38,498 - Oui. - Je t'en prie, John. 491 00:32:38,581 --> 00:32:39,582 Je suis désolé. Oui. 492 00:32:39,666 --> 00:32:40,917 - Allez. - Bien sûr. 493 00:32:49,926 --> 00:32:52,053 Tu crois qu'il veut me prendre mon boulot ? 494 00:32:52,136 --> 00:32:53,137 - Au revoir. - Attends. 495 00:32:53,221 --> 00:32:55,181 - Quoi ? - Il vaudrait mieux 496 00:32:55,264 --> 00:32:56,933 que tu t'occupes 497 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 de ce qui te tracasse. 498 00:33:00,061 --> 00:33:03,398 Appelle-moi quand tu es prêt à me regarder dans les yeux quand tu me baises. 499 00:33:03,481 --> 00:33:04,691 Quoi ? 500 00:33:07,610 --> 00:33:09,112 J'ai croisé ton regard ! 501 00:33:11,906 --> 00:33:13,574 Va te faire foutre. 502 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 On s'en occupe. 503 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Merci. 504 00:33:51,362 --> 00:33:52,572 Angelo ? 505 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 L'angle de vue parfait. 506 00:34:11,883 --> 00:34:15,553 Country Club de Lakeview, 6,36 $. 507 00:34:17,722 --> 00:34:19,140 E. Howard Hunt. 508 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 HH. 509 00:34:23,352 --> 00:34:26,689 Voyons voir. J'ai mauvaise vue. Voyons voir. J'ai mauvaise vue. 510 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Oui. 511 00:34:29,484 --> 00:34:31,694 On dirait ma signature, en effet. 512 00:34:32,278 --> 00:34:35,698 Alors, il est possible que ce chèque vous appartienne, 513 00:34:36,365 --> 00:34:37,658 monsieur Hunt ? 514 00:34:38,910 --> 00:34:40,119 Je n'en vois pas l'intérêt. 515 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 On a interrogé l'un des cambrioleurs, ce matin, 516 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 un certain James McCord. 517 00:34:45,374 --> 00:34:46,417 Jamais entendu ce nom. 518 00:34:46,501 --> 00:34:47,543 - Jamais ? - Non. 519 00:34:48,711 --> 00:34:52,340 Il n'a pas caché qu'il était le cerveau de toute l'opération. 520 00:34:52,423 --> 00:34:53,674 Ah bon ? C'est formidable. 521 00:34:53,758 --> 00:34:56,344 Alors, vous arriverez à obtenir des informations. 522 00:34:56,427 --> 00:35:00,515 Un homme avec un point de vue racial aussi archaïque... 523 00:35:00,598 --> 00:35:03,392 Il n'aurait jamais pensé à engager ces Cubains. 524 00:35:04,894 --> 00:35:06,896 Vous avez amené votre acolyte aujourd'hui ? 525 00:35:08,773 --> 00:35:10,233 C'est marrant. 526 00:35:10,316 --> 00:35:11,776 Oui, comme vous dites. 527 00:35:11,859 --> 00:35:14,779 Mais les Italiens ont aussi besoin de travailler. 528 00:35:15,780 --> 00:35:17,031 Extra. 529 00:35:17,115 --> 00:35:20,284 Bref, nous en avons déduit qu'il devait y avoir 530 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 d'autres personnes impliquées. 531 00:35:22,703 --> 00:35:25,248 Des spécialistes plus hauts placés que McCord. 532 00:35:25,331 --> 00:35:27,416 - Pardon ? - Des guetteurs. - Pardon ? - Des guetteurs. 533 00:35:27,500 --> 00:35:30,253 Ce qui nous a conduits à l'hôtel en face. 534 00:35:30,336 --> 00:35:32,630 Vue idéale sur le Watergate. 535 00:35:32,713 --> 00:35:35,758 La chambre a été louée à des types qui sont partis à toute vitesse. 536 00:35:35,842 --> 00:35:37,927 Devinez ce qu'on a trouvé dans la poubelle. 537 00:35:38,010 --> 00:35:39,220 Des détritus. 538 00:35:39,303 --> 00:35:41,556 Le chèque que vous avez rédigé. 539 00:35:41,639 --> 00:35:42,890 J'ignore pourquoi. 540 00:35:43,891 --> 00:35:47,270 Cela suggère que vous étiez en face du Watergate lors du cambriolage. 541 00:35:47,353 --> 00:35:48,604 Pourquoi cela ? 542 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Faites les suggestions que vous voulez. 543 00:35:51,023 --> 00:35:52,942 - Mais non. - Non ? 544 00:35:53,025 --> 00:35:54,986 Ces preuves indirectes ne veulent rien dire. 545 00:35:55,069 --> 00:35:56,696 Ce chèque est arrivé là tout seul ? 546 00:35:56,779 --> 00:35:58,823 - Vous auriez pu le placer là-bas. - Merde. 547 00:35:58,906 --> 00:36:00,074 Qui sait ? On n'en sait rien. 548 00:36:00,158 --> 00:36:01,200 Ce sont vos enfants ? 549 00:36:01,284 --> 00:36:03,661 Ce sont mes enfants, oui. 550 00:36:03,744 --> 00:36:04,954 - Tous ? - Tous. 551 00:36:05,037 --> 00:36:06,372 On les a tous faits. 552 00:36:06,455 --> 00:36:08,291 Nous deux. Ensemble. 553 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Qu'avez-vous mangé ce soir-là ? 554 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 - Des spaghettis. - À quelle sauce ? 555 00:36:12,378 --> 00:36:15,381 - Je sais où il veut en venir. - Où ça ? 556 00:36:15,464 --> 00:36:17,258 Il veut connaître mon ingrédient secret. 557 00:36:17,341 --> 00:36:18,843 Du paprika fumé. 558 00:36:18,926 --> 00:36:20,803 - Putain de merde. - Pardon ? 559 00:36:20,887 --> 00:36:22,388 Surveillez votre langage. 560 00:36:22,471 --> 00:36:25,892 M. Hunt, vous étiez là-bas. Vous y avez laissé un chèque. 561 00:36:25,975 --> 00:36:28,561 - Ce sont des preuves indirectes. - Et ces poubelles ? 562 00:36:28,644 --> 00:36:31,022 Vous allez me dire que ces poubelles qui fument encore Vous allez me dire que ces poubelles qui fument encore 563 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 n'ont pas servi à détruire des preuves ? 564 00:36:33,566 --> 00:36:34,734 C'était pour les enfants. 565 00:36:34,817 --> 00:36:36,611 Ils ont grillé des guimauves. 566 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 - Des guimauves ! - Dans une poubelle ? 567 00:36:39,405 --> 00:36:41,490 - Avez-vous d'autres questions ? - J'en ai une. 568 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Pourriez-vous m'indiquer où se trouvent les toilettes ? 569 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 Bien sûr, c'est au bout du couloir. 570 00:36:45,661 --> 00:36:47,330 À gauche. 571 00:36:47,413 --> 00:36:50,875 Ça se dit "Paprika". Je n'ai jamais entendu ça autrement. 572 00:36:50,958 --> 00:36:52,376 Ne vous perdez pas. 573 00:36:52,460 --> 00:36:53,836 C'est une belle maison. 574 00:36:53,920 --> 00:36:55,129 Merci. 575 00:36:56,297 --> 00:36:57,882 Très jolies photos. 576 00:36:59,258 --> 00:37:00,927 Alors... 577 00:37:01,928 --> 00:37:03,346 répétez-moi ça encore une fois. 578 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 - Vous étiez de la CIA. - Exact. 579 00:37:06,015 --> 00:37:10,686 Vous auriez pu rencontrer ces Cubains à l'époque de la baie des Cochons. 580 00:37:10,770 --> 00:37:12,063 Quelle baie ? 581 00:37:16,943 --> 00:37:18,110 On le tient ! 582 00:37:21,155 --> 00:37:22,281 Merci beaucoup. 583 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 On est là pour vous aider. 584 00:37:23,491 --> 00:37:24,909 De rien. 585 00:37:24,992 --> 00:37:26,827 - Au revoir. - Revenez quand vous voulez. 586 00:37:26,911 --> 00:37:29,121 Pourquoi on part ? Je commençais à prendre mon rythme. 587 00:37:29,205 --> 00:37:30,706 - Liddy. - Quoi ? 588 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 - Gordon Liddy. - Liddy. - Gordon Liddy. - Liddy. 589 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 Tu ne le connais pas ? C'est une légende. 590 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Un agent légendaire. 591 00:37:36,837 --> 00:37:38,464 Celui qui a tiré dans un tribunal ? 592 00:37:38,547 --> 00:37:40,383 Oui, il est complètement fou. 593 00:37:40,466 --> 00:37:41,801 Et alors ? 594 00:37:41,884 --> 00:37:45,388 Une mission aussi complexe. Une grosse facture du service d'étage. 595 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 Tu penses que Liddy est derrière tout ça ? 596 00:37:51,686 --> 00:37:54,063 J'ai vu une photo de lui avec Hunt dans le couloir. 597 00:38:12,164 --> 00:38:15,584 RÉÉLISEZ LE PRÉSIDENT 598 00:38:23,009 --> 00:38:25,052 Merde, merde, merde ! 599 00:38:25,136 --> 00:38:26,554 Putain ! 600 00:38:26,637 --> 00:38:28,139 M. Liddy ? Puis-je vous aider ? 601 00:38:28,222 --> 00:38:30,808 Non, ça va. N'entrez pas, Judy. 602 00:38:30,891 --> 00:38:33,686 Non, non, non... 603 00:38:39,358 --> 00:38:40,901 Je vous ai dit de ne pas entrer. 604 00:38:40,985 --> 00:38:42,194 Désolé, monsieur Liddy. 605 00:38:42,278 --> 00:38:45,990 Deux hommes du FBI vous demandent. 606 00:38:56,292 --> 00:38:59,462 MAINTENANT PLUS QUE JAMAIS 607 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Angelo, 608 00:39:05,843 --> 00:39:07,636 tu te rappelles quand on était au poste, 609 00:39:07,720 --> 00:39:10,222 tu disais que ça devait être une grande mission 610 00:39:10,306 --> 00:39:13,601 et que ces types devaient avoir une longueur d'avance sur nous ? 611 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Oui. 612 00:39:15,978 --> 00:39:17,229 Et si tu avais tort ? 613 00:39:20,524 --> 00:39:22,276 Si c'était des idiots de première ? 614 00:39:27,156 --> 00:39:28,657 Bien le bonjour. 615 00:39:29,617 --> 00:39:30,951 Je m'appelle G. Gordon Liddy. 616 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Madame ? 617 00:39:59,939 --> 00:40:01,524 Vous tenez à faire ça ? 618 00:40:03,275 --> 00:40:06,070 Vous pouvez faire demi-tour. Il n'y a pas de honte à avoir. 619 00:40:09,281 --> 00:40:11,325 Non, je veux voir. 620 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 Au moins, il n'était pas à la rue. Au moins, il n'était pas à la rue. 621 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 C'est... là-dedans. 622 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 C'est là qu'il l'a fait. 623 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 J'ai connu votre père par le système pénal. 624 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 George n'était pas un mauvais type. 625 00:41:12,470 --> 00:41:15,639 Mais les gens le jugeaient... 626 00:41:15,723 --> 00:41:16,932 par ses actions. 627 00:41:25,858 --> 00:41:27,776 C'est une belle montre. 628 00:41:28,819 --> 00:41:30,446 Votre père la portait avec fierté. 629 00:41:32,198 --> 00:41:33,199 J'ai... 630 00:41:33,282 --> 00:41:34,992 J'ai la même. 631 00:41:37,745 --> 00:41:40,164 Le coin des bonnes affaires. 632 00:41:40,247 --> 00:41:42,958 Incroyable, non ? Malgré les années... Incroyable, non ? Malgré les années... 633 00:41:44,668 --> 00:41:46,253 ce truc marche toujours. 634 00:41:47,922 --> 00:41:49,507 Elle ne s'arrête pas. 635 00:41:53,260 --> 00:41:54,929 Vous faites erreur. 636 00:41:55,888 --> 00:41:57,848 Ce n'est pas mon père que vous avez connu. 637 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 C'était quelqu'un d'autre. 638 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 Maman. 639 00:42:07,274 --> 00:42:08,651 C'est moi. 640 00:42:19,787 --> 00:42:20,871 Tout va bien. 641 00:42:21,830 --> 00:42:23,040 Papa est là. 642 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 Il est revenu nous chercher. 643 00:42:50,818 --> 00:42:51,902 Bonjour, ma chérie. 644 00:43:01,787 --> 00:43:03,455 Il y a de la place pour deux ? 645 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 Sache que j'ai viré ces salauds. 646 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 Les deux. Peter et Machin Chouette. 647 00:43:18,637 --> 00:43:20,806 Je leur avais dit de s'occuper de toi. 648 00:43:22,224 --> 00:43:23,350 C'est tout. 649 00:43:24,435 --> 00:43:27,938 Ils n'avaient aucun droit de te malmener comme ils l'ont fait. 650 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 Si je pouvais revenir en arrière... 651 00:44:01,972 --> 00:44:03,682 C'est ce que tu veux ? 652 00:44:19,865 --> 00:44:23,285 Quand tu retourneras à la Maison-Blanche, passe le bonjour à Nixon pour moi. 653 00:44:23,369 --> 00:44:25,037 Je n'y retourne pas. 654 00:44:26,080 --> 00:44:27,831 Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait, 655 00:44:27,915 --> 00:44:29,833 j'ai donné ma démission. 656 00:44:30,834 --> 00:44:34,463 Ce sera bientôt aux nouvelles. Nixon doit l'approuver. 657 00:44:34,546 --> 00:44:36,340 Je sais que c'est dur à croire... 658 00:44:37,591 --> 00:44:40,511 mais j'ai toujours essayé d'être un bon mari, Martha. 659 00:45:16,547 --> 00:45:20,467 Pas besoin de dépanneuse. Elle ronronne comme un chat. 660 00:45:21,135 --> 00:45:23,512 Il fallait nettoyer l'arrivée d'air, c'est tout. 661 00:45:24,430 --> 00:45:26,724 Mon garagiste m'a dit que ça prendrait des semaines. 662 00:45:26,807 --> 00:45:28,642 C'est pas si compliqué. 663 00:45:29,685 --> 00:45:32,187 Les boches qui ont fait cette bagnole 664 00:45:32,271 --> 00:45:34,314 ont fabriqué les Volkswagen pour Hitler. 665 00:45:34,398 --> 00:45:38,277 Les nazis préféraient les choses simples. 666 00:45:40,738 --> 00:45:43,449 C'est pas la voiture qui est magique. 667 00:45:44,783 --> 00:45:45,993 C'est le nom. 668 00:45:46,827 --> 00:45:47,828 Porsche. 669 00:45:48,787 --> 00:45:51,081 Un nom peut déplacer des montagnes. 670 00:45:57,671 --> 00:46:00,799 - Puis-je passer un appel ? - Bien sûr. 671 00:46:08,265 --> 00:46:09,266 Zut. 672 00:46:16,690 --> 00:46:17,858 Nom d'un chien. 673 00:46:21,779 --> 00:46:25,073 Chéri, tu as de la visite. 674 00:46:25,157 --> 00:46:27,576 Oui, je vois ça. 675 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Ce hamburger est délicieux. 676 00:46:40,506 --> 00:46:43,592 Merci de me recevoir à la dernière minute, monsieur Gray. 677 00:46:43,675 --> 00:46:47,137 Vous devez être occupé maintenant que vous avez repris les choses en main. 678 00:46:48,013 --> 00:46:50,474 Franchement, je ne voulais pas vous recevoir, 679 00:46:51,433 --> 00:46:54,269 mais on m'a dit que c'était en rapport avec le président. 680 00:46:56,522 --> 00:46:57,815 Voyez-vous... 681 00:46:59,691 --> 00:47:00,818 cette boîte... 682 00:47:02,110 --> 00:47:04,488 contient des documents top-secret 683 00:47:04,571 --> 00:47:08,325 qui feraient du tort au président s'ils étaient rendus publics. 684 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Et... 685 00:47:13,163 --> 00:47:15,916 on m'a demandé de les faire disparaître. 686 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 Je vois. 687 00:47:24,091 --> 00:47:27,344 Et pour vous dire la vérité, 688 00:47:27,427 --> 00:47:31,056 je veux agir comme il faut. 689 00:47:31,139 --> 00:47:33,225 C'est pour cela que je ne peux pas faire 690 00:47:33,308 --> 00:47:37,104 ce qu'on m'a demandé. 691 00:47:38,981 --> 00:47:40,190 Pourquoi ? 692 00:47:45,904 --> 00:47:48,782 Je suis trop proche du président. 693 00:47:48,866 --> 00:47:51,702 Je suis au Bureau ovale trois fois par semaine. 694 00:47:51,785 --> 00:47:56,123 Je connais même ses enfants, Tricia et l'autre. 695 00:47:56,206 --> 00:48:00,294 C'est trop risqué. Ça pourrait lui retomber dessus. C'est trop risqué. Ça pourrait lui retomber dessus. 696 00:48:00,377 --> 00:48:02,629 Je lui ai soulevé mes inquiétudes 697 00:48:02,713 --> 00:48:05,340 quand je l'ai vu hier, 698 00:48:05,883 --> 00:48:10,888 et il a décidé qu'il valait mieux que je ne m'en occupe pas. 699 00:48:15,642 --> 00:48:16,894 Et que ça devrait être vous. 700 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Vous me dites 701 00:48:24,443 --> 00:48:27,112 que le président a demandé que je le fasse ? 702 00:48:28,196 --> 00:48:29,823 Personnellement ? 703 00:48:30,449 --> 00:48:33,118 Richard et moi pensons que, de cette façon, 704 00:48:33,201 --> 00:48:36,079 si on pose des questions, le gouvernement pourra dire 705 00:48:36,163 --> 00:48:39,750 qu'on a transmis ces informations au FBI 706 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 pour que vous vous en occupiez. 707 00:48:50,052 --> 00:48:51,553 Est-ce que le président... 708 00:48:52,763 --> 00:48:54,222 m'en veut ? 709 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Lui ai-je fait du tort ? 710 00:48:56,099 --> 00:48:59,519 Oh, non. Pas du tout, non. 711 00:48:59,603 --> 00:49:02,356 Vous vous méprenez, Pat. Puis-je vous appeler Pat ? Vous vous méprenez, Pat. Puis-je vous appeler Pat ? 712 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Ne prenez pas cela comme une punition. 713 00:49:06,944 --> 00:49:09,696 Il s'agit... d'une opportunité inouïe. 714 00:49:13,575 --> 00:49:15,077 Richard vous revaudra ça. 715 00:49:15,994 --> 00:49:17,037 Et moi aussi. 716 00:49:20,874 --> 00:49:23,460 Un vrai rendez-vous ? Pas une poignée de main ou une branlette ? 717 00:49:23,543 --> 00:49:27,130 Non, Rose Mary a dit : "Dégagez une heure entière." 718 00:49:27,214 --> 00:49:29,049 Le président veut faire connaissance. 719 00:49:29,633 --> 00:49:32,511 Du balai, Strom Thurmond ! Il y a un nouveau coq dans la basse-cour. 720 00:49:32,594 --> 00:49:33,679 Tu entends ça ? 721 00:49:36,014 --> 00:49:38,100 - Oh, bon sang. - C'est... 722 00:49:38,183 --> 00:49:40,185 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - Aucune idée. 723 00:49:41,728 --> 00:49:43,271 Je m'en occupe. 724 00:49:52,114 --> 00:49:53,949 Qu'est-ce que vous faites ? 725 00:49:54,032 --> 00:49:56,410 Vous savez ce qui se passera si on nous voit ensemble ? 726 00:49:56,493 --> 00:49:59,538 J'ai pris l'entrée de service et des mesures évasives. 727 00:49:59,621 --> 00:50:02,165 J'ai utilisé un journal pour couvrir mon visage. 728 00:50:04,167 --> 00:50:06,420 Alors, tout va bien ? 729 00:50:06,503 --> 00:50:07,838 - Si tout va bien ? - Oui. 730 00:50:07,921 --> 00:50:10,424 Je nettoie toutes vos conneries ! 731 00:50:10,507 --> 00:50:12,509 Vous allez bien, personnellement ? 732 00:50:12,592 --> 00:50:15,095 Il paraît que ça va mal avec votre blonde. 733 00:50:15,178 --> 00:50:16,304 Quoi ? 734 00:50:17,556 --> 00:50:18,640 Qui vous l'a dit ? 735 00:50:18,724 --> 00:50:20,308 La rumeur court. 736 00:50:20,392 --> 00:50:23,228 Désolé. Elle avait l'air d'une jeune femme très décente. 737 00:50:23,311 --> 00:50:24,855 Et dotée d'une poitrine généreuse. 738 00:50:24,938 --> 00:50:28,191 Je n'ai pas envie de parler de ça avec vous. 739 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 - Bonjour. - Salut. 740 00:50:38,785 --> 00:50:40,037 - Je m'en vais. - Non. Está bien. 741 00:50:40,120 --> 00:50:42,956 - Está bien. - Gracias. 742 00:50:43,040 --> 00:50:44,541 Pour l'amour du ciel ! 743 00:50:48,045 --> 00:50:50,756 Vous allez me dire ce que vous foutez ici ? 744 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 Je dois d'abord savoir si je suis en droit de supposer 745 00:50:53,550 --> 00:50:56,178 qu'on vous a chargé d'éliminer le problème du Watergate. 746 00:50:56,928 --> 00:50:57,929 Pardon ? 747 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 Je dois connaître ce que vous savez. 748 00:50:59,556 --> 00:51:02,601 Si vous êtes chargé de l'affaire, vous devez tout savoir. 749 00:51:02,684 --> 00:51:04,895 Oui, d'accord. Que se passe-t-il ? 750 00:51:09,107 --> 00:51:11,985 Deux agents du FBI m'ont rendu visite, l'autre jour. 751 00:51:12,069 --> 00:51:14,029 J'ai réussi à les contrer, mais tôt ou tard, 752 00:51:14,112 --> 00:51:16,073 ils vont me faire venir au poste, Hunt aussi. 753 00:51:16,948 --> 00:51:18,325 Tout est réglé au FBI. 754 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 Réglé ? 755 00:51:19,826 --> 00:51:21,328 Pat Gray. 756 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Pat Gray m'envoie les rapports. Vous êtes satisfait ? 757 00:51:25,999 --> 00:51:27,751 Le directeur du FBI ? Impressionnant. 758 00:51:27,834 --> 00:51:28,960 Comment avez-vous fait ? 759 00:51:29,044 --> 00:51:30,420 J'y suis arrivé. 760 00:51:30,504 --> 00:51:32,547 Je vous ai sous-estimé, Dean. 761 00:51:41,681 --> 00:51:43,642 Quant aux hommes qu'on a arrêtés, 762 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 ce sont des soldats, ils ne diront rien. 763 00:51:46,228 --> 00:51:48,522 Mais il est impératif qu'on paie vite leurs cautions. 764 00:51:48,605 --> 00:51:50,982 - Bien sûr. - Une dernière chose. 765 00:51:59,324 --> 00:52:01,201 Sachez que j'étais sincère... 766 00:52:02,119 --> 00:52:05,080 quand j'ai parlé d'assumer l'entière responsabilité des événements. 767 00:52:06,331 --> 00:52:10,252 Je suis préparé à souffrir les conséquences de mes actes. Je suis préparé à souffrir les conséquences de mes actes. 768 00:52:11,002 --> 00:52:12,671 Oui, d'accord, je vous remercie. 769 00:52:12,754 --> 00:52:13,755 Par exemple, 770 00:52:14,714 --> 00:52:18,718 si je faisais du jogging un matin comme un autre, 771 00:52:19,594 --> 00:52:22,848 et si, lors de ce jogging, je recevais dans le front 772 00:52:22,931 --> 00:52:25,392 une balle de haut calibre d'un tireur embusqué, 773 00:52:26,643 --> 00:52:28,645 j'accepterais mon sort. 774 00:52:30,647 --> 00:52:31,773 D'accord... 775 00:52:32,858 --> 00:52:35,485 C'est très gentil de votre part, Gordon. 776 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 On n'en est pas encore là. 777 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 Je sais, mais si ça arrivait... 778 00:52:39,322 --> 00:52:41,283 - Ça n'arrivera pas. - Si c'était le cas... 779 00:52:42,409 --> 00:52:43,660 si c'était le cas, 780 00:52:45,662 --> 00:52:49,416 sachez que je suis prêt à sacrifier... 781 00:52:50,500 --> 00:52:51,960 ma personne... 782 00:52:55,297 --> 00:52:56,506 pour le royaume. 783 00:53:09,311 --> 00:53:10,687 Vous allez bien ? 784 00:53:12,981 --> 00:53:19,946 Ce sont... les vapeurs chimiques. 785 00:53:20,030 --> 00:53:21,531 C'est une période difficile, 786 00:53:21,615 --> 00:53:23,575 mais on s'en sortira d'une façon ou d'une autre. 787 00:53:27,370 --> 00:53:29,789 Je suis fier d'obéir à vos ordres, à présent. 788 00:53:31,791 --> 00:53:34,002 - Pardon ? - Vous l'ignorez ? 789 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 Nixon a viré Mitchell. 790 00:53:36,338 --> 00:53:39,966 Son épouse devenait trop compromettante avec sa grande gueule. 791 00:53:41,593 --> 00:53:43,220 Tout repose sur vous, à présent. 792 00:54:26,846 --> 00:54:29,766 - Salut, mon grand. - Papa, tu es rentré. 793 00:54:29,849 --> 00:54:31,393 Ne te lève pas. 794 00:54:31,476 --> 00:54:33,270 Je venais te souhaiter bonne nuit. 795 00:54:36,523 --> 00:54:37,774 Les mains en l'air ! 796 00:54:39,567 --> 00:54:41,736 Qu'est-ce que tu as fait à ton doigt ? 797 00:54:41,820 --> 00:54:43,488 Papa a eu un petit accident. 798 00:54:45,156 --> 00:54:46,157 Tu sais quoi ? 799 00:54:46,992 --> 00:54:50,870 Je t'ai apporté un cadeau. 800 00:54:54,874 --> 00:54:56,042 Tu vois cette montre ? 801 00:54:57,085 --> 00:54:58,962 Tu sais à qui elle appartenait ? 802 00:55:14,519 --> 00:55:16,479 On pourrait acheter une maison à la campagne. On pourrait acheter une maison à la campagne. 803 00:55:18,273 --> 00:55:19,899 Même à Pine Bluff. 804 00:55:23,236 --> 00:55:25,780 Ton père a toujours voulu un ranch, non ? 805 00:55:29,701 --> 00:55:31,161 Il se prenait pour un roi. 806 00:55:32,120 --> 00:55:33,246 Qu'est-ce que tu as dit ? 807 00:55:34,831 --> 00:55:36,124 Rien. 808 00:56:15,914 --> 00:56:18,333 D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 809 00:57:10,969 --> 00:57:13,096 SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 810 00:57:13,179 --> 00:57:14,889 NE REPRÉSENTANT PAS DES PERSONNES RÉELLES. 811 00:57:54,596 --> 00:57:55,472 Sous-titres : Françoise Sawyer