1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 Si Martha voit son visage dans la presse, 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,677 elle risque d'appeler un de ses amis journalistes. 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 Votre mari a dit que vous deviez rester. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,850 Je fais tout pour l'éloigner des téléphones et des journaux. 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,894 Martha ? 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,521 - Oh, non. - Vous m'entendez ? 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,772 - N'approchez pas ! - Martha ! 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Non, ne me faites plus de mal. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,573 Il n'a pas mené cette opération. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,658 Ce sont des professionnels. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 Gros financements ? Tests à blanc ? 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 - Surveillances ? - Surveillances ? 13 00:00:37,912 --> 00:00:40,123 Liddy est derrière tout ça ? 14 00:00:40,206 --> 00:00:43,126 Deux hommes du FBI vous demandent. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,754 Ils vont me faire venir au poste, Hunt aussi. 16 00:00:46,421 --> 00:00:47,338 Nixon a viré Mitchell. 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,800 Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait, j'ai donné ma démission. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,262 Son épouse devenait trop compromettante avec sa grande gueule. 19 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 Tout repose sur vous, à présent. 20 00:00:56,514 --> 00:00:59,434 Pourquoi une hôtesse de Los Angeles cherche quelqu'un à Washington ? 21 00:00:59,517 --> 00:01:04,439 Il vaudrait mieux que tu t'occupes de ce qui te tracasse. Il vaudrait mieux que tu t'occupes de ce qui te tracasse. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,566 Cette boîte contient des documents top-secret 23 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 qui feraient du tort au président. 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 Tout est réglé au FBI. 25 00:01:13,448 --> 00:01:17,535 Rose Mary a dit que le président veut faire connaissance. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,121 Du balai, Strom Thurmond ! Il y a un nouveau coq dans la basse-cour. 27 00:01:42,560 --> 00:01:44,104 Vous êtes en forme ! 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 - Bonjour, monsieur Dean. - Bonjour. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,316 - Messieurs. - John. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 - Mesdames. - Bonjour. 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,114 Bonne journée, monsieur Dean. 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Bonjour. 33 00:01:56,866 --> 00:01:58,243 Vous allez bien, mon cher ? 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,787 Mieux, maintenant que je vous vois. Richard est là ? 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,038 Il vous attend. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,415 Il termine sa réunion avec M. Butterfield. 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Super. Super. 38 00:02:05,917 --> 00:02:06,918 Messieurs. 39 00:02:07,001 --> 00:02:10,004 Allez-y, mon vieux. Je vous l'ai chauffé. Et cette Porsche ? 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,714 Je ne compte pas vous la vendre. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 - Monsieur. - John. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Merci. 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,304 Merci, Rose Mary. 44 00:02:52,005 --> 00:02:55,550 Il ignorait comment ça allait se passer avec Dahlberg, les Texans et les autres. 45 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 Quel connard a fait ça ? 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 C'est Liddy ? C'est ce type ? 47 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Il doit être malade. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,056 Oui. 49 00:03:03,016 --> 00:03:04,934 Il perd le nord. 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 C'est ça, son problème ? 51 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 On lui mettait la pression pour obtenir plus d'informations On lui mettait la pression pour obtenir plus d'informations 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 et, de ce fait, 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,902 il a poussé son équipe à aller plus loin... 54 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 Qui ça, Mitchell ? 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,654 Apparemment. 56 00:03:18,323 --> 00:03:22,994 AOÛT 1972 DEUX MOIS APRÈS L'EFFRACTION 57 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 Ne bougez pas. 58 00:05:23,031 --> 00:05:26,576 CBS News en direct de la convention nationale républicaine. 59 00:05:26,659 --> 00:05:29,787 Du quartier général de la convention à Miami Beach, 60 00:05:29,871 --> 00:05:32,665 voici notre correspondant, Walter Cronkite. 61 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 Une coalition de manifestations par des groupes protestataires 62 00:05:36,127 --> 00:05:37,795 vise à bloquer l'entrée des délégués 63 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 pour provoquer une confrontation 64 00:05:40,173 --> 00:05:42,884 que les médias ne pourront pas ignorer, 65 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 et en même temps... 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,720 ...Miami Beach aujourd'hui... 67 00:05:45,803 --> 00:05:47,221 Ils ont des moustiques si énormes 68 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 qu'on pourrait en faire des animaux de compagnie. 69 00:05:49,849 --> 00:05:51,267 Tu te souviens, Martha ? 70 00:05:53,227 --> 00:05:54,103 Comment ? 71 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Les moustiques à Miami ? 72 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Oui, de la taille d'une Oldsmobile. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,700 - Tu te sens bien ? - Ce n'est rien. 74 00:06:09,660 --> 00:06:12,538 Je vais te prendre un rendez-vous avec le Dr Feldman. 75 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 Tu ne dors pas bien. 76 00:06:15,208 --> 00:06:16,751 C'est cette ville affreuse. C'est cette ville affreuse. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,462 Retournons à New York. 78 00:06:19,545 --> 00:06:20,671 - Marty. - Pourquoi pas ? 79 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 Papa s'est fait virer de la Maison-Blanche. 80 00:06:23,007 --> 00:06:25,593 - On peut aller où on veut. - Il ne s'est pas fait virer. 81 00:06:25,676 --> 00:06:28,596 Il a démissionné pour passer plus de temps avec sa famille. 82 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 C'est pas ce qu'on dit à la télé. 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 On dit qu'on t'a retenue en otage et que c'est de la faute de papa. 84 00:06:33,017 --> 00:06:35,728 - Inepties. - Et que tout ça, c'était un farrago. 85 00:06:35,812 --> 00:06:37,480 Un farrago ? 86 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Un grand foutoir. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Surveille ton langage. 88 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Papa n'est pas responsable de ce qui s'est passé. 89 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Inutile de ressasser le passé. Il faut tourner la page. 90 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 Oui, le Dr Feldman. 91 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 C'est ce qu'il te faut. 92 00:06:53,079 --> 00:06:54,705 Et que dit-on 93 00:06:54,789 --> 00:06:57,166 si la presse nous pose des questions ? 94 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Pas de commentaires. 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,093 On vous a retenue contre votre gré ? 96 00:07:07,176 --> 00:07:09,595 Dites-nous ce qui s'est passé. 97 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 Madame Mitchell, un mot ? 98 00:07:26,863 --> 00:07:28,489 Ce n'est rien. 99 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 Un petit malentendu avec un garde du corps. 100 00:07:48,217 --> 00:07:49,093 Du diazépam ? 101 00:07:49,177 --> 00:07:51,721 Un sédatif ne calmera pas vos nerfs. 102 00:07:51,804 --> 00:07:53,306 La seule chose qui vous aidera, 103 00:07:53,389 --> 00:07:55,683 c'est de parler de ce qui s'est passé en Californie. 104 00:07:55,766 --> 00:07:58,644 Mitchell a arrêté la politique. On s'en est bien sortis. 105 00:07:58,728 --> 00:08:01,522 Pourquoi laisserais-je ce petit incident tout gâcher ? 106 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Vous m'avez appelée en criant. 107 00:08:03,107 --> 00:08:05,401 Et maintenant, je vous dis de tourner la page. 108 00:08:09,280 --> 00:08:10,323 MARTHA A TOUT INVENTÉ. 109 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 C'est l'homme qui vous a fait ça. 110 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Vous ne voulez plus parler à la presse, 111 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 mais il raconte partout sa version de l'histoire, 112 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 et il ne tourne pas la page. 113 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 Il raconte qu'il ne s'est rien passé. Il raconte qu'il ne s'est rien passé. 114 00:08:23,961 --> 00:08:26,631 Si vous ne dites rien, d'autres parleront à votre place. 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,440 Dans l'affaire 15B72A-74 116 00:08:44,524 --> 00:08:48,319 pour complot, cambriolage et espionnage... 117 00:08:49,070 --> 00:08:50,571 que plaident les accusés ? 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,740 - Non coupables. - Je suis du Washington Post. 119 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Je serai bref. 120 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 On demeure dans l'expectative. 121 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 Mais on forme une ligne de cessez-le-feu pour le gouvernement. 122 00:09:19,267 --> 00:09:20,851 Sirica est un juge impitoyable. 123 00:09:21,727 --> 00:09:25,439 On pourrait prendre 15 à 20 ans pour effraction. On pourrait prendre 15 à 20 ans pour effraction. 124 00:09:26,190 --> 00:09:27,066 Et alors ? 125 00:09:27,149 --> 00:09:30,570 On ne devrait pas avoir le soutien du président ? Sa clémence ? 126 00:09:31,279 --> 00:09:32,613 Ou un pardon ? 127 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 Désolé. Allergie au pollen. 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 Je verrai ce que je peux faire. Rien d'autre ? 129 00:09:43,541 --> 00:09:47,837 Il paraît que le FBI commence à fourrer son nez partout... 130 00:09:47,920 --> 00:09:50,756 Ne vous en faites pas pour le FBI. On a un informateur. 131 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 D'accord. 132 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 BUREAUX DU FBI 133 00:09:59,974 --> 00:10:01,142 Plus grand que la CIA. 134 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 C'est énorme. 135 00:10:06,439 --> 00:10:07,857 Oh, alors... 136 00:10:08,858 --> 00:10:10,651 à propos de votre théorie sur la CIA... 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 Tout est dans le rapport, 138 00:10:12,695 --> 00:10:16,073 mais plusieurs cambrioleurs ont été impliqués 139 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 dans des opérations de la CIA au fil des années, 140 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 surtout Hunt et McCord. 141 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 D'ailleurs, Hunt... 142 00:10:21,412 --> 00:10:23,956 avait un bureau avec un coffre-fort à la Maison-Blanche. 143 00:10:24,040 --> 00:10:27,251 Vous rigolez ? Il faut qu'on étudie ça de plus près. Vous rigolez ? Il faut qu'on étudie ça de plus près. 144 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Connaissez-vous Mark Felt ? 145 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Il voulait mon boulot. 146 00:10:31,714 --> 00:10:35,384 Alors maintenant, il me suit partout comme le fantôme des Noëls passés. 147 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 Je ne fais que mon travail de directeur adjoint. 148 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 Voici le fantôme ! 149 00:10:40,348 --> 00:10:43,351 Il porte la chaîne qu'il a forgée pendant sa vie. 150 00:10:44,185 --> 00:10:45,686 C'est le fantôme de Marley qui dit ça. 151 00:10:47,563 --> 00:10:49,357 - Quoi ? - Dans l'histoire. 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,400 Marley était l'associé d'Ebenezer... 153 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Si Hunt avait un bureau à la Maison-Blanche, 154 00:10:53,277 --> 00:10:56,280 de hauts responsables pourraient être impliqués, 155 00:10:56,364 --> 00:10:59,700 mais pouvez-vous corroborer tout ça ? 156 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 Pas encore. Il faudrait qu'on interroge John Dean 157 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 et les responsables du comité. 158 00:11:04,580 --> 00:11:07,333 C'est-à-dire Mitchell, Magruder... 159 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Je vous arrête tout de suite. 160 00:11:09,210 --> 00:11:11,170 Ce n'est pas la Gestapo. 161 00:11:11,253 --> 00:11:14,006 On ne peut pas taper sur l'ex-ministre de la Justice 162 00:11:14,090 --> 00:11:17,718 ou le conseiller de la Maison-Blanche comme sur une pinata. 163 00:11:17,802 --> 00:11:22,014 Pas de Dean, de Mitchell ou de Magruder. 164 00:11:22,098 --> 00:11:23,557 C'est pour cela qu'on pensait 165 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 interroger les subalternes en premier, 166 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 pas les grands responsables. 167 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 Coursiers, secrétaires, 168 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 comptables. 169 00:11:33,651 --> 00:11:34,902 Vous y voyez un problème, Pat ? 170 00:11:34,985 --> 00:11:37,988 Non, Mark, je n'y vois aucun problème. 171 00:11:41,659 --> 00:11:43,869 On a un énorme problème ! 172 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Je ne sais pas ce qu'on va faire. 173 00:11:45,454 --> 00:11:47,331 On est foutus. On est dans la merde. 174 00:11:47,415 --> 00:11:49,250 Qu'est-ce que vous racontez ? 175 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Je vous ai dit de tenir vos agents à l'écart. 176 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 Ce n'est pas de ma faute. 177 00:11:53,879 --> 00:11:55,881 Ils insistaient, j'ai été forcé de céder. 178 00:11:55,965 --> 00:11:58,467 Ça aurait paru suspect devant Felt. 179 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Putain ! 180 00:12:00,511 --> 00:12:02,138 Ils vont venir aujourd'hui ? Qui ça ? 181 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Lano et l'autre. 182 00:12:03,931 --> 00:12:06,726 Ils ne vont pas tarder à découvrir le pot aux roses. 183 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Je ne peux pas les retenir. 184 00:12:08,436 --> 00:12:11,731 Ce sont vos agents. Vous êtes le directeur du FBI, putain ! 185 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 Je n'apprécie pas votre ton. 186 00:12:13,357 --> 00:12:15,985 Bon, je dois y aller. Je m'en occupe. 187 00:12:16,068 --> 00:12:18,988 - Je n'aime pas ce ton... - Je m'en occupe. 188 00:12:22,241 --> 00:12:24,118 Ça n'a pas l'air réglé ? 189 00:12:24,201 --> 00:12:28,372 Alors, deux agents de Pat Gray vont passer aujourd'hui 190 00:12:28,456 --> 00:12:29,790 pour en savoir plus sur CREEP. 191 00:12:30,499 --> 00:12:31,709 - Quoi ? - Oui. - Quoi ? - Oui. 192 00:12:31,792 --> 00:12:35,045 Il ne peut pas les arrêter sans éveiller des soupçons. Quel bon à rien ! 193 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 Évidemment. C'est nous qui l'avons mis à ce poste. 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 J'enverrai Moore. 195 00:12:40,968 --> 00:12:44,847 Dickie Moore, ce petit branleur qui vous colle comme l'herpès ? 196 00:12:44,930 --> 00:12:46,724 Non, pas question. Occupez-vous-en. 197 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Non, le président veut que je m'assoie à côté de lui sur le vol pour Miami. 198 00:12:52,980 --> 00:12:55,149 Le président voudrait que vous régliez ça. 199 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 Croyez-moi. 200 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 Et dépêchez-vous de finir. 201 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 Un grand donateur, Ken Dahlberg, organise une fête, 202 00:13:02,531 --> 00:13:04,700 demain au Shore Club, et il vous a demandé. 203 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Moi ? Pourquoi ? 204 00:13:07,953 --> 00:13:10,539 Il a financé une partie de l'opération "Pierres précieuses". 205 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 Si vous jouez bien vos cartes, 206 00:13:12,333 --> 00:13:15,044 un jour, il financera votre campagne présidentielle. 207 00:13:16,212 --> 00:13:19,256 On vous gardera une place sur le vol retour d'Air Force One. 208 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 Regarde. 209 00:13:27,348 --> 00:13:30,184 Un triangle rectangle entre les participants. 210 00:13:30,267 --> 00:13:31,811 Ça déséquilibrera les sujets 211 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 qui parleront sans retenue. 212 00:13:33,354 --> 00:13:35,356 Je préfère équilatéral. 213 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 Comme ça. 214 00:13:37,817 --> 00:13:40,986 Ça met le sujet à l'aise. Il s'ouvre plus. 215 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 C'est tout simple. 216 00:13:44,406 --> 00:13:45,658 Un petit ajustement. 217 00:13:50,871 --> 00:13:54,917 Équilatéral d'apparence. Scalène en réalité. 218 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Messieurs. 219 00:13:57,795 --> 00:14:00,047 Nous n'avons pas été présentés. Agent Lano ? 220 00:14:00,130 --> 00:14:01,799 Et le jeune agent Magallanes ? 221 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Puis-je prendre une chaise ? 222 00:14:04,176 --> 00:14:06,846 On ignorait que vous seriez là. 223 00:14:06,929 --> 00:14:10,224 Je vais représenter tous les employés 224 00:14:10,307 --> 00:14:12,518 du comité pour réélire le président. 225 00:14:12,601 --> 00:14:14,144 - Depuis quand ? - Aujourd'hui. 226 00:14:14,228 --> 00:14:15,521 Maintenant. Il y a une seconde. 227 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 D'accord. Très bien. 228 00:14:23,028 --> 00:14:26,240 Mademoiselle Abrontes, merci d'être venue. Comment allez-vous ? 229 00:14:26,323 --> 00:14:29,368 Je vous arrête. Mlle Abrontes a accepté cet entretien 230 00:14:29,451 --> 00:14:31,954 à condition que ce soit rapide, juste et focalisé. 231 00:14:32,037 --> 00:14:34,540 Tenez-vous-en aux questions à caractère professionnel. 232 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 Ce serait formidable. Ce serait formidable. 233 00:14:36,500 --> 00:14:37,793 Très bien. 234 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 Mademoiselle Abrontes, 235 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 comment trouvez-vous 236 00:14:46,552 --> 00:14:49,138 la mentalité structurelle, 237 00:14:49,221 --> 00:14:50,639 au sein du Comité ? 238 00:14:50,723 --> 00:14:53,100 Mlle Abrontes préfère ne pas répondre aux questions 239 00:14:53,183 --> 00:14:56,562 sur l'organisation hiérarchique du comité. 240 00:14:56,645 --> 00:14:59,315 Tenez-vous-en à des questions d'ordre empirique, 241 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 si vous voulez bien. 242 00:15:04,862 --> 00:15:08,115 Quel poste occupiez-vous autrefois sur la campagne, madame Frankel ? 243 00:15:08,198 --> 00:15:10,367 Pourriez-vous préciser 244 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 de quelles dates vous faites état ? 245 00:15:13,871 --> 00:15:15,998 Depuis que vous avez commencé à travailler 246 00:15:16,081 --> 00:15:18,375 au Comité de réélection du président... 247 00:15:18,459 --> 00:15:19,335 Non. 248 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 Pardon ? 249 00:15:21,545 --> 00:15:25,174 Il ne travaille pas au Comité de réélection du président. 250 00:15:26,008 --> 00:15:28,719 Il travaille au Comité pour réélire le président. 251 00:15:32,556 --> 00:15:33,432 Suivant. 252 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Merci. 253 00:15:36,268 --> 00:15:38,520 "Ne répondez pas." Ils ne répondent à rien ? "Ne répondez pas." Ils ne répondent à rien ? 254 00:15:40,856 --> 00:15:42,024 Allez-y. 255 00:15:46,195 --> 00:15:47,988 Il dessine ? 256 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 - Ce type dessine. - Monsieur... 257 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 On a terminé ? J'ai une envie pressante. 258 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Je peux y aller ? 259 00:15:59,291 --> 00:16:00,709 Pourquoi vous lui demandez ? 260 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Il ne mène pas l'interrogatoire. C'est nous ! 261 00:16:06,882 --> 00:16:08,342 Allez-y. 262 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 Monsieur Gonzalez, avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 au bureau, ces dernières semaines ? 264 00:16:23,273 --> 00:16:26,443 Avez-vous vu quelqu'un détruire des documents suspects ? 265 00:16:26,527 --> 00:16:28,946 De l'argent ? Des billets numérotés ? 266 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Monsieur Gonzalez, 267 00:16:33,200 --> 00:16:37,538 dormez-vous la tête en bas comme une chauve-souris 268 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 ou en nageant sans arrêt comme un requin ? 269 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 Bon, d'accord. 270 00:16:46,922 --> 00:16:48,215 Vous pouvez y aller. 271 00:16:49,591 --> 00:16:51,719 J'y crois pas. Putain. 272 00:16:51,802 --> 00:16:53,887 Tony, Daniel, Ronald, Ruth, Dan, Roni, Bill, 273 00:16:53,971 --> 00:16:55,514 Kathy, Elaine, Sally, 274 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 Judy Hoback. 275 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Mademoiselle Hoback, auriez-vous d'autres informations 276 00:17:00,060 --> 00:17:03,147 sur les fonds de la campagne, en tant que comptable ? 277 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 - Rien ne me vient à l'esprit. - Quelle surprise ! 278 00:17:06,525 --> 00:17:09,194 C'était à quelle date ? 279 00:17:09,278 --> 00:17:12,614 Pour qu'on sache quand rien n'a eu lieu. 280 00:17:12,698 --> 00:17:14,658 Si votre avocat n'y voit pas d'objection. 281 00:17:14,742 --> 00:17:16,785 Pas du tout. Merci de me le demander. 282 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 Va chier. 283 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 C'était de février de cette année 284 00:17:23,333 --> 00:17:25,210 à aujourd'hui. 285 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 Sauf quand j'ai travaillé pour M. Liddy. 286 00:17:29,798 --> 00:17:31,592 - Liddy ? - Il ne nous reste plus de temps. 287 00:17:31,675 --> 00:17:34,678 - Vous avez travaillé pour Gordon Liddy ? - Une minute ! 288 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Un après-midi chargé. 289 00:17:36,263 --> 00:17:38,766 - Attendez une minute. - Nous avons été conciliants. 290 00:17:38,849 --> 00:17:40,893 Si vous avez d'autres questions, 291 00:17:40,976 --> 00:17:43,353 soumettez-les par écrit. 292 00:17:43,437 --> 00:17:45,105 À moins que vous vouliez À moins que vous vouliez 293 00:17:45,189 --> 00:17:48,650 que je prévienne votre directeur, monsieur Gray ? 294 00:17:50,069 --> 00:17:52,029 - Ça ne sera pas nécessaire. - Non ? 295 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Non. 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,240 Merci de nous avoir accordé votre temps. 297 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 De rien. Merci à vous. 298 00:17:59,036 --> 00:18:00,204 Mademoiselle Hoback. 299 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Oh, monsieur Magallanes. 300 00:18:04,958 --> 00:18:07,336 N'oubliez pas de faire valider votre ticket de parking. 301 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 Les gens oublient souvent et ça leur coûte une fortune. 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,633 Merci du conseil. Je n'oublierai pas. 303 00:18:19,932 --> 00:18:21,642 Quelle ordure ! 304 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 Regarde-le. 305 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 Alors, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 306 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 IMPOSSIBLE DE PARLER ICI CRYSTAL DINER, SILVER SPRING 1 H 307 00:18:43,914 --> 00:18:46,041 Comment ça s'est passé avec ces connards du FBI ? 308 00:18:46,125 --> 00:18:49,419 Tu aurais dû voir ça : coupes ignobles, costumes bon marché. 309 00:18:49,503 --> 00:18:51,588 Ils ne vont pas me baiser comme ça ! 310 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Arrête, tu m'excites. 311 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 J'imagine. 312 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 C'est comment, la convention ? 313 00:18:57,136 --> 00:18:59,847 Super. Ils m'ont filé ta place, à côté du grand manitou. 314 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 Tu te fous de moi ? 315 00:19:02,808 --> 00:19:03,851 Nixon en personne. 316 00:19:03,934 --> 00:19:06,145 Et franchement, je l'adore, ce connard. 317 00:19:06,228 --> 00:19:07,312 On a discuté une heure. 318 00:19:07,396 --> 00:19:10,149 Quand j'ai parlé de bowling, son visage s'est illuminé. 319 00:19:10,232 --> 00:19:14,361 Vraiment ? C'est sensass. Félicitations. 320 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 - Félicitations. - Tu arrives quand ? 321 00:19:16,697 --> 00:19:19,783 Il paraît que Ken Dahlberg organise une grande fête au Shore Club. 322 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 - Ça va être dément. - Oui, oui. 323 00:19:21,910 --> 00:19:23,996 Je sais, je prends le vol de nuit. 324 00:19:24,079 --> 00:19:25,289 Tant mieux. 325 00:19:25,372 --> 00:19:26,623 Passe me voir. 326 00:19:26,707 --> 00:19:28,750 On se soûlera avant le discours d'Agnew. 327 00:19:28,834 --> 00:19:30,836 D'accord. Rends-moi service. 328 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Ne baise pas toutes les meufs. Gardes-en pour moi. 329 00:19:35,757 --> 00:19:37,176 Bien sûr, chaud lapin. 330 00:19:37,259 --> 00:19:40,179 Amène-toi et viens baiser, mon pote. 331 00:20:01,825 --> 00:20:03,285 On se voit bientôt, l'ami. 332 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 Oui, à bientôt. Au revoir. 333 00:20:18,592 --> 00:20:19,468 Allô ? 334 00:20:19,551 --> 00:20:22,387 Salut, belle inconnue. Qu'est-ce que tu deviens ? 335 00:20:22,471 --> 00:20:24,014 Pardon, mais c'est qui ? 336 00:20:24,681 --> 00:20:26,600 Quoi ? C'est John. 337 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 John Dean. 338 00:20:28,227 --> 00:20:30,312 Est-ce que je t'appelle au mauvais moment ? 339 00:20:30,395 --> 00:20:31,813 John. 340 00:20:32,940 --> 00:20:34,775 Je me suis coupée. 341 00:20:34,858 --> 00:20:37,236 J'essaie de faire marcher cet ouvre-boîtes... 342 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 C'est un General Electric ? 343 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - Quoi ? - L'ouvre-boîtes. 344 00:20:42,074 --> 00:20:45,452 Si c'est une autre marque, jette-le et prends un General Electric. 345 00:20:45,535 --> 00:20:48,080 Il y a une sécurité dessus. J'ai le mien depuis des années. 346 00:20:48,163 --> 00:20:49,915 C'est vraiment super. 347 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:20:51,792 --> 00:20:53,293 Tu vends des ouvre-boîtes ? 349 00:20:54,753 --> 00:20:56,546 Non, désolé. 350 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Tu vas bien ? 351 00:20:59,007 --> 00:21:02,052 Tout va bien... très bien. 352 00:21:02,135 --> 00:21:04,429 Et toi ? Tu aimes Miami ? 353 00:21:04,513 --> 00:21:05,681 Miami... 354 00:21:07,140 --> 00:21:08,850 c'est sympa. 355 00:21:08,934 --> 00:21:10,686 Je n'ai pas une minute à moi. 356 00:21:10,769 --> 00:21:13,021 J'accompagne le président partout. 357 00:21:13,105 --> 00:21:14,731 Vraiment ? 358 00:21:14,815 --> 00:21:16,984 Oui, j'ai pris l'avion avec lui. 359 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Tu sais, Air Force One ? 360 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Je sais ce que c'est, je suis hôtesse de l'air. 361 00:21:22,990 --> 00:21:26,451 J'étais assis à côté de lui hier à la convention, et on a parlé de bowling. 362 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 Je suis assez occupée. 363 00:21:28,745 --> 00:21:30,956 Il te faut quelque chose ? 364 00:21:32,332 --> 00:21:37,212 Je vais m'arrêter à Los Angeles avant d'aller à Shanghaï le 15 365 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 et je voulais t'inviter à déjeuner. 366 00:21:39,464 --> 00:21:41,383 Oui ! Non. 367 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 Je vais faire de la voile. 368 00:21:46,596 --> 00:21:48,515 Avec Billy. 369 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 On va à Catalina. 370 00:21:51,435 --> 00:21:52,728 Billy. 371 00:21:52,811 --> 00:21:55,147 Oui. Un collègue de travail. Oui. Un collègue de travail. 372 00:21:58,191 --> 00:21:59,568 Bon, d'accord. 373 00:21:59,651 --> 00:22:01,570 Ce sera pour une autre fois. 374 00:22:01,653 --> 00:22:03,864 On verra. Peut-être une autre fois. 375 00:22:03,947 --> 00:22:05,657 Mais avant que tu raccroches, 376 00:22:05,741 --> 00:22:06,992 je dois te dire... 377 00:22:22,299 --> 00:22:23,884 Oh, putain de merde. 378 00:22:48,742 --> 00:22:50,410 Je ne compte pas 379 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 vous rappeler tous les progrès 380 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 effectués par le parti républicain 381 00:22:54,456 --> 00:22:56,708 sous le président Nixon. sous le président Nixon. 382 00:22:57,626 --> 00:23:00,837 - Je regardais. - Plus de politique, ma chérie. 383 00:23:00,921 --> 00:23:03,048 Plus d'inaugurations, plus de conventions. 384 00:23:03,131 --> 00:23:05,467 Gonfle les ballons rouges. 385 00:23:05,550 --> 00:23:07,010 Excusez-moi. 386 00:23:07,094 --> 00:23:10,263 Descendez la bannière dorée sur la bleue. Je les veux ensemble. 387 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 388 00:23:11,556 --> 00:23:14,976 Oui, et relevez un peu le tout. 389 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 Parfait. C'est bien. 390 00:23:18,355 --> 00:23:19,481 Ma chérie ? 391 00:23:20,732 --> 00:23:22,859 Quelqu'un a-t-il livré des cachets de la pharmacie ? 392 00:23:24,528 --> 00:23:27,072 Oui, le Dr Feldman a appelé. 393 00:23:27,155 --> 00:23:30,242 Il ne voulait pas que tu oublies ton ordonnance, 394 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 alors j'ai envoyé Zolton les chercher. 395 00:23:34,913 --> 00:23:36,581 Pour tes nerfs, ma chérie. 396 00:23:43,755 --> 00:23:46,550 J'ai passé tout le temps à me dire : 397 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 "John m'a gâté, cette fois." 398 00:23:48,802 --> 00:23:50,220 C'est exact. 399 00:23:50,303 --> 00:23:53,932 Je m'approche et je m'assois dans sa voiturette de golf. 400 00:23:54,015 --> 00:23:57,727 Il s'assoit, et Spiro ne sait pas quoi faire. 401 00:23:57,811 --> 00:23:59,521 Attendez. Il joue le jeu ? Attendez. Il joue le jeu ? 402 00:23:59,604 --> 00:24:02,774 Non seulement il joue le jeu, mais en plus, 403 00:24:02,858 --> 00:24:04,651 ils font une partie. 404 00:24:04,734 --> 00:24:08,613 Une demi-partie avant de me rendre compte que j'ai le mauvais jour. 405 00:24:09,448 --> 00:24:12,451 Je me suis invité à une partie de golf avec le vice-président. 406 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 Désolée. Excusez-moi. 407 00:24:53,575 --> 00:24:54,868 Il l'a laissé gagner ? 408 00:24:54,951 --> 00:24:56,328 Vous l'avez laissé gagner ? 409 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Qu'avez-vous fait ? 410 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Qu'avez-vous fait à ses yeux ? 411 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 - Il a les yeux de son père. - Merde. 412 00:25:43,458 --> 00:25:46,836 Que racontez-vous ? Guy a des yeux normaux. 413 00:25:53,009 --> 00:25:54,135 Allez. 414 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 Voilà. 415 00:26:06,106 --> 00:26:07,482 Attention à la moquette. 416 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Ne me faites pas mal ! 417 00:26:13,363 --> 00:26:14,739 Laissez-moi tranquille ! 418 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 C'est rien, viens dormir. 419 00:26:17,742 --> 00:26:19,286 Quelle heure est-il ? 420 00:26:19,369 --> 00:26:21,621 - Il est quelle heure ? - L'heure de dormir. 421 00:26:22,539 --> 00:26:23,623 Quelle heure est-il ? 422 00:26:23,707 --> 00:26:24,874 L'heure de dormir. 423 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 La marche. 424 00:26:27,419 --> 00:26:28,587 Où est la rambarde ? 425 00:26:28,670 --> 00:26:29,879 C'est moi, ta rambarde. 426 00:26:52,402 --> 00:26:54,112 CONVENTIONS NATIONALES RÉPUBLICAINES 427 00:26:57,324 --> 00:26:59,200 ON ADORE PAT NIXON 428 00:26:59,284 --> 00:27:02,871 PAT EST NOTRE AMIE 429 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 LE MONDE VEUT LA PAIX 430 00:27:23,767 --> 00:27:25,185 Quatre ans de plus ! 431 00:27:27,145 --> 00:27:28,647 Quatre ans de plus ! 432 00:27:37,864 --> 00:27:39,699 - Nom ? - Dean. 433 00:27:39,783 --> 00:27:42,619 John Dean. Nous sommes invités par monsieur Dahlberg. 434 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 Je l'accompagne. 435 00:27:46,665 --> 00:27:47,707 Par ici. 436 00:27:58,093 --> 00:27:59,094 C'est un donateur ? 437 00:27:59,177 --> 00:28:01,346 Il a financé toute l'opération "Pierres précieuses". 438 00:28:01,429 --> 00:28:03,598 Il pourrait nous acheter tous les deux au prix de gros. 439 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 - C'est un vicomte italien. - Incroyable. 440 00:28:08,478 --> 00:28:10,522 Bienvenue au club des grands ! Bienvenue au club des grands ! 441 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 John, c'est le plus beau jour de ma vie. 442 00:28:13,817 --> 00:28:16,194 John Dean ? C'est ça ? 443 00:28:17,278 --> 00:28:20,198 Haldeman m'a dit que vous aviez une sacrée crinière, mais là ! 444 00:28:20,281 --> 00:28:23,785 Incroyable, on dirait un Kennedy avec cette crinière ! 445 00:28:25,161 --> 00:28:27,455 - T'es qui, toi ? - Dickie Moore, conseiller. 446 00:28:28,707 --> 00:28:30,125 Un de ces types. 447 00:28:30,208 --> 00:28:32,293 Passe une bonne soirée. Va t'amuser. 448 00:28:33,420 --> 00:28:36,756 Alors, que penses-tu de ta première convention ? 449 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 Première fois, non ? 450 00:28:38,967 --> 00:28:40,635 Tu as un air assez innocent. 451 00:28:40,719 --> 00:28:42,554 Désolé... 452 00:28:42,637 --> 00:28:47,475 Haldeman ne m'a pas expliqué la nature précise de cette soirée. 453 00:28:47,559 --> 00:28:49,060 C'est un compliment. 454 00:28:49,144 --> 00:28:51,020 On adore voir un nouveau visage. 455 00:28:51,104 --> 00:28:53,898 Tu pourrais être le prochain ponte. 456 00:28:55,191 --> 00:28:57,110 Je ne dirais pas ça. 457 00:28:57,193 --> 00:29:00,321 Je ne suis qu'un conseiller juridique. 458 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 Oh, arrête. 459 00:29:02,115 --> 00:29:04,033 Ne sois pas modeste à une orgie. 460 00:29:04,117 --> 00:29:05,410 C'est déplacé. 461 00:29:06,661 --> 00:29:08,246 Kennedy. Par ici. 462 00:29:11,082 --> 00:29:14,502 C'est la meilleure époque de l'histoire américaine pour les femmes. C'est la meilleure époque de l'histoire américaine pour les femmes. 463 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 Ah oui ? Tu trouves ? 464 00:29:16,087 --> 00:29:19,883 Le président Nixon a fait tellement plus que les autres présidents 465 00:29:19,966 --> 00:29:22,427 pour permettre à l'Amérique d'être féminine. 466 00:29:23,052 --> 00:29:24,554 Je le trouve tellement... 467 00:29:26,264 --> 00:29:27,307 éclairé. 468 00:29:27,390 --> 00:29:28,725 Je vois. 469 00:29:28,808 --> 00:29:31,561 C'est un argument très intéressant, Candy. 470 00:29:33,062 --> 00:29:34,439 On s'amuse, Dean ? 471 00:29:35,523 --> 00:29:37,567 Oui, monsieur. 472 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 C'est agréable. 473 00:29:54,292 --> 00:29:58,630 On m'avait parlé de ce genre de fêtes aux conventions, mais bon sang ! 474 00:29:58,713 --> 00:30:00,590 On aime s'amuser. 475 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 Alors, parlons affaires. 476 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Je vais te le dire une fois et je ne le répèterai pas. 477 00:30:06,930 --> 00:30:09,140 Dis à ces crétins de me foutre la paix. 478 00:30:10,308 --> 00:30:11,142 Pardon ? 479 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 Le FBI fourre son nez partout. 480 00:30:14,020 --> 00:30:15,730 Mon nom serait sur certains chèques Mon nom serait sur certains chèques 481 00:30:15,814 --> 00:30:19,484 qui ont servi à financer certaines opérations du comité. 482 00:30:19,567 --> 00:30:21,152 Ne vous en faites pas, M. Dahlberg. 483 00:30:22,028 --> 00:30:23,947 J'ai l'appui complet de la présidence 484 00:30:24,030 --> 00:30:28,827 pour vous dire que les agents en question sont surveillés de près. 485 00:30:29,869 --> 00:30:32,413 Il y avait des types comme toi quand j'étais à l'armée. 486 00:30:32,497 --> 00:30:36,251 Cachés derrière un bureau pendant qu'on risquait notre vie. 487 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 Tu sais comment on les appelait ? 488 00:30:38,962 --> 00:30:39,921 Des mottes de beurre. 489 00:30:40,839 --> 00:30:43,466 Deux grosses mottes jaunes 490 00:30:43,550 --> 00:30:46,636 payées à ne rien faire. 491 00:30:47,846 --> 00:30:51,349 Écoute-moi, grosse motte. 492 00:30:51,432 --> 00:30:54,769 Lâche-moi avec tes conneries sur le pouvoir de la présidence, 493 00:30:54,853 --> 00:30:57,647 car je sais très bien que tu parles au nom de Nixon 494 00:30:57,730 --> 00:31:01,818 autant que Mlle Topeka là-bas parle au nom de la NAACP. 495 00:31:01,901 --> 00:31:04,988 Alors, dis-moi que tu vas faire disparaître ce problème. 496 00:31:05,071 --> 00:31:08,950 Oui. Je le ferai disparaître, promis. Il est parti, c'est bon. 497 00:31:11,244 --> 00:31:12,620 Bravo, Dean. 498 00:31:13,496 --> 00:31:16,749 Allez, amuse-toi bien. La soirée ne fait que commencer. 499 00:31:16,833 --> 00:31:21,045 Si j'avais ton physique à l'époque, je me serais fait la moitié de la ville. Si j'avais ton physique à l'époque, je me serais fait la moitié de la ville. 500 00:31:24,382 --> 00:31:25,758 Je suis une mère célibataire. 501 00:31:25,842 --> 00:31:28,428 J'ai un bon métier. Je ne veux pas de problèmes. 502 00:31:28,511 --> 00:31:31,264 Ne vous en inquiétez pas. Vous faites ce qu'il faut. 503 00:31:31,347 --> 00:31:34,434 Ça fait des semaines que des gens me suivent. 504 00:31:35,143 --> 00:31:36,102 Qui ça ? 505 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 Qui sait ? La Maison-Blanche ? La CIA ? 506 00:31:39,022 --> 00:31:40,148 Le FBI ? 507 00:31:41,024 --> 00:31:43,526 Ce n'est pas le FBI, on peut vous le dire. 508 00:31:46,946 --> 00:31:49,365 Vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 509 00:31:50,283 --> 00:31:53,161 Vous pensez que les organisations à qui vous dédiez votre vie 510 00:31:53,244 --> 00:31:55,413 sont faites pour rendre justice ? 511 00:31:55,496 --> 00:31:56,831 Pour protéger les gens ? 512 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Pas du tout. 513 00:31:59,459 --> 00:32:02,045 Elles sont faites pour soustraire ces gens à la justice, 514 00:32:02,128 --> 00:32:06,090 pour acquitter certaines personnes de leurs responsabilités. 515 00:32:07,800 --> 00:32:09,802 Pour protéger... 516 00:32:09,886 --> 00:32:11,554 les gens de l'élite et les riches ? 517 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 Pas seulement eux. Les sans-gêne. 518 00:32:13,765 --> 00:32:15,141 Les ambitieux. 519 00:32:16,559 --> 00:32:18,937 Les complices à tous les niveaux. 520 00:32:19,729 --> 00:32:22,440 Il se passe quelque chose d'horrible au comité. 521 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Et tous ces salauds sont impliqués. 522 00:32:27,820 --> 00:32:31,282 Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman. 523 00:32:31,366 --> 00:32:32,951 Attendez. Haldeman ? 524 00:32:34,827 --> 00:32:36,704 Le chef de cabinet du président ? 525 00:32:37,372 --> 00:32:38,623 Comment le savez-vous ? 526 00:32:38,706 --> 00:32:41,042 Il ne faut pas que ça remonte jusqu'à moi. 527 00:32:41,125 --> 00:32:42,210 Promettez-le. 528 00:32:42,293 --> 00:32:44,587 On ne trahit pas les gens qui agissent bien. 529 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Vous avez notre parole. 530 00:32:54,847 --> 00:32:57,558 Quand Gordon Liddy a été engagé, 531 00:32:58,935 --> 00:33:01,646 on m'a demandé de l'aider à s'installer. 532 00:33:04,440 --> 00:33:07,235 Clés de boîte aux lettres, places de parking, etc. 533 00:33:08,361 --> 00:33:10,947 Je l'ai même aidé à faire imprimer ces affiches ridicules 534 00:33:11,030 --> 00:33:12,657 pour sa réunion tordue. 535 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Quelle réunion ? 536 00:33:15,827 --> 00:33:18,121 Pour saboter les démocrates. 537 00:33:19,038 --> 00:33:21,332 L'opération "Pierres précieuses". 538 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 Il me terrifiait, vous savez ? 539 00:33:27,922 --> 00:33:28,923 Liddy. 540 00:33:29,007 --> 00:33:32,093 J'ai eu des patrons cruels, sadiques, 541 00:33:32,176 --> 00:33:35,013 mais Liddy avait quelque chose... 542 00:33:36,222 --> 00:33:39,559 de plus intense dans son regard. 543 00:33:39,642 --> 00:33:44,188 C'était comme une grotte interminable. 544 00:33:44,272 --> 00:33:48,109 Liddy vous a-t-il parlé directement de cette opération ? 545 00:33:48,192 --> 00:33:49,068 Sûrement pas. 546 00:33:49,152 --> 00:33:52,780 Mais il n'arrêtait pas de parler de toutes ces théories sociales tordues. 547 00:33:54,115 --> 00:33:56,784 Circonvolutions cérébrales, ascendances 548 00:33:56,868 --> 00:33:59,245 et malum in se. 549 00:33:59,787 --> 00:34:02,373 - Malum quoi ? - Malum in se. 550 00:34:02,457 --> 00:34:03,666 Malum quoi ? 551 00:34:03,750 --> 00:34:06,002 Malum in se. 552 00:34:06,085 --> 00:34:08,337 On parle du mal en soi. 553 00:34:09,881 --> 00:34:12,050 Lorsqu'on tue un enfant de sang-froid, par exemple. 554 00:34:12,717 --> 00:34:15,386 C'est un mal primitif, naturel. 555 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Il s'oppose directement 556 00:34:17,638 --> 00:34:21,476 à malum prohibitum, les lois établies par l'homme. 557 00:34:22,435 --> 00:34:26,230 Ce sont ces nouveaux jugements moraux qui débarrasseront la Terre Ce sont ces nouveaux jugements moraux qui débarrasseront la Terre 558 00:34:26,314 --> 00:34:28,232 des faiblesses apportées 559 00:34:28,316 --> 00:34:33,196 par ces sodomites serviles des temps modernes. 560 00:34:37,533 --> 00:34:39,494 Vous êtes très jolie aujourd'hui, Judy. 561 00:34:48,753 --> 00:34:49,962 À plus tard. 562 00:34:52,256 --> 00:34:54,759 Il croyait à toutes ces conneries. 563 00:34:54,842 --> 00:34:58,805 Il se prenait pour un croisé en sainte mission. 564 00:34:58,888 --> 00:35:01,974 Mais si on avance que toutes les infamies sont justifiées 565 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 par une vérité sacrée... 566 00:35:05,394 --> 00:35:07,980 alors les lois n'ont plus d'importance. 567 00:35:08,898 --> 00:35:10,233 Les gens, non plus. 568 00:35:11,234 --> 00:35:13,903 Une société peut-elle fonctionner de cette façon ? 569 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 Comment peut-on vivre en société 570 00:35:15,988 --> 00:35:18,616 sans une prise de conscience collective du bien et du mal ? 571 00:35:48,855 --> 00:35:50,565 Je ne vous attendais plus. 572 00:35:54,402 --> 00:35:55,528 Une taie d'oreiller ? 573 00:36:01,617 --> 00:36:04,036 Vous avez appelé Hunt l'autre jour ? 574 00:36:04,120 --> 00:36:07,582 Il paraît que vous demandez des garanties de notre président. 575 00:36:09,959 --> 00:36:13,421 Le problème, c'est qu'on est des soldats. 576 00:36:14,422 --> 00:36:17,425 Il n'y a pas de garanties. 577 00:36:21,345 --> 00:36:24,473 Pas de pardon, pas de clémence. 578 00:36:26,100 --> 00:36:27,143 Compris ? 579 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Je n'entends pas. 580 00:36:29,145 --> 00:36:30,188 Compris ! Compris ! 581 00:36:31,606 --> 00:36:33,858 Écoutez-moi, sale connard. 582 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 Si vous essayez de cafarder, 583 00:36:36,068 --> 00:36:38,279 ce sera la dernière fois de votre vie. 584 00:36:38,988 --> 00:36:39,906 Compris ? 585 00:36:40,948 --> 00:36:42,366 Compris. Oui. 586 00:36:42,450 --> 00:36:43,284 Oui. 587 00:36:55,588 --> 00:36:58,132 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas de petit... 588 00:36:58,216 --> 00:37:00,009 rat juif en vous ? 589 00:37:06,349 --> 00:37:09,685 J'ai l'impression de sentir le rat. 590 00:37:34,252 --> 00:37:35,711 Putain ! 591 00:37:39,382 --> 00:37:40,758 Allô ? 592 00:37:41,717 --> 00:37:43,052 Salut, c'est moi. 593 00:37:43,844 --> 00:37:46,430 Salut. Pourquoi tu appelles en pleine nuit ? 594 00:37:46,514 --> 00:37:49,183 Oh... Oui, désolé. 595 00:37:49,267 --> 00:37:50,851 Ça ne va pas ? 596 00:37:50,935 --> 00:37:54,230 J'étais à une fête, et j'ai passé la soirée à penser 597 00:37:54,313 --> 00:37:57,024 à ce que je t'ai dit sur ton ouvre-boîtes. 598 00:37:57,108 --> 00:37:58,276 L'ouvre-boîtes ? 599 00:37:58,359 --> 00:38:00,403 Oui, écoute-moi. 600 00:38:01,904 --> 00:38:05,449 C'était un peu méchant de te dire de le jeter. 601 00:38:05,533 --> 00:38:09,161 Ça m'arrive, avec les appareils électroménagers. 602 00:38:09,245 --> 00:38:11,455 Je panique... 603 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 C'est peut-être la routine qui m'effraie ou le fait de n'avoir 604 00:38:14,333 --> 00:38:18,087 qu'un seul ouvre-boîtes jusqu'à la fin de mes jours. 605 00:38:18,170 --> 00:38:21,632 Même si l'ouvre-boîtes me plaît et que je ne veux pas vivre sans lui, 606 00:38:21,716 --> 00:38:25,136 il m'arrive souvent de tout jeter à la poubelle. 607 00:38:25,219 --> 00:38:29,348 Au lieu de garder ce que j'ai 608 00:38:29,432 --> 00:38:31,976 et de construire quelque chose, 609 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 je fais... 610 00:38:34,186 --> 00:38:36,856 Je cherche un nouvel ouvre-boîtes... Je cherche un nouvel ouvre-boîtes... 611 00:38:38,232 --> 00:38:40,985 Et je n'en suis pas fier. 612 00:38:41,068 --> 00:38:42,778 C'est vrai, et... 613 00:38:43,821 --> 00:38:45,781 Je suis désolé pour... 614 00:38:45,865 --> 00:38:48,409 pour l'ouvre-boîtes. 615 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 Hé, John... 616 00:38:59,545 --> 00:39:01,297 Ne m'appelle plus jamais. 617 00:39:15,936 --> 00:39:16,854 Grâce à Mlle Hoback, 618 00:39:16,937 --> 00:39:21,150 on a enfin relié les chèques de Dahlberg à un compte secret. 619 00:39:21,233 --> 00:39:25,863 Ce compte a été créé par le comité pour réélire le président dans le but 620 00:39:25,946 --> 00:39:29,367 de verser de l'argent à une unité secrète d'espionnage. 621 00:39:29,450 --> 00:39:30,576 Incroyable ! 622 00:39:30,659 --> 00:39:32,328 Si Mlle Hoback a raison, 623 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 John Mitchell contrôlait lui-même le budget. 624 00:39:34,830 --> 00:39:37,208 Et le complot remonte très haut, 625 00:39:37,291 --> 00:39:39,335 jusqu'au chef de cabinet du président. jusqu'au chef de cabinet du président. 626 00:39:39,418 --> 00:39:42,421 Il faut agir vite, en commençant par les hauts responsables. 627 00:39:42,505 --> 00:39:44,131 Ne gâchons pas l'effet de surprise. 628 00:39:44,215 --> 00:39:47,009 Non, inutile de gâcher l'effet de surprise. 629 00:39:50,471 --> 00:39:53,724 Si vous n'avez rien d'autre, j'ai un rendez-vous à 14 h. 630 00:39:55,518 --> 00:39:58,938 Mark vous aidera avec la logistique. Très bon travail. 631 00:39:59,021 --> 00:40:00,898 - Merci, monsieur. - Félicitations. 632 00:40:00,981 --> 00:40:02,274 - Merci, monsieur. - Mark. 633 00:40:02,358 --> 00:40:03,317 Tout à fait. 634 00:40:08,906 --> 00:40:12,368 Notre Père, qui es aux Cieux, guidez-moi à travers ces eaux perfides 635 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 et conduisez-moi sur le rivage. 636 00:40:14,036 --> 00:40:15,496 C'est moi, Louis Patrick Gray. 637 00:40:16,247 --> 00:40:18,082 Tendez-moi la main. 638 00:40:18,165 --> 00:40:18,999 Amen. 639 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 Peggy, appelez-moi la Maison-Blanche. 640 00:40:26,882 --> 00:40:28,801 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 641 00:40:36,684 --> 00:40:38,436 - Tenez, monsieur. - Merci. 642 00:40:56,495 --> 00:40:57,413 Vous allez bien ? 643 00:40:58,747 --> 00:41:00,583 Juste un peu pompette. 644 00:41:00,666 --> 00:41:02,501 ...l'hélicoptère vient d'arriver 645 00:41:02,585 --> 00:41:05,129 sur l'aire d'atterrissage du palais des congrès 646 00:41:05,212 --> 00:41:06,881 derrière le bâtiment. 647 00:41:06,964 --> 00:41:09,550 Madame Nixon et le président sortent. 648 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 Éteignez ce sale truc ! 649 00:41:16,849 --> 00:41:19,226 - C'est extraordinaire. - Oui, je sais. 650 00:41:21,687 --> 00:41:22,813 Coucou, ma chérie. 651 00:41:23,689 --> 00:41:26,275 - Tu connais ces messieurs du cabinet. - Je les connais. 652 00:41:26,358 --> 00:41:29,695 Messieurs, messieurs et le roi de la fête. Je te connais. 653 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Mon gros nounours. 654 00:41:32,740 --> 00:41:34,575 Mon bon gros nounours. 655 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 656 00:41:37,328 --> 00:41:39,079 - Et vous ? Et vous ? - Très bien. 657 00:41:39,163 --> 00:41:40,873 Et toi ? 658 00:41:42,041 --> 00:41:43,167 Tu m'invites à danser ? Tu m'invites à danser ? 659 00:41:43,250 --> 00:41:46,170 Nous parlons de football américain, alors tu peux y aller. 660 00:41:46,253 --> 00:41:48,380 Football ? Bon, d'accord. 661 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Quel taquin ! 662 00:41:50,508 --> 00:41:53,010 Il me taquine. 663 00:41:55,012 --> 00:41:56,555 Elle a du pep. 664 00:41:58,265 --> 00:41:59,642 Vous avez de la chance. 665 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 Où est mon petit sac de la pharmacie ? 666 00:42:04,522 --> 00:42:06,315 Tula l'a mis sous le bar. 667 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 - Vous êtes ma préférée. - Merci, madame. 668 00:42:40,391 --> 00:42:42,017 Merci, docteur Feldman ! 669 00:42:42,101 --> 00:42:45,646 À John Mitchell qui se retire de la politique ! À John Mitchell qui se retire de la politique ! 670 00:42:45,729 --> 00:42:48,357 Qui voudrait être mariée à cette femme ? 671 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 Une vraie bouteille sans fond, celle-là. 672 00:42:52,236 --> 00:42:56,240 C'est humiliant ! Il a supplié le président de rester sur la campagne. 673 00:42:56,782 --> 00:42:59,326 Nixon rejette déjà la faute du Watergate sur lui. 674 00:42:59,410 --> 00:43:01,203 On s'en fout du Watergate. 675 00:43:01,287 --> 00:43:02,830 Pas encore, mais quand ça va éclater, 676 00:43:02,913 --> 00:43:04,707 c'est Mitchell qui portera le chapeau. 677 00:43:05,499 --> 00:43:08,335 Il sera content d'aller en prison pour échapper à Martha. 678 00:43:53,464 --> 00:43:57,885 Ce soir, je ne vous demanderai pas 679 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 de vous joindre à notre nouvelle majorité 680 00:44:00,804 --> 00:44:03,515 pour ce qu'on a fait dans le passé. 681 00:44:03,599 --> 00:44:06,060 Je vous demande de soutenir nos principes 682 00:44:06,143 --> 00:44:08,729 qui feront l'avenir de l'Amérique. 683 00:44:09,855 --> 00:44:10,981 Le choix... 684 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 Le choix, dans cette élection, 685 00:44:14,443 --> 00:44:18,238 n'est pas entre un changement radical et une absence de changement. 686 00:44:18,322 --> 00:44:20,658 Le choix, dans cette élection, 687 00:44:20,741 --> 00:44:25,037 est entre le changement qui va marcher et celui qui ne va pas marcher. 688 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Je commence par un article de foi. Je commence par un article de foi. 689 00:44:51,438 --> 00:44:54,733 Il est devenu monnaie courante, ces dernières années, 690 00:44:54,817 --> 00:44:56,485 de montrer ce qui va mal 691 00:44:56,568 --> 00:44:58,779 dans ce qu'on appelle "le système américain". 692 00:45:03,075 --> 00:45:04,952 Tu ne vas jamais croire ces conneries. 693 00:45:05,035 --> 00:45:06,370 J'espère que ça vaut le coup. 694 00:45:06,995 --> 00:45:12,376 Tu vas aimer ce que je vais te raconter et l'écrire dans ton journal. 695 00:45:14,545 --> 00:45:16,839 FONDS SECRETS CONTRÔLÉS PAR MITCHELL SELON LA COMPTABLE 696 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 J'y crois pas ! 697 00:45:19,341 --> 00:45:21,135 Ça va retomber sur elle. 698 00:45:22,428 --> 00:45:23,303 Qui ça ? 699 00:45:23,387 --> 00:45:26,557 Judy. Elle est démasquée. 700 00:45:26,640 --> 00:45:28,934 Elle n'est pas démasquée. Pourquoi tu dis ça ? 701 00:45:29,017 --> 00:45:30,310 Elle est dans la presse. 702 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Ils ne vont pas assassiner la comptable. 703 00:45:33,981 --> 00:45:37,151 Ce n'est pas là, le problème. 704 00:45:37,776 --> 00:45:39,820 On lui a donné notre parole, Angelo. 705 00:45:39,903 --> 00:45:42,364 Sur qui les gens peuvent-ils compter maintenant ? 706 00:45:42,448 --> 00:45:44,491 Calme-toi un peu. 707 00:45:44,575 --> 00:45:46,410 Relax. Ça va aller. 708 00:45:48,746 --> 00:45:49,663 Écoute... 709 00:45:50,622 --> 00:45:53,667 l'arc de l'univers moral est long, l'arc de l'univers moral est long, 710 00:45:53,751 --> 00:45:56,044 mais il penche vers les gentils. 711 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 Promis. 712 00:46:50,557 --> 00:46:52,100 Pardon. 713 00:46:54,228 --> 00:46:55,521 Tu veux du gâteau ? Tu veux du gâteau ? 714 00:46:58,941 --> 00:47:00,234 Non, merci. 715 00:47:02,402 --> 00:47:05,364 Apportes-en aux journalistes en bas. 716 00:47:06,281 --> 00:47:07,741 Ils doivent avoir faim. 717 00:47:17,501 --> 00:47:18,377 Bonjour, messieurs. 718 00:47:19,086 --> 00:47:22,130 Avant que je procède à la lecture du verdict, 719 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 les accusés aimeraient-ils ajouter quelque chose ? 720 00:47:27,761 --> 00:47:29,263 Non, monsieur le juge. 721 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 Très bien. 722 00:47:34,601 --> 00:47:36,770 Les crimes dont vous êtes accusés 723 00:47:36,854 --> 00:47:38,772 sont relativement mineurs, en fin de compte. 724 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 Une simple effraction. 725 00:47:41,149 --> 00:47:44,236 Des écoutes inoffensives. Pas de dommages physiques. 726 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 Ne vous méprenez pas, il y a eu des dommages. 727 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Personne n'a été blessé, 728 00:47:50,868 --> 00:47:53,787 mais tout le pays a été touché. 729 00:47:54,955 --> 00:47:57,791 Ce n'est pas l'acte criminel qui compte aujourd'hui, 730 00:47:58,834 --> 00:48:01,712 c'est la corruption qu'il cache. 731 00:48:02,629 --> 00:48:05,465 Maintenant, 100 fois 732 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 sur les joues pour leur redonner vie. 733 00:48:07,593 --> 00:48:08,468 Compte avec moi. 734 00:48:08,552 --> 00:48:12,347 Un changement irrémédiable se produit quand on ment pour les hommes de pouvoir. 735 00:48:12,431 --> 00:48:13,724 Tu vois les couleurs revenir ? 736 00:48:13,807 --> 00:48:18,687 Chaque mensonge affaiblit notre notion de la vérité. 737 00:48:18,770 --> 00:48:19,813 Voilà comment on fait. 738 00:48:19,897 --> 00:48:21,940 Nous ne sommes plus des menteurs, 739 00:48:22,024 --> 00:48:25,235 nous devenons le mensonge. 740 00:48:26,278 --> 00:48:27,863 Je ne suis pas dupe. 741 00:48:27,946 --> 00:48:30,032 Je sais que vous n'êtes pas les instigateurs, 742 00:48:31,158 --> 00:48:33,327 mais en l'absence de preuves concrètes, 743 00:48:33,410 --> 00:48:37,456 la piste s'arrête là, malheureusement. 744 00:48:37,539 --> 00:48:40,876 Je vous condamne à la peine maximale autorisée par la loi, 745 00:48:40,959 --> 00:48:42,836 30 ans de prison. 746 00:48:42,920 --> 00:48:46,006 Nous reprendrons dans deux mois pour fixer votre peine. 747 00:48:48,133 --> 00:48:49,259 Levez-vous. 748 00:48:56,558 --> 00:48:58,644 Ne restez pas plantés là. Posez vos questions. 749 00:48:59,394 --> 00:49:02,356 Le président compte-t-il faire de votre mari un bouc émissaire ? Le président compte-t-il faire de votre mari un bouc émissaire ? 750 00:49:02,439 --> 00:49:05,734 Mon mari a fait tout ce qu'il a pu pour protéger le président, 751 00:49:05,817 --> 00:49:08,362 et bien d'autres, mais tout le monde lui a tourné le dos. 752 00:49:08,445 --> 00:49:09,821 Bravo, Martha. 753 00:49:09,905 --> 00:49:11,949 Tout retombe sur monsieur Mitchell. 754 00:49:12,032 --> 00:49:14,576 Le gouvernement Nixon devrait-il avoir peur de vous ? 755 00:49:14,660 --> 00:49:17,037 Vous connaissez déjà la réponse, Claire Crawford. 756 00:49:18,038 --> 00:49:19,957 Je détestais cette femme, 757 00:49:20,040 --> 00:49:22,167 mais je commence à l'apprécier. 758 00:49:31,301 --> 00:49:34,012 ROBOT MÉNAGER 759 00:49:38,225 --> 00:49:39,101 C'est un Cuisinart. 760 00:49:39,184 --> 00:49:41,269 Un robot ménager... 761 00:49:42,896 --> 00:49:45,023 C'est censé être le meilleur 762 00:49:45,107 --> 00:49:46,858 pour préparer à manger. 763 00:49:59,371 --> 00:50:01,415 "Pour découper, pétrir, 764 00:50:01,498 --> 00:50:04,668 émincer, broyer, moudre, hacher, émincer, broyer, moudre, hacher, 765 00:50:04,751 --> 00:50:06,628 râper, mélanger..." 766 00:50:06,712 --> 00:50:08,046 C'est génial ! 767 00:50:12,300 --> 00:50:14,219 "Vous mains vous remercieront." 768 00:50:16,930 --> 00:50:18,515 Au moins, quelqu'un le fera. 769 00:50:25,313 --> 00:50:28,608 Monsieur Mitchell et moi sommes venus à Washington pour aider ce pays. 770 00:50:28,692 --> 00:50:30,819 J'agis, je ne reste pas les bras croisés. 771 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Si vous ne vous défendez pas, 772 00:50:34,239 --> 00:50:37,034 quelqu'un d'autre parlera à votre place. 773 00:50:40,996 --> 00:50:43,540 Excusez-moi, je sors déjeuner avec ma famille. 774 00:50:43,623 --> 00:50:46,418 Il y a du gâteau en haut. Je vous en envoie. 775 00:50:46,501 --> 00:50:49,129 - Ce n'est pas moi qui l'ai fait. - Une dernière question ! 776 00:51:32,589 --> 00:51:35,008 D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 777 00:52:30,147 --> 00:52:32,399 SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 778 00:52:32,482 --> 00:52:34,234 NE REPRÉSENTANT PAS DES PERSONNES RÉELLES. 779 00:53:12,564 --> 00:53:15,692 Quatre ans de plus ! 780 00:53:15,775 --> 00:53:18,862 Quatre ans de plus ! 781 00:53:18,945 --> 00:53:22,532 Quatre ans de plus ! 782 00:53:29,456 --> 00:53:31,208 Sous-titres : Françoise Sawyer