1 00:00:05,005 --> 00:00:07,174 - John, lei è… - Martha Jennings. 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,052 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:10,136 --> 00:00:14,432 Lei è Winzola McLendon, la mia biografa e una giornalista eccezionale. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,058 So che mia madre non è facile, 5 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 ma non rinunci a lei. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,644 Frank Wills. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,896 Torno in Georgia. Questo posto non è per me. 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,691 Alexander Butterfield, ex assistente di Haldeman, 9 00:00:23,774 --> 00:00:27,903 ha detto che Nixon ordinò di installare in segreto dei dispositivi elettronici 10 00:00:27,987 --> 00:00:30,281 nello Studio Ovale e nei telefoni. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,742 Ho notizie sulla pronuncia del Giudice Sirica. 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,368 Proporrà una pena di cinque anni. 13 00:00:34,452 --> 00:00:35,953 Perché ho fatto tutto questo? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,539 Perché volevi fare la cosa giusta per il Paese. 15 00:00:38,622 --> 00:00:39,540 Ma per favore. 16 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 La buona notizia è che puoi appellarti alla clemenza se collabori. 17 00:00:43,502 --> 00:00:46,881 Il procuratore perseguirà Haldeman, Ehrlichman e Mitchell. 18 00:00:46,964 --> 00:00:49,341 Non esiste. Non tradirò nessun altro. 19 00:00:49,425 --> 00:00:52,052 Capirei se volessi cambiare vita. Trovati qualcun altro. 20 00:00:52,136 --> 00:00:54,847 Io sono tua. 21 00:00:54,930 --> 00:00:57,433 Quando per un uomo è il momento della prova del fuoco, 22 00:00:57,516 --> 00:01:00,186 deve affrontarla con la forza della sua indomabile volontà. 23 00:01:08,694 --> 00:01:11,363 Le difficoltà che mi sono state imposte… 24 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 nessuno in questo Paese si rende conto. 25 00:01:14,533 --> 00:01:16,744 Hai distrutto tutto della tua vita. 26 00:01:16,827 --> 00:01:18,996 Della mia vita! La tua reputazione. 27 00:01:19,079 --> 00:01:19,955 Che succede? 28 00:01:20,039 --> 00:01:21,791 Torna in camera tua, tesoro. 29 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Dovevo farti picchiare più forte in California. 30 00:01:25,252 --> 00:01:26,587 Ti lascio. 31 00:01:26,670 --> 00:01:28,255 Ho chiamato papà. 32 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Starò con lui per qualche mese. 33 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 E porterò Marty con me. 34 00:03:03,809 --> 00:03:05,978 Il Presidente Nixon ha rivisto la sua posizione 35 00:03:06,061 --> 00:03:09,106 e ha accettato di ottemperare all'ordinanza del tribunale federale 36 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 consegnando i nastri sul Watergate 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,943 al Giudice John Sirica. 38 00:03:13,027 --> 00:03:16,947 I legali del Presidente hanno rivelato che mancavano due nastri 39 00:03:17,031 --> 00:03:19,992 e che un terzo presentava un ronzio misterioso di 18 minuti. 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 La Casa Bianca l'ha giustificato 41 00:03:21,744 --> 00:03:24,622 con il fatto che la segretaria del Presidente, Rose Mary Wood, 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,999 potrebbe aver premuto il tasto sbagliato del pedale 43 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 per rispondere al telefono. 44 00:03:28,459 --> 00:03:31,086 Stavo trascrivendo il nastro, 45 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 ho fatto per rispondere al telefono e il piede ha premuto 46 00:03:34,882 --> 00:03:37,092 il pedale che ha cancellato il nastro. 47 00:03:38,761 --> 00:03:41,847 I sondaggi d'opinione, da sempre rispettabile fonte 48 00:03:41,931 --> 00:03:45,059 di conforto e gioia per il Presidente, si sono inaspriti. 49 00:03:45,643 --> 00:03:48,103 Sarebbe bello, in un Paese sfiancato dalla crisi, 50 00:03:48,187 --> 00:03:51,273 se la Commissione decidesse, diciamo per le otto di domattina, 51 00:03:51,357 --> 00:03:53,359 se Nixon dovrà essere rimosso. 52 00:03:53,442 --> 00:03:55,152 Ma tra le norme da stabilire, 53 00:03:55,235 --> 00:03:57,738 e una grossa mole di prove da esaminare, 54 00:03:57,821 --> 00:04:00,407 la decisione potrebbe giungere tra molti mesi. 55 00:04:01,075 --> 00:04:04,912 Cresce l'opinione che, se il Presidente supererà indenne la primavera, 56 00:04:04,995 --> 00:04:07,998 potrebbe terminare il mandato, salute permettendo. 57 00:04:08,082 --> 00:04:11,919 Ma mantenere l'incarico per tutta la primavera non sarà facile. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,880 Tutti concordano che la situazione non può continuare 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,549 come per gran parte del 1973. 60 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 Per quanto riguarda i complici nelle bugie del Presidente, resta la domanda: 61 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 perché questi uomini intelligenti e affermati 62 00:04:25,224 --> 00:04:27,267 si sono annullati per un uomo 63 00:04:27,351 --> 00:04:30,562 palesemente ambiguo come Richard Milhous Nixon? 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,857 Per farla breve, che cosa avevano in mente? 65 00:04:43,784 --> 00:04:44,994 Dove va? 66 00:04:45,077 --> 00:04:47,079 - Non fa una foto con noi? - Dica "cheese". 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,002 Procuratore Generale Mitchell. 68 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 Pare che possa ricevere una pena di 10 anni di detenzione. 69 00:04:56,005 --> 00:04:56,964 Non la spaventa? 70 00:04:57,047 --> 00:04:58,549 Potrebbe andare peggio. 71 00:04:59,133 --> 00:05:02,136 Avrebbero potuto condannarmi all'ergastolo con Martha. 72 00:05:06,765 --> 00:05:09,018 Sulla radiografia, può vedere 73 00:05:09,101 --> 00:05:12,104 questo segno a forma di stella dove il polso è ferito. 74 00:05:13,522 --> 00:05:17,026 La frattura può guarire molto lentamente o non guarire affatto. 75 00:05:18,360 --> 00:05:22,781 Inoltre, un eccesso di calcio sta entrando nel flusso sanguigno 76 00:05:23,782 --> 00:05:28,203 e potrebbe causare problemi neurologici come confusione, 77 00:05:28,287 --> 00:05:32,124 perdita di memoria, stanchezza e debolezza. 78 00:05:34,168 --> 00:05:37,629 Presto, potrebbe soffrire molto. 79 00:05:39,173 --> 00:05:40,966 Le prescrivo un oppioide. 80 00:05:41,759 --> 00:05:44,553 Lo prenda solo se assolutamente necessario. 81 00:06:09,703 --> 00:06:13,082 Però, al Post li trattano bene i giornalisti. 82 00:06:13,165 --> 00:06:16,752 No, lo scotch è del redattore. È in vacanza. 83 00:06:17,669 --> 00:06:21,632 Sono felice che sia uscita da quel gineceo in cui eri bloccata. 84 00:06:21,715 --> 00:06:23,550 Solo soda per me, grazie. 85 00:06:26,678 --> 00:06:28,097 Va bene. 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,599 Non ti ho mai visto rifiutare un drink celebrativo. 87 00:06:30,682 --> 00:06:31,683 Sono colpita. 88 00:06:31,767 --> 00:06:34,144 Non mi hai mai visto rifiutare un drink, punto. 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 Che cosa festeggiamo? 90 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 Stai scherzando? 91 00:06:43,403 --> 00:06:46,073 Martha, tutto quello che dicevi sul Presidente… 92 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Tutto ciò per cui ti hanno preso in giro. 93 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 Sei l'unica che ha detto la verità sin dall'inizio. 94 00:06:53,831 --> 00:06:55,958 Oh, beh. Hip hip hurrà. 95 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 È un nuovo inizio. 96 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Dovresti lasciare quel vecchio appartamento 97 00:07:03,257 --> 00:07:04,925 e trovare qualcosa più adatto a te. 98 00:07:05,008 --> 00:07:07,261 Ma è adatto a me. Cos'ha che non va? 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,680 Non lo so, ma sembra infestato. 100 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Beh, quando arrivi alla mia età, conosci i fantasmi. 101 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Salute. È bello rivederti. 102 00:07:17,020 --> 00:07:18,063 Anche per me. 103 00:07:20,858 --> 00:07:22,693 Che hai fatto lì? 104 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 Ho fatto un piccolo capitombolo qualche settimana fa. 105 00:07:26,864 --> 00:07:28,323 Oh, no. 106 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 Ho una cosa che potrebbe tirarti su di morale. 107 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 Di che si tratta? 108 00:07:33,412 --> 00:07:35,205 Il nostro libro. 109 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 Una prima bozza. 110 00:07:37,082 --> 00:07:38,292 LA VITA DI MARTHA MITCHELL 111 00:07:38,375 --> 00:07:41,503 So che l'editore ha rescisso il contratto, in teoria, 112 00:07:41,587 --> 00:07:45,090 ma non ho potuto farne a meno, dovevo finirlo e penso sia venuto bene. 113 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 Anzi, penso sia un gran libro. 114 00:07:47,759 --> 00:07:49,136 È fantastico, mia cara. 115 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 116 00:07:52,431 --> 00:07:54,516 È così, sono felice e te ne sono grata. 117 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Ok. 118 00:07:57,186 --> 00:07:58,604 C'è un motivo se sono venuta. 119 00:07:58,687 --> 00:08:00,230 Volevo… 120 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Volevo chiederti un favore. 121 00:08:02,316 --> 00:08:03,358 Oh, ok. 122 00:08:04,193 --> 00:08:06,069 Ciò che è successo tra me e mio marito, 123 00:08:06,153 --> 00:08:09,239 c'era da aspettarselo e me ne sono fatta una ragione, ma… 124 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Marty… 125 00:08:11,909 --> 00:08:13,160 Martedì è il suo compleanno 126 00:08:13,243 --> 00:08:15,829 e le ho promesso che sarei andata a trovarla al collegio. 127 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 Mi chiedevo se volessi accompagnarmi. 128 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 - Non saprei… - Significherebbe molto per me. 129 00:08:22,419 --> 00:08:23,795 Marty ti adora. 130 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 Ok, vedo se riesco a prendermi il giorno libero. 131 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 - Ok? - D'accordo. Fammi sapere. 132 00:08:32,137 --> 00:08:33,138 Sì. 133 00:08:35,140 --> 00:08:38,143 Ma soprattutto, chi è l'uomo con la giacca marrone? 134 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 È Bob Woodward. 135 00:08:40,771 --> 00:08:44,358 Non sembra un pallone gonfiato come dicono. 136 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 Chiamalo, fallo girare di qui. 137 00:08:47,527 --> 00:08:48,654 Non ci penso proprio. 138 00:08:48,737 --> 00:08:49,905 Bob. 139 00:08:51,031 --> 00:08:54,493 - Che fai? - Sembrava il belato di una pecora. 140 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 Ok. 141 00:09:07,089 --> 00:09:10,676 Dammi la brutta notizia ma veloce, è stata una giornata lunga. 142 00:09:10,759 --> 00:09:12,135 Inizio da quella buona. 143 00:09:12,219 --> 00:09:14,930 Grazie a una scappatoia fiscale possiamo pagarti la cauzione 144 00:09:15,013 --> 00:09:17,933 attraverso il conto aziendale, è già qualcosa. 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,101 Urrà. 146 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 La cattiva… 147 00:09:21,561 --> 00:09:23,939 i nastri dello Studio Ovale ci hanno fregato. 148 00:09:24,773 --> 00:09:26,024 In base alle trascrizioni, 149 00:09:26,108 --> 00:09:28,902 ti hanno in pugno su tutte le accuse, 150 00:09:28,986 --> 00:09:31,697 cospirazione, falsa testimonianza, intralcio alla giustizia. 151 00:09:31,780 --> 00:09:32,656 Colto in flagrante. 152 00:09:32,739 --> 00:09:35,993 Dolcezza, mi trovi il bocchino borgogna? 153 00:09:36,952 --> 00:09:37,911 Sì. 154 00:09:37,995 --> 00:09:39,121 John… 155 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 si mette male. 156 00:09:41,832 --> 00:09:44,418 Non ti ho ingaggiato per informarmi 157 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 che c'è un iceberg a prua. 158 00:09:46,378 --> 00:09:50,882 Ti ho ingaggiato per far girare la nave intorno al cazzo di iceberg. 159 00:09:54,136 --> 00:09:57,180 Un aspetto positivo 160 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 è che dovremmo aver risolto la questione con Martha. 161 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 In che senso? 162 00:10:04,062 --> 00:10:06,481 Abbiamo ricevuto i documenti per il divorzio. 163 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Non ha accettato tutte le nostre condizioni. 164 00:10:09,026 --> 00:10:11,445 Vorrebbe mantenere la proprietà dell'appartamento 165 00:10:11,528 --> 00:10:13,238 e i diritti di visita su Marty. 166 00:10:13,322 --> 00:10:16,074 Ma ha ceduto su tutto il resto. 167 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 Ti sta offrendo una via d'uscita. 168 00:10:18,618 --> 00:10:22,331 Devi solo firmare questi documenti e potrai liberarti di lei. 169 00:10:27,836 --> 00:10:30,172 Novità sul bocchino borgogna? 170 00:10:30,672 --> 00:10:32,215 Provi questo, signor Mitchell. 171 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 Abbiamo un vincitore. 172 00:10:48,774 --> 00:10:51,985 Ehi, Chuck, quegli zotici di Washington 173 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 chiederanno l'impeachment o no? 174 00:10:54,571 --> 00:10:57,783 Dipende. Hanno i voti necessari alla Camera. 175 00:10:58,283 --> 00:11:00,660 Sì, ma con il Senato è difficile dirlo. 176 00:11:00,744 --> 00:11:03,538 Hanno molta più visibilità, lì. 177 00:11:04,081 --> 00:11:07,042 Se Goldwater vota per la condanna, lo seguiranno tutti. 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,795 Che hai, Dean? A cosa pensi? 179 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Penso che mi servono dei guanti nuovi. 180 00:11:11,880 --> 00:11:15,884 La principessa è un po' in crisi. Ha ricevuto una visita dai federali. 181 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 I federali? Chi? 182 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 La task force sul Watergate. 183 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Vogliono che testimoni contro Mitchell. 184 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Che gli hai detto? 185 00:11:26,853 --> 00:11:28,105 Secondo te? 186 00:11:30,524 --> 00:11:32,984 Gli ho detto di no. Per l'amor del cielo. 187 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Un paio di nastri non basteranno a farmi parlare. 188 00:11:37,989 --> 00:11:39,032 Nastri? 189 00:11:39,616 --> 00:11:42,828 Copie delle mie conversazioni col Presidente nell'Ufficio Ovale. 190 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Me li hanno lasciati in regalo. 191 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Alla faccia del regalo. 192 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Forse pensano che potrei cogliere qualcosa di nuovo. 193 00:11:50,127 --> 00:11:53,755 È incredibile. Ho testimoniato contro il Presidente, per la miseria. 194 00:11:53,839 --> 00:11:55,048 Non sono un criminale. 195 00:11:56,550 --> 00:11:57,801 È curioso, 196 00:11:57,884 --> 00:11:59,719 perché nemmeno io sono un criminale. 197 00:12:00,470 --> 00:12:02,931 Vito, Carmine, siete criminali? 198 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 No, niente affatto. 199 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 No, certo che no. 200 00:12:06,935 --> 00:12:09,438 Guarda che faccia fa. 201 00:13:04,826 --> 00:13:08,788 Non c'è dubbio che il problema sia serio. 202 00:13:08,872 --> 00:13:10,248 Sarà costoso e pericoloso. 203 00:13:10,332 --> 00:13:13,418 Nessuno qui è esperto di queste cose. 204 00:13:13,502 --> 00:13:15,462 Questa è roba da mafiosi. 205 00:13:15,545 --> 00:13:17,214 Bisogna riciclare il denaro. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 Centomila dollari dalla banca 207 00:13:19,090 --> 00:13:21,343 escono in banconote numerate. 208 00:13:21,426 --> 00:13:24,221 Queste persone costeranno un milione di dollari 209 00:13:24,304 --> 00:13:26,681 per i prossimi due anni. 210 00:13:26,765 --> 00:13:28,808 Se hai bisogno di soldi, 211 00:13:28,892 --> 00:13:30,810 puoi avere un milione. 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 E in contanti. 213 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 So dove recuperarli. 214 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Voglio dare un'occhiata alle aree più a rischio 215 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 dove ci sono di mezzo gli ebrei. 216 00:13:38,318 --> 00:13:40,070 Gli ebrei sono ovunque nel governo. 217 00:13:40,153 --> 00:13:42,280 Non fidarti di quei bastardi, sono traditori. 218 00:13:42,364 --> 00:13:44,032 Sai cos'è successo ai greci? 219 00:13:44,115 --> 00:13:45,909 L'omosessualità li ha distrutti. 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Gli ultimi sei imperatori romani erano delle checche. 221 00:13:48,578 --> 00:13:50,830 Abbiamo contro un nemico, un complotto. 222 00:13:50,914 --> 00:13:52,999 Usano qualsiasi mezzo. È chiaro questo? 223 00:13:53,083 --> 00:13:54,668 Non mi frega un cazzo della legge. 224 00:13:54,751 --> 00:13:56,461 La stampa è il nemico. 225 00:13:56,545 --> 00:14:00,340 Il sistema è il nemico. I professori sono il nemico. 226 00:14:00,423 --> 00:14:04,261 Voliamo basso, combattiamo a ogni passo, a ogni angolo. 227 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 Nessuno deve testimoniare. 228 00:14:06,012 --> 00:14:08,682 Dobbiamo coprire tutto. Tenerlo nascosto. 229 00:14:08,765 --> 00:14:09,599 Merda. 230 00:14:09,683 --> 00:14:12,811 C'è un cancro vicino alla presidenza che sta crescendo. 231 00:14:13,687 --> 00:14:15,105 Cresce ogni giorno. 232 00:14:25,657 --> 00:14:26,866 Cazzo. 233 00:14:48,638 --> 00:14:49,681 Pronto? 234 00:14:54,394 --> 00:14:57,063 Sì, scendo tra un minuto. Grazie, Zolton. 235 00:14:57,814 --> 00:14:58,940 Grazie. 236 00:16:41,418 --> 00:16:43,753 Mi dispiace. Certi giorni è impossibile essere me. 237 00:16:43,837 --> 00:16:45,046 - Tranquilla. - Come stai? 238 00:16:45,130 --> 00:16:46,923 Sto bene, sì. 239 00:16:48,717 --> 00:16:51,636 Antonio. È un fotografo di Life. 240 00:16:51,720 --> 00:16:55,056 È in prestito per la giornata, farà le foto della festa di compleanno. 241 00:16:55,140 --> 00:16:57,308 - Carino. - Già. 242 00:16:57,392 --> 00:16:58,226 Che c'è? 243 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Penso che Marty potrebbe spaventarsi 244 00:17:01,771 --> 00:17:03,940 se ti presenti con un intero entourage. 245 00:17:04,774 --> 00:17:06,609 - Magari… - Ho capito. 246 00:17:06,693 --> 00:17:08,653 Lo faremo aspettare in macchina per un po'. 247 00:17:08,737 --> 00:17:10,905 Antonio, lei è Winnie. Winnie, Antonio. 248 00:17:10,989 --> 00:17:12,782 - Molto lieto. - Salve. 249 00:17:12,866 --> 00:17:16,035 Aspetterà in macchina finché Marty si sentirà a suo agio. 250 00:17:16,119 --> 00:17:17,996 - È un po' timida. - Sì, signora. 251 00:17:18,079 --> 00:17:18,955 Buongiorno. 252 00:17:19,038 --> 00:17:20,290 - Grazie. - Di niente. 253 00:17:20,915 --> 00:17:21,958 Ok. 254 00:17:28,631 --> 00:17:31,301 - Hai perso peso? - Che bella giornata per viaggiare. 255 00:17:47,484 --> 00:17:48,818 Stai bene? 256 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 È il polso. Non è ancora guarito. 257 00:17:55,074 --> 00:17:57,368 Mitchell non ha pagato il riscaldamento. 258 00:17:57,452 --> 00:17:59,579 Sta cercando di cacciarmi dall'appartamento. 259 00:18:00,705 --> 00:18:02,081 È molto scortese da parte sua. 260 00:18:02,165 --> 00:18:03,750 Adesso si comporta così. 261 00:18:05,835 --> 00:18:08,296 Mitchell non sopportava Nixon quando l'ha conosciuto. 262 00:18:08,379 --> 00:18:11,299 Pensava che fosse insicuro e volubile. Ed è così. 263 00:18:12,300 --> 00:18:13,676 Non è assurdo? 264 00:18:14,844 --> 00:18:17,347 Come fa un uomo brillante come John Mitchell 265 00:18:18,640 --> 00:18:20,517 a farsi trascinare in un tale disastro… 266 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 per un ammasso di nulla come Richard Nixon? 267 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 Non lo capisco. 268 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 Non penso che lo capirò mai. 269 00:18:41,663 --> 00:18:46,292 In quanto presidente, sono stato guidato da un principio semplice, 270 00:18:46,376 --> 00:18:49,879 la legge deve trattare in modo equo ogni uomo. 271 00:18:50,463 --> 00:18:52,382 Quelli carini fuori, sono orribili dentro. 272 00:18:52,465 --> 00:18:53,383 È vero. 273 00:18:53,466 --> 00:18:55,802 - Alcuni non li capisco. - Lo so. 274 00:18:56,302 --> 00:18:58,179 Forza, dobbiamo trovarne uno carino. 275 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 "Una figlia è un dono speciale, il suo cuore è d'oro, 276 00:19:02,308 --> 00:19:03,685 uno splendido bocciolo." 277 00:19:03,768 --> 00:19:07,188 Ti prego. Ma chi la scrive questa roba? Sono davvero orrendi. 278 00:19:07,272 --> 00:19:10,650 Dovresti scriverli tu. Sei tanto dolce e sincera. 279 00:19:13,111 --> 00:19:14,571 È un bel gattino. 280 00:19:14,654 --> 00:19:17,031 - Ci sono molti gattini. - Non è per il compleanno. 281 00:19:18,783 --> 00:19:21,035 Sai, Martha, volevo chiederti scusa. 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,204 Per cosa? 283 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Quando è iniziato tutto, io… 284 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 non ero convinta di crederti. 285 00:19:33,089 --> 00:19:35,133 Mi sono comportata come se ti credessi, ma… 286 00:19:36,384 --> 00:19:38,136 sono stata pessima come gli altri. 287 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 Mi dispiace. 288 00:19:41,472 --> 00:19:43,433 Non riesco a immaginare come ti sei sentita. 289 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 Non essere creduta. 290 00:19:46,269 --> 00:19:48,813 Avrai pensato di essere rimasta senza nemmeno un amico. 291 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Beh, ora non è così. 292 00:19:51,941 --> 00:19:54,402 Un'amica ce l'ho. Ho una migliore amica proprio qui. 293 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 Grazie. 294 00:20:00,533 --> 00:20:02,452 - Ora aiutami a trovare un biglietto. - Ok. 295 00:20:07,290 --> 00:20:08,333 Ecco. 296 00:20:09,876 --> 00:20:10,877 "Insieme." 297 00:20:10,960 --> 00:20:12,045 Basta questo. 298 00:20:13,588 --> 00:20:14,839 Oh, è carino. 299 00:20:16,507 --> 00:20:17,634 Proprio carino. 300 00:20:19,218 --> 00:20:20,637 Andiamo a prendere la busta. 301 00:20:20,720 --> 00:20:22,513 - Sì. - È carino. 302 00:20:32,273 --> 00:20:34,275 Potrebbe indicarmi la toilette, per favore? 303 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Certo. Da quella parte. 304 00:20:44,410 --> 00:20:46,079 Era Martha Mitchell? 305 00:20:48,289 --> 00:20:49,540 Grazie. 306 00:21:50,727 --> 00:21:52,020 Ti rendi conto? 307 00:21:52,103 --> 00:21:54,772 Potrebbero esserci cinque articoli di impeachment. 308 00:21:54,856 --> 00:21:57,358 - Che vergogna. - Puoi dirlo forte. 309 00:21:58,359 --> 00:22:01,612 Fare una cosa del genere a un Presidente solo per interessi politici? 310 00:22:03,948 --> 00:22:05,324 - Cosa? - Non ci sono prove 311 00:22:05,408 --> 00:22:07,493 che il Presidente abbia ordinato l'effrazione. 312 00:22:07,577 --> 00:22:09,787 E il fatto che ha intralciato la giustizia? 313 00:22:09,871 --> 00:22:12,874 - Quello non conta? - Non è perfetto. 314 00:22:13,624 --> 00:22:15,877 Non ho votato per lui due volte perché è perfetto. 315 00:22:17,253 --> 00:22:20,089 L'hai votato sapendo del Watergate? 316 00:22:20,757 --> 00:22:22,341 Sono un uomo di legge. 317 00:22:23,342 --> 00:22:26,345 Se lo rimuovono adesso, cominceranno a distruggere 318 00:22:26,429 --> 00:22:29,098 quel poco di fiducia che gli americani hanno nel governo 319 00:22:29,182 --> 00:22:31,893 e questa è un terreno sdrucciolevole. 320 00:22:31,976 --> 00:22:34,270 Cos'è questa cosa del terreno sdrucciolevole? 321 00:22:34,353 --> 00:22:35,521 In che senso? 322 00:22:35,605 --> 00:22:38,691 Quelli come te lo dicono sempre, come se non aveste altro da dire. 323 00:22:38,775 --> 00:22:41,944 "È un terreno sdrucciolevole." Tutto è un terreno sdrucciolevole. 324 00:22:42,028 --> 00:22:43,237 "Non prendere l'aspirina, 325 00:22:43,321 --> 00:22:45,573 non sai cosa ti farà, è un terreno sdrucciolevole. 326 00:22:45,656 --> 00:22:48,910 Sussidi per i poveri? Non si può fare, è un terreno sdrucciolevole. 327 00:22:48,993 --> 00:22:50,203 Controllare il governo? 328 00:22:50,286 --> 00:22:53,372 È un cazzo di terreno sdrucciolevole, non ne ho mai viste di peggio. 329 00:22:53,456 --> 00:22:54,999 Meglio di no. Anzi, sai che c'è? 330 00:22:55,083 --> 00:22:57,293 Non facciamo proprio un cazzo di niente." 331 00:22:59,796 --> 00:23:01,089 Ti senti bene? 332 00:23:02,590 --> 00:23:06,719 Solo perché certe azioni fatte in un ipotetico futuro 333 00:23:06,803 --> 00:23:10,598 potrebbero teoricamente portare a risultati disastrosi un domani, 334 00:23:10,681 --> 00:23:15,019 non dovrebbero impedirci di fare ciò che è moralmente giusto 335 00:23:15,103 --> 00:23:16,270 nel presente. 336 00:23:17,271 --> 00:23:18,314 Giusto? 337 00:23:21,442 --> 00:23:25,446 Naturalmente, l'idea che qualsiasi forma di morale oggettiva… 338 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 - È terreno sdrucciolevole? - Non l'ho detto. 339 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 - Fottiti. - Non l'ho detto. 340 00:23:35,456 --> 00:23:37,125 Cosa ti hanno assegnato, adesso? 341 00:23:37,708 --> 00:23:40,211 Vuole che mi carichi il lavoro dell'intero dipartimento. 342 00:23:40,962 --> 00:23:42,296 E a te? 343 00:23:46,259 --> 00:23:47,218 Stanno provando 344 00:23:48,261 --> 00:23:50,304 a rispedirmi al distaccamento traduzioni. 345 00:23:51,722 --> 00:23:54,308 Sono fortunato che quei cubani parlassero spagnolo. 346 00:23:56,686 --> 00:23:59,522 Altrimenti non mi sarei mai trovato in un caso così importante. 347 00:24:02,692 --> 00:24:04,068 Già. Sai che ti dico? 348 00:24:05,653 --> 00:24:07,029 Fottitene. 349 00:24:07,113 --> 00:24:09,490 Che altro puoi fare? Vuoi fargli causa? 350 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Eccolo lì. 351 00:24:15,037 --> 00:24:16,289 Il bello del ballo. 352 00:24:18,207 --> 00:24:21,878 Signor Dean, è pronto a testimoniare contro il suo vecchio capo? 353 00:24:25,047 --> 00:24:26,591 John Dean. 354 00:24:26,674 --> 00:24:29,177 Ha mai ascoltato i nastri che le abbiamo mandato? 355 00:24:29,260 --> 00:24:31,470 Sì. Grazie molte. 356 00:24:31,554 --> 00:24:32,889 Quanti ricordi. 357 00:24:33,848 --> 00:24:36,434 Sapeva già tutto quello che c'era da sapere su Nixon. 358 00:24:36,517 --> 00:24:41,022 Cosa le ha fatto cambiare idea e decidere di testimoniare contro i suoi amichetti? 359 00:24:42,398 --> 00:24:46,402 Ha mai sentito la sua voce registrata? 360 00:24:47,236 --> 00:24:49,947 È strana. Sembra un altro. Un altro che non conosci nemmeno. 361 00:24:54,702 --> 00:24:56,787 Dean, posso farle una domanda personale? 362 00:24:58,164 --> 00:24:59,749 La pistola ce l'ha lei. 363 00:25:02,418 --> 00:25:03,502 Perché l'ha fatto? 364 00:25:03,586 --> 00:25:06,297 È un tipo intelligente. 365 00:25:06,380 --> 00:25:07,965 O almeno, lo sembra. 366 00:25:08,049 --> 00:25:11,969 Perché ha accettato di coprire quella patetica effrazione, 367 00:25:12,053 --> 00:25:13,846 pur sapendo che il Presidente 368 00:25:13,930 --> 00:25:16,724 l'avrebbe abbandonata appena le cose si sarebbero messe male? 369 00:25:18,809 --> 00:25:19,852 Perché l'ha fatto? 370 00:25:21,854 --> 00:25:23,314 Vuole saperlo davvero? 371 00:25:23,397 --> 00:25:24,232 Sì. 372 00:25:26,817 --> 00:25:28,361 Imbottitura poshinaya. 373 00:25:30,279 --> 00:25:32,323 - Come dice? - Imbottitura poshinaya. 374 00:25:32,406 --> 00:25:35,326 È la migliore imbottitura ad alta densità per i sedili. 375 00:25:35,409 --> 00:25:37,036 La fanno solo nel blocco sovietico. 376 00:25:37,536 --> 00:25:40,873 A quanto pare, quando ti siedi su un sedile poshinaya 377 00:25:40,957 --> 00:25:42,541 è come fluttuare nell'aria. 378 00:25:42,625 --> 00:25:44,710 Quando studiavo legge, qualcuno mi disse 379 00:25:44,794 --> 00:25:50,383 che Jack Kennedy aveva convinto la CIA ad accordarsi con Krusciov 380 00:25:50,466 --> 00:25:54,053 per far rivestire i sedili dell'Air Force One con quell'imbottitura. 381 00:25:54,804 --> 00:25:56,347 - Non mi dire. - Proprio così. 382 00:25:56,430 --> 00:25:58,891 Quando l'ho saputo, ricordo di aver pensato: 383 00:25:58,975 --> 00:26:01,394 "Cavolo, farei qualsiasi cosa 384 00:26:01,477 --> 00:26:03,688 per sedermi su quei sedili prima di morire". 385 00:26:03,771 --> 00:26:04,939 Pensateci. 386 00:26:05,606 --> 00:26:08,859 Volare con il Presidente a 30.000 piedi sopra il resto del mondo 387 00:26:08,943 --> 00:26:12,947 con il culo affondato in una nuvola. 388 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 Come fai a sapere che esiste una cosa del genere 389 00:26:16,492 --> 00:26:18,911 e tornare alla tua normale vita di sempre, 390 00:26:18,995 --> 00:26:22,331 con i tuoi sedili normali e la tua esistenza normale? 391 00:26:22,415 --> 00:26:24,375 È impossibile. 392 00:26:27,586 --> 00:26:30,089 Ed è riuscito a sedercisi? 393 00:26:31,173 --> 00:26:32,216 Come dice? 394 00:26:32,300 --> 00:26:34,385 - I sedili dell'Air Force One. - L'imbottitura. 395 00:26:36,220 --> 00:26:37,430 Sì. 396 00:26:38,014 --> 00:26:39,015 Un paio di volte. 397 00:26:41,517 --> 00:26:42,685 Com'è stato? 398 00:26:46,814 --> 00:26:48,566 Meglio di quanto possiate immaginare. 399 00:27:25,478 --> 00:27:26,896 La seduta è aperta. 400 00:27:26,979 --> 00:27:29,273 Presiede l'Onorevole Giudice John Sirica. 401 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 Abbiamo un'agenda piuttosto fitta, oggi. 402 00:27:33,069 --> 00:27:35,780 Avvocato Ben-Veniste, vuole chiamare il suo primo testimone? 403 00:27:36,405 --> 00:27:38,366 Il procuratore speciale chiama a deporre 404 00:27:38,449 --> 00:27:40,534 il signor George Gordon Battle Liddy. 405 00:28:06,268 --> 00:28:10,606 Signor Liddy, si è parlato molto del suo silenzio sprezzante 406 00:28:10,689 --> 00:28:12,066 in questo processo. 407 00:28:13,401 --> 00:28:15,653 Ma abbiamo voluto darle un'altra occasione 408 00:28:15,736 --> 00:28:17,321 per chiarire la sua posizione. 409 00:28:18,447 --> 00:28:20,533 Ricorda o non ricorda 410 00:28:21,033 --> 00:28:25,037 la riunione del 27 gennaio 1972, 411 00:28:25,746 --> 00:28:29,375 comunemente nota come la riunione per l'Operazione Gemstone? 412 00:28:36,465 --> 00:28:38,926 E che mi dice del successivo incontro del 4 febbraio 413 00:28:39,009 --> 00:28:41,387 in cui ha presentato il suo progetto rivisto 414 00:28:41,470 --> 00:28:43,931 all'ex procuratore generale Mi… 415 00:28:50,813 --> 00:28:51,897 Mi scusi. 416 00:28:53,607 --> 00:28:54,692 Scusi? 417 00:28:56,485 --> 00:28:58,571 Signor Liddy. 418 00:28:58,654 --> 00:28:59,905 Oh, buon Dio. 419 00:28:59,989 --> 00:29:02,032 Ordine, per favore. 420 00:29:02,116 --> 00:29:03,909 Portate questo folle fuori dall'aula! 421 00:29:07,872 --> 00:29:09,290 Ordine! 422 00:29:10,916 --> 00:29:12,042 Portatelo fuori. 423 00:29:16,881 --> 00:29:17,965 Fermo. 424 00:29:33,772 --> 00:29:36,400 - Che succede? - Un testimone è impazzito. 425 00:29:42,907 --> 00:29:44,241 Si accomodi. 426 00:29:50,623 --> 00:29:52,541 Grazie del passaggio. 427 00:29:53,709 --> 00:29:54,627 Ci si vede. 428 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 Non penso. 429 00:30:20,736 --> 00:30:21,862 Aprite la porta! 430 00:30:21,946 --> 00:30:24,198 Apri la porta! 431 00:30:26,659 --> 00:30:29,453 La porta! Sbattilo dentro. 432 00:30:29,537 --> 00:30:30,704 Chiudila! 433 00:30:48,013 --> 00:30:49,306 John Dean… 434 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 in carne e ossa. 435 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Gordon. 436 00:30:56,564 --> 00:30:59,441 Ti trovo bene. Hai tagliato i capelli 437 00:31:00,776 --> 00:31:03,404 Come stai? Come stanno a casa? 438 00:31:04,488 --> 00:31:06,240 Splendidamente, grazie. 439 00:31:10,327 --> 00:31:13,789 Sai, ho pensato molto a te, ultimamente. 440 00:31:16,208 --> 00:31:18,168 - Ah, davvero? - Certo. 441 00:31:18,752 --> 00:31:21,255 Ho passato molto tempo chiuso in una cella, 442 00:31:22,673 --> 00:31:24,341 accampato tra le bestie. 443 00:31:24,425 --> 00:31:26,844 È in momenti come quelli che ti trovi a pensare 444 00:31:26,927 --> 00:31:29,680 a quelli che sono fuori e che l'hanno scampata da vigliacchi. 445 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 Tu sei il più vigliacco di tutti, John. 446 00:31:32,600 --> 00:31:35,644 Aspetta un attimo, Gordon. 447 00:31:35,728 --> 00:31:37,313 Sono in prigione anch'io. 448 00:31:38,439 --> 00:31:39,607 Lo so. 449 00:31:39,690 --> 00:31:41,692 Lo sei da tutta la vita. 450 00:31:49,867 --> 00:31:52,745 Durante il mio addestramento all'FBI ci hanno insegnato… 451 00:31:53,454 --> 00:31:56,040 a uccidere un uomo con solo una matita appuntita. 452 00:31:58,292 --> 00:31:59,293 Ci credi? 453 00:32:00,210 --> 00:32:01,879 Un rapido affondo… 454 00:32:02,880 --> 00:32:06,133 sotto il pomo d'Adamo e il soggetto si dissangua in silenzio. 455 00:32:07,343 --> 00:32:09,928 Con abbastanza pressione, raggiungi il tronco encefalico. 456 00:32:19,229 --> 00:32:21,899 Ti ho visto morire così tante volte, John Dean… 457 00:32:23,942 --> 00:32:26,487 nelle mie squisite fantasie… 458 00:32:28,197 --> 00:32:30,240 impiccato a una trave… 459 00:32:31,700 --> 00:32:34,703 impalato dal culo su uno spiedo di ferro… 460 00:32:36,288 --> 00:32:38,499 decapitato dalla lama di un tagliaerba. 461 00:32:40,334 --> 00:32:43,462 M'imbarazza un po' dirlo, ma per molte notti… 462 00:32:44,254 --> 00:32:46,298 il pensiero di schiacciarti sotto i piedi… 463 00:32:47,758 --> 00:32:50,761 il suono dei tuoi organi spappolati tra le dita 464 00:32:50,844 --> 00:32:53,263 mi faceva addormentare come una ninna nanna. 465 00:32:55,349 --> 00:32:56,850 Mi aiutava a tenermi caldo. 466 00:32:58,352 --> 00:33:01,313 Ma poi qualcosa ha disturbato i miei sogni. 467 00:33:02,231 --> 00:33:03,732 Sono stato oggetto di una visita. 468 00:33:05,067 --> 00:33:06,276 Una visita? 469 00:33:06,360 --> 00:33:08,028 O dovrei dire, una persecuzione. 470 00:33:09,029 --> 00:33:10,364 Una creatura… 471 00:33:12,700 --> 00:33:15,411 una maledetta femmina di ratto con denti sporgenti 472 00:33:15,494 --> 00:33:18,247 e mammelle che le puntellavano il ventre. 473 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 Notte dopo notte, 474 00:33:21,792 --> 00:33:25,212 riuscivo a sentirla nelle pareti, che derideva la mia debolezza. 475 00:33:27,840 --> 00:33:29,341 E, in fondo al cuore… 476 00:33:30,968 --> 00:33:32,136 sapevo che aveva ragione. 477 00:33:34,847 --> 00:33:39,393 Da che ho memoria, ho sempre voluto espellere quella debolezza dal mio corpo. 478 00:33:40,018 --> 00:33:42,771 Distruggerne ogni centimetro. 479 00:33:47,234 --> 00:33:49,486 Mi ha ridotto a un nulla, quella zoccola fetente. 480 00:33:50,279 --> 00:33:52,156 Il mio spirito ha ceduto completamente. 481 00:33:53,490 --> 00:33:55,325 E poi, è accaduto un miracolo. 482 00:33:57,703 --> 00:33:59,204 Nel momento più buio… 483 00:34:00,038 --> 00:34:01,915 l'ho sentita che mi chiamava. 484 00:34:01,999 --> 00:34:05,586 Ho seguito la sua voce dentro la parete. 485 00:34:05,669 --> 00:34:07,880 E sai cosa ho fatto in quel momento, 486 00:34:07,963 --> 00:34:10,841 faccia a faccia con quella lurida zoccola 487 00:34:10,924 --> 00:34:12,760 che cercavo da settimane? 488 00:34:16,221 --> 00:34:18,182 Sono scoppiato a piangere come un bambino. 489 00:34:21,268 --> 00:34:25,731 Ma non erano lacrime di gioia, di dolore o di follia. 490 00:34:28,609 --> 00:34:30,194 Erano lacrime di lucidità. 491 00:34:31,278 --> 00:34:32,780 Lacrime di amore. 492 00:34:33,572 --> 00:34:35,657 Mi sono reso conto… 493 00:34:41,872 --> 00:34:45,000 che la mia debolezza non è qualcosa da distruggere. 494 00:34:45,626 --> 00:34:47,169 È una parte di me, 495 00:34:47,878 --> 00:34:49,797 proprio come tu sei parte di me, John. 496 00:34:51,173 --> 00:34:53,884 Il debole e il forte. 497 00:34:54,468 --> 00:34:56,887 Il soldato e il vigliacco, 498 00:34:56,970 --> 00:34:59,681 l'uno dà vita all'altro, 499 00:34:59,765 --> 00:35:02,226 come una splendida melodia nei secoli. 500 00:35:09,525 --> 00:35:12,152 E… cos'è successo al ratto? 501 00:35:13,195 --> 00:35:14,488 L'ho mangiata. 502 00:35:18,242 --> 00:35:19,284 L'hai mangiata? 503 00:35:19,785 --> 00:35:21,328 Prima ho mangiato i suoi piccoli. 504 00:35:22,246 --> 00:35:23,539 e poi ho mangiato lei. 505 00:35:26,375 --> 00:35:27,668 Li ho mangiati tutti. 506 00:35:30,921 --> 00:35:32,130 Non capisci? 507 00:35:35,676 --> 00:35:38,720 Li ho mangiati affinché tu potessi vivere. 508 00:36:02,995 --> 00:36:04,913 Ti voglio bene, John Dean. 509 00:36:11,128 --> 00:36:12,588 Ti voglio bene, anch'io, Gordon. 510 00:36:15,674 --> 00:36:19,136 …non regge l'alcol, due drink e… Cristo santo. 511 00:36:19,219 --> 00:36:21,179 Chi cazzo vi ha messi nella stessa stanza? 512 00:36:21,763 --> 00:36:22,890 Andiamo, bello. 513 00:36:22,973 --> 00:36:24,016 Forza. 514 00:36:51,043 --> 00:36:53,503 È scatenato. Mia sorella l'ha visto a Philadelphia. 515 00:36:53,587 --> 00:36:54,546 Davvero? 516 00:36:54,630 --> 00:36:57,633 Sì, ha cantato "Rebel, Rebel" guardando proprio lei. 517 00:36:57,716 --> 00:37:01,136 Ha detto che è stato come se le vedesse attraverso i vestiti e gli piacesse. 518 00:37:01,219 --> 00:37:03,931 Dovemmo svignarcela e andare a vederlo a New Haven. 519 00:37:04,014 --> 00:37:06,183 Vuoi andare a vedere David Bowie a New Haven? 520 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 Scherzi? 521 00:37:08,101 --> 00:37:11,104 È un drogato debosciato che fa soldi cantando di sesso. 522 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 Wow, parli come tuo padre. 523 00:37:14,232 --> 00:37:15,275 Piantala. 524 00:37:18,320 --> 00:37:20,197 Guarda chi ha deciso di farsi vedere. 525 00:37:24,493 --> 00:37:25,786 Cazzo. 526 00:37:35,379 --> 00:37:36,797 Che le succede? 527 00:37:39,841 --> 00:37:41,677 Ehi… sì… 528 00:37:41,760 --> 00:37:43,178 Quasi dimenticavo il biglietto. 529 00:37:43,261 --> 00:37:45,555 Dovremmo andarcene, non dovremmo essere qui. 530 00:37:46,556 --> 00:37:48,266 Oh, eccola lì! Marty? 531 00:37:53,647 --> 00:37:54,815 Vattene. 532 00:37:55,357 --> 00:37:56,358 Che succede? 533 00:37:58,402 --> 00:37:59,736 Hai portato un fotografo? 534 00:37:59,820 --> 00:38:00,821 No. 535 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 Beh, sì. Gli avevo detto di restare in macchina. 536 00:38:03,865 --> 00:38:05,575 Gliel'avevo detto. Salga in macchina. 537 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Che ti passa per la testa? 538 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 Perché sei qui? 539 00:38:08,495 --> 00:38:09,538 Volevi che venissi. 540 00:38:09,621 --> 00:38:11,873 - Non che venissi in questo modo. - Come? 541 00:38:12,874 --> 00:38:13,792 Ti sei impasticcata? 542 00:38:13,875 --> 00:38:15,210 Bada a come parli. 543 00:38:15,293 --> 00:38:16,712 Non ti reggi in piedi. 544 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Ti odio. 545 00:38:18,964 --> 00:38:20,674 Papà andrà in prigione per colpa tua. 546 00:38:20,757 --> 00:38:22,217 Oh, papà… 547 00:38:22,300 --> 00:38:25,220 Capisco. Te l'ha detto lui? È questo che racconta? 548 00:38:25,303 --> 00:38:26,805 Non ce la faccio più. 549 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 Sali in macchina e vattene via. 550 00:38:30,100 --> 00:38:31,476 Non voglio più vederti. 551 00:38:31,560 --> 00:38:34,229 Magari sono io che non voglio più vederti. 552 00:38:34,312 --> 00:38:36,523 Ok. Non m'importa. 553 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Sul serio. 554 00:38:39,026 --> 00:38:39,901 Papà ha ragione. 555 00:38:40,569 --> 00:38:41,611 Tutti hanno ragione. 556 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Sei una cazzo di pazza. 557 00:38:50,162 --> 00:38:52,205 Non volevo farlo. 558 00:38:52,873 --> 00:38:54,124 Vieni qui. 559 00:38:54,207 --> 00:38:56,043 Marty, vieni qui, tesoro. 560 00:38:58,128 --> 00:39:00,672 Oh, andiamo. Non volevo farlo. 561 00:39:00,756 --> 00:39:01,840 Marty. 562 00:39:04,009 --> 00:39:05,093 È… 563 00:39:06,553 --> 00:39:09,765 Ok, saliamo in macchina, va bene? Forza. 564 00:39:09,848 --> 00:39:10,891 Ti porto in macchina. 565 00:39:11,516 --> 00:39:12,851 Va tutto bene. 566 00:39:12,934 --> 00:39:14,561 - Lei è… - Piano. 567 00:39:14,644 --> 00:39:16,063 Solo un altro passo. 568 00:39:16,146 --> 00:39:17,230 - Grazie. - Eccoci qua. 569 00:39:17,314 --> 00:39:19,691 - Ok. Ci sei. - Grazie, Winnie. 570 00:39:19,775 --> 00:39:22,611 - Attenta alla testa. - Non mi sento bene. 571 00:39:22,694 --> 00:39:23,862 Lo so. 572 00:39:24,654 --> 00:39:25,655 Ok? 573 00:39:42,506 --> 00:39:43,799 Come sta? 574 00:39:46,134 --> 00:39:48,261 È un po' confusa ma si riprenderà. 575 00:39:49,304 --> 00:39:50,931 Le pillole che aveva con sé… 576 00:39:51,014 --> 00:39:53,725 Dottore, non so chi sia il cialtrone 577 00:39:53,809 --> 00:39:55,936 che le sta ancora prescrivendo il diazepam. 578 00:39:56,019 --> 00:39:57,437 Dovrebbe essere denunciato. 579 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 Non sono per i nervi, signora McLendon, 580 00:39:59,481 --> 00:40:01,900 e non le ha prescritte uno psichiatra. 581 00:40:04,820 --> 00:40:09,574 Stamattina, abbiamo ascoltato l'inizio del preambolo 582 00:40:09,658 --> 00:40:12,160 della Costituzione degli Stati Uniti. 583 00:40:12,994 --> 00:40:14,329 Winnie, hai sentito? 584 00:40:15,163 --> 00:40:17,082 L'hanno fregato, il bastardo. 585 00:40:17,165 --> 00:40:18,416 Ma quando quel documento… 586 00:40:18,500 --> 00:40:20,043 Sì, ho sentito. 587 00:40:21,086 --> 00:40:22,420 È fantastico. Martha… 588 00:40:22,504 --> 00:40:25,132 …io non ero inclusa nella frase "Noi, il popolo". 589 00:40:25,215 --> 00:40:26,633 …ho parlato con il dottore. 590 00:40:26,716 --> 00:40:28,009 Non è adorabile? 591 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Se solo Marty avesse 10 anni in più. 592 00:40:31,721 --> 00:40:34,891 Ha detto di aver parlato con il tuo oncologo 593 00:40:35,392 --> 00:40:36,560 a Washington. 594 00:40:38,687 --> 00:40:40,605 Perché non mi hai detto che stavi male? 595 00:40:42,232 --> 00:40:44,025 Come si usa questo coso? 596 00:40:44,109 --> 00:40:46,069 Voglio guardare Mike Douglas. 597 00:40:47,070 --> 00:40:48,280 Martha… 598 00:40:48,363 --> 00:40:52,951 …un'iperbole non sarebbe fittizia e non esagererebbe la solennità 599 00:40:53,034 --> 00:40:54,911 che provo in questo momento. 600 00:40:55,745 --> 00:40:57,455 Dice che è nel sangue. 601 00:40:58,081 --> 00:41:00,083 È al 65% gin. 602 00:41:01,293 --> 00:41:04,004 Non intendo starmene seduta e fare da spettatrice… 603 00:41:04,087 --> 00:41:05,672 Da quanto lo sai? 604 00:41:06,173 --> 00:41:07,507 Da un po'. 605 00:41:09,801 --> 00:41:11,428 L'hai detto a John? 606 00:41:11,511 --> 00:41:13,138 Glielo dirò quando mi chiamerà. 607 00:41:14,514 --> 00:41:17,017 Gli hai già mandato le carte del divorzio? 608 00:41:17,809 --> 00:41:19,644 Non le ha ancora firmate. 609 00:41:23,523 --> 00:41:25,192 Non preoccuparti per me, cara. 610 00:41:25,275 --> 00:41:29,112 …un Presidente può essere rimosso 611 00:41:29,196 --> 00:41:31,740 se questi tenta di sovvertire la Costituzione. 612 00:41:32,949 --> 00:41:36,578 Se lo strumento dell'impeachment nella Costituzione degli Stati Uniti 613 00:41:37,329 --> 00:41:40,582 non si estenderà ai reati qui addebitati, 614 00:41:41,416 --> 00:41:45,128 allora, forse, quella Costituzione del XVIII secolo 615 00:41:45,670 --> 00:41:49,507 dovrebbe essere abbandonata a un trita documenti del XX secolo. 616 00:42:00,101 --> 00:42:04,356 Con un voto quasi unanime e bipartisan, la Commissione Giustizia della Camera 617 00:42:04,439 --> 00:42:07,943 ha votato l'approvazione di tre articoli d'impeachment contro il Presidente. 618 00:42:08,026 --> 00:42:11,279 Gli altri due articoli d'impeachment, che accusano il Presidente 619 00:42:11,363 --> 00:42:14,241 di bombardamenti illegali in Cambogia e di frode fiscale 620 00:42:14,324 --> 00:42:16,076 sono stati respinti dalla Commissione. 621 00:42:16,159 --> 00:42:17,786 Il grande capo finirà male. 622 00:42:17,869 --> 00:42:20,038 Non ha neanche preso un sigaro avvelenato. 623 00:42:20,121 --> 00:42:22,582 Nixon? Non andrà da nessuna parte. 624 00:42:22,666 --> 00:42:23,750 Dici? 625 00:42:23,833 --> 00:42:24,668 Certo, 626 00:42:24,751 --> 00:42:27,879 non nomini tuo successore un imbecille senza cervello come Jerry Ford 627 00:42:27,963 --> 00:42:29,965 se non hai qualcosa di grosso da guadagnarci. 628 00:42:30,048 --> 00:42:34,135 Se gli concederanno la grazia, allora noi dovremmo essere i prossimi. 629 00:42:34,219 --> 00:42:36,972 È stato Mitchell a mettere in moto il carrozzone. 630 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Mitchell prendeva ordini da Bob. 631 00:42:39,557 --> 00:42:41,810 E da chi pensi che prendessi ordini io? 632 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Aspetta un attimo. 633 00:42:43,520 --> 00:42:45,814 Stai dicendo che Nixon ha ordinato l'effrazione? 634 00:42:45,897 --> 00:42:47,565 Se te lo dicessi, dovrei ucciderti. 635 00:42:47,649 --> 00:42:49,192 - Già. - E dai. 636 00:42:49,276 --> 00:42:50,652 Ti dico una cosa. 637 00:42:50,735 --> 00:42:53,947 Lì dentro non accadeva niente di cui Dick non fosse a conoscenza. 638 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 Giusto, John? 639 00:43:01,079 --> 00:43:02,372 Guardate quel cartellone. 640 00:43:02,455 --> 00:43:03,415 Cosa vedete? 641 00:43:05,166 --> 00:43:08,086 Io vedo un vecchio rugoso che non degnerei di un secondo sguardo. 642 00:43:09,129 --> 00:43:12,590 Voi invece ci vedete un qualche cazzo di demone Svengali 643 00:43:12,674 --> 00:43:14,509 dagli occhi ipnotici. 644 00:43:15,010 --> 00:43:17,762 Il cartellone più visibile sulla cazzo di autostrada. 645 00:43:18,596 --> 00:43:22,434 È lì sopra perché ce l'abbiamo messo noi. E cosa ci abbiamo guadagnato? 646 00:43:23,393 --> 00:43:25,186 Un paio di viaggi sull'Air Force One. 647 00:43:25,270 --> 00:43:27,731 I nostri nomi sulla carta intestata della Casa Bianca. 648 00:43:27,814 --> 00:43:29,566 Cazzo, non capite? 649 00:43:30,358 --> 00:43:32,485 Quel vecchio lì sopra non è Nixon. 650 00:43:32,569 --> 00:43:33,987 Nixon siamo noi. 651 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Tutti noi. 652 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 E lo saremo anche quando sarà morto e sepolto. 653 00:43:47,459 --> 00:43:50,128 Non ho mai viaggiato sull'Air Force One. 654 00:43:50,211 --> 00:43:51,880 - Scherzi? - Davvero? 655 00:43:51,963 --> 00:43:53,506 - È fantastico. - Sì, incredibile. 656 00:43:53,590 --> 00:43:55,884 Ci sono i sedili girevoli e puoi guardarti un film. 657 00:43:55,967 --> 00:43:57,260 - Sì, è bello. - Dean. 658 00:43:58,094 --> 00:43:59,304 C'è una telefonata per te. 659 00:44:02,599 --> 00:44:04,768 A volte mi faceva portare a spasso il cane. 660 00:44:05,518 --> 00:44:07,562 L'abbiamo fatto tutti il primo giorno. 661 00:44:09,189 --> 00:44:10,190 TRE SETTIMANE DOPO 662 00:44:10,273 --> 00:44:12,400 John Dean uscirà dal carcere oggi. 663 00:44:12,484 --> 00:44:15,362 È il primo degli ex membri dell'amministrazione Nixon 664 00:44:15,445 --> 00:44:17,906 a tornare libero dopo soli quattro mesi di detenzione 665 00:44:17,989 --> 00:44:18,948 a Fort Holabird. 666 00:44:19,032 --> 00:44:21,868 Il Giudice Sirica ha concesso la riduzione della pena 667 00:44:21,951 --> 00:44:24,579 dopo la testimonianza di Dean… 668 00:44:31,795 --> 00:44:32,796 Ciao. 669 00:44:45,100 --> 00:44:46,309 Wow. 670 00:44:51,022 --> 00:44:53,691 Sai che c'è? Ti faccio un whisky caldo. 671 00:44:54,859 --> 00:44:58,154 Ho dovuto vendere delle cose per pagare il furgone del trasloco. 672 00:44:58,238 --> 00:45:01,324 Tra una settimana partiamo per Los Angeles. 673 00:45:04,244 --> 00:45:06,663 Hai saputo che daranno otto anni a Mitchell? 674 00:45:07,414 --> 00:45:08,456 È incredibile. 675 00:45:12,210 --> 00:45:13,378 Perché io? 676 00:45:14,671 --> 00:45:15,797 Come dici? 677 00:45:17,757 --> 00:45:19,259 Perché io? Perché… 678 00:45:20,844 --> 00:45:22,720 Perché sono quello che è uscito prima? 679 00:45:24,055 --> 00:45:25,765 Dovrei essere in prigione. 680 00:45:29,561 --> 00:45:32,397 Sapevamo che Sirica non ti avrebbe dato davvero cinque anni. 681 00:45:32,480 --> 00:45:33,523 No, non è… 682 00:45:35,692 --> 00:45:37,735 Non parlo della sentenza. 683 00:45:43,158 --> 00:45:46,453 Abbiamo distrutto qualcosa in questo Paese di molto… 684 00:45:47,745 --> 00:45:49,122 speciale. 685 00:45:49,747 --> 00:45:52,041 Non hai distrutto niente che non fosse già rotto. 686 00:45:53,835 --> 00:45:55,128 Forse, ma… 687 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 come puoi saperlo? 688 00:46:00,216 --> 00:46:03,470 Sul serio, perché sono io quello che ottiene un contratto per un libro? 689 00:46:05,180 --> 00:46:06,598 Un bel matrimonio. 690 00:46:07,765 --> 00:46:11,311 Perché sono io a uscirne indenne? 691 00:46:18,985 --> 00:46:20,778 Perché, John… 692 00:46:22,614 --> 00:46:24,407 sei bello. 693 00:46:47,180 --> 00:46:49,015 - Buona serata. - Anche a lei. 694 00:46:49,098 --> 00:46:50,767 Mitchell, siamo in due. 695 00:46:55,355 --> 00:46:56,564 Da questa parte. 696 00:47:03,196 --> 00:47:04,697 Perché ci fissano tutti? 697 00:47:05,365 --> 00:47:07,450 Continua a camminare, tesoro. Testa alta. 698 00:47:09,827 --> 00:47:11,579 Mi scusi? Mi scusi? 699 00:47:13,289 --> 00:47:14,374 Quello è il mio tavolo. 700 00:47:14,999 --> 00:47:17,835 Mi spiace, signor Mitchell. Il suo tavolo è già stato occupato. 701 00:47:17,919 --> 00:47:19,379 No, stronzate. 702 00:47:19,462 --> 00:47:21,798 Ci sta relegando all'unico tavolo in sala 703 00:47:21,881 --> 00:47:24,759 dove i clienti non dovranno subire la mia presenza. 704 00:47:25,260 --> 00:47:27,512 Signor Mitchell, se vuole parlare col direttore… 705 00:47:27,595 --> 00:47:30,390 No, voglio il mio cazzo di tavolo! Ecco cosa voglio. 706 00:47:37,939 --> 00:47:39,190 Andiamo, tesoro. 707 00:47:48,533 --> 00:47:50,952 - Ecco il suo scotch. - Molte grazie. 708 00:47:51,035 --> 00:47:52,870 Si figuri. E la tua Coca Cola. 709 00:47:52,954 --> 00:47:54,205 - Grazie mille. - Di niente. 710 00:47:57,041 --> 00:47:58,376 Hai notizie di mamma? 711 00:47:59,586 --> 00:48:00,920 Solo le voci. 712 00:48:01,004 --> 00:48:02,714 L'hanno ricoverata in ospedale. 713 00:48:04,340 --> 00:48:06,718 Sai quant'è melodrammatica. Starà benissimo. 714 00:48:10,305 --> 00:48:12,098 Hai intenzione di chiamarla? 715 00:48:12,599 --> 00:48:14,809 Sono l'ultima persona che vorrà sentire. 716 00:48:16,561 --> 00:48:17,854 E tu? 717 00:48:19,439 --> 00:48:20,523 Penso di no. 718 00:48:21,316 --> 00:48:23,151 Ma penso che forse dovrei. 719 00:48:23,234 --> 00:48:26,154 Odio il pensiero che sia lì dentro tutta sola. 720 00:48:26,904 --> 00:48:29,365 Sono sicuro che non sia da sola, tesoro. 721 00:48:29,866 --> 00:48:30,867 Lo so, però… 722 00:48:32,160 --> 00:48:33,286 Ti dico una cosa… 723 00:48:34,329 --> 00:48:36,581 sulla gente come tua madre. 724 00:48:38,041 --> 00:48:39,626 Hanno buone intenzioni. 725 00:48:40,251 --> 00:48:44,088 Ma finiranno sempre col distruggere i rapporti 726 00:48:44,922 --> 00:48:47,467 con le persone che le amano di più. 727 00:48:53,348 --> 00:48:57,352 Sapevi cos'è successo alla mamma in California? 728 00:48:57,435 --> 00:48:59,979 Lo sapevi mentre lo stavano facendo? 729 00:49:02,190 --> 00:49:04,442 Come ti è venuto in mente? 730 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Non so, è che… stavo ascoltando attraverso la parete 731 00:49:07,904 --> 00:49:11,407 e mi era sembrato che una delle guardie fosse al telefono con te, tutto qui. 732 00:49:17,246 --> 00:49:19,415 Sì, sì, me lo ricordo. 733 00:49:21,000 --> 00:49:24,712 Chiamai per chiedere come stavate 734 00:49:24,796 --> 00:49:28,591 e Peter mi disse che stavate bene. 735 00:49:33,721 --> 00:49:36,265 Allora perché non hai chiesto di parlare con noi? 736 00:49:36,349 --> 00:49:37,392 Come dici? 737 00:49:37,475 --> 00:49:41,062 Se avevi chiamato per sapere di noi, perché non hai chiesto di parlare con noi? 738 00:49:44,607 --> 00:49:46,025 Ho creduto alle sue parole. 739 00:49:46,693 --> 00:49:48,611 E avevo molto… 740 00:49:49,987 --> 00:49:51,114 lavoro. 741 00:49:55,993 --> 00:49:57,120 Ok. 742 00:49:58,204 --> 00:50:00,373 Possiamo avere della maionese? 743 00:50:00,456 --> 00:50:01,499 Certo. 744 00:50:06,504 --> 00:50:09,465 E c'era quell'orribile Chantal, ricordi? 745 00:50:09,549 --> 00:50:13,302 Ci hai parlato alla rimpatriata di classe. Aveva i denti storti e i codini. 746 00:50:13,386 --> 00:50:14,762 Sì, vagamente. 747 00:50:14,846 --> 00:50:17,098 La madre era la sorella della mia migliore amica. 748 00:50:17,181 --> 00:50:19,934 Prendevamo la macchina del fratello e andavamo a Little Rock. 749 00:50:20,017 --> 00:50:22,895 Incredibile, ricordi ancora tutte quelle persone. 750 00:50:22,979 --> 00:50:24,605 Ho sempre avuto una buona memoria. 751 00:50:24,689 --> 00:50:27,275 E denti dritti, li hai ereditati da me. 752 00:50:28,151 --> 00:50:29,277 Grazie per i denti. 753 00:50:29,360 --> 00:50:32,989 Ricordo la canzone che tuo padre cantava quando ci siamo conosciuti. 754 00:50:47,837 --> 00:50:51,048 Sei andato subito alla fine. È come mangiare il dolce prima di cena. 755 00:50:51,132 --> 00:50:52,258 Come facevi da bambino. 756 00:50:52,341 --> 00:50:53,843 È la parte migliore. 757 00:50:55,470 --> 00:50:58,097 Devo chiamare Sharon per dirle quando torno a casa. 758 00:50:58,181 --> 00:50:59,807 - Puoi aspettare qui? - Ah, già. 759 00:50:59,891 --> 00:51:01,476 Sì, chiamala, non farla aspettare. 760 00:51:01,559 --> 00:51:03,478 - Portami dell'acqua, per favore. - Certo. 761 00:51:18,326 --> 00:51:21,537 …che le finalità costituzionali siano state raggiunte, 762 00:51:22,497 --> 00:51:26,667 e non ci sia più bisogno di prolungare il processo. 763 00:51:26,751 --> 00:51:29,587 Ospedale Bellevue. Con chi desidera parlare? 764 00:51:29,670 --> 00:51:31,088 Avrei preferito… 765 00:51:31,756 --> 00:51:33,966 terminare il mio mandato… 766 00:51:34,050 --> 00:51:37,136 a prescindere dall'agonia personale che avrebbe comportato. 767 00:51:38,054 --> 00:51:41,140 E la mia famiglia mi ha esortato all'unanimità a farlo. 768 00:51:41,224 --> 00:51:42,475 SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO 769 00:51:45,436 --> 00:51:47,647 Ma l'interesse della nazione deve sempre venire 770 00:51:47,730 --> 00:51:49,899 prima di qualsiasi considerazione personale. 771 00:51:51,108 --> 00:51:55,112 Dalle discussioni con i leader del Congresso ho deciso… 772 00:51:56,113 --> 00:51:57,281 Salve, signore. 773 00:51:57,365 --> 00:51:58,366 Ciao. 774 00:51:59,283 --> 00:52:00,576 …potrei non avere il sostegno… 775 00:52:00,660 --> 00:52:01,953 Avete visto Martha? 776 00:52:02,954 --> 00:52:04,330 Ho la sua cena. 777 00:52:05,581 --> 00:52:07,166 Jalissa, hai visto Martha? 778 00:52:07,250 --> 00:52:09,919 Sì, era nel corridoio, laggiù. 779 00:52:10,628 --> 00:52:11,921 Grazie. 780 00:52:12,004 --> 00:52:14,340 Silenzio. Credo che stia per dirlo. 781 00:52:15,508 --> 00:52:17,969 Non sono mai stato uno che molla. 782 00:52:19,345 --> 00:52:21,848 Lasciare l'incarico prima della fine del mandato 783 00:52:21,931 --> 00:52:24,767 è qualcosa che mi ripugna profondamente. 784 00:52:24,851 --> 00:52:28,104 Ma come Presidente devo mettere davanti a tutto gli interessi del Paese. 785 00:52:28,187 --> 00:52:29,522 Venite qui, sta per succedere! 786 00:52:29,605 --> 00:52:32,692 Ho deciso perciò di rassegnare le dimissioni da Presidente 787 00:52:32,775 --> 00:52:34,735 a partire dal mezzogiorno di domani. 788 00:52:36,445 --> 00:52:38,114 Martha? 789 00:52:38,197 --> 00:52:40,366 …giurerà come Presidente 790 00:52:40,449 --> 00:52:43,077 a quell'ora in questo ufficio. 791 00:53:03,180 --> 00:53:04,891 Sei il mio nuovo amico. 792 00:53:12,315 --> 00:53:14,025 Piccolo tesorino. 793 00:53:25,620 --> 00:53:27,663 - Le hai portato la cena? - Sì. 794 00:53:29,290 --> 00:53:31,292 Vuoi che entri? Posso andare a prenderla. 795 00:53:31,375 --> 00:53:32,376 No. 796 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 Diamole un momento. 797 00:54:02,949 --> 00:54:08,037 RICHARD NIXON SI DIMISE DALLA PRESIDENZA L'8 AGOSTO 1974 798 00:54:24,220 --> 00:54:29,642 MARTHA MITCHELL MORÌ 18 MESI DOPO A 57 ANNI. 799 00:54:52,707 --> 00:54:56,210 Richard Nixon e i suoi cari hanno sofferto abbastanza 800 00:54:56,293 --> 00:54:58,295 e continueranno a soffrire qualunque cosa io faccia, 801 00:54:58,379 --> 00:54:59,630 FRANK WILLS NON RICEVETTE MAI IL RICONOSCIMENTO CHE MERITAVA. 802 00:54:59,714 --> 00:55:01,132 VISSE UNA VITA TRANQUILLA IN GEORGIA, CURANDO IL SUO GIARDINO 803 00:55:01,215 --> 00:55:02,842 STUDIANDO PRESSO LA BIBLIOTECA LOCALE E AIUTANDO I VICINI. 804 00:55:02,925 --> 00:55:05,428 e qualunque cosa noi, come grande nazione, possiamo fare insieme. 805 00:55:05,511 --> 00:55:07,013 Ora, quindi, io, Gerald R. Ford, 806 00:55:07,096 --> 00:55:09,098 DOPO IL WATERGATE, ANGELO LANO CHIESE IL TRASFERIMENTO IN CALIFORNIA. 807 00:55:09,181 --> 00:55:10,683 Presidente degli Stati Uniti, 808 00:55:10,766 --> 00:55:12,768 PAUL MAGALLANES PARTECIPÒ ALLA PRIMA CLASS ACTION CONTRO L'FBI 809 00:55:12,852 --> 00:55:14,270 concedo un pieno e assoluto perdono a Richard Nixon 810 00:55:14,353 --> 00:55:15,771 PER DISCRIMINAZIONE RAZZIALE. 811 00:55:15,855 --> 00:55:17,273 NON LAVORARONO PIÙ INSIEME. 812 00:55:17,356 --> 00:55:18,357 per tutti i reati… 813 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Alziamoci in piedi. 814 00:55:24,030 --> 00:55:26,949 POICHÉ ANCORA SPOSATO CON MARTHA 815 00:55:27,033 --> 00:55:29,201 AL MOMENTO DELLA SUA MORTE, 816 00:55:29,285 --> 00:55:34,874 JOHN MITCHELL RIUSCÌ A TENERE IL PUBBLICO IN LUTTO LONTANO DAL SUO FUNERALE. 817 00:55:37,585 --> 00:55:39,670 GORDON LIDDY FU CONDANNATO A 34 ANNI DI CARCERE. 818 00:55:39,754 --> 00:55:42,465 NEL 1977, LA SENTENZA FU COMMUTATA DAL PRESIDENTE JIMMY CARTER. 819 00:55:47,386 --> 00:55:51,682 IN SEGUITO, DIVENNE UNA CELEBRITÀ RECITANDO IN FILM E TV 820 00:55:51,766 --> 00:55:55,186 E COME CONDUTTORE DI UN TALK SHOW IN RADIO. 821 00:55:55,269 --> 00:55:57,980 REAGAN PRESIDENTE '76 RIFACCIAMO GRANDE L'AMERICA. 822 00:56:04,278 --> 00:56:05,988 LA VITA DI MARTHA MITCHELL 823 00:56:06,572 --> 00:56:09,200 WINZOLA MCLENDON COMPLETÒ LA BIOGRAFIA DI MARTHA 824 00:56:09,283 --> 00:56:12,161 CHE DIVENNE SUBITO UN BEST SELLER. 825 00:56:12,244 --> 00:56:15,289 Rendiamo grazie per Martha Mitchell, 826 00:56:15,998 --> 00:56:18,167 ricordando tutto il bene 827 00:56:18,250 --> 00:56:21,837 che dalla sua vita è passato in quelle degli altri. 828 00:56:22,463 --> 00:56:25,049 Rendiamo grazie per la sua gioia di vivere… 829 00:56:31,138 --> 00:56:32,807 Sono per noi? 830 00:56:33,390 --> 00:56:34,642 Accidenti. 831 00:56:38,521 --> 00:56:41,607 JOHN DEAN DIVENNE UN OPINIONISTA TELEVISIVO. 832 00:56:41,690 --> 00:56:45,319 MO DEAN REALIZZÒ IL SUO SOGNO DI DIVENTARE UNA SCRITTRICE. 833 00:56:46,695 --> 00:56:49,907 SONO ANCORA SPOSATI. 834 00:56:52,451 --> 00:56:57,414 MITCHELL SCONTÒ SOLO 19 MESI PER IL SUO RUOLO NEL WATERGATE. 835 00:57:07,049 --> 00:57:10,136 NON SI RISPOSÒ MAI. 836 00:57:14,557 --> 00:57:16,851 NEGLI ANNI SUCCESSIVI, MARTHA VENNE DIMENTICATA, 837 00:57:16,934 --> 00:57:18,018 TRANNE PER UNA COSA. 838 00:57:19,145 --> 00:57:21,856 "L'EFFETTO MARTHA MITCHELL" È UNA DICITURA PSICHIATRICA 839 00:57:21,939 --> 00:57:24,859 PER CUI AFFERMAZIONI STRAORDINARIE VENGONO LIQUIDATE COME DELIRI 840 00:57:24,942 --> 00:57:26,360 NONOSTANTE SIANO VERE. 841 00:57:33,159 --> 00:57:39,165 MARTHA AVEVA RAGIONE 842 00:58:08,110 --> 00:58:10,529 BASATO SUL PODCAST "SLOW BURN" DI SLATE 843 00:59:03,165 --> 00:59:04,166 BASATO SU EVENTI REALI. 844 00:59:04,250 --> 00:59:07,169 ALCUNE PARTI SONO STATE ROMANZATE E NON RISPECCHIANO SOGGETTI REALI. 845 00:59:53,757 --> 00:59:54,717 Sottotitoli: Marila Napoli