1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Không… 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,500 Không thể tin nổi 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,083 Đó là những gì bạn có 6 00:00:53,166 --> 00:00:56,833 Hãy là bàn cà phê của tôi 7 00:00:56,958 --> 00:00:59,125 Và tôi sẽ là ghế sofa của bạn 8 00:00:59,208 --> 00:01:01,583 Ghế sofa của bạn… 9 00:01:02,250 --> 00:01:03,916 Không… 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,916 Không thể tin nổi 11 00:01:07,041 --> 00:01:10,333 Thật gần, nhưng cũng thật xa 12 00:01:10,458 --> 00:01:14,250 Xin hãy là dây cáp kim loại 13 00:01:14,333 --> 00:01:16,791 Cho khoang cáp treo của tôi 14 00:01:16,916 --> 00:01:19,458 Khoang cáp treo… 15 00:01:20,041 --> 00:01:23,958 Bạn bung nở như một bông hoa 16 00:01:24,041 --> 00:01:26,333 Tôi sững sờ như rau 17 00:01:26,416 --> 00:01:28,833 Cô gái của tôi 18 00:01:28,958 --> 00:01:31,041 Bạn thật là không… 19 00:01:31,125 --> 00:01:35,083 Không thể tin nổi 20 00:01:36,958 --> 00:01:38,166 Cắt! 21 00:01:41,000 --> 00:01:41,875 Này. 22 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Tôi mới hát được nửa bài. Sao lại cắt? 23 00:01:43,916 --> 00:01:45,916 Bài hát lặp đi lặp lại. Với phần thứ hai, 24 00:01:46,041 --> 00:01:47,041 tôi sẽ lặp lại cho anh. Ổn thôi. 25 00:01:47,250 --> 00:01:48,791 Nào. Đi thôi. 26 00:01:48,958 --> 00:01:49,791 Này. 27 00:01:49,916 --> 00:01:51,125 Đợi đã! 28 00:01:51,291 --> 00:01:52,375 Quay thêm vài lần được không? 29 00:01:53,125 --> 00:01:55,458 Quay thêm vài góc thì chỉnh sửa sẽ dễ hơn? 30 00:01:55,958 --> 00:01:57,750 Nhìn góc nào anh ta cũng xấu. 31 00:02:03,125 --> 00:02:04,416 Ở tuổi này 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,083 vẫn mơ trở thành một ngôi sao. 33 00:02:06,208 --> 00:02:07,875 Chúng ta đang sống ở thời đại nào? 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,666 Hát bài hát lỗi thời như vậy bây giờ 35 00:02:09,750 --> 00:02:11,458 là thực sự không thể tin nổi! 36 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Đó là thầy giáo của tôi. 37 00:02:26,083 --> 00:02:27,791 Eric Kwek huyền thoại. 38 00:02:28,208 --> 00:02:29,708 Eric Kwek duy nhất. 39 00:02:29,791 --> 00:02:32,666 Người đã tham gia cuộc thi hát Bing Fen 83 những năm 80, 40 00:02:32,916 --> 00:02:36,875 và lọt vào top 10 trong năm năm liên tiếp. 41 00:02:38,791 --> 00:02:40,666 Sao cậu thuật lại câu chuyện của tôi? 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,833 Vì thầy đang bận khóc. 43 00:02:45,416 --> 00:02:47,125 Nhưng vì nó là lời dẫn chuyện, 44 00:02:47,291 --> 00:02:49,208 tôi đang khóc thì có sao, phải không? 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,250 Vâng. 46 00:02:51,541 --> 00:02:52,583 Rồi sao? 47 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 Em xin lỗi. 48 00:02:54,625 --> 00:02:56,125 Thầy tiếp tục đi ạ. 49 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Tên tôi là Eric Kwek Hock Seng. 50 00:03:00,250 --> 00:03:03,125 Tôi sinh ngày 9 tháng 8 năm 1965. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,583 Đúng vậy! 52 00:03:04,833 --> 00:03:07,208 Ngày Quốc khánh của nước tôi. 53 00:03:08,833 --> 00:03:09,875 Đó đó. 54 00:03:09,958 --> 00:03:11,708 Tôi là đứa bé trong giỏ. 55 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Tôi chính thức bị bỏ rơi vào ngày 25 tháng 12 năm 1965. 56 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 Mẹ tôi đã để lại tôi cùng hai bông hoa. 57 00:03:19,208 --> 00:03:20,083 Thực sự là… 58 00:03:20,166 --> 00:03:21,375 không thể tin nổi! 59 00:03:22,041 --> 00:03:24,625 Ai lại bỏ thứ rẻ tiền đó lại với con cái của họ? 60 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 Sư phụ của tôi luôn nói 61 00:03:39,375 --> 00:03:41,375 ông ấy đã đúng khi đưa tôi về nhà 62 00:03:41,458 --> 00:03:43,500 vì tôi khóc to nhất. 63 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 Phù hợp với công việc của ông ấy. 64 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Im đi! Đừng khóc nữa. 65 00:03:50,541 --> 00:03:52,708 BAN NHẠC HÁT VÀ NHẢY CỦA GIA ĐÌNH LUO 66 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 Không ngoa khi nói 67 00:03:53,916 --> 00:03:55,958 sư phụ của tôi chuyên tạo ra các ngôi sao. 68 00:03:56,125 --> 00:03:58,375 Cô gái này là Ah Hua. 69 00:03:58,500 --> 00:03:59,916 Cô ấy là con gái của sư phụ. 70 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Anh đứng cho đàng hoàng đi. 71 00:04:03,875 --> 00:04:05,416 Kiểu con gái tôi thích! 72 00:04:05,583 --> 00:04:06,750 Gã béo nhút nhát kia, 73 00:04:06,875 --> 00:04:08,666 tên là Ah Fei, đàn em của tôi. 74 00:04:08,750 --> 00:04:10,333 Cậu ta luôn trốn tránh trách nhiệm. 75 00:04:10,416 --> 00:04:13,125 Hồi nhỏ, chúng tôi đã trải qua khóa đào tạo đặc biệt. 76 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Này! 77 00:04:15,166 --> 00:04:17,791 Đến giờ ăn rồi 78 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Đến giờ ăn rồi! 79 00:04:19,500 --> 00:04:21,750 Cơm trắng sốt tương đen mỡ lợn 80 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Cơm trắng sốt tương đen mỡ lợn 81 00:04:23,458 --> 00:04:25,666 Bốn người dùng chung một đôi đũa 82 00:04:25,750 --> 00:04:27,083 Sư phụ sẽ ăn trước 83 00:04:27,166 --> 00:04:28,375 Và các đệ tử 84 00:04:28,458 --> 00:04:30,541 Sẽ phải đợi! 85 00:04:31,583 --> 00:04:35,375 Chúng tôi hát thay vì nói chuyện với nhau. 86 00:04:35,458 --> 00:04:37,958 Sư phụ muốn rèn chúng tôi ở mức tiêu chuẩn cao nhất 87 00:04:38,041 --> 00:04:40,083 trước khi có thể biểu diễn trên sân khấu. 88 00:04:41,875 --> 00:04:45,208 Em đã cười với anh đêm qua 89 00:04:45,333 --> 00:04:48,416 Anh biết em ăn chưa no 90 00:04:48,958 --> 00:04:51,958 Quần áo chưa phơi xong 91 00:04:52,750 --> 00:04:55,833 Đi ăn bánh bao xá xíu trước đi 92 00:04:56,166 --> 00:04:59,208 Trái tim anh không yên khi đang ở cạnh em 93 00:04:59,333 --> 00:05:02,500 Sao anh có thể chịu được khi thấy em chết đói? 94 00:05:03,208 --> 00:05:06,458 Cậu nghĩ rằng tôi không có nhà? 95 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 Hãy cư xử đàng hoàng nếu không tôi sẽ thiến cậu! 96 00:05:09,916 --> 00:05:11,416 Tán tỉnh con bé khi tôi không có mặt? 97 00:05:11,541 --> 00:05:12,375 Không. 98 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 Ngồi xổm xuống! Tôi sẽ cốc đầu cậu. 99 00:05:14,125 --> 00:05:15,041 Sư phụ! 100 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Đợi đã! 101 00:05:18,416 --> 00:05:19,833 Tên vô lại! 102 00:05:20,000 --> 00:05:22,375 Tên vô lại! 103 00:05:22,458 --> 00:05:23,625 Vì lý do nào đó 104 00:05:23,708 --> 00:05:25,875 sư phụ không thích tôi gần gũi với con gái mình. 105 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 Làm như tôi quan tâm ấy! 106 00:05:29,708 --> 00:05:33,375 Tại sao bạn lại yêu một người khác 107 00:05:34,875 --> 00:05:37,166 Mưa to từ đêm qua 108 00:05:37,250 --> 00:05:39,500 Đã đánh thức tôi khỏi giấc mơ 109 00:05:39,583 --> 00:05:43,291 Đánh thức tôi khỏi giấc mơ đẹp 110 00:05:44,375 --> 00:05:48,500 Mưa, mưa, tôi cầu xin bạn đừng 111 00:05:48,583 --> 00:05:52,375 Nhưng bạn phải đánh thức tôi khỏi giấc mơ 112 00:05:54,083 --> 00:05:55,541 Bởi vì 113 00:05:55,625 --> 00:05:58,458 Người đó không đến trong giấc mơ của tôi một thời gian dài 114 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 Nhớ bạn, nghĩ về bạn 115 00:06:01,041 --> 00:06:04,125 Người yêu quý của tôi 116 00:06:05,583 --> 00:06:07,916 Người yêu quý của tôi 117 00:06:08,083 --> 00:06:10,583 Đã yêu một người khác 118 00:06:10,666 --> 00:06:13,250 Tôi chỉ có thể nhớ 119 00:06:13,333 --> 00:06:16,958 Người trong giấc mơ của tôi 120 00:06:18,000 --> 00:06:21,916 Tại sao bạn lại yêu một người khác? 121 00:06:24,750 --> 00:06:25,666 Sư phụ! 122 00:06:25,750 --> 00:06:27,291 Đừng đánh con. 123 00:06:45,958 --> 00:06:49,875 CÂU LẠC BỘ NHẢY TÂY BẮC 124 00:06:54,083 --> 00:06:55,458 Họ sẽ hát tối nay. 125 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Sư phụ có chuyện muốn nói. 126 00:07:13,041 --> 00:07:14,000 Vâng. 127 00:07:18,000 --> 00:07:21,291 Các con phải nhớ một số nghi thức sân khấu cơ bản. 128 00:07:21,375 --> 00:07:23,875 Khi các tiền bối đưa míc 129 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 các con phải nhận bằng cả hai tay. 130 00:07:26,125 --> 00:07:27,541 - Hiểu chưa? - Vâng ạ! 131 00:07:27,625 --> 00:07:30,166 Nhẹ nhàng cầm lấy míc. 132 00:07:31,000 --> 00:07:33,416 Đừng trông như các con đang giật lấy. 133 00:07:33,583 --> 00:07:34,541 Và… 134 00:07:35,250 --> 00:07:36,666 Sư phụ muốn hỏi… 135 00:07:37,375 --> 00:07:40,541 Yếu tố quan trọng nhất trên sân khấu là gì? 136 00:07:41,125 --> 00:07:42,166 Ca sĩ? 137 00:07:42,666 --> 00:07:43,708 Khả năng biểu diễn? 138 00:07:43,958 --> 00:07:45,125 Bài hát? 139 00:07:46,208 --> 00:07:47,375 Vũ công? 140 00:07:48,000 --> 00:07:49,208 Ánh sáng? 141 00:07:50,875 --> 00:07:53,000 Đừng nói với con đó là nhạc đệm! 142 00:07:53,333 --> 00:07:54,375 Sai! 143 00:07:54,958 --> 00:07:58,625 Điều quan trọng nhất trên sân khấu thực sự nằm ngoài sân khấu. 144 00:08:01,625 --> 00:08:02,541 Sư phụ. 145 00:08:02,666 --> 00:08:04,000 Dây cáp bên ngoài phải không ạ? 146 00:08:04,208 --> 00:08:05,291 Tôi… 147 00:08:05,375 --> 00:08:06,958 Đó là khán giả! 148 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 Đến đây, tôi sẽ cốc đầu cậu! 149 00:08:08,500 --> 00:08:09,583 - Chờ chút, Sư phụ. - Không. 150 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 Sư phụ, giờ con đã lớn. Xin đừng. 151 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 - Đừng đánh con ở nơi công cộng. - Chờ chút. 152 00:08:13,125 --> 00:08:14,125 Không, làm ơn. 153 00:08:15,166 --> 00:08:16,333 Mỗi bài hát đều cần ca sĩ, 154 00:08:16,416 --> 00:08:17,583 và khán giả thưởng thức nó. 155 00:08:17,666 --> 00:08:18,625 Hiểu chưa? 156 00:08:45,916 --> 00:08:48,916 Hai người chúng ta 157 00:08:49,208 --> 00:08:53,416 Chúng ta đang cầm ô cùng nhau 158 00:08:53,500 --> 00:08:54,958 Một cái ô nhỏ 159 00:08:55,041 --> 00:08:57,416 Trời đang mưa to 160 00:08:58,208 --> 00:09:02,166 Tôi sẽ chăm sóc bạn như bạn chăm sóc tôi 161 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Bạn chăm sóc tôi 162 00:09:04,000 --> 00:09:06,250 Dù chúng ta đang đi cạnh nhau 163 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 Trong một trận mưa như trút nước 164 00:09:08,375 --> 00:09:10,708 Với con đường gập ghềnh phía trước 165 00:09:10,791 --> 00:09:13,000 Chúng ta phải đi cẩn thận 166 00:09:13,083 --> 00:09:16,291 Bạn và tôi 167 00:09:16,375 --> 00:09:21,666 Cùng nhau dưới một cái ô nhỏ 168 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 Mưa ngày càng nặng hạt 169 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 Dù ướt đẫm nhưng chúng ta vẫn vui vẻ 170 00:09:46,666 --> 00:09:47,875 Gọi cho tôi. 171 00:09:53,041 --> 00:09:55,208 Tôi biết tôi thuộc về công chúng. 172 00:09:55,291 --> 00:09:58,083 Bạn sẽ nghe bài hát của tôi trên tất cả các đài phát thanh Singapore. 173 00:10:05,416 --> 00:10:06,583 ERIC KWEK LÂU ĐÀI CÁT TRONG TRÁI TIM TÔI 174 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 Trái tim tôi giống như cát 175 00:10:13,375 --> 00:10:14,208 Hay đúng không? 176 00:10:14,333 --> 00:10:16,750 …em bước lên 177 00:10:16,833 --> 00:10:18,000 Đó là gì? 178 00:10:18,083 --> 00:10:19,500 Bài hát của tôi. Tôi hát một mình. 179 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 Chúng ta có thể không nghe nó không, chú? 180 00:10:22,875 --> 00:10:24,083 Thật tuyệt phải không? 181 00:10:24,166 --> 00:10:25,666 Cậu nghe đến cuối bài hát, 182 00:10:25,750 --> 00:10:27,541 tôi sẽ giảm giá cho cậu 50 xu. 183 00:10:28,708 --> 00:10:30,500 Cái đầu của chú ấy! 184 00:10:33,458 --> 00:10:34,333 Hay chứ? 185 00:10:36,291 --> 00:10:37,791 Bài hát của tôi tệ đến vậy sao? 186 00:10:37,875 --> 00:10:39,208 Đưa tôi đến bệnh viện ngay. 187 00:10:40,041 --> 00:10:41,458 Có thật không? Tệ lắm à? 188 00:10:42,500 --> 00:10:44,250 Không thể tin nổi. 189 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Cậu có phải diễn viên của SBC? 190 00:10:50,708 --> 00:10:53,000 Chua Enlai… Chua Enlai, phải không? 191 00:10:54,416 --> 00:10:55,916 Bài hát này là thể loại gì vậy? 192 00:10:56,000 --> 00:10:57,291 Sao lại hát bằng tiếng Anh với giai điệu này? 193 00:10:57,375 --> 00:10:58,333 Bài hát của tôi. 194 00:10:58,666 --> 00:10:59,750 Đây là phong cách của tôi. 195 00:11:00,416 --> 00:11:02,583 Những khán giả xem ca đài 196 00:11:02,666 --> 00:11:04,750 có trình độ tiếng Anh không tốt lắm. 197 00:11:04,833 --> 00:11:05,875 Vì vậy, tôi dùng lời… 198 00:11:06,541 --> 00:11:08,333 tiếng Anh cho các bài họ thích 199 00:11:08,416 --> 00:11:09,875 để bắt họ học tiếng Anh. 200 00:11:10,375 --> 00:11:12,208 Học tiếng Anh quan trọng với họ thế sao? 201 00:11:12,291 --> 00:11:14,375 Người Singapore sao có thể không biết tiếng Anh? 202 00:11:15,208 --> 00:11:17,791 Chính phủ nói ta phải thành thạo tiếng Anh 203 00:11:17,875 --> 00:11:19,666 để Singapore có thể 204 00:11:19,750 --> 00:11:20,958 "thịnh vựng…" 205 00:11:21,750 --> 00:11:22,916 Thịnh vượng! 206 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 Chú yêu nước ghê. 207 00:11:25,583 --> 00:11:26,541 Tất nhiên! 208 00:11:26,916 --> 00:11:28,708 Tôi sinh ra vào ngày Quốc khánh. 209 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Sinh đúng năm đó, được chứ? 210 00:11:30,750 --> 00:11:33,375 Chú ơi, cháu có thể nói thẳng được không? 211 00:11:34,166 --> 00:11:35,833 Thể loại bài hát của chú… 212 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 người bằng tuổi mẹ cháu mới thích. 213 00:11:37,708 --> 00:11:38,583 Anh bạn. 214 00:11:38,666 --> 00:11:40,583 Đừng nghe nếu không vui. Đừng nói về mẹ. 215 00:11:40,666 --> 00:11:41,750 Ra khỏi xe của tôi. 216 00:11:48,291 --> 00:11:50,250 Cưng, cái này là dành cho anh. 217 00:11:51,666 --> 00:11:52,958 Em sẽ giúp anh bố trí. 218 00:11:53,041 --> 00:11:53,916 Đi đi. 219 00:11:56,333 --> 00:11:57,916 Này. Cô đang ăn gì vậy? 220 00:11:58,250 --> 00:11:59,166 Thuốc bổ. 221 00:11:59,625 --> 00:12:01,125 Tại sao cô cần thuốc bổ? 222 00:12:01,375 --> 00:12:02,583 Tôi đang già đi! 223 00:12:04,250 --> 00:12:05,166 CHĂM SÓC KHỚP 224 00:12:05,250 --> 00:12:06,833 Chúng ta đang ở thời đại nào vậy? 225 00:12:06,916 --> 00:12:08,791 Sao bán được sản phẩm mà không có người phát ngôn? 226 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Không thể tiếp thị. 227 00:12:11,000 --> 00:12:12,166 Nếu anh là một chuyên gia, 228 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 sao không ai hỏi anh làm người phát ngôn cho họ? 229 00:12:14,708 --> 00:12:16,916 Tôi sẽ không phát ngôn cho bất kỳ sản phẩm nào. 230 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Cần phải đẹp trai như tôi, 231 00:12:18,750 --> 00:12:20,708 và tôi có thể viết bài hát cho quảng cáo của họ. 232 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Được. Soạn một bài hát ngay bây giờ. 233 00:12:26,416 --> 00:12:27,291 Nghe này! 234 00:12:27,666 --> 00:12:29,041 Để khớp được linh hoạt 235 00:12:29,125 --> 00:12:30,791 Hãy dùng Chăm sóc khớp Vita Realm 236 00:12:30,958 --> 00:12:32,958 Chăm sóc cho bạn quanh năm 237 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 Sức khỏe luôn luôn dồi dào 238 00:12:35,833 --> 00:12:38,291 Tôi sáng tác nhanh như xì hơi. 239 00:12:39,041 --> 00:12:40,166 Khoe khoang. 240 00:12:42,041 --> 00:12:43,291 Alô, Lawrence à? 241 00:12:43,375 --> 00:12:44,458 - Vâng. - Sao vậy? 242 00:12:44,541 --> 00:12:48,083 Em sẽ đi cùng một số sinh viên từ lớp học diễn xuất tối nay. 243 00:12:48,375 --> 00:12:50,291 Dành cho em thêm vài chỗ ngồi, được không? 244 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Chắc chắn rồi! 245 00:12:51,541 --> 00:12:54,166 Đừng nhiều người quá. Có thể không đủ chỗ ngồi. 246 00:12:54,250 --> 00:12:56,875 Và đừng mang những kẻ không biết gì đó. 247 00:12:57,000 --> 00:12:59,875 Đừng lãng phí thời gian của mọi người. 248 00:12:59,958 --> 00:13:01,041 Vâng, thưa thầy. 249 00:13:04,583 --> 00:13:07,000 Anh ấy đến sớm như vậy để uống cà phê. 250 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Anh ấy bị mệt. 251 00:13:09,208 --> 00:13:10,791 Các chuyến tàu thường xuyên bị dừng. 252 00:13:10,916 --> 00:13:13,208 Taxi kinh doanh tốt, anh ấy không muốn kiếm thêm sao? 253 00:13:13,291 --> 00:13:16,125 Nhưng anh sẽ không bao giờ kiếm đủ. 254 00:13:21,208 --> 00:13:23,666 Anh không biết mình may mắn đến mức nào. 255 00:13:23,750 --> 00:13:24,958 Cái gì? 256 00:13:25,083 --> 00:13:26,375 Bạn gái của anh đã từng ở 257 00:13:26,458 --> 00:13:29,208 Hộp đêm Butterfly nổi tiếng ở Balestier nhỉ? 258 00:13:29,375 --> 00:13:30,708 Cô ấy đã ở Hộp đêm Butterfly, 259 00:13:30,833 --> 00:13:32,250 nhưng giờ đã thành Béo-Fly. 260 00:13:32,333 --> 00:13:34,208 Anh có thể tán cô ấy nếu thích. 261 00:13:36,416 --> 00:13:38,125 Tôi là người ăn chay. 262 00:13:44,250 --> 00:13:45,625 Tôi sẽ quay lại ngay. 263 00:13:50,750 --> 00:13:52,666 - Để em giúp anh. - Tôi sẽ tự mặc. 264 00:13:52,750 --> 00:13:53,916 Cố gắng lên nhé? 265 00:13:54,916 --> 00:13:56,125 Của mọi người đây. 266 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Xin cứ tự nhiên. 267 00:13:57,708 --> 00:13:59,250 Gọi tôi khi cần thêm nhé. 268 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Chúng tôi sẽ tự phục vụ. 269 00:14:00,250 --> 00:14:01,416 Vâng. 270 00:14:02,375 --> 00:14:03,416 Có yêu cầu nào không? 271 00:14:04,041 --> 00:14:05,208 "Tâm trạng của người lang thang". 272 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 Tôi không có tâm trạng. 273 00:14:06,750 --> 00:14:07,750 "Tôi muốn hỏi trời". 274 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Hãy tự hỏi chính mình. 275 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 "Làm việc chăm chỉ để chiến thắng". 276 00:14:09,958 --> 00:14:11,541 Tự thân làm việc chăm chỉ để chiến thắng. 277 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 "Bà chủ". 278 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Tôi không phải là người chuyển giới. 279 00:14:15,041 --> 00:14:16,708 "Mẹ hãy bảo trọng". 280 00:14:16,791 --> 00:14:18,041 Tôi không có mẹ. 281 00:14:26,375 --> 00:14:27,583 Anh… 282 00:14:29,708 --> 00:14:31,708 Bình tĩnh nào? 283 00:14:31,791 --> 00:14:32,625 Được rồi. 284 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Chuyện gì vậy? 285 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 Ông chủ, ca sĩ không muốn hát. 286 00:14:37,041 --> 00:14:37,875 Này. 287 00:14:37,958 --> 00:14:39,166 Hát đi, xin anh đó. 288 00:14:39,250 --> 00:14:40,708 Tôi sẽ hát. 289 00:14:58,833 --> 00:15:02,291 Ăn mặc đẹp và trang điểm đậm 290 00:15:02,791 --> 00:15:05,375 Rốt cuộc thì anh ta đang hát "Bà chủ", phải không? 291 00:15:05,708 --> 00:15:07,625 Để kiếm sống, 292 00:15:07,708 --> 00:15:09,708 anh ta sẽ hát bất kỳ bài nào, thậm chí là "Thái giám". 293 00:15:10,416 --> 00:15:13,916 Anh ta nên tham gia Cuộc thi tiếng hát truyền hình Golden Years. 294 00:15:14,000 --> 00:15:15,416 Tại sao anh ta không tham gia? 295 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 Cô nghĩ anh ta nên tham gia không? 296 00:15:18,166 --> 00:15:20,416 Bởi vì tiêu chuẩn của anh ấy cao hơn. 297 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 Thật kiêu ngạo. 298 00:15:22,083 --> 00:15:23,458 Và khoe khoang. 299 00:15:23,875 --> 00:15:25,125 Anh ấy có tham vọng. 300 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 Tôi biết anh ta là bạn trai của cô. 301 00:15:27,250 --> 00:15:28,583 Tôi sẽ không tranh luận với cô. 302 00:15:28,666 --> 00:15:30,208 Cảm ơn anh. 303 00:15:30,291 --> 00:15:33,291 Nếu anh ta hát những bài hát nhạc Phúc Kiến mỗi đêm, 304 00:15:33,375 --> 00:15:35,416 tôi sẽ đến để ủng hộ hàng đêm. 305 00:15:35,875 --> 00:15:37,750 Xem đêm nay anh ta cầm cự được bao lâu. 306 00:15:37,875 --> 00:15:39,000 Xem anh ta kéo dài được bao lâu. 307 00:15:39,083 --> 00:15:42,291 Coi như một giấc mơ 308 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 Cảm ơn. 309 00:15:46,166 --> 00:15:49,291 Tôi đã hát theo yêu cầu. 310 00:15:49,375 --> 00:15:51,833 Giờ tôi muốn hát bài hát của tôi. 311 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 Xem kìa. 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Tôi xin giới thiệu bài hát gốc của tôi. 313 00:15:56,416 --> 00:15:58,375 "Tôi dính vào bạn như cái quần lót". 314 00:15:58,541 --> 00:16:00,500 Không! 315 00:16:01,208 --> 00:16:02,416 Tôn trọng chút được không? 316 00:16:02,500 --> 00:16:04,416 Chúng tôi sẽ rời đi nếu anh hát. 317 00:16:04,666 --> 00:16:06,750 Chúng ta không thể uống rượu ở đây sau 10:30 tối. 318 00:16:06,833 --> 00:16:08,375 Đi chỗ khác uống thôi. 319 00:16:10,375 --> 00:16:11,250 Đừng bỏ đi. 320 00:16:11,333 --> 00:16:13,125 Để tôi bật TV cho các bạn. 321 00:16:13,875 --> 00:16:15,625 Vô ích khi tranh cãi với các bạn. 322 00:16:15,708 --> 00:16:17,083 Tôi phải đi dạy. 323 00:16:18,750 --> 00:16:20,458 Anh ta cứ thế mà bỏ đi. 324 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 Thậm chí không dành thời gian với bạn gái. 325 00:16:22,958 --> 00:16:25,125 Không cần. Chúng tôi không còn trẻ nữa. 326 00:16:25,208 --> 00:16:29,000 Chúng tôi đâu thể đi cáp treo ở Sentosa. 327 00:16:29,083 --> 00:16:30,416 Tại sao không? 328 00:16:30,666 --> 00:16:33,250 Cô luôn có thể đi với tôi nếu anh ta không muốn. 329 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 Không giống như anh ta, cô vẫn có nhu cầu. 330 00:16:35,833 --> 00:16:37,333 Anh uống quá nhiều rồi. 331 00:16:37,416 --> 00:16:39,833 Tôi đang say cô đó. 332 00:16:39,958 --> 00:16:41,083 Biến đi. 333 00:16:42,208 --> 00:16:44,291 Tôi xin lỗi vì đã thô lỗ trước đó. 334 00:16:44,791 --> 00:16:46,916 Đừng lo, tôi không sao. 335 00:16:47,291 --> 00:16:49,875 Cô xem, nếu bạn trai cô quan tâm đến cuộc thi này. 336 00:16:49,958 --> 00:16:51,875 Còn hơn để anh ta ủ rũ suốt ngày. 337 00:16:52,291 --> 00:16:53,833 Đây là cái gì? 338 00:16:53,958 --> 00:16:56,000 "Nhảy với video ca nhạc của riêng bạn". 339 00:16:56,083 --> 00:16:59,041 "Người vào chung kết sẽ thi ở Trung Quốc. 340 00:16:59,125 --> 00:17:02,000 Chỉ giới hạn cho 100 ứng viên đầu tiên". 341 00:17:03,125 --> 00:17:05,083 Anh ấy sẽ không bao giờ đăng ký các cuộc thi này. 342 00:17:05,208 --> 00:17:06,625 Cô có thể xếp hàng cho anh ta. 343 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Tôi không phải làm việc sao? 344 00:17:11,833 --> 00:17:13,875 Cứ thế đi mà không nói một lời nào. 345 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Chuyện này là sao? 346 00:17:14,875 --> 00:17:15,875 Tự gây rắc rối. 347 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 Đó là tình yêu đích thực! 348 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Anh là người tự gây rắc rối. - Đúng. 349 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Tại sao là dây này trong tất cả các dây đàn? 350 00:17:54,041 --> 00:17:56,000 Tất cả dây đàn của tôi ở đâu? 351 00:18:07,708 --> 00:18:08,958 Không phải loại này. 352 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 Cái gì? 353 00:18:28,625 --> 00:18:30,291 Buổi biểu diễn Chủ nhật bị hủy bỏ. 354 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Alô. 355 00:18:31,708 --> 00:18:33,000 Alô. 356 00:18:34,166 --> 00:18:35,958 Làm sao chuyện này có thể? 357 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Không bài hát phương ngữ nào được phép! 358 00:18:37,958 --> 00:18:39,833 Khán giả có thể nghe gì bây giờ? 359 00:18:39,916 --> 00:18:41,208 Hát bài hát tiếng phổ thông. 360 00:18:41,291 --> 00:18:43,875 Còn những người không hiểu tiếng phổ thông thì sao? 361 00:18:44,000 --> 00:18:45,833 Chính phủ này thật vô dụng. 362 00:18:50,666 --> 00:18:51,791 Sư phụ. 363 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 Chỉ trích chính phủ là không đúng. 364 00:18:53,958 --> 00:18:55,125 Họ đúng. 365 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 Cái gì? 366 00:18:57,083 --> 00:18:58,208 Nghe này. 367 00:18:58,291 --> 00:19:00,333 Để đất nước tiến bộ 368 00:19:00,958 --> 00:19:02,875 Chúng ta phải có khả năng giao tiếp 369 00:19:03,416 --> 00:19:05,583 Bắt đầu từ hôm nay 370 00:19:05,916 --> 00:19:09,708 Mọi người đều nói tiếng phổ thông 371 00:19:09,833 --> 00:19:11,291 Hãy nghe 372 00:19:11,375 --> 00:19:12,958 Và ghi nhớ 373 00:19:13,041 --> 00:19:15,916 Nói một vài câu 374 00:19:16,041 --> 00:19:17,291 Thật thân ái 375 00:19:17,375 --> 00:19:18,958 Thật thuận tiện 376 00:19:19,041 --> 00:19:21,291 Đơn giản và dễ dàng 377 00:19:24,208 --> 00:19:25,416 Cậu hát cái gì vậy? 378 00:19:25,791 --> 00:19:26,833 Bài hát "Học tiếng phổ thông". 379 00:19:26,916 --> 00:19:28,333 Chính phủ thực sự hiểu biết 380 00:19:28,416 --> 00:19:30,333 khi mời Tracy Huang hát bài hát này. 381 00:19:30,416 --> 00:19:32,916 Đã nghe loại bài hát này ở ca đài chưa? 382 00:19:33,000 --> 00:19:34,250 Không phải thứ chúng ta đã nghe. 383 00:19:34,333 --> 00:19:35,375 Nhưng có thể 384 00:19:35,500 --> 00:19:36,666 khán giả sẽ thích nó. 385 00:19:37,000 --> 00:19:38,708 Cứ biểu diễn ở hộp đêm đi. 386 00:19:38,791 --> 00:19:40,875 Dù sao thì tất cả buổi diễn đều bị hủy. 387 00:19:40,958 --> 00:19:41,958 Tuyệt! 388 00:19:43,416 --> 00:19:45,708 Singapore 389 00:19:46,083 --> 00:19:48,166 Singapore 390 00:19:48,250 --> 00:19:52,708 Tôi yêu Singapore 391 00:19:52,958 --> 00:19:57,625 Đây là nơi tôi lớn lên 392 00:19:57,708 --> 00:20:02,208 Đây là hạnh phúc của tôi 393 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 Cảm ơn. 394 00:20:03,750 --> 00:20:04,833 Cảm ơn. 395 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Cảm ơn. 396 00:20:06,625 --> 00:20:08,916 Cảm ơn. 397 00:20:09,250 --> 00:20:10,291 Này! 398 00:20:11,708 --> 00:20:13,250 Cái quái gì vậy? 399 00:20:22,833 --> 00:20:25,833 Vo vo, vo vo, ong nhỏ 400 00:20:25,916 --> 00:20:29,041 Bay về phía Tây, bay về phía Đông 401 00:20:29,166 --> 00:20:32,166 Vo vo, vo vo, ong nhỏ 402 00:20:32,250 --> 00:20:35,041 Đừng là một kẻ ăn bám lười biếng 403 00:20:44,958 --> 00:20:47,083 Cô gái, tôi sẽ cho cô 100 đô la. 404 00:20:47,250 --> 00:20:49,041 Làm ơn đừng hát nữa, được không? 405 00:20:49,500 --> 00:20:51,458 Nhưng tôi thích hát. 406 00:20:52,500 --> 00:20:53,916 Tôi sẽ thêm 50 đô la. 407 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Xin cô đừng hát nữa. 408 00:21:07,458 --> 00:21:08,333 Chào anh. 409 00:21:09,041 --> 00:21:09,958 Chào cô. 410 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Anh muốn ăn mì không? 411 00:21:13,416 --> 00:21:14,666 Không, cảm ơn. 412 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 Ngồi xuống đi. 413 00:21:17,375 --> 00:21:18,500 Ngồi xuống đi. 414 00:21:31,416 --> 00:21:33,791 Thật không may, cô không có việc để làm? 415 00:21:35,208 --> 00:21:36,375 Ý anh là sao? 416 00:21:36,583 --> 00:21:38,750 Những người đang nhảy múa ngoài kia còn tệ hơn. 417 00:21:39,583 --> 00:21:40,583 Cái gì? 418 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Nghe này. 419 00:21:43,958 --> 00:21:46,791 Tôi chỉ làm ba phút mỗi ngày và kiếm đủ tiền. 420 00:21:47,083 --> 00:21:48,000 Còn họ thì sao? 421 00:21:48,083 --> 00:21:49,958 Không biết bao lâu nữa họ có thể về nhà. 422 00:21:56,208 --> 00:21:57,041 Nghe này. 423 00:21:57,250 --> 00:21:58,375 Tôi có xinh không? 424 00:22:02,166 --> 00:22:03,333 Đừng lo. 425 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Tôi có thể chịu được. 426 00:22:04,833 --> 00:22:06,333 Tôi có xinh không? 427 00:22:12,041 --> 00:22:13,333 Tôi không nghĩ thế. 428 00:22:16,375 --> 00:22:17,916 Tôi có ngoại hình không? 429 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 Không. 430 00:22:21,500 --> 00:22:22,708 Tôi có thể hát hay không? 431 00:22:22,791 --> 00:22:23,666 Không. 432 00:22:24,125 --> 00:22:25,083 Có tài không? 433 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 Câu hỏi này hơi cá nhân… 434 00:22:29,333 --> 00:22:30,750 - Cứ nói đi! - Không. 435 00:22:30,833 --> 00:22:32,166 Anh nghĩ tôi có gì? 436 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Tôi không biết. 437 00:22:41,375 --> 00:22:43,041 Để tôi nói cho anh biết. 438 00:22:43,125 --> 00:22:45,958 Tôi có chiến lược… 439 00:22:46,041 --> 00:22:46,916 Đầu tiên, 440 00:22:47,291 --> 00:22:49,125 chúng ta phải hiểu giá trị của chính mình 441 00:22:49,250 --> 00:22:50,625 và nhu cầu thị trường. 442 00:22:50,750 --> 00:22:52,291 Tập trung phát triển những nét độc đáo 443 00:22:52,375 --> 00:22:55,375 để tạo ra một thị trường mà chúng ta có thể độc quyền. 444 00:22:56,375 --> 00:22:57,666 Anh hiểu chưa? 445 00:22:57,791 --> 00:23:00,041 Cứ nhìn những cô gái ngoài đó. 446 00:23:00,125 --> 00:23:02,333 Ai có thể khiến khán giả ghê tởm hơn tôi? 447 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Không ai cả. 448 00:23:04,416 --> 00:23:06,041 Vì vậy… cách tôi kiếm tiền, 449 00:23:06,125 --> 00:23:08,416 cả cuộc đời, họ sẽ không thể làm được như tôi. 450 00:23:13,125 --> 00:23:15,333 - Tôi mời cô đi uống được không? - Chắc chắn rồi. 451 00:24:20,000 --> 00:24:21,166 Sao chuyện này lại xảy ra? 452 00:24:21,375 --> 00:24:22,916 Đáng đời anh khi nói rằng 453 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 tôi không có ngoại hình, giọng nói, hay tài năng. 454 00:24:27,416 --> 00:24:29,083 Nhưng anh không được quên điều tôi đã dạy. 455 00:24:29,166 --> 00:24:30,708 Chiến lược. 456 00:24:42,416 --> 00:24:43,958 Đây là nhà tôi. 457 00:24:44,125 --> 00:24:45,458 Giờ anh có thể về. 458 00:24:53,916 --> 00:24:55,125 Của tôi… 459 00:24:55,208 --> 00:24:56,375 Kính râm của tôi. 460 00:24:57,583 --> 00:24:58,708 Xin lỗi. 461 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 Tôi sẽ gặp lại anh. 462 00:25:15,833 --> 00:25:17,791 Tại sao lại là tôi? 463 00:25:41,500 --> 00:25:45,083 NHẠC POP PHƯƠNG TÂY BÁN CHẠY HƠN NHẠC POP TIẾNG HOA PHỔ THÔNG 464 00:25:49,375 --> 00:25:51,000 Hát những bài hát tiếng Anh. 465 00:25:51,250 --> 00:25:52,791 Cậu có bị điên không? 466 00:25:52,875 --> 00:25:54,333 Chúng ta không phải Michael Jackson 467 00:25:54,416 --> 00:25:55,958 hay McDonald's. 468 00:25:56,041 --> 00:25:57,958 Sư phụ, đó không phải là McDonald's. 469 00:25:58,166 --> 00:25:59,875 Đó là Ma… Madonna. 470 00:26:00,125 --> 00:26:02,500 - Bố ơi, cô ấy đây. - Trông như một con ma. 471 00:26:02,833 --> 00:26:05,041 Sư phụ, con không nói nhạc pop phương Tây, 472 00:26:05,125 --> 00:26:09,041 ý con là ta nên hát những bài hát quen thuộc với lời tiếng Anh, 473 00:26:09,125 --> 00:26:11,791 khán giả cũng có thể học tiếng Anh theo cách này. 474 00:26:12,291 --> 00:26:13,541 Cậu có hiểu tiếng Anh không? 475 00:26:14,166 --> 00:26:15,916 Con đã đăng ký các lớp học tiếng Anh. 476 00:26:16,000 --> 00:26:17,458 Con cũng có tên tiếng Anh. 477 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 Là gì? 478 00:26:19,125 --> 00:26:20,458 Eric Kwek! 479 00:26:20,541 --> 00:26:21,875 Anh à. 480 00:26:22,208 --> 00:26:23,250 Không. 481 00:26:23,333 --> 00:26:25,291 Không phải nói theo cách đó. 482 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Em phải nói, 483 00:26:26,500 --> 00:26:28,125 "Your older brother". 484 00:26:29,166 --> 00:26:31,333 "Your owner blooder". 485 00:26:32,125 --> 00:26:34,041 - Anh à. - Em nói hay đó. 486 00:26:34,333 --> 00:26:35,500 Xin chào. 487 00:26:35,583 --> 00:26:37,208 Ông Eric Kwek. 488 00:26:37,500 --> 00:26:38,916 Tôi nói là không. 489 00:26:39,958 --> 00:26:42,125 Sư phụ, đây là chiến lược mới. 490 00:26:42,208 --> 00:26:43,666 Tôi không quan tâm chiến lược đó. 491 00:26:43,750 --> 00:26:45,083 Chúng ta đã luôn hát nhạc Phúc Kiến. 492 00:26:45,166 --> 00:26:47,208 Chúng ta sẽ tiếp tục hát nhạc Phúc Kiến. 493 00:26:47,291 --> 00:26:49,208 Nhưng chúng ta đang mất khán giả. 494 00:26:49,291 --> 00:26:52,208 Chúng ta sẽ tiếp tục cả khi chỉ còn một khán giả. 495 00:26:53,125 --> 00:26:54,041 Bố ơi. 496 00:26:54,458 --> 00:26:58,541 Sư phụ có biết con đã hy sinh cho chiến lược này nhiều thế nào không? 497 00:26:59,458 --> 00:27:01,458 Nhiều… Nhiều đến mức nào? 498 00:27:05,791 --> 00:27:07,375 Em đang định mua… 499 00:27:07,458 --> 00:27:08,708 Madonna… 500 00:27:09,166 --> 00:27:10,750 Sư phụ, chờ con với. 501 00:27:11,291 --> 00:27:13,083 Anh. 502 00:27:14,250 --> 00:27:15,416 Này. 503 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Đến đây. 504 00:27:17,791 --> 00:27:19,166 Ngồi xuống. 505 00:27:19,833 --> 00:27:20,958 Nói đi. 506 00:27:21,041 --> 00:27:22,416 Anh đang giận à? 507 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 Anh thực sự không hiểu nổi. 508 00:27:24,375 --> 00:27:26,500 Ông ấy không hiểu ý anh. 509 00:27:26,958 --> 00:27:28,333 Ông ấy hiểu. 510 00:27:28,458 --> 00:27:30,166 Nhưng ông ấy không đồng ý. 511 00:27:31,250 --> 00:27:34,250 Bao năm tháng chúng ta đã hát những bài hát cũ. 512 00:27:36,000 --> 00:27:37,083 Bố đã từng nói với em, 513 00:27:37,166 --> 00:27:40,416 những người đến ca đài thường gặp khó khăn trong công việc. 514 00:27:40,500 --> 00:27:43,958 Họ đến để giải tỏa sự mệt mỏi 515 00:27:44,125 --> 00:27:46,166 và hồi tưởng về quá khứ của họ. 516 00:27:46,791 --> 00:27:49,125 Vì vậy, hãy làm điều đó cho họ. 517 00:27:49,791 --> 00:27:51,333 Được rồi. 518 00:27:54,291 --> 00:27:56,166 Để em nói cho anh một bí mật. 519 00:27:56,375 --> 00:27:57,625 Bí mật gì? 520 00:27:57,708 --> 00:27:59,375 Hôm trước bố say. 521 00:27:59,458 --> 00:28:01,000 Bố đã nói với em rất nhiều điều. 522 00:28:01,166 --> 00:28:03,875 Bố nói, có một người phụ nữ đầu quấn khăn hồng 523 00:28:04,041 --> 00:28:05,958 luôn ở phía sau mỗi người đàn ông. 524 00:28:06,166 --> 00:28:08,000 Sao đây lại được coi là bí mật? 525 00:28:08,708 --> 00:28:09,958 Em chưa kể xong. 526 00:28:10,041 --> 00:28:11,208 Hồng đầu cân này sẽ 527 00:28:11,291 --> 00:28:14,083 xây một ngôi nhà và che chở anh khỏi thời tiết khắc nghiệt. 528 00:28:14,333 --> 00:28:16,666 Ngay cả khi cô ấy không ở với anh đến cuối cùng, 529 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 cô ấy đã ở trong trái tim anh. 530 00:28:21,333 --> 00:28:23,458 Bố em thật là ủy mị. 531 00:28:26,791 --> 00:28:28,458 Đó là lý do tại sao mỗi lần ông ấy… 532 00:28:28,875 --> 00:28:30,458 Anh hiểu rồi đó! 533 00:28:31,500 --> 00:28:35,750 Đừng nói với anh rằng những phụ nữ khăn hồng đó và ông ấy… 534 00:28:36,208 --> 00:28:37,833 Em không nói gì cả. 535 00:28:39,875 --> 00:28:42,291 Được thôi. Nhưng hãy nghĩ mà xem. 536 00:28:42,500 --> 00:28:44,583 Có bao nhiêu bà cô còn ở lại? 537 00:28:44,708 --> 00:28:46,416 Và ít khán giả hơn trước. 538 00:28:46,500 --> 00:28:48,291 Làm thế nào để chúng ta tồn tại? 539 00:28:51,208 --> 00:28:52,833 Anh vẫn cần chăm sóc cho em. 540 00:28:55,291 --> 00:28:57,333 Đừng đi! 541 00:28:57,458 --> 00:28:59,958 Anh đã viết cho em một bài hát tiếng Anh. 542 00:29:02,916 --> 00:29:05,416 Hãy học ABC từ đồ rê mi 543 00:29:05,500 --> 00:29:09,333 ABC không phải rau chiên với bánh mì 544 00:29:09,416 --> 00:29:12,958 Tiếng Anh thực sự thú vị 545 00:29:13,083 --> 00:29:16,291 Nếu bạn hát với tôi 546 00:29:18,458 --> 00:29:22,125 A không phải là giày mà là một chữ cái 547 00:29:22,208 --> 00:29:25,916 B không nhìn lá bài mà là một chú ong nhỏ 548 00:29:26,000 --> 00:29:29,416 C không chết mà là chữ cái thứ ba 549 00:29:29,500 --> 00:29:34,000 Và đây là ABC 550 00:29:35,166 --> 00:29:38,791 Ví dụ mẫu của tôi không hơn cầu lông 551 00:29:38,875 --> 00:29:42,416 Lý thuyết của tôi không hơn dâu tây 552 00:29:42,500 --> 00:29:46,166 Tiếng Anh rất dễ 553 00:29:46,291 --> 00:29:49,916 Nếu bạn hát với tôi 554 00:29:51,958 --> 00:29:55,375 "Red snapper" là cá hồng 555 00:29:55,458 --> 00:29:59,125 "Long black add milk" là cà phê 556 00:29:59,208 --> 00:30:02,875 "Coins" và "notes" là tiền 557 00:30:02,958 --> 00:30:07,125 Không phải là dễ nhớ sao? 558 00:30:08,333 --> 00:30:09,875 "I love you" 559 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 là tôi yêu bạn 560 00:30:12,416 --> 00:30:15,875 Bạn yêu tôi là "you love me" 561 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 "I love you" và "you love me" 562 00:30:19,375 --> 00:30:22,708 Nào, hãy hát cùng tôi 563 00:30:28,125 --> 00:30:29,333 Bài hát hay chứ? 564 00:30:30,416 --> 00:30:31,708 Hay. 565 00:30:32,000 --> 00:30:34,250 Anh nghĩ bài hát này sẽ nổi. 566 00:30:34,375 --> 00:30:35,416 Và anh cũng sẽ nổi tiếng. 567 00:30:35,500 --> 00:30:36,958 Tại sao anh muốn nổi tiếng? 568 00:30:39,166 --> 00:30:40,791 Nếu đứng dưới ánh đèn sân khấu 569 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 em phải nhắm đến việc nổi tiếng. 570 00:30:44,416 --> 00:30:46,791 Anh sẽ sáng tác nhiều bài hát hơn. 571 00:30:47,125 --> 00:30:50,000 Anh muốn phát hành một album! 572 00:30:54,958 --> 00:30:57,583 ERIC KWEK LÂU ĐÀI CÁT TRONG TRÁI TIM TÔI 573 00:31:10,958 --> 00:31:12,666 LỚP THƯỞNG THỨC BÀI HÁT PHÚC KIẾN CỦA ERIC KWEK 574 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Bây giờ chúng ta điểm danh. 575 00:31:16,083 --> 00:31:17,500 Ông vua vai phụ của tôi đâu? 576 00:31:17,833 --> 00:31:19,083 Có mặt, thưa thầy! 577 00:31:19,250 --> 00:31:21,875 Thầy đừng gọi như vậy. Em chỉ là diễn viên bán thời gian. 578 00:31:22,000 --> 00:31:23,916 Giống nhau mà. 579 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 Đây là những người bạn của em. 580 00:31:28,208 --> 00:31:29,458 Cô Lucy. 581 00:31:29,541 --> 00:31:30,791 Cô ấy đây rồi. 582 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Cô Fanny cũng có mặt. 583 00:31:33,000 --> 00:31:34,833 Bác Bill cũng vậy, tất cả đều có mặt. 584 00:31:34,916 --> 00:31:35,750 Được rồi. 585 00:31:37,458 --> 00:31:40,625 Đối với những người mới, tôi phải giới thiệu sơ qua. 586 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Các bài hát là nhạc Phúc Kiến, 587 00:31:42,916 --> 00:31:44,500 nhưng lời bài hát bằng tiếng Anh. 588 00:31:44,791 --> 00:31:47,875 Chỉ có thể tìm thấy phong cách này ở đây và chẳng nơi nào có. 589 00:31:47,958 --> 00:31:51,375 Bất kỳ ai khác làm điều này và không phải tôi là một người bắt chước. 590 00:31:51,500 --> 00:31:55,666 Bây giờ chúng ta biểu diễn nhé. 591 00:32:05,125 --> 00:32:12,125 Trái tim tôi giống như cát bạn dẫm lên 592 00:32:13,333 --> 00:32:17,458 Bạn xây lâu đài cát bằng trái tim của tôi 593 00:32:17,750 --> 00:32:21,041 Từ hoàng hôn đến bình minh 594 00:32:21,791 --> 00:32:25,791 Cái thuổng của bạn làm tôi rất đau 595 00:32:25,916 --> 00:32:29,000 Mỗi lần bạn đào, đào, đào 596 00:32:30,000 --> 00:32:32,833 Và sóng đến quá sớm 597 00:32:32,958 --> 00:32:37,916 Và cuốn trôi trái tim tôi ra biển 598 00:32:38,250 --> 00:32:41,666 Sứa chích tôi 599 00:32:42,291 --> 00:32:45,916 Cua bò lên tôi 600 00:32:46,750 --> 00:32:50,208 Tôi bị bắt nạt bởi mọi thứ 601 00:32:50,291 --> 00:32:53,750 Từ một con mòng biển đến một con cá mòi 602 00:32:57,791 --> 00:32:59,875 Tôi là chú cá bảy màu của bạn 603 00:32:59,958 --> 00:33:02,333 Chú cá bảy màu của bạn, của bạn, của bạn 604 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Khoảnh khắc… 605 00:33:08,333 --> 00:33:10,958 Bạn phải trình diễn như đang sống trong khoảnh khắc đó. 606 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 Bạn là người duy nhất quan trọng. 607 00:33:14,458 --> 00:33:17,125 Bạn phải làm chủ khoảnh khắc. Bạn hiểu chưa? 608 00:33:17,208 --> 00:33:19,208 Ý thầy là "sống trong khoảnh khắc"? 609 00:33:19,916 --> 00:33:20,791 Phải. 610 00:33:20,875 --> 00:33:23,916 Giải thích bằng tiếng Anh thật dài dòng? 611 00:33:24,166 --> 00:33:26,416 Tôi đang giải thích. 612 00:33:26,583 --> 00:33:29,208 Đó là thêm chi tiết về một vấn đề hoặc ý tưởng 613 00:33:29,291 --> 00:33:32,291 và làm rõ ý nghĩa và đàm thoại theo cách đã học. 614 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Cậu hiểu không? 615 00:33:33,458 --> 00:33:35,166 Em hiểu. 616 00:33:35,291 --> 00:33:38,458 Những gì thầy vừa nói là cảm giác em muốn trải nghiệm. 617 00:33:38,708 --> 00:33:39,833 Thưa thầy. 618 00:33:39,916 --> 00:33:43,083 Em dường như đã biết thầy từ lâu rồi. 619 00:33:45,083 --> 00:33:47,291 Sao nhanh vậy? 620 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Thưa thầy. 621 00:33:50,458 --> 00:33:52,291 Thầy giống như người nổi tiếng lỗi thời 622 00:33:52,375 --> 00:33:54,833 vẫn bám vào các chương trình tạp kỹ trên TV, 623 00:33:54,958 --> 00:33:58,291 cố gắng để được chú ý. 624 00:33:58,416 --> 00:34:00,041 Vậy nên, thưa thầy, 625 00:34:00,166 --> 00:34:03,083 em đã biết thầy từ lâu rồi. 626 00:34:03,166 --> 00:34:04,375 Chào thầy. 627 00:34:04,541 --> 00:34:06,791 Đoán xem, anh bạn? Đúng là tài năng nước ngoài. 628 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 Ra khỏi lớp của tôi! Cút ra! 629 00:34:08,875 --> 00:34:10,875 Các cậu làm sao vậy? 630 00:34:11,708 --> 00:34:14,125 Có chuyện gì với cậu vậy? Tôi đã nói không mang theo họ. 631 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 Bài hát của tôi không dành cho người thường. 632 00:34:15,916 --> 00:34:17,250 Những gã trẻ tuổi này biết gì. 633 00:34:17,375 --> 00:34:18,291 Em không biết. 634 00:34:18,458 --> 00:34:20,833 Cậu không hiểu là âm nhạc của tôi không dành cho họ 635 00:34:20,958 --> 00:34:22,750 hoặc họ không thuộc về âm nhạc của tôi? 636 00:34:22,833 --> 00:34:24,291 Em thật sự yêu âm nhạc của thầy. 637 00:34:24,375 --> 00:34:25,875 Khi còn nhỏ, mẹ em cho em nghe hàng ngày… 638 00:34:25,958 --> 00:34:27,791 Dừng lại! Đừng lôi mẹ cậu vào chuyện này. 639 00:34:27,916 --> 00:34:29,708 Đối diện như một người đàn ông. 640 00:34:30,083 --> 00:34:31,083 Thầy ơi. 641 00:34:31,166 --> 00:34:33,125 - Em xin lỗi. - Xin lỗi không có thuốc chữa. 642 00:34:35,791 --> 00:34:36,916 Thầy ơi. 643 00:34:38,208 --> 00:34:40,291 Thầy ơi, em xin lỗi. 644 00:34:44,208 --> 00:34:45,625 Vẫn còn giận? 645 00:34:46,250 --> 00:34:49,125 Nếu họ thích, kệ họ, nếu không thích cũng kệ họ. 646 00:34:49,250 --> 00:34:51,541 Âm nhạc là quan điểm riêng. 647 00:34:51,625 --> 00:34:53,833 Mọi người bảo em đi tìm người đàn ông khác. 648 00:34:53,958 --> 00:34:56,083 Vậy mà em vẫn ở bên anh. 649 00:34:56,166 --> 00:34:57,250 Em không thích. 650 00:34:57,541 --> 00:34:58,750 Tôi thấy ổn. 651 00:34:58,833 --> 00:35:00,500 Em luôn có thể tìm một người khác. 652 00:35:00,583 --> 00:35:01,750 Anh thật là! 653 00:35:01,833 --> 00:35:02,791 Tránh đường. 654 00:35:06,291 --> 00:35:08,250 Đừng ngốc thế. 655 00:35:08,541 --> 00:35:11,000 Em chỉ đùa thôi, đừng nghiêm trọng như vậy. 656 00:35:21,125 --> 00:35:22,750 Em đã xem cuộc thi hát này… 657 00:35:22,833 --> 00:35:23,791 Thôi! 658 00:35:24,958 --> 00:35:26,833 Tôi phải nói bao nhiêu lần? 659 00:35:26,958 --> 00:35:29,041 Eric Kwek là một ca sĩ chuyên nghiệp. 660 00:35:29,208 --> 00:35:32,750 Eric Kwek không tham gia các cuộc thi nữa. 661 00:35:32,916 --> 00:35:34,291 Em hiểu không? 662 00:35:34,625 --> 00:35:35,958 Em biết tôi là ai không? 663 00:35:37,916 --> 00:35:39,583 Được rồi. 664 00:35:42,541 --> 00:35:43,750 Cái gì? 665 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Không về nhà à? 666 00:35:45,625 --> 00:35:48,000 Anh vừa uống viên nang thảo dược… 667 00:35:48,083 --> 00:35:49,708 Và anh muốn em về nhà? 668 00:35:49,875 --> 00:35:50,958 Phải. 669 00:35:57,041 --> 00:35:58,750 Nghe này. 670 00:35:58,916 --> 00:36:02,250 Chỉ có Lawrence mới ủng hộ anh một cách mù quáng. 671 00:36:02,541 --> 00:36:05,166 Ngày mai, anh nên xin lỗi cậu ấy. 672 00:36:05,250 --> 00:36:07,958 Nếu không thì người ủng hộ duy nhất cũng không có đâu. 673 00:36:16,000 --> 00:36:19,083 Anh sẽ là bạn thân đã mất liên lạc từ lâu của diễn viên chính. 674 00:36:19,166 --> 00:36:21,708 Hai người chưa gặp nhau từ khi anh ấy phản bội anh. 675 00:36:21,791 --> 00:36:23,791 Nhưng tình cờ gặp nhau trong bệnh viện này. 676 00:36:23,916 --> 00:36:24,958 Anh có nhiều cảm xúc lẫn lộn. 677 00:36:25,083 --> 00:36:26,083 Anh biết thể hiện điều đó? 678 00:36:26,208 --> 00:36:27,041 Vâng, tôi biết. 679 00:36:27,125 --> 00:36:28,291 Anh tự vấn chính mình. 680 00:36:28,375 --> 00:36:30,875 Anh muốn tìm hiểu lý do đằng sau sự phản bội. 681 00:36:30,958 --> 00:36:32,583 - Anh làm được chứ? - Được. 682 00:36:32,666 --> 00:36:34,166 - Tan. - Vâng? 683 00:36:34,250 --> 00:36:35,291 Những người này là ai? 684 00:36:35,583 --> 00:36:36,666 Sinh viên. 685 00:36:37,000 --> 00:36:38,500 - Sinh viên? - Đúng. 686 00:36:38,583 --> 00:36:39,833 Đây là một cảnh bệnh viện. 687 00:36:39,916 --> 00:36:41,500 Sao cảnh bệnh viện không thể có sinh viên? 688 00:36:41,583 --> 00:36:43,833 Tan. Anh có thể làm cho nó thực tế hơn không? 689 00:36:43,916 --> 00:36:46,416 Đừng để bị phát hiện ra đây là tổ chức SCAPE. 690 00:36:46,500 --> 00:36:49,750 Nhưng đạo diễn nói miễn là có y tá trong cảnh 691 00:36:49,833 --> 00:36:51,500 khán giả sẽ nghĩ đây là một bệnh viện. 692 00:36:51,583 --> 00:36:52,541 Vậy y tá của anh đâu? 693 00:36:52,625 --> 00:36:53,750 Đến đây. 694 00:36:54,833 --> 00:36:56,916 Y tá có đôi cánh? 695 00:36:57,000 --> 00:36:58,291 Vâng đúng vậy. 696 00:36:59,833 --> 00:37:01,000 Cái này là cái gì? 697 00:37:01,291 --> 00:37:03,416 Đợi lâu quá bệnh nhân trở thành một bộ xương? 698 00:37:03,500 --> 00:37:05,083 Với mặt nạ dưỡng khí. 699 00:37:05,166 --> 00:37:06,958 Nhanh lên, cất nó đi. 700 00:37:09,250 --> 00:37:10,875 Tôi đang làm gì nhỉ? 701 00:37:11,000 --> 00:37:12,416 Anh, lời thoại. 702 00:37:13,291 --> 00:37:15,750 Anh nói, "Cậu đang làm gì ở đây?" 703 00:37:15,833 --> 00:37:17,250 Anh ấy nói, "Đã lâu rồi." 704 00:37:17,500 --> 00:37:19,791 Anh nói, "Tốt hơn là đừng gặp người như cậu!" 705 00:37:19,875 --> 00:37:21,000 Anh ấy nói, "Cậu thế nào rồi?" 706 00:37:21,083 --> 00:37:23,083 Anh nói, "Vẫn sống sót! Đừng giả tạo như vậy! 707 00:37:23,166 --> 00:37:26,000 Cậu nghĩ tôi sẽ tha thứ sau vài câu chào hỏi phù phiếm." 708 00:37:26,083 --> 00:37:28,291 Đoạn cuối hơi dài, anh xoay xở được không? 709 00:37:28,375 --> 00:37:29,750 - Tôi có thể. - Tốt. 710 00:37:29,875 --> 00:37:31,958 Anh ấy nói, "Cậu đã hiểu lầm!" 711 00:37:32,041 --> 00:37:34,708 "Hiểu lầm? Cậu đã phản bội tôi!" 712 00:37:34,833 --> 00:37:35,708 Có hỏi gì không? 713 00:37:35,791 --> 00:37:37,791 Lần đầu tiên tôi có nhiều lời thoại như vậy. 714 00:37:39,083 --> 00:37:41,708 Này, đừng nói là tôi không bao giờ cho anh cơ hội. 715 00:37:42,541 --> 00:37:43,958 Ghi nhớ lời thoại của anh đấy. 716 00:37:47,708 --> 00:37:49,250 Hai người? 717 00:37:49,916 --> 00:37:51,208 Không có gì. 718 00:37:51,583 --> 00:37:53,500 Tôi vừa chở Jack Neo về. 719 00:37:53,583 --> 00:37:55,125 Văn phòng anh ấy ở dưới. Anh ấy nói là 720 00:37:55,250 --> 00:37:57,708 có quay phim ở đây, tôi có thể đến thăm phim trường. 721 00:37:57,791 --> 00:38:00,708 Mọi thứ ổn chứ? Cậu có áp dụng những gì tôi đã dạy không? 722 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Có ạ. Em thậm chí còn thoa kem chống nắng. 723 00:38:06,333 --> 00:38:07,708 Tôi chỉ đi loanh quanh. 724 00:38:07,791 --> 00:38:09,291 Cứ làm việc của cậu đi. 725 00:38:09,375 --> 00:38:10,916 Vâng. Em sẽ ghi nhớ lời thoại của mình. 726 00:38:24,291 --> 00:38:25,708 Em xin phép. 727 00:38:25,833 --> 00:38:28,041 Không phải nhân viên, vui lòng bước sang một bên. 728 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 Chuẩn bị. 729 00:38:32,541 --> 00:38:33,916 Đạo diễn, sẵn sàng chưa? 730 00:38:34,083 --> 00:38:35,541 Được rồi. 731 00:38:35,625 --> 00:38:37,583 Ba, hai, một, diễn! 732 00:38:42,958 --> 00:38:44,583 Là cậu. 733 00:38:46,916 --> 00:38:48,208 Đã lâu rồi. 734 00:38:48,291 --> 00:38:49,916 Đã lâu rồi? 735 00:38:50,250 --> 00:38:53,000 Tốt hơn là đừng gặp người như cậu. 736 00:38:53,125 --> 00:38:54,291 Cậu sao rồi? 737 00:38:55,083 --> 00:38:56,583 Vẫn sống sót. 738 00:38:57,291 --> 00:38:58,666 Cậu… 739 00:39:00,750 --> 00:39:02,041 Đừng có… 740 00:39:02,541 --> 00:39:04,625 Xin lỗi. Tôi quên lời thoại của mình. 741 00:39:04,750 --> 00:39:06,041 Cắt! 742 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Này! 743 00:39:07,250 --> 00:39:08,791 Cô đang đảm nhận vai trò của tôi? 744 00:39:08,916 --> 00:39:10,541 Cắt là hiệu lệnh quan trọng. 745 00:39:10,625 --> 00:39:13,208 Tôi là người nói điều đó, được chứ? 746 00:39:14,041 --> 00:39:15,541 Cắt! 747 00:39:15,750 --> 00:39:16,666 Diễn! 748 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Vẫn sống sót. 749 00:39:18,250 --> 00:39:19,791 Đừng… 750 00:39:21,125 --> 00:39:22,625 Đừng… 751 00:39:26,166 --> 00:39:27,208 Giả tạo như vậy! 752 00:39:28,125 --> 00:39:29,500 Đừng nghĩ vài câu chào hỏi phù phiếm 753 00:39:29,583 --> 00:39:31,541 tôi sẽ quên những gì cậu đã làm với tôi! 754 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Cậu… 755 00:39:35,208 --> 00:39:36,583 Cậu đã hiểu lầm. 756 00:39:36,750 --> 00:39:38,041 Tôi đã hiểu lầm? 757 00:39:38,125 --> 00:39:39,541 Rõ ràng là cậu đã phản bội tôi! 758 00:39:39,625 --> 00:39:41,833 Phản bội tôi… 759 00:39:43,666 --> 00:39:45,833 Ông chủ, cảm ơn đã nhớ đến chúng tôi. 760 00:39:45,916 --> 00:39:46,750 Cảm ơn. 761 00:39:46,833 --> 00:39:49,000 Các anh nhớ diễn tốt! 762 00:39:49,583 --> 00:39:52,083 Bây giờ rất khó để tổ chức một ca đài. 763 00:39:52,250 --> 00:39:55,291 Nếu không có khán giả, tôi không thể tổ chức chương trình. 764 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 Và các anh cũng không thể biểu diễn. Anh hiểu không? 765 00:39:58,666 --> 00:40:00,291 Đừng lo! Chúng tôi sẽ cố hết sức 766 00:40:00,375 --> 00:40:02,416 - Đừng lo. - Đừng làm hỏng chuyện này. 767 00:40:02,500 --> 00:40:03,958 Vâng… 768 00:40:04,708 --> 00:40:06,875 Nghe chưa? Đừng làm tôi khó xử tối nay. 769 00:40:15,875 --> 00:40:17,083 Hãy tự xem lại mình đi. 770 00:40:17,208 --> 00:40:18,750 Chỉ có vài khán giả. 771 00:40:18,833 --> 00:40:21,125 Không thể tiếp tục như này. Chúng ta cần thay đổi. 772 00:40:22,833 --> 00:40:24,000 Thay đổi cái gì? 773 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 Thay đổi đó. 774 00:40:25,708 --> 00:40:27,208 Anh định thay đổi như thế nào? 775 00:40:30,583 --> 00:40:32,208 Hãy kệ sư phụ. 776 00:40:32,750 --> 00:40:34,541 Cậu sẽ chơi bài hát gốc của tôi. 777 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 Kính thưa quý vị, 778 00:40:42,291 --> 00:40:44,583 chào mừng đến với Nhóm nhạc của Low. 779 00:40:44,708 --> 00:40:46,083 Âm nhạc. Xin mời! 780 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 "Cái ô nhỏ". 781 00:41:01,916 --> 00:41:03,125 Bài hát Phúc Kiến. 782 00:41:18,208 --> 00:41:20,958 Bạn và tôi 783 00:41:21,291 --> 00:41:25,291 Chúng ta cùng nhau mang một cái ô nhỏ 784 00:41:25,541 --> 00:41:26,833 Cái ô nhỏ 785 00:41:26,916 --> 00:41:29,166 Trời mưa to 786 00:41:29,958 --> 00:41:33,791 Tôi chăm sóc bạn và bạn chăm sóc tôi 787 00:41:33,916 --> 00:41:35,291 Bạn chăm sóc tôi 788 00:41:35,541 --> 00:41:37,541 Gần nhau, chúng ta cùng nhau bước đi 789 00:41:37,625 --> 00:41:39,416 Khi trời mưa tầm tã 790 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Con đường nhỏ trơn trượt 791 00:41:41,583 --> 00:41:43,750 Nắm tay tôi, bước đi cẩn thận 792 00:41:43,875 --> 00:41:44,791 Bạn và tôi 793 00:41:44,875 --> 00:41:45,875 Anh ta hát cái quái gì vậy? 794 00:41:45,958 --> 00:41:47,125 Tôi không biết. 795 00:41:47,291 --> 00:41:48,750 Anh đang hát gì thế? 796 00:41:48,875 --> 00:41:50,083 Họ có nghiêm túc không? 797 00:41:50,166 --> 00:41:52,041 Đây có phải là cách hát bài hát này? 798 00:41:52,208 --> 00:41:53,791 Thật không thể chịu nổi. 799 00:41:53,875 --> 00:41:54,708 Đi thôi. 800 00:41:54,791 --> 00:41:55,791 Không xem nữa. 801 00:42:02,583 --> 00:42:04,625 Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa! 802 00:42:05,625 --> 00:42:07,041 Ông chủ! 803 00:42:10,583 --> 00:42:13,500 Sẽ không còn ai nghe chúng ta hát nữa! 804 00:42:13,625 --> 00:42:15,083 Mọi người không ai ủng hộ con! 805 00:42:15,208 --> 00:42:17,083 Tôi ủng hộ anh! Gọi cho tôi! 806 00:42:17,208 --> 00:42:18,833 Tôi sẽ gọi cho cô khi cần đặt thịt lợn! 807 00:42:18,916 --> 00:42:20,208 Đi đi. 808 00:42:20,916 --> 00:42:22,583 Anh, đừng tức giận. 809 00:42:22,666 --> 00:42:24,708 Đó là lỗi của em, em sợ Sư phụ sẽ nổi giận. 810 00:42:24,833 --> 00:42:25,916 Nên đã không chơi bài của anh. 811 00:42:26,041 --> 00:42:27,625 Sao cậu hèn thế! 812 00:42:27,708 --> 00:42:28,958 Cậu muốn tôi thất bại trên sân khấu? 813 00:42:29,083 --> 00:42:30,958 Tôi sẽ chứng minh cậu sai, đồ hèn nhát! 814 00:42:31,041 --> 00:42:31,958 Tại sao lại mắng anh ấy? 815 00:42:32,041 --> 00:42:33,833 Anh đã bao giờ cảm ơn anh ấy đệm đàn cho chưa? 816 00:42:33,916 --> 00:42:35,250 Đó là công việc của cậu ấy. 817 00:42:35,541 --> 00:42:37,000 Anh là sản phẩm, cậu ấy là bao bì. 818 00:42:37,083 --> 00:42:39,041 Sản phẩm chất lượng cao nên cậu ấy dễ đóng gói. 819 00:42:39,125 --> 00:42:40,083 Vì cậu ấy rất thích đóng gói, 820 00:42:40,166 --> 00:42:41,875 cậu ấy nên gói quà cho trẻ em tại Công ty Yaohan. 821 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 Anh, em không hiểu. 822 00:42:43,125 --> 00:42:44,083 Anh không muốn tranh cãi với em. 823 00:42:44,166 --> 00:42:45,541 Sư phụ. 824 00:42:45,625 --> 00:42:46,833 Bài hát của sư phụ đã lỗi thời. 825 00:42:46,916 --> 00:42:48,083 Không có thị trường cho các bài hát cũ. 826 00:42:48,208 --> 00:42:50,041 Chất lượng mới là vấn đề, không phải tuổi tác. 827 00:42:50,125 --> 00:42:51,666 Đó là về sự mới lạ chứ không phải chất lượng. 828 00:42:51,750 --> 00:42:52,708 Sư phụ quá cứng đầu. 829 00:42:52,791 --> 00:42:54,500 - Biến đi. - Con sẽ đi. 830 00:42:54,583 --> 00:42:56,833 - Sư huynh. - Buông tôi ra, tất cả là do cậu. 831 00:42:57,000 --> 00:42:58,125 Sao lại đánh anh ấy? 832 00:42:58,500 --> 00:42:59,416 Đi chỗ khác. 833 00:43:09,666 --> 00:43:11,166 Phản bội tôi… 834 00:43:12,000 --> 00:43:13,916 Cậu phản bội tôi… 835 00:43:15,583 --> 00:43:16,833 Sao lại đánh anh ấy? 836 00:43:18,208 --> 00:43:19,041 Buông tôi ra. 837 00:43:19,125 --> 00:43:21,625 Lão khọm già! Ông ở đâu ra vậy? 838 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 Giữ gìn hình ảnh của anh đi. 839 00:43:25,625 --> 00:43:27,083 Làm ơn buông tôi ra. Cảm ơn! 840 00:43:27,166 --> 00:43:28,916 Buông ra! 841 00:43:29,083 --> 00:43:30,625 Còn anh, buông tay ra! 842 00:43:31,916 --> 00:43:33,666 Là cậu. 843 00:43:35,041 --> 00:43:36,583 Đã lâu rồi. 844 00:43:36,791 --> 00:43:39,208 Tốt hơn là đừng gặp loại người như cậu! 845 00:43:41,750 --> 00:43:43,041 Anh thế nào? 846 00:43:43,291 --> 00:43:46,083 Sống sót. Đừng giả tạo nữa. 847 00:43:46,166 --> 00:43:48,833 Với những lời chào phù phiếm như vậy, cậu muốn tôi quên đi quá khứ? 848 00:43:48,916 --> 00:43:50,750 Không, anh hiểu lầm rồi. 849 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Tôi hiểu lầm? 850 00:43:51,958 --> 00:43:54,583 Cậu phản bội tôi. Và cậu nghĩ tôi hiểu lầm? 851 00:43:54,875 --> 00:43:56,458 Cắt! 852 00:43:56,708 --> 00:43:57,625 Tốt lắm. 853 00:43:57,750 --> 00:44:00,000 Cảnh diễn tuyệt vời như vậy, tôi đã 854 00:44:00,666 --> 00:44:01,583 ứa nước mắt. 855 00:44:01,666 --> 00:44:02,791 Nhưng các anh là ai? 856 00:44:02,916 --> 00:44:04,291 Các anh không phải diễn viên của tôi. 857 00:44:05,000 --> 00:44:06,208 Sao lại gây rối trên phim trường? 858 00:44:06,291 --> 00:44:07,583 Tôi xin lỗi. 859 00:44:07,666 --> 00:44:09,625 Anh… 860 00:44:10,750 --> 00:44:12,708 Anh trông rất quen. 861 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 Tôi nhớ rồi. 862 00:44:15,541 --> 00:44:17,500 Anh có phải là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng 863 00:44:17,583 --> 00:44:19,208 Lee Yun Fei? 864 00:44:19,958 --> 00:44:21,083 Đúng không? 865 00:44:21,666 --> 00:44:22,583 Phải. 866 00:44:22,708 --> 00:44:24,916 Rất hân hạnh được gặp anh. Nào, tôi ôm cái nào. 867 00:44:25,041 --> 00:44:25,875 Không. 868 00:44:25,958 --> 00:44:27,166 Anh không muốn à? 869 00:44:27,666 --> 00:44:29,250 Không sao. 870 00:44:29,625 --> 00:44:31,000 Anh xem buổi diễn tập của chúng tôi? 871 00:44:31,083 --> 00:44:32,791 Anh đã diễn rất tốt. 872 00:44:33,083 --> 00:44:35,166 Không, tôi ở đây để ghi âm. 873 00:44:36,250 --> 00:44:37,291 Anh ta là… 874 00:44:37,458 --> 00:44:38,458 Anh ấy? 875 00:44:38,541 --> 00:44:39,625 Sư huynh của tôi! 876 00:44:39,750 --> 00:44:41,250 Sư huynh của anh? 877 00:44:43,583 --> 00:44:44,750 Sư huynh. 878 00:44:44,875 --> 00:44:46,958 Rất vui được gặp anh. 879 00:44:47,083 --> 00:44:48,916 Tôi rất vui được gặp anh! 880 00:44:51,250 --> 00:44:52,750 Cậu khỏe chứ? 881 00:44:52,875 --> 00:44:54,166 Đã kết hôn chưa? 882 00:44:55,708 --> 00:44:57,291 Rồi ạ. 883 00:44:59,916 --> 00:45:02,291 Còn anh? Anh đã kết hôn chưa? 884 00:45:02,416 --> 00:45:03,541 Tôi hả? 885 00:45:03,625 --> 00:45:05,083 Tất nhiên là chưa. 886 00:45:05,166 --> 00:45:07,750 Tôi thuộc về công chúng, làm sao tôi có thể kết hôn? 887 00:45:08,791 --> 00:45:10,666 Cậu có biết Thành Long không? 888 00:45:10,916 --> 00:45:11,750 Em biết. 889 00:45:11,833 --> 00:45:12,875 Tất nhiên rồi… 890 00:45:12,958 --> 00:45:14,500 Ai mà không biết Thành Long? 891 00:45:15,000 --> 00:45:16,791 Khi anh ấy thông báo sắp kết hôn, 892 00:45:16,916 --> 00:45:20,708 một fan Nhật Bản đã nhảy xuống phía trước tàu hỏa tự tử. 893 00:45:22,250 --> 00:45:24,000 Cậu có biết Lưu Đức Hoa không? 894 00:45:24,791 --> 00:45:25,833 Em biết. 895 00:45:26,041 --> 00:45:29,000 Cậu có biết khi anh ấy kết hôn và có con, 896 00:45:29,083 --> 00:45:32,291 một fan Trung Quốc đã tự tử bằng cách nhảy xuống biển? 897 00:45:32,375 --> 00:45:34,625 Đó là tình huống khó xử với tôi. 898 00:45:34,916 --> 00:45:36,666 Gánh nặng của người nổi tiếng. 899 00:45:38,500 --> 00:45:41,000 Cậu vẫn còn làm công việc cũ chứ? 900 00:45:41,083 --> 00:45:43,875 Đệm nhạc đó? 901 00:45:44,041 --> 00:45:45,750 Em vẫn làm việc đó. 902 00:45:47,125 --> 00:45:48,750 Cậu đã có album của riêng mình chưa? 903 00:45:49,250 --> 00:45:51,250 Tất nhiên là chưa. 904 00:45:51,583 --> 00:45:53,750 Em thậm chí còn không biết hát. 905 00:45:57,083 --> 00:45:58,916 Tôi nghĩ là đã không nói với cậu. 906 00:45:59,250 --> 00:46:00,916 Tôi đã ra album. 907 00:46:07,583 --> 00:46:09,083 Hãy nhảy múa 908 00:46:09,250 --> 00:46:11,208 Khi bạn di chuyển 909 00:46:11,291 --> 00:46:14,291 Quên đi mọi người 910 00:46:14,541 --> 00:46:17,125 Chỉ cần nhảy múa 911 00:46:17,583 --> 00:46:21,666 Như một giấc mơ 912 00:46:22,250 --> 00:46:23,291 Cạn ly. 913 00:46:23,750 --> 00:46:24,750 Uống nào. 914 00:46:25,916 --> 00:46:27,208 Tuyệt vời. 915 00:46:29,208 --> 00:46:31,250 Giờ tôi sẽ hát bài hát gốc của tôi. 916 00:46:32,541 --> 00:46:35,291 Tum Pang 917 00:46:35,583 --> 00:46:37,750 đang quá giang 918 00:46:37,875 --> 00:46:42,875 Tới khu phố Tàu bạn ngồi trong xe tải 919 00:46:42,958 --> 00:46:44,708 Này. Im đi. 920 00:46:47,916 --> 00:46:49,041 Đi đi. 921 00:46:49,125 --> 00:46:50,583 Anh không bao giờ nghe tôi? 922 00:46:50,708 --> 00:46:52,541 Tôi đã nói không hát loại bài hát này. 923 00:46:52,625 --> 00:46:54,208 Anh là lợn hay bò? 924 00:46:54,291 --> 00:46:57,083 Tôi là một con gián không thể bị đánh bại. 925 00:46:57,583 --> 00:46:58,916 Anh không thể giết tôi. 926 00:46:59,041 --> 00:47:00,875 Anh nên về nhà và suy nghĩ lại. 927 00:47:00,958 --> 00:47:03,166 Nếu không thay đổi, đừng quay lại nữa. 928 00:47:03,250 --> 00:47:05,250 Tôi đảm bảo là sẽ không thay đổi. 929 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Nếu anh nghĩ vậy 930 00:47:06,916 --> 00:47:08,250 thì đừng đến đây nữa. 931 00:47:30,125 --> 00:47:31,583 Tiền… 932 00:47:32,250 --> 00:47:33,916 Tôi không có… 933 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 Ngoại hình… 934 00:47:37,291 --> 00:47:39,583 Chúng ta không đến đó được không? 935 00:47:41,000 --> 00:47:42,958 Tôi có giống kiểu người đó không? 936 00:47:45,250 --> 00:47:47,291 Nhân tiện, tôi là Daniel. 937 00:47:48,083 --> 00:47:49,666 Cậu nói tiếng Anh? 938 00:47:49,750 --> 00:47:51,625 Chắc chắn rồi. Tất nhiên. 939 00:47:51,750 --> 00:47:54,875 Tôi muốn nói là tôi yêu những bài hát của anh. 940 00:47:59,958 --> 00:48:03,291 Tôi bị bắt nạt bởi mọi thứ 941 00:48:03,375 --> 00:48:06,125 Từ một con mòng biển đến một con cá mòi 942 00:48:10,041 --> 00:48:11,791 Tôi là chú cá bảy màu của bạn 943 00:48:11,875 --> 00:48:13,875 Cá bảy màu của bạn, cá bảy màu của bạn 944 00:48:16,416 --> 00:48:17,750 Thế nào? 945 00:48:20,416 --> 00:48:22,583 Rất hay! 946 00:48:22,708 --> 00:48:23,750 Giờ thì sao? 947 00:48:23,875 --> 00:48:26,041 Thật tiếc nếu anh không ra album. 948 00:48:26,166 --> 00:48:28,541 Anh nên đầu tư vào tương lai của mình. 949 00:48:28,625 --> 00:48:31,583 Đầu tư tiền vào album của riêng anh. 950 00:48:31,708 --> 00:48:33,958 Đầu tư tiền vào album của riêng tôi? 951 00:48:34,041 --> 00:48:36,083 Sao lại bán bản quyền cho người khác? 952 00:48:36,166 --> 00:48:37,791 Hãy bỏ tiền ra rồi kiếm lại. 953 00:48:37,875 --> 00:48:38,833 Thỏa thuận ngon chứ? 954 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 Ngon. Tôi cần chi bao nhiêu? 955 00:48:40,750 --> 00:48:41,916 Năm mươi nghìn. 956 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Nhiều quá? 957 00:48:44,500 --> 00:48:47,125 Anh là một ngôi sao! Đó không phải là nhiều. 958 00:48:48,500 --> 00:48:50,250 Tôi có thể bỏ ra tối đa là 10.000. 959 00:48:52,833 --> 00:48:53,750 Bỏ đi. 960 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 Cho tôi cơ hội, Daniel. 961 00:48:55,083 --> 00:48:56,208 - Một cơ hội. - Rủi ro quá lớn. 962 00:48:56,291 --> 00:48:59,000 Không phải cậu nói thật tiếc nếu tôi không ra album? 963 00:48:59,083 --> 00:49:02,541 Tôi… ý tôi là thực sự rất tốn kém để ra một album. 964 00:49:02,625 --> 00:49:03,583 Đi đi. 965 00:49:03,708 --> 00:49:04,958 Lối ra ở đây. 966 00:49:05,166 --> 00:49:06,083 Anh đi đi. 967 00:49:06,250 --> 00:49:07,583 Chỉ cần đi thôi. 968 00:49:07,708 --> 00:49:09,083 - Không phải cậu nói… - Đi đi. 969 00:49:09,541 --> 00:49:11,958 Tôi chưa nói hết những gì muốn nói. Tôi… 970 00:49:17,750 --> 00:49:21,250 Ông chủ. 971 00:49:22,250 --> 00:49:24,666 "Con gián bất bại". Anh đã nghĩ kỹ chưa? 972 00:49:25,416 --> 00:49:26,500 Rồi. 973 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Chỉ một con ếch mới không hiểu 974 00:49:29,083 --> 00:49:31,291 và nhảy xuống nước. 975 00:49:32,916 --> 00:49:34,916 "Con gián" biết kể chuyện cười vụng về. 976 00:49:35,041 --> 00:49:36,458 Sao anh nghĩ tôi sẽ lại thuê anh? 977 00:49:36,541 --> 00:49:37,583 Xin ông chủ. 978 00:49:37,666 --> 00:49:38,583 Làm ơn. 979 00:49:38,666 --> 00:49:40,541 Cuối cùng tôi cũng tìm thấy anh. 980 00:49:40,625 --> 00:49:42,000 Nói cho anh biết. 981 00:49:42,750 --> 00:49:43,791 Tôi nghĩ kỹ rồi. 982 00:49:43,916 --> 00:49:45,500 Tôi sẽ bỏ ra số tiền còn lại. 983 00:49:45,583 --> 00:49:47,083 Hãy đi thu âm album của anh. 984 00:50:05,666 --> 00:50:06,916 Ôi. 985 00:50:07,041 --> 00:50:09,291 Tuyệt vời! 986 00:50:10,166 --> 00:50:11,458 Cậu có biết Michael Jackson? 987 00:50:11,541 --> 00:50:12,541 Có. 988 00:50:12,708 --> 00:50:14,166 Động tác đặc trưng của anh ấy là Moonwalk. 989 00:50:14,250 --> 00:50:15,541 Biết động tác nhảy đặc biệt của tôi không? 990 00:50:15,625 --> 00:50:16,541 Là gì? 991 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 Tôi gọi nó là Sundance. 992 00:50:17,541 --> 00:50:18,375 Cho tôi xem đi. 993 00:50:19,291 --> 00:50:20,916 Mặt đất nóng như lửa đốt. 994 00:50:21,041 --> 00:50:22,791 Một, hai, ba, bốn. 995 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 Nóng bỏng. 996 00:50:26,583 --> 00:50:28,000 Phong cách Raffles. 997 00:50:28,500 --> 00:50:29,750 Raffles gì? 998 00:50:30,708 --> 00:50:31,916 Phong cách Raffles. 999 00:50:33,416 --> 00:50:34,416 Được rồi. 1000 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Phong cách Raffles. 1001 00:50:36,750 --> 00:50:37,875 Được rồi. 1002 00:50:47,500 --> 00:50:48,541 ERIC KWEK LÂU ĐÀI CÁT TRONG TRÁI TIM TÔI 1003 00:50:48,625 --> 00:50:50,041 Đây là băng chính. 1004 00:50:50,958 --> 00:50:53,750 Đây là bước đầu tiên hướng tới ước mơ của tôi. 1005 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 Bước tiếp theo là gì? 1006 00:50:56,666 --> 00:50:57,958 Tiếp theo là 1007 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 nổi tiếng. 1008 00:50:59,875 --> 00:51:01,750 Tôi muốn mọi người hát bài hát của tôi. 1009 00:51:02,041 --> 00:51:04,916 Tôi muốn tôi đi đâu cũng được nhận ra. 1010 00:51:05,583 --> 00:51:06,791 Và? 1011 00:51:11,583 --> 00:51:13,416 Tôi muốn bạn gái quay lại. 1012 00:51:14,708 --> 00:51:16,541 Tại sao anh lo sẽ không có bạn gái? 1013 00:51:16,625 --> 00:51:17,833 Anh sẽ là một siêu sao. 1014 00:51:17,916 --> 00:51:19,500 Cô ấy rất khác. 1015 00:51:23,583 --> 00:51:26,125 Tôi không muốn cô ấy là "hồng đầu cân" của tôi. 1016 00:51:29,166 --> 00:51:32,125 Vậy đó là tất cả giấc mơ của anh? 1017 00:51:32,916 --> 00:51:35,875 Tôi không nghĩ gì hơn. 1018 00:51:36,208 --> 00:51:37,916 Tôi có thể mời cậu uống chứ? 1019 00:51:38,208 --> 00:51:39,916 Không, cảm ơn. 1020 00:51:40,041 --> 00:51:42,083 Tôi phải dậy sớm vào ngày mai. 1021 00:51:42,166 --> 00:51:44,916 Và in 5.000 bản, 5.000! 1022 00:51:45,000 --> 00:51:45,833 Đúng vậy. 1023 00:51:46,625 --> 00:51:47,750 Cảm ơn. 1024 00:51:47,916 --> 00:51:48,916 Về nhà sớm và nghỉ ngơi. 1025 00:51:49,000 --> 00:51:50,208 Cảm ơn! 1026 00:51:50,583 --> 00:51:51,750 Hãy tin tưởng vào tôi. 1027 00:51:54,166 --> 00:51:56,250 Bạn anh không để lại thông tin liên hệ. 1028 00:51:58,166 --> 00:51:59,833 Hai người không biết nhau à? 1029 00:52:00,166 --> 00:52:01,583 Cậu ấy nói sẽ in 5.000 bản 1030 00:52:01,666 --> 00:52:02,958 và bảo tôi lấy chúng. 1031 00:52:03,166 --> 00:52:04,625 Không có điều đó đâu. 1032 00:52:05,541 --> 00:52:07,541 Xin hãy kiểm tra lại. 1033 00:52:07,666 --> 00:52:09,041 Anh không thể gọi cho anh ta? 1034 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 Tôi không có liên lạc của cậu ta. 1035 00:52:12,333 --> 00:52:13,458 Tôi cũng vậy. 1036 00:52:37,958 --> 00:52:39,208 Sư huynh. 1037 00:52:39,750 --> 00:52:42,083 Xin lỗi đã phiền anh đưa tôi về nhà. 1038 00:52:42,625 --> 00:52:44,916 Tôi sẽ trả tiền taxi cho anh sau. 1039 00:52:45,000 --> 00:52:46,208 Hãy cho tôi biết số tiền. 1040 00:52:46,750 --> 00:52:49,500 Này, cậu đang nói cái gì vậy? 1041 00:52:49,583 --> 00:52:50,708 Cậu là đàn em của tôi. 1042 00:52:50,791 --> 00:52:52,666 Ai sẽ đưa cậu về nhà nếu không phải tôi? 1043 00:52:54,833 --> 00:52:57,458 Cậu có trí nhớ kém do tuổi già không? 1044 00:52:57,708 --> 00:52:59,166 Không thể tìm thấy nhà cậu? 1045 00:52:59,250 --> 00:53:00,791 Cậu bị lạc à? 1046 00:53:01,000 --> 00:53:02,750 Nó ở ngay phía trước. 1047 00:53:02,833 --> 00:53:04,625 - Ở đâu? - Đây. 1048 00:53:04,791 --> 00:53:06,291 Anh có thể dừng ở đây. 1049 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Đây là nhà tôi. 1050 00:53:09,125 --> 00:53:10,541 Ôi trời! 1051 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Mời đi lối này. 1052 00:53:13,958 --> 00:53:16,750 Chà. Cậu có cuồng hoa không? 1053 00:53:16,916 --> 00:53:19,000 Có cả hoa trên cửa và trên tường. 1054 00:53:19,083 --> 00:53:20,916 Hoa ở mọi nơi. 1055 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 Thành Long! 1056 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 Thầy ơi, Thành Long. 1057 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 Cậu thực sự biết Thành Long? 1058 00:53:34,625 --> 00:53:35,750 Thầy ơi. 1059 00:53:35,958 --> 00:53:37,625 Lưu Đức Hoa. 1060 00:53:40,083 --> 00:53:42,250 Cậu cũng biết Lưu Đức Hoa? 1061 00:53:42,875 --> 00:53:44,791 Trước đây em đã biên khúc bài hát cho anh ấy. 1062 00:53:46,375 --> 00:53:47,500 Chồng ơi. 1063 00:53:47,583 --> 00:53:49,000 Hôm nay về sớm vậy? 1064 00:53:56,208 --> 00:53:57,583 Ah Hua? 1065 00:53:58,750 --> 00:53:59,875 Em… 1066 00:54:03,291 --> 00:54:04,666 Em gọi cậu ta là chồng? 1067 00:54:06,500 --> 00:54:07,416 Phải. 1068 00:54:10,958 --> 00:54:12,583 Em gọi cậu ta là chồng? 1069 00:54:13,083 --> 00:54:14,166 Phải. 1070 00:54:18,875 --> 00:54:20,541 Em gọi cậu ta là chồng? 1071 00:54:23,250 --> 00:54:24,583 Phải. 1072 00:54:31,791 --> 00:54:33,375 Em gọi cậu ta là chồng? 1073 00:54:34,500 --> 00:54:35,375 Phải. 1074 00:54:35,500 --> 00:54:36,916 Em gọi cậu ta là chồng? 1075 00:54:37,000 --> 00:54:37,875 Phải. 1076 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 Em gọi cậu ta… 1077 00:54:38,916 --> 00:54:39,833 Thầy ơi… 1078 00:54:39,916 --> 00:54:41,291 Thầy đã hỏi sáu lần rồi. 1079 00:54:45,541 --> 00:54:47,750 Sao em có thể cưới gã ẻo lả này? 1080 00:54:47,958 --> 00:54:49,666 Anh! Anh thật thô lỗ! 1081 00:54:49,750 --> 00:54:51,416 Anh ấy là chồng em! Anh định làm gì? 1082 00:54:51,500 --> 00:54:53,000 Em nghĩ tôi sẽ làm gì? 1083 00:55:01,791 --> 00:55:03,500 Hãy buông bỏ quá khứ. 1084 00:55:08,833 --> 00:55:12,750 Cuộc đời này đã chứng kiến một cơn bão quá nhiều lần 1085 00:55:13,750 --> 00:55:15,916 Tôi biết bài hát này. 1086 00:55:23,625 --> 00:55:28,625 Ah Hua. 1087 00:55:29,250 --> 00:55:31,625 Tại sao em kết hôn với gã ẻo lả đó? 1088 00:55:31,708 --> 00:55:32,875 Ah Hua. 1089 00:55:35,500 --> 00:55:36,416 Chín mươi tám. 1090 00:55:37,000 --> 00:55:38,250 Chín mươi chín. 1091 00:55:38,583 --> 00:55:40,000 Người cuối cùng. Một trăm! 1092 00:55:40,625 --> 00:55:42,208 Người cuối cùng. Một trăm! 1093 00:55:42,291 --> 00:55:43,583 Tôi giành được rồi! 1094 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Tuyệt vời! 1095 00:55:47,291 --> 00:55:49,208 Cô ơi, đừng phí thời gian? 1096 00:55:49,291 --> 00:55:52,166 Cô đã quá già rồi, chắc chắn sẽ thua nếu tham gia. 1097 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 Cô phải viết một bài hát mới. 1098 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 Cô có gì để thể hiện ở tuổi này? 1099 00:55:56,625 --> 00:55:57,500 Ý cậu là gì? 1100 00:55:57,583 --> 00:55:58,791 Là cô không biết gì cả! 1101 00:55:58,916 --> 00:56:00,250 Tôi đã nói không. 1102 00:56:22,791 --> 00:56:23,875 Cảm ơn. 1103 00:56:24,041 --> 00:56:25,000 Đi nhanh. 1104 00:56:29,083 --> 00:56:31,708 Đừng đi! 1105 00:56:42,583 --> 00:56:43,708 Thằng nhóc hỗn láo. 1106 00:56:43,791 --> 00:56:44,833 Chiến với tôi à? 1107 00:56:44,916 --> 00:56:46,666 Tôi là hàng xóm… 1108 00:56:47,125 --> 00:56:48,291 của Thiếu Lâm Tự… 1109 00:56:56,875 --> 00:56:58,541 Bác sĩ, cô ấy sao rồi? 1110 00:56:59,625 --> 00:57:01,125 Không thể tin nổi. 1111 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Thật đẹp. 1112 00:57:04,083 --> 00:57:05,125 Bác sĩ. 1113 00:57:05,250 --> 00:57:06,583 Xin đừng nói dối chúng tôi. 1114 00:57:06,708 --> 00:57:08,208 Chúng tôi cần nghe những lời nói thật. 1115 00:57:08,291 --> 00:57:09,166 Không. 1116 00:57:09,250 --> 00:57:12,583 Ý tôi là tư thế của cô ấy rất đẹp! 1117 00:57:12,750 --> 00:57:17,458 Đây có phải là Long Trảo Thủ đã thất truyền từ lâu không? 1118 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 Phải. 1119 00:57:21,125 --> 00:57:24,583 Tất cả vì mảnh giấy này? Cô ấy đã bị xe của anh đâm phải? 1120 00:57:30,041 --> 00:57:32,791 "Đơn đăng ký dự thi ca hát". 1121 00:57:33,791 --> 00:57:35,208 Càng không thể tin nổi. 1122 00:57:35,291 --> 00:57:36,666 Thầy ơi. 1123 00:57:36,750 --> 00:57:38,250 Em nghĩ cô ấy lấy nó cho thầy. 1124 00:57:42,583 --> 00:57:44,000 Bác sĩ. 1125 00:57:44,958 --> 00:57:46,833 Liệu cô ấy có hồi phục không? 1126 00:57:49,916 --> 00:57:53,750 Sức mạnh bên trong cô ấy rất lớn, 1127 00:57:53,875 --> 00:57:56,416 sẽ giúp cô ấy hồi phục. 1128 00:57:58,083 --> 00:58:00,083 Nhưng khi nào cô ấy tỉnh, 1129 00:58:00,208 --> 00:58:01,583 thì tôi không chắc. 1130 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Tiếp tục nói chuyện và xem cô ấy có đáp lại không. 1131 00:58:04,958 --> 00:58:06,083 Được chứ? 1132 00:58:07,083 --> 00:58:08,500 Long Trảo Thủ. 1133 00:58:10,416 --> 00:58:12,250 Long Trảo Thủ. 1134 00:58:18,916 --> 00:58:20,583 Tôi hứa với em… 1135 00:58:22,125 --> 00:58:24,041 tôi sẽ tham gia cuộc thi này. 1136 00:58:26,916 --> 00:58:28,083 Thầy ơi. 1137 00:58:28,166 --> 00:58:29,500 Cô ấy đang đáp lại. 1138 00:58:30,791 --> 00:58:32,750 Có lẽ nếu thầy thắng cuộc thi này, 1139 00:58:32,833 --> 00:58:34,583 cô ấy sẽ cực kỳ vui mừng và tỉnh dậy. 1140 00:59:12,041 --> 00:59:13,500 Có chuyện gì? 1141 00:59:14,083 --> 00:59:16,708 Bọn em phản đối anh tham gia cuộc thi. 1142 00:59:19,916 --> 00:59:21,916 Nào, ngồi yên một chút đi. 1143 00:59:22,833 --> 00:59:24,000 Tại sao? 1144 00:59:24,416 --> 00:59:25,666 Anh có nhớ Daniel? 1145 00:59:25,875 --> 00:59:26,916 Daniel nào? 1146 00:59:27,250 --> 00:59:29,750 Gã muốn giúp anh ra album. 1147 00:59:30,583 --> 00:59:32,625 Nhưng sau đó đã biến mất. 1148 00:59:33,250 --> 00:59:35,916 Cảm ơn vì đã nhắc lại. 1149 00:59:36,375 --> 00:59:37,791 Cuộc thi hát này 1150 00:59:37,875 --> 00:59:39,291 do gã đó tổ chức. 1151 00:59:39,625 --> 00:59:41,750 Có thể không phải là một trò lừa đảo, 1152 00:59:41,833 --> 00:59:43,833 nhưng cần cẩn thận. 1153 00:59:44,041 --> 00:59:45,541 Sẽ rất tuyệt phải không? 1154 00:59:45,666 --> 00:59:48,791 Anh có thể đòi lại 10.000 đô của mình kèm theo tiền lãi. 1155 00:59:49,208 --> 00:59:51,625 Vậy nhớ trả lại bố em 40.000 đô la. 1156 00:59:51,708 --> 00:59:52,708 Cái gì? 1157 00:59:53,583 --> 00:59:54,750 Anh! 1158 00:59:54,833 --> 00:59:56,125 Anh cho là Daniel tốt bụng thật hả? 1159 00:59:56,208 --> 00:59:57,666 Ông chủ của công ty thu âm nói với bố em 1160 00:59:57,750 --> 00:59:59,250 anh không có tiền thu album. 1161 00:59:59,333 --> 01:00:00,375 Bố em muốn giúp anh. 1162 01:00:00,500 --> 01:00:02,583 Ông ấy đưa tiền cho Daniel mà em không biết. 1163 01:00:02,708 --> 01:00:04,916 Em đã cãi nhau với ông ấy về chuyện này. 1164 01:00:05,083 --> 01:00:06,750 Bố nói rằng ông sẽ rời khỏi nhà. 1165 01:00:06,875 --> 01:00:08,416 Em đã nói ông ấy đi đi. 1166 01:00:10,166 --> 01:00:11,916 Và ông ấy đã thực sự bỏ đi. 1167 01:00:13,583 --> 01:00:15,166 Ông ấy đi khỏi nhà. 1168 01:00:17,125 --> 01:00:18,791 Và từ đó chưa quay về. 1169 01:00:21,250 --> 01:00:22,916 Sư phụ bây giờ ở đâu? 1170 01:00:27,708 --> 01:00:30,916 Ông ấy đã mất tích lâu rồi, 1171 01:00:31,625 --> 01:00:34,458 chúng em phải giả định rằng ông ấy đã… 1172 01:00:34,916 --> 01:00:36,541 qua đời. 1173 01:00:42,041 --> 01:00:43,791 Chúng em chỉ có thể khuyến cáo anh. 1174 01:00:43,875 --> 01:00:46,916 Làm hay không làm, đó là sự lựa chọn của anh. 1175 01:00:47,000 --> 01:00:49,083 Chúng em hy vọng anh không lãng phí thời gian. 1176 01:01:03,333 --> 01:01:05,291 Được rồi, ông Chen, không sao, 1177 01:01:05,375 --> 01:01:07,208 tôi sẽ gặp ông vào thứ Bảy. 1178 01:01:07,750 --> 01:01:09,083 Daddy. 1179 01:01:09,875 --> 01:01:12,083 Video âm nhạc của em đã quay xong. 1180 01:01:12,208 --> 01:01:15,208 Dầu cá Omega của tôi! Nào nào. Em có mệt không? 1181 01:01:15,583 --> 01:01:16,750 Cho Daddy ôm một cái. 1182 01:01:21,958 --> 01:01:23,958 Ra ngoài đi! 1183 01:01:24,625 --> 01:01:26,666 Ngồi xuống nào. 1184 01:01:26,916 --> 01:01:28,166 Mọi thứ ổn chứ? 1185 01:01:28,291 --> 01:01:29,250 Tôi bảo em rồi, 1186 01:01:29,541 --> 01:01:32,833 rất nhiều người đang rót tiền cho chúng ta để quay video âm nhạc. 1187 01:01:33,000 --> 01:01:36,083 Lúc chúng ta đề cập là có liên hệ ở Trung Quốc, 1188 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 thậm chí chính phủ cũng sẽ rót tiền. 1189 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 Đối với những kẻ ngốc đó, 1190 01:01:40,000 --> 01:01:42,750 chúng ta có thể kiếm thêm lợi nhuận từ họ. 1191 01:01:43,916 --> 01:01:44,875 Daddy. 1192 01:01:44,958 --> 01:01:47,083 Dù có vấn đề gì xảy ra, anh phải hứa 1193 01:01:47,208 --> 01:01:48,708 em là người chiến thắng, được chứ? 1194 01:01:49,375 --> 01:01:51,125 Tại sao em lo lắng? 1195 01:01:51,250 --> 01:01:54,875 Toàn bộ kế hoạch là để làm em nổi tiếng. 1196 01:01:55,000 --> 01:01:57,916 Cuối tuần này, tôi sẽ cho cả thế giới biết 1197 01:01:58,041 --> 01:01:59,500 về 1198 01:01:59,625 --> 01:02:01,375 Omega Cui. 1199 01:02:01,833 --> 01:02:05,583 Kabe Don. 1200 01:02:21,500 --> 01:02:23,166 Tôi đã mua hoa cho em. 1201 01:02:23,250 --> 01:02:24,833 Em có thích không? 1202 01:02:24,916 --> 01:02:26,000 Nói cho em biết, 1203 01:02:27,500 --> 01:02:29,541 tôi chưa mua hoa cho bất kỳ cô gái nào trước đây. 1204 01:02:30,583 --> 01:02:32,083 Nhưng tôi đã đặc biệt mua hoa 1205 01:02:32,833 --> 01:02:34,416 cho em hôm nay. 1206 01:02:34,958 --> 01:02:36,916 Sư phụ có chuyện muốn nói. 1207 01:02:41,583 --> 01:02:43,916 Sư phụ, người có phải là ma không? 1208 01:02:44,291 --> 01:02:45,291 Tại sao? 1209 01:02:45,500 --> 01:02:47,041 Tôi không thể đến thăm cậu như một hồn ma? 1210 01:02:47,541 --> 01:02:49,041 Không phải cái đó. 1211 01:02:49,708 --> 01:02:52,041 Nhưng đừng biến nó thành thói quen. 1212 01:02:53,750 --> 01:02:55,541 Sư phụ muốn hỏi cậu. 1213 01:02:56,000 --> 01:02:58,083 Năm nay cậu đã 50 tuổi, 1214 01:02:58,958 --> 01:03:02,625 giấc mơ của cậu hay hiện thực quan trọng hơn? 1215 01:03:02,875 --> 01:03:05,875 Diễn viên hài kiêm đạo diễn tuyệt vời Châu Tinh Trì từng nói, 1216 01:03:06,083 --> 01:03:07,958 "Nếu ai đó không có khát vọng, 1217 01:03:08,125 --> 01:03:10,083 anh ta không khác gì con cá bị ướp muối." 1218 01:03:10,250 --> 01:03:13,666 Nếu cậu vốn là một con cá ướp muối, có sao nếu cậu có khát vọng? 1219 01:03:13,833 --> 01:03:16,375 Cậu chỉ là một con cá ướp muối với những giấc mơ. 1220 01:03:17,333 --> 01:03:19,375 Vậy thì con mong đợi ngày 1221 01:03:19,583 --> 01:03:22,458 cá ướp muối có thể trở lại sân khấu. 1222 01:03:22,666 --> 01:03:25,083 Trở lại hay không, vẫn là cá ướp muối mà? 1223 01:03:27,208 --> 01:03:28,250 Sư phụ. 1224 01:03:28,708 --> 01:03:31,125 Là hồn ma, sư phụ có thể không bận tâm được không? 1225 01:03:31,625 --> 01:03:34,625 Đây là một cuộc nói chuyện vô nghĩa. 1226 01:03:35,041 --> 01:03:37,000 Sư phụ có thể nói điều gì mang tính xây dựng không? 1227 01:03:38,333 --> 01:03:40,208 Sư phụ có chuyện muốn nói. 1228 01:03:41,833 --> 01:03:44,666 Bài hát nào cũng cần ca sĩ. 1229 01:03:44,916 --> 01:03:47,291 Nhưng nó cũng cần khán giả. 1230 01:04:09,500 --> 01:04:13,958 Tôi dành trái tim cho bạn 1231 01:04:14,041 --> 01:04:18,000 Nhưng tôi không bao giờ có can đảm để nói với bạn như vậy 1232 01:04:18,333 --> 01:04:22,875 Tình yêu của tôi, tôi không thể tìm thấy bạn ở bất cứ đâu 1233 01:04:23,000 --> 01:04:26,500 Bạn khiến cho cuộc sống của tôi vô nghĩa 1234 01:04:26,791 --> 01:04:28,916 Tôi nghĩ về bạn 1235 01:04:29,000 --> 01:04:31,500 Tôi nghĩ về tình yêu của bạn 1236 01:04:31,916 --> 01:04:36,125 Tôi nghĩ về tình yêu của chúng ta đã mất từ lâu 1237 01:04:36,250 --> 01:04:38,833 Một năm trôi qua 1238 01:04:38,916 --> 01:04:40,875 Một năm đau khổ 1239 01:04:41,000 --> 01:04:45,333 Những ngày khao khát sầu muộn 1240 01:04:47,000 --> 01:04:49,875 Một ngày trôi qua 1241 01:04:49,958 --> 01:04:52,083 Một ngày đau lòng 1242 01:04:52,166 --> 01:04:55,916 Đau đớn tột cùng không thể chữa khỏi 1243 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Tôi trượt vào những đêm 1244 01:04:59,000 --> 01:05:01,083 Không ngủ vô tận 1245 01:05:01,166 --> 01:05:05,208 Tôi cầu xin ông trời trong tuyệt vọng 1246 01:05:05,625 --> 01:05:10,166 Tôi đã mong có bạn 1247 01:05:10,291 --> 01:05:14,333 Và trong giấc mơ của tôi, tôi nghe thấy giọng nói của bạn 1248 01:05:14,541 --> 01:05:16,916 Làm sao tôi quên được? 1249 01:05:17,041 --> 01:05:19,125 Làm sao tôi không nhớ được? 1250 01:05:19,208 --> 01:05:23,291 Tôi đấu tranh đến chân trời của sự cô đơn 1251 01:05:26,000 --> 01:05:28,041 Làm sao tôi quên được? 1252 01:05:28,166 --> 01:05:30,541 Làm sao tôi không nhớ được? 1253 01:05:30,625 --> 01:05:35,541 Tôi chèo thuyền đến chân trời của sự cô đơn 1254 01:06:05,166 --> 01:06:06,500 Sư phụ, con… 1255 01:06:17,500 --> 01:06:19,083 Anh muốn loại phong cách nào? 1256 01:06:19,541 --> 01:06:22,625 Ah Fei, tôi không sáng tác nhiều như cậu. 1257 01:06:23,541 --> 01:06:25,166 Tôi chỉ có một phong cách. 1258 01:06:25,458 --> 01:06:28,541 Và Man Li chỉ thích phong cách này của tôi. 1259 01:06:29,875 --> 01:06:31,791 Bài hát này được viết riêng cho Man Li. 1260 01:06:32,375 --> 01:06:35,625 Vậy tôi có thể giữ phong cách của riêng tôi không? 1261 01:06:36,875 --> 01:06:38,000 Tất nhiên! 1262 01:06:40,291 --> 01:06:41,541 Ah Hua. 1263 01:06:42,541 --> 01:06:46,166 Em còn nhớ những gì Sư phụ đã từng nói chứ? 1264 01:06:47,208 --> 01:06:48,916 Trong cuộc đời mỗi người đàn ông 1265 01:06:49,000 --> 01:06:50,958 sẽ có một người phụ nữ đội khăn hồng. 1266 01:06:52,125 --> 01:06:54,166 Em rất vui vì anh đã hiểu. 1267 01:06:57,291 --> 01:07:01,000 Trong thế giới này, sẽ có bao nhiêu tình yêu từ cả hai phía? 1268 01:07:08,916 --> 01:07:11,083 Cô gái của tôi 1269 01:07:11,291 --> 01:07:13,083 Bạn thật là không… 1270 01:07:13,541 --> 01:07:17,500 Không thể tin nổi 1271 01:07:18,750 --> 01:07:19,916 Cắt. 1272 01:07:23,125 --> 01:07:25,416 Nhớ lấy điều này. Đừng bao giờ nói với ai 1273 01:07:25,500 --> 01:07:27,166 là tôi đã quay video âm nhạc này. 1274 01:07:38,916 --> 01:07:41,083 Tôi đã chuyển nó vào USB của cậu. 1275 01:07:41,791 --> 01:07:42,791 Nhanh vậy sao? 1276 01:07:42,916 --> 01:07:44,000 Anh đã chỉnh sửa nó chưa? 1277 01:07:44,125 --> 01:07:45,875 Nói thật, đây là loại bài hát gì vậy? 1278 01:07:45,958 --> 01:07:48,000 Đừng tham gia, chỉ phí thời gian của khán giả. 1279 01:07:57,708 --> 01:07:58,958 Lawrence. 1280 01:07:59,041 --> 01:08:00,958 Quay video âm nhạc này hôm nay 1281 01:08:01,166 --> 01:08:03,166 chỉ chứng minh rằng 1282 01:08:03,416 --> 01:08:05,291 tôi đã lỗi thời. 1283 01:08:05,916 --> 01:08:07,041 Thầy ơi. 1284 01:08:07,208 --> 01:08:11,041 Cuộc thi video âm nhạc này là dành cho Man Li, không phải cho tôi. 1285 01:08:11,208 --> 01:08:14,166 Vì vậy, hãy giúp tôi chăm chút video. 1286 01:08:16,625 --> 01:08:18,333 Tôi sẽ về nhà đi ngủ. 1287 01:08:18,416 --> 01:08:19,708 Từ ngày mai trở đi, 1288 01:08:20,291 --> 01:08:22,125 tôi sẽ không hát nữa. 1289 01:08:25,041 --> 01:08:28,083 Nhưng một ngày, tôi muốn nghe bài hát của cậu. 1290 01:08:29,083 --> 01:08:31,208 Thưa thầy, em hứa với thầy, 1291 01:08:31,666 --> 01:08:33,625 một ngày nào đó thầy chắc chắn sẽ nghe nhạc của em. 1292 01:08:33,708 --> 01:08:36,291 Nhưng em nghĩ thầy không nên từ bỏ quá dễ dàng. 1293 01:08:36,375 --> 01:08:37,875 Âm nhạc của thầy có thể làm được điều gì đó. 1294 01:08:41,041 --> 01:08:44,416 Em chưa bao giờ kể làm thế nào em biết các bài hát của thầy. 1295 01:08:45,083 --> 01:08:48,916 Thực tế là, mẹ em đã gợi ý các bài hát của thầy. 1296 01:08:50,416 --> 01:08:51,625 Mẹ của cậu? 1297 01:08:52,750 --> 01:08:54,208 Bà ấy đã qua đời rồi. 1298 01:08:55,666 --> 01:08:57,708 Xin lỗi, tôi không biết. 1299 01:08:58,916 --> 01:09:01,833 Dù sao, bà ấy từng là người hâm mộ thầy cuồng nhiệt. 1300 01:09:01,916 --> 01:09:04,208 Ngày xưa, bà đã ghi băng mọi buổi biểu diễn trực tiếp 1301 01:09:04,291 --> 01:09:05,833 và cho em xem khi em còn nhỏ. 1302 01:09:05,916 --> 01:09:08,375 Em đã từng ăn, ngủ với bài hát của thầy, 1303 01:09:08,458 --> 01:09:09,750 tắm với bài hát của thầy. 1304 01:09:09,875 --> 01:09:10,875 Thầy biết gì không? 1305 01:09:11,000 --> 01:09:13,291 - Em thậm chí còn đi vệ sinh với bài hát. - Được rồi. 1306 01:09:14,041 --> 01:09:16,375 Đó là một trong những kỷ niệm tuổi thơ đẹp nhất. 1307 01:09:18,250 --> 01:09:19,583 Tôi rất vinh dự. 1308 01:09:22,041 --> 01:09:26,208 Từ khi còn nhỏ, em luôn biết rằng bài hát của thầy hay. 1309 01:09:26,291 --> 01:09:28,916 Chỉ là chưa gặp đúng khán giả. 1310 01:09:29,083 --> 01:09:31,875 Nếu mẹ em vẫn còn sống để thấy thầy trở nên nổi tiếng… 1311 01:09:31,958 --> 01:09:34,416 bà ấy chắc chắn sẽ làm chủ tịch câu lạc bộ người hâm mộ thầy. 1312 01:09:35,125 --> 01:09:37,791 Tôi không thể nhớ có một người hâm mộ tuyệt vời như vậy. 1313 01:09:38,875 --> 01:09:41,916 Bà ấy thậm chí còn hỏi nếu một ngày thầy trở nên nổi tiếng, 1314 01:09:42,083 --> 01:09:43,750 thầy sẽ ký tặng ảnh cho bà ấy chứ? 1315 01:09:43,875 --> 01:09:46,375 - Em mang ảnh của mẹ em, thầy xem này. - Không cần. 1316 01:09:47,041 --> 01:09:49,166 Tôi quá xấu hổ khi phải đối mặt với người hâm mộ. 1317 01:10:05,625 --> 01:10:07,041 Tạm biệt. 1318 01:10:09,750 --> 01:10:11,291 Thầy ơi. 1319 01:10:12,083 --> 01:10:13,708 Thầy ơi. 1320 01:10:40,416 --> 01:10:41,916 Sư phụ! 1321 01:10:42,750 --> 01:10:44,375 Sư phụ làm con giật mình. 1322 01:10:44,875 --> 01:10:47,875 Cậu đã nhìn thấy một hồn ma gõ cửa? 1323 01:10:48,291 --> 01:10:51,250 Không, sư phụ là hồn ma đầu tiên mà con gặp. 1324 01:10:51,416 --> 01:10:53,000 Sư phụ có chuyện muốn nói. 1325 01:10:53,208 --> 01:10:54,708 Vâng. 1326 01:10:57,666 --> 01:10:59,208 Sự thức tỉnh của cậu đã tới gần. 1327 01:10:59,291 --> 01:11:01,416 Cậu vẫn sẽ đội bộ tóc giả của mình chứ? 1328 01:11:01,833 --> 01:11:03,041 Tại sao phải đội nó? 1329 01:11:03,125 --> 01:11:05,000 Những giấc mơ có thể tan vỡ, 1330 01:11:05,208 --> 01:11:07,791 nhưng không phải hình ảnh của cậu. 1331 01:11:13,875 --> 01:11:15,750 Con có hình ảnh à? 1332 01:11:32,666 --> 01:11:34,791 Không phải anh ấy là… 1333 01:12:29,125 --> 01:12:31,041 Không… 1334 01:12:31,125 --> 01:12:33,291 Không thể tin nổi 1335 01:12:33,375 --> 01:12:35,000 Đó là những gì bạn có 1336 01:12:35,791 --> 01:12:39,083 Hãy là bàn cà phê của tôi 1337 01:12:39,458 --> 01:12:42,125 Và tôi sẽ là ghế sofa của bạn 1338 01:12:42,958 --> 01:12:44,791 Không… 1339 01:12:44,916 --> 01:12:47,250 Không thể tin nổi 1340 01:12:47,375 --> 01:12:50,208 Thật gần, nhưng cũng thật xa 1341 01:12:50,833 --> 01:12:56,958 Xin hãy là dây cáp kim loại cho cáp treo của tôi 1342 01:12:58,291 --> 01:13:01,750 Bạn bung nở như một bông hoa 1343 01:13:01,875 --> 01:13:03,958 Tôi sững sờ như rau 1344 01:13:04,041 --> 01:13:06,458 Cô gái của tôi 1345 01:13:06,750 --> 01:13:08,875 Bạn thật là không… 1346 01:13:09,000 --> 01:13:13,166 Không thể tin nổi 1347 01:13:14,958 --> 01:13:17,000 Không… 1348 01:13:17,125 --> 01:13:18,916 Không thể tin nổi 1349 01:13:19,000 --> 01:13:21,583 Đó là những gì bạn có 1350 01:13:21,750 --> 01:13:26,083 Xin hãy là dây cáp kim loại của tôi 1351 01:13:26,166 --> 01:13:30,291 Và tôi sẽ là ghế sofa của bạn 1352 01:13:31,333 --> 01:13:34,916 Bạn bung nở như một bông hoa 1353 01:13:35,000 --> 01:13:37,125 Tôi sững sờ như rau 1354 01:13:37,208 --> 01:13:39,833 Cô gái của tôi 1355 01:13:40,000 --> 01:13:42,500 Bạn thật là không… 1356 01:13:42,583 --> 01:13:47,666 Không thể tin nổi 1357 01:13:53,833 --> 01:13:56,458 Gia đình cháu và cháu hy vọng bạn gái của chú sẽ sớm khỏe lại. 1358 01:13:56,541 --> 01:13:57,625 Phải. 1359 01:13:58,666 --> 01:14:00,583 Cảm ơn cháu, cháu thật tốt. 1360 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Bài hát của anh rất hay. 1361 01:14:03,000 --> 01:14:04,208 Rất hay. 1362 01:14:04,333 --> 01:14:05,666 Tôi đã hát chúng trong nhiều năm, 1363 01:14:05,750 --> 01:14:07,250 anh chưa bao giờ khen chúng hay. 1364 01:14:07,333 --> 01:14:10,333 Bây giờ mọi người đều yêu thích nó, tôi cũng nghĩ rằng nó hay. 1365 01:14:11,250 --> 01:14:12,166 Rất hay. 1366 01:14:12,250 --> 01:14:14,333 Vậy đây là cách ngành công nghiệp giải trí hoạt động. 1367 01:14:15,625 --> 01:14:18,125 Thầy ơi, em đã tải bài hát lên mạng Internet đêm qua. 1368 01:14:18,208 --> 01:14:20,333 Cho đến giờ hơn một triệu người đã xem nó. 1369 01:14:20,666 --> 01:14:22,750 Chà. 1370 01:14:23,958 --> 01:14:25,916 Mọi người đang cầu nguyện 1371 01:14:26,000 --> 01:14:27,708 cho sự phục hồi của Man Li. 1372 01:14:28,666 --> 01:14:30,791 Cảm ơn. 1373 01:15:11,833 --> 01:15:15,375 Bạn bung nở như một bông hoa 1374 01:15:16,625 --> 01:15:19,666 Tôi sững sờ như rau 1375 01:15:19,791 --> 01:15:22,833 Cô gái của tôi 1376 01:15:23,000 --> 01:15:25,958 Bạn thật là không… 1377 01:15:26,041 --> 01:15:30,083 Không thể tin nổi 1378 01:15:33,416 --> 01:15:34,291 Em tỉnh rồi. 1379 01:15:34,375 --> 01:15:35,375 Cô ấy tỉnh rồi. 1380 01:15:35,666 --> 01:15:37,541 Nó thật dễ thương. 1381 01:15:37,833 --> 01:15:40,000 Em đã tỉnh lại sau khi nghe bài hát? 1382 01:15:41,750 --> 01:15:42,875 Không. 1383 01:15:43,916 --> 01:15:46,791 Em đã không đi ị trong nhiều ngày. 1384 01:15:46,875 --> 01:15:48,791 Em không thể nhịn lâu hơn nữa. 1385 01:15:50,000 --> 01:15:52,791 Nhưng bây giờ em đã tỉnh vì bài hát này. 1386 01:15:52,875 --> 01:15:54,375 Nó rất đáng yêu! 1387 01:15:54,666 --> 01:15:56,666 Phải, tôi đã viết nó cho em. 1388 01:15:58,250 --> 01:16:00,500 Cho em? Có thật không? 1389 01:16:01,333 --> 01:16:04,333 Vậy chúng ta có chắc chắn không? 1390 01:16:05,833 --> 01:16:06,916 Có. 1391 01:16:09,166 --> 01:16:12,000 Sự kết hợp của chúng ta là ba phần tiền định 1392 01:16:12,166 --> 01:16:14,625 Bảy phần do tai nạn xe 1393 01:16:14,708 --> 01:16:16,583 Đừng nói những điều vô nghĩa. 1394 01:16:19,333 --> 01:16:21,041 Alô. Nhà báo? 1395 01:16:21,958 --> 01:16:23,625 Hong Ming Hua? 1396 01:16:23,833 --> 01:16:26,000 Xin lỗi, vui lòng giữ máy. 1397 01:16:26,666 --> 01:16:28,583 Alô, nhà báo nữa? 1398 01:16:29,333 --> 01:16:30,833 Chen Yun Hong? 1399 01:16:31,666 --> 01:16:34,625 Xin lỗi, vui lòng đợi một chút. Giữ máy. 1400 01:16:35,666 --> 01:16:36,625 Alô. 1401 01:16:40,333 --> 01:16:41,541 Được… 1402 01:16:42,166 --> 01:16:43,125 Từ một báo nữa? 1403 01:16:43,208 --> 01:16:44,875 Giáo viên, đạo diễn Jack Neo đang yêu cầu thầy 1404 01:16:45,333 --> 01:16:47,125 không ký thỏa thuận với đài truyền hình trước. 1405 01:16:47,208 --> 01:16:48,375 Anh ta muốn mời thầy vào phim của anh ta. 1406 01:16:48,708 --> 01:16:50,208 Diễn trong phim của đạo diễn Neo? 1407 01:16:50,625 --> 01:16:51,666 Chà! 1408 01:16:51,791 --> 01:16:53,333 Tuyệt! 1409 01:16:59,333 --> 01:17:01,750 Gã này đang tính trả thù. 1410 01:17:01,833 --> 01:17:04,291 Daddy, chúng ta phải làm gì đây? 1411 01:17:04,375 --> 01:17:06,375 Bây giờ Daddy không có giải pháp. 1412 01:17:06,500 --> 01:17:08,375 Em không quan tâm! Em muốn thắng! 1413 01:17:08,708 --> 01:17:11,000 Cô thật khó chịu! Cút ra! 1414 01:17:20,916 --> 01:17:22,666 Thưa thầy, lối này. 1415 01:17:46,625 --> 01:17:48,083 Anh sẽ gọi cho tôi chứ? 1416 01:17:55,375 --> 01:17:56,291 Tất nhiên. 1417 01:18:09,875 --> 01:18:11,333 Bạn cũ của tôi. 1418 01:18:12,125 --> 01:18:14,333 Khi nào cô rảnh, chúng ta đi uống một tách trà. 1419 01:18:14,958 --> 01:18:16,041 Được chứ? 1420 01:18:17,041 --> 01:18:19,166 Được rồi, xin lỗi… Vui lòng nhường đường. 1421 01:18:22,916 --> 01:18:25,833 Eric Kwek, sự chờ đợi cuối cùng đã kết thúc! 1422 01:18:29,000 --> 01:18:30,375 Tôi cũng vậy! 1423 01:18:33,333 --> 01:18:34,666 Thưa thầy, lối này. 1424 01:18:34,791 --> 01:18:36,875 Anh làm tốt lắm, Eric Kwek! 1425 01:18:46,708 --> 01:18:48,166 Kabe Don, Kabe Don 1426 01:18:48,250 --> 01:18:49,916 Kabe, Kabe, Kabe Don 1427 01:18:50,000 --> 01:18:51,708 Kabe Don, Kabe Don 1428 01:18:51,791 --> 01:18:53,541 Kabe, Kabe, Kabe Don 1429 01:18:53,625 --> 01:18:55,083 Kabe Don Kabe Don 1430 01:18:55,166 --> 01:18:56,958 Kabe Kabe Kabe Don 1431 01:18:57,041 --> 01:18:58,666 Kabe Don, Kabe Don 1432 01:18:58,750 --> 01:19:00,875 Kabe, Kabe, Kabe Don 1433 01:19:04,333 --> 01:19:07,500 Đừng giả bộ phớt lờ Khi bạn đến trước mặt tôi 1434 01:19:07,583 --> 01:19:12,250 Đừng để tôi thổn thức Đừng phí thời gian và hãy đuổi theo tôi 1435 01:19:14,458 --> 01:19:16,208 Đến với tôi và Kabe Don, Kabe Don 1436 01:19:16,291 --> 01:19:17,916 Kabe, Kabe, Kabe Don 1437 01:19:18,000 --> 01:19:19,375 Kabe Don, Kabe Don 1438 01:19:19,500 --> 01:19:20,833 Kabe, Kabe, Kabe Don 1439 01:19:22,333 --> 01:19:24,291 Sư phụ phải dọa con mấy lần một ngày vậy? 1440 01:19:24,375 --> 01:19:26,208 Con đã đủ lo lắng rồi. 1441 01:19:26,458 --> 01:19:28,291 Hãy nghe tôi, Eric. 1442 01:19:29,083 --> 01:19:31,000 Sư phụ học nói tiếng Anh khi nào? 1443 01:19:31,083 --> 01:19:33,750 Tôi là một hồn ma, và tôi biết mọi thứ. 1444 01:19:34,416 --> 01:19:36,750 Eric Kwek, chuẩn bị, anh là người tiếp theo. 1445 01:19:37,458 --> 01:19:40,083 Tôi muốn cậu biết điều này. 1446 01:19:40,166 --> 01:19:42,916 Cậu phải tin rằng bản thân mình 1447 01:19:43,000 --> 01:19:45,666 là thực sự không thể tin nổi. 1448 01:19:48,958 --> 01:19:50,375 Cảm ơn, Sư phụ. 1449 01:20:00,250 --> 01:20:02,666 Tốt hơn bạn nên nghe lời 1450 01:20:02,750 --> 01:20:06,000 Tốt hơn bạn nên tử tế 1451 01:20:06,083 --> 01:20:09,625 Nếu không, tôi sẽ dùng cây kéo chết người của tôi 1452 01:20:09,708 --> 01:20:12,541 Và biến bạn thành một thái giám 1453 01:20:16,458 --> 01:20:18,125 Cảm ơn, Omega. 1454 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 Bây giờ hãy dành một tràng pháo tay 1455 01:20:21,333 --> 01:20:23,666 chào đón anh chàng nóng bỏng nhất trong thành phố, 1456 01:20:23,833 --> 01:20:25,750 Eric Kwek. 1457 01:20:29,333 --> 01:20:31,333 Eric, anh có lo lắng không? 1458 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Tôi ổn. 1459 01:20:34,083 --> 01:20:35,166 Rất tốt. 1460 01:20:35,250 --> 01:20:37,000 Hãy xem video âm nhạc 1461 01:20:37,291 --> 01:20:39,375 và phần biểu diễn trực tiếp của anh ấy. 1462 01:20:39,666 --> 01:20:41,250 Một tràng pháo tay cho Erik. 1463 01:20:47,666 --> 01:20:49,125 Chờ chút. 1464 01:20:49,250 --> 01:20:50,875 Xin hãy chờ chút. 1465 01:20:51,291 --> 01:20:53,541 Xin đừng hát. 1466 01:20:56,166 --> 01:20:57,958 Bài hát của Eric 1467 01:20:58,041 --> 01:20:59,375 "Không thể tin nổi" 1468 01:20:59,666 --> 01:21:01,583 đã được tải lên Internet trước cuộc thi. 1469 01:21:01,666 --> 01:21:04,000 Hành động này đã vi phạm bản quyền của cuộc thi. 1470 01:21:04,083 --> 01:21:05,125 Do đó anh ta 1471 01:21:05,208 --> 01:21:06,458 bị loại. 1472 01:21:08,166 --> 01:21:09,833 Bị loại? 1473 01:21:09,958 --> 01:21:11,708 Đồng thời, 1474 01:21:11,833 --> 01:21:14,125 chúng tôi có quyền kiện anh ta. 1475 01:21:14,333 --> 01:21:15,833 Kiện? 1476 01:21:15,916 --> 01:21:17,166 Kiện cái đầu anh! 1477 01:21:18,000 --> 01:21:19,208 Không công bằng! 1478 01:21:19,458 --> 01:21:20,916 Thằng hói, mày đang lừa dối. 1479 01:21:21,000 --> 01:21:22,250 Thầy ơi, em xin lỗi! 1480 01:21:26,708 --> 01:21:29,083 Không vấn đề gì. Không sao đâu. 1481 01:21:32,833 --> 01:21:36,291 Cảm ơn mọi người đã thích bài hát của tôi. 1482 01:21:37,625 --> 01:21:39,208 Tôi rất cảm kích. 1483 01:21:40,791 --> 01:21:42,375 Trước đây, 1484 01:21:42,666 --> 01:21:44,041 mọi người hỏi tôi 1485 01:21:44,708 --> 01:21:46,875 tại sao tôi muốn nổi tiếng? 1486 01:21:47,333 --> 01:21:50,208 Những ngày còn trẻ, tôi sẽ nói 1487 01:21:50,333 --> 01:21:52,166 tôi muốn cả thế giới 1488 01:21:52,666 --> 01:21:54,666 biết đến tên tôi. 1489 01:21:55,333 --> 01:21:56,541 Nhưng… 1490 01:21:57,666 --> 01:21:59,208 Ngay cả khi mọi người biết tôi, 1491 01:21:59,291 --> 01:22:00,375 vậy thì sao? 1492 01:22:01,666 --> 01:22:04,250 Danh tiếng và tài sản có thực sự quan trọng? 1493 01:22:06,666 --> 01:22:08,166 Hôm nay… 1494 01:22:08,666 --> 01:22:11,416 cuối cùng tôi cũng có đủ dũng khí để đối diện với chính mình. 1495 01:22:13,875 --> 01:22:15,166 Tôi nghĩ… 1496 01:22:16,833 --> 01:22:19,166 nếu mẹ tôi vẫn còn ở đây… 1497 01:22:19,708 --> 01:22:22,875 bà ấy muốn biết rằng tôi đang đứng ngay tại đây. 1498 01:22:31,250 --> 01:22:32,333 Cảm ơn. 1499 01:22:40,666 --> 01:22:42,875 Không… 1500 01:22:43,000 --> 01:22:45,833 Không thể tin nổi 1501 01:22:45,916 --> 01:22:49,083 Đó là những gì bạn có 1502 01:22:49,875 --> 01:22:54,125 Hãy là bàn cà phê của tôi 1503 01:22:54,208 --> 01:22:56,625 Và tôi sẽ là ghế sofa của bạn 1504 01:22:56,708 --> 01:22:59,750 Ghế sofa của bạn 1505 01:22:59,833 --> 01:23:01,208 Không… 1506 01:23:01,291 --> 01:23:04,333 Không thể tin nổi 1507 01:23:04,625 --> 01:23:07,166 Thật gần, nhưng cũng thật xa 1508 01:23:07,875 --> 01:23:11,833 Xin hãy là dây cáp kim loại 1509 01:23:12,000 --> 01:23:14,250 Cho cáp treo của tôi 1510 01:23:14,333 --> 01:23:17,958 Cáp treo, cáp treo 1511 01:23:18,166 --> 01:23:22,208 Bạn bung nở như một bông hoa 1512 01:23:22,291 --> 01:23:24,583 Tôi sững sờ như rau 1513 01:23:24,875 --> 01:23:27,291 Cô gái của tôi 1514 01:23:27,375 --> 01:23:29,750 Bạn thật là không… 1515 01:23:29,916 --> 01:23:33,750 Không thể tin nổi 1516 01:23:33,833 --> 01:23:35,291 Không… 1517 01:23:35,375 --> 01:23:38,250 Không thể tin nổi 1518 01:23:38,333 --> 01:23:41,166 Đó là những gì bạn có 1519 01:23:41,291 --> 01:23:44,833 Hãy là bàn cà phê của tôi 1520 01:23:44,958 --> 01:23:47,375 Và tôi sẽ là ghế sofa của bạn 1521 01:23:47,666 --> 01:23:49,000 Không… 1522 01:23:49,125 --> 01:23:52,000 Không thể tin nổi 1523 01:23:52,083 --> 01:23:54,833 Đó là những gì bạn có 1524 01:23:55,625 --> 01:23:59,041 Xin hãy là dây cáp kim loại 1525 01:23:59,166 --> 01:24:01,375 Cho cáp treo của tôi 1526 01:24:01,458 --> 01:24:03,666 Cáp treo 1527 01:24:03,750 --> 01:24:07,541 Bạn bung nở như một bông hoa 1528 01:24:07,625 --> 01:24:09,875 Tôi sững sờ như rau 1529 01:24:09,958 --> 01:24:12,166 Cô gái của tôi 1530 01:24:12,291 --> 01:24:14,708 Bạn thật là không… 1531 01:24:14,791 --> 01:24:17,833 Không thể tin nổi 1532 01:24:22,666 --> 01:24:23,958 Daddy chúng ta phải làm gì đây? 1533 01:24:24,041 --> 01:24:25,916 Mau thông báo em là người chiến thắng. 1534 01:24:26,041 --> 01:24:27,958 Đừng gọi tôi là Daddy ở đây. 1535 01:24:28,041 --> 01:24:28,916 Có rất nhiều người. 1536 01:24:29,041 --> 01:24:30,583 Xem kìa? Họ đang chụp ảnh chúng ta. 1537 01:24:31,583 --> 01:24:34,083 Làm sao sư phụ có thể hiện lên trước mặt nhiều người vậy? 1538 01:24:34,166 --> 01:24:35,125 Cậu đang nói cái gì vậy? 1539 01:24:35,208 --> 01:24:36,750 Ma có thể già đi? 1540 01:24:37,208 --> 01:24:38,666 Làm sao một hồn ma có thể già đi? 1541 01:24:38,750 --> 01:24:40,000 Tôi không chết. 1542 01:24:41,041 --> 01:24:44,875 Tôi xem video nhạc của cậu từ điện thoại của một gã tại quán cà phê. 1543 01:24:45,000 --> 01:24:46,958 Đó là cách tôi tìm thấy cậu ở đây. 1544 01:24:47,916 --> 01:24:49,250 Tôi đã thấy điều đó trước đây? 1545 01:24:49,333 --> 01:24:50,291 Bố. 1546 01:24:50,375 --> 01:24:52,083 Sao lâu quá bố không về nhà? 1547 01:24:53,833 --> 01:24:55,333 Sau khi chúng ta cãi nhau vào ngày hôm đó, 1548 01:24:55,625 --> 01:24:57,208 bố rời khỏi nhà mà không nhìn lại. 1549 01:24:57,375 --> 01:25:00,250 Khi bố bước ra khỏi nhà, không ai thèm giữ bố lại. 1550 01:25:00,375 --> 01:25:02,833 Vì vậy, bố cứ tiếp tục đi 1551 01:25:03,708 --> 01:25:05,208 và đi. 1552 01:25:05,333 --> 01:25:07,916 Và đi. 1553 01:25:08,125 --> 01:25:11,583 Và đi. 1554 01:25:11,666 --> 01:25:13,875 Và đi. 1555 01:25:14,125 --> 01:25:18,666 Và đi. 1556 01:25:18,791 --> 01:25:20,041 Cuối cùng bố đã lạc đường 1557 01:25:20,166 --> 01:25:22,000 và không thể tìm thấy đường về. 1558 01:25:23,041 --> 01:25:24,458 Điều đó có thể xảy ra sao? 1559 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Tôi muốn tiết lộ 1560 01:25:27,750 --> 01:25:29,750 một bí mật mà tôi đã giữ trong 50 năm. 1561 01:25:32,208 --> 01:25:35,708 Thực ra, mẹ cậu không bỏ rơi cậu. 1562 01:25:35,791 --> 01:25:38,541 Cậu là con ngoài giá thú của tôi với một hồng đầu cân. 1563 01:25:40,708 --> 01:25:43,291 Chuyện gì vậy? 1564 01:25:44,708 --> 01:25:46,000 Sư phụ là bố của con? 1565 01:25:46,083 --> 01:25:47,750 Anh ấy là anh trai con? 1566 01:25:48,666 --> 01:25:50,208 Phải, Eric, 1567 01:25:50,333 --> 01:25:52,000 ta là bố của con. 1568 01:25:52,833 --> 01:25:56,041 Thảo nào bố luôn ngăn cản con theo đuổi Ah Hua. 1569 01:26:00,708 --> 01:26:03,000 Bố của con đã làm con thất vọng. 1570 01:26:04,708 --> 01:26:06,416 Con có thể tha thứ cho ta không? 1571 01:26:09,791 --> 01:26:10,833 Bố. 1572 01:26:11,500 --> 01:26:13,041 - Bố. - Con trai. 1573 01:26:13,125 --> 01:26:14,291 Bố. 1574 01:26:14,375 --> 01:26:16,000 Bố. 1575 01:26:16,250 --> 01:26:18,083 Bố chồng. 1576 01:26:28,833 --> 01:26:30,583 Xin chúc mừng cuộc đoàn tụ! 1577 01:26:30,916 --> 01:26:32,583 Thầy ơi. 1578 01:26:32,666 --> 01:26:34,375 Thầy có thể cho con một đặc ân không? 1579 01:26:34,958 --> 01:26:35,833 Được. Lawrence. 1580 01:26:35,958 --> 01:26:37,208 Bất cứ điều gì. 1581 01:26:38,666 --> 01:26:40,875 Cái này là cho mẹ em. Xin chữ ký thầy. 1582 01:26:44,416 --> 01:26:45,583 Bà ấy là mẹ của cậu? 1583 01:26:45,666 --> 01:26:46,666 Đúng rồi. 1584 01:27:00,958 --> 01:27:02,000 Cậu là… 1585 01:27:02,125 --> 01:27:03,125 của tôi… 1586 01:27:19,666 --> 01:27:21,250 Bây giờ tất cả mọi người đều ở đây, 1587 01:27:21,333 --> 01:27:23,541 chúng ta hãy đọc lời thề. 1588 01:27:23,625 --> 01:27:25,708 Cô, mời cô nói trước. 1589 01:27:28,833 --> 01:27:30,791 Em sẽ là bàn cà phê của anh. 1590 01:27:30,916 --> 01:27:33,041 Anh đồng ý là ghế sofa của em chứ? 1591 01:27:33,875 --> 01:27:34,916 Đồng ý. 1592 01:27:35,375 --> 01:27:36,291 Chú. 1593 01:27:36,458 --> 01:27:37,291 Tới lượt chú. 1594 01:27:39,875 --> 01:27:42,750 Em đồng ý là dây cáp kim loại cho cáp treo của anh chứ? 1595 01:27:42,833 --> 01:27:44,041 Đồng ý. 1596 01:27:51,333 --> 01:27:53,333 Bây giờ tôi tuyên bố hai người là 1597 01:27:53,541 --> 01:27:55,375 hoa và rau. 1598 01:28:02,125 --> 01:28:05,625 Bay lên! 1599 01:28:07,083 --> 01:28:10,375 Kể từ ngày đó, hoa và bông cải xanh được buộc lại với nhau. 1600 01:28:10,666 --> 01:28:12,791 Đại diện cho tình yêu không thể tin nổi. 1601 01:28:13,458 --> 01:28:14,583 KẾT THÚC 1602 01:28:14,666 --> 01:28:16,166 GẦN KẾT THÚC 1603 01:28:17,833 --> 01:28:19,666 Năm nay tôi 50 tuổi. 1604 01:28:20,458 --> 01:28:22,583 Tôi muốn viết một bài hát cho bố tôi. 1605 01:28:23,583 --> 01:28:24,833 Bài hát là 1606 01:28:25,666 --> 01:28:27,375 "Tôi 50 tuổi". 1607 01:28:29,833 --> 01:28:33,125 Năm nay tôi 50 tuổi 1608 01:28:33,625 --> 01:28:36,875 Tôi có nhiều bạn bè 1609 01:28:37,083 --> 01:28:40,250 Tôi không xấu hổ khi hát và nhảy 1610 01:28:40,791 --> 01:28:44,000 Tôi nóng bỏng như những người nổi tiếng trẻ tuổi 1611 01:28:44,666 --> 01:28:47,708 Mọi người nói rằng tôi khá kiêu ngạo 1612 01:28:48,000 --> 01:28:51,250 Tôi bảo họ đừng nói những thứ vô nghĩa 1613 01:28:51,833 --> 01:28:54,958 Thể hiện khả năng để dành được chiến thắng 1614 01:28:55,583 --> 01:28:58,583 Đừng bao giờ đánh mất sự đĩnh đạc ngay cả khi bạn thua về số lượng 1615 01:28:59,333 --> 01:29:02,583 Vì tôi là người Singapore 1616 01:29:02,666 --> 01:29:04,291 Tôi có ước mơ của riêng mình 1617 01:29:04,375 --> 01:29:06,750 Tôi tồn tại với một niềm đam mê bất diệt 1618 01:29:06,833 --> 01:29:09,916 Vì tôi là người Singapore 1619 01:29:10,000 --> 01:29:11,916 Tôi thích làm việc chăm chỉ 1620 01:29:12,000 --> 01:29:15,791 Như vậy cuộc sống sẽ trở nên dễ dàng 1621 01:29:15,958 --> 01:29:17,833 Năm nay đất nước tròn 50 tuổi 1622 01:29:17,916 --> 01:29:19,416 SINGAPORE 50 GÓP MỘT VIÊN GẠCH, XÂY TƯƠNG LAI CHÚNG TA 1623 01:29:19,500 --> 01:29:23,000 Đất nước đã trải qua những thời điểm khó khăn 1624 01:29:23,250 --> 01:29:26,708 Chúng ta đã từng bị coi thường 1625 01:29:27,041 --> 01:29:30,333 Nhưng chúng ta đã tự mình biến nó thành hiện thực 1626 01:29:30,625 --> 01:29:33,750 Bằng lòng với bản thân và không suy nghĩ quá nhiều 1627 01:29:34,166 --> 01:29:38,000 Tập hợp bạn bè của bạn 1628 01:29:38,166 --> 01:29:41,625 Cùng nhau chiến đấu với niềm tự hào 1629 01:29:41,708 --> 01:29:44,875 Vì vậy, chúng tôi không phải trả tiền 1630 01:29:45,625 --> 01:29:48,750 Vì tôi là người Singapore 1631 01:29:48,833 --> 01:29:50,583 Tôi có ước mơ của tôi 1632 01:29:50,666 --> 01:29:52,916 Tôi tồn tại với một niềm đam mê bất diệt 1633 01:29:53,000 --> 01:29:56,041 Vì tôi là người Singapore 1634 01:29:56,166 --> 01:29:57,750 Tôi thích làm việc chăm chỉ 1635 01:29:57,833 --> 01:30:01,375 Như vậy cuộc sống sẽ trở nên dễ dàng 1636 01:30:02,208 --> 01:30:05,250 Đất nước tròn 50 tuổi 1637 01:30:05,750 --> 01:30:09,000 Chúng tôi nhớ sự hiện diện của một ông già 1638 01:30:09,333 --> 01:30:13,083 Mặc dù ông ấy đã mất 1639 01:30:13,208 --> 01:30:16,791 Chúng ta sẽ nhớ đến tinh thần của ông ấy 1640 01:30:16,916 --> 01:30:20,250 Đất nước tròn 50 tuổi 1641 01:30:20,375 --> 01:30:23,916 Chúng tôi nhớ sự hiện diện của ông ấy 1642 01:30:24,166 --> 01:30:27,416 A-Gong, A-Gong, đừng sợ hãi 1643 01:30:27,833 --> 01:30:31,166 Chúng ta sẽ bước tiếp khi mọi thứ sụp đổ 1644 01:30:31,750 --> 01:30:35,166 A-Gong, A-Gong, đừng sợ hãi 1645 01:30:35,291 --> 01:30:38,916 Chúng ta sẽ bước tiếp khi mọi thứ sụp đổ 1646 01:30:39,000 --> 01:30:42,625 A-Gong, A-Gong đừng sợ hãi 1647 01:30:42,708 --> 01:30:47,041 Chúng ta sẽ bước tiếp khi mọi thứ sụp đổ 1648 01:30:58,250 --> 01:31:01,583 Cô gái, tôi đưa cô 100 đô la, cô có thể ngừng hát không? 1649 01:31:01,958 --> 01:31:03,791 Nhưng tôi yêu ca hát. 1650 01:31:04,750 --> 01:31:07,666 Tôi cho cô thêm 50 đô la, đừng hát nữa. 1651 01:31:08,333 --> 01:31:10,750 Làm ơn đừng hát nữa, được không? 1652 01:31:10,916 --> 01:31:13,083 Nhưng tôi yêu ca hát! 1653 01:31:14,458 --> 01:31:15,875 Tôi cho cô thêm 50 đô la… 1654 01:31:17,750 --> 01:31:20,166 Xin lỗi… 1655 01:31:22,000 --> 01:31:24,708 Xin đừng nói về quá khứ nữa. 1656 01:31:28,750 --> 01:31:30,541 Anh nên khóc! 1657 01:31:31,166 --> 01:31:32,750 Nhưng anh lại cười. 1658 01:31:32,875 --> 01:31:35,208 - Em rất muốn anh cười! - Thật tình! 1659 01:31:39,541 --> 01:31:43,416 Đời nhiều mưa gió… 1660 01:31:45,083 --> 01:31:46,625 Dừng lại! 1661 01:31:48,375 --> 01:31:51,416 Cắt. 1662 01:31:51,916 --> 01:31:53,875 Tôi sẽ đưa em về nhà tối nay để Kabe Don. 1663 01:31:54,291 --> 01:31:55,791 Vớ vẩn! 1664 01:31:57,041 --> 01:31:58,791 Phát tài! 1665 01:32:02,625 --> 01:32:04,000 Cô điên à? 1666 01:32:10,958 --> 01:32:12,333 Cứu tôi! 1667 01:32:12,458 --> 01:32:15,458 Bố bước ra khỏi cửa, nhưng không ai cố giữ bố lại. 1668 01:32:15,791 --> 01:32:18,791 Vì vậy, bố tiếp tục bước đi. 1669 01:32:19,083 --> 01:32:22,916 Và đi. 1670 01:32:23,875 --> 01:32:26,958 Và đi… 1671 01:32:27,208 --> 01:32:31,333 Và đi. Và sau đó… 1672 01:32:39,416 --> 01:32:41,916 Tôi chỉ cho họ âm thanh. 1673 01:32:42,833 --> 01:32:45,166 Tôi đã nói anh đừng cố gắng quá. 1674 01:32:46,333 --> 01:32:49,291 Lâu rồi không gặp. 1675 01:32:49,375 --> 01:32:52,250 Loại người này, tốt hơn là ít giao dịch với họ. 1676 01:32:54,416 --> 01:32:58,291 Rất vui được gặp anh. 1677 01:32:59,250 --> 01:33:01,958 Đạo diễn… Hơi quá rồi! 1678 01:33:02,208 --> 01:33:05,291 Đến lượt cô hay lượt tôi? Cô muốn thế chỗ tôi? 1679 01:33:05,791 --> 01:33:08,583 Hãy chụp kiểu ảnh làm kỷ niệm! 1680 01:33:08,666 --> 01:33:11,083 Chụp ảnh tuyệt đó. Rất tuyệt. 1681 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Một, hai, ba! 1682 01:33:29,500 --> 01:33:32,708 Này cô em xinh đẹp, có muốn lấy MB không? 1683 01:33:32,791 --> 01:33:36,000 Cô có biết quảng cáo về MB được quay bởi tôi? 1684 01:33:36,083 --> 01:33:38,291 Thật mà. Tôi quay đó. 1685 01:33:38,375 --> 01:33:39,958 Không tin à? 1686 01:33:41,083 --> 01:33:41,916 KẾT THÚC 1687 01:33:42,000 --> 01:33:43,000 Biên dịch: Giáp Linh