1 00:00:06,960 --> 00:00:09,119 Dimitri? 2 00:00:09,199 --> 00:00:11,480 Det var längesen, broder. 3 00:00:15,919 --> 00:00:18,199 Nej, det här är inte på riktigt. 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,519 Du är död. Jag såg dem skjuta dig. 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,359 Jag drog vad jag trodde var mitt sista andetag. 6 00:00:24,440 --> 00:00:28,399 Men på nåt sätt vaknade jag upp. 7 00:00:28,480 --> 00:00:31,399 Jag insåg att det var dags att lämna det där livet. 8 00:00:31,480 --> 00:00:35,560 Jag betalade en läkare för att skriva ut min dödsattest. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,759 - Bevisa det. - När du var sju... 10 00:00:38,840 --> 00:00:42,159 tiggde vi på Omonoias gator. 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,439 En man tog tag i din hand och försökte släpa med dig. 12 00:00:45,520 --> 00:00:49,159 Han insåg inte att mannen bakom dig var din storebror. 13 00:00:53,920 --> 00:00:57,759 - Du knäckte hans käke... - Och krossade hans knäskålar. 14 00:00:57,840 --> 00:01:00,799 Det är jag, Kosta. 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,600 Så... 16 00:01:02,679 --> 00:01:05,239 - Vad fan...? - Okej... 17 00:01:05,319 --> 00:01:07,719 Han förlorade sin bror när han var barn. 18 00:01:07,799 --> 00:01:10,040 Det är därför han fortfarande ser honom. 19 00:01:10,120 --> 00:01:12,959 Det och LSD:n, förstås. 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,560 Va? 21 00:01:19,159 --> 00:01:22,480 Du minns alla dessa saker, men inte mig. 22 00:01:22,560 --> 00:01:25,879 Elliot? Mår du bra? 23 00:01:25,959 --> 00:01:28,560 Har du inte märkt att han yrar? 24 00:01:28,640 --> 00:01:32,519 Jag har haft lite egna problem, om du har märkt det... 25 00:01:32,599 --> 00:01:36,959 Jag hade inget val. Om jag hade stannat i Aten och fortsatt leva så- 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,959 -så hade det straffat sig. 27 00:01:39,040 --> 00:01:43,799 Hur kunde du lämna mig ensam så länge? 28 00:01:43,879 --> 00:01:45,920 Hur kunde min egen bror...? 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,680 Jag visste inte hur jag skulle ta kontakt. Jag har sett vad du blev. 30 00:01:49,760 --> 00:01:52,079 Du var förlorad i den världen. 31 00:01:52,159 --> 00:01:55,280 Jag var rädd att det inte fanns nån återvändo för dig. 32 00:01:55,359 --> 00:01:57,599 Kosta kom inte hit för pengarna. 33 00:01:57,680 --> 00:02:01,519 Han flög hit för att han är en galning som hatar att bli övergiven. 34 00:02:02,599 --> 00:02:06,719 Så våra liv hänger nu på ett telefonsamtal- 35 00:02:06,799 --> 00:02:10,680 -mellan en omvänd gangster och en sinnessjuk knarkkung. 36 00:02:10,759 --> 00:02:12,360 Jävligt bra plan. 37 00:02:12,439 --> 00:02:15,159 Antingen det eller lämna dig här för att bli torterad- 38 00:02:15,240 --> 00:02:17,599 -eventuellt våldtagen och sen skjuten. Bättre? 39 00:02:19,240 --> 00:02:21,960 Victoria kom förbi mitt ställe för längesen. 40 00:02:22,039 --> 00:02:25,520 Hon hette nåt annat då, förstås. Vi började prata. 41 00:02:25,599 --> 00:02:27,800 Var det därför hon valde mig? 42 00:02:27,879 --> 00:02:31,240 Jag visste inte vem hon var, vilken sorts person. 43 00:02:31,319 --> 00:02:33,639 Jag hörde inte av henne mer förrän idag. 44 00:02:33,719 --> 00:02:36,800 Hon ringde mig och sa att... 45 00:02:36,879 --> 00:02:41,719 du pratar med mig trots att jag inte är där. Du ber om mina råd. 46 00:02:43,599 --> 00:02:46,560 Okej, det här kanske inte fungerar. 47 00:02:49,680 --> 00:02:53,879 Plan B: slå snuten med en sten och ta hans pistol. 48 00:02:57,439 --> 00:02:59,719 - Du ljuger. - Precis, säg till honom. 49 00:02:59,800 --> 00:03:01,960 Jag ber dig, bror... 50 00:03:02,039 --> 00:03:06,039 Han tittar inte på oss nu. Du kan göra slut på allt. 51 00:03:06,120 --> 00:03:09,039 Gör slut på honom, sen åker vi hem. 52 00:03:09,120 --> 00:03:12,159 Jag har inget val. Det är inte upp till mig. 53 00:03:12,240 --> 00:03:16,560 - Han är en bedragare. - Du vet att det är jag. 54 00:03:16,639 --> 00:03:19,879 Du kan fortfarande välja ett annat liv. 55 00:03:19,960 --> 00:03:21,759 Du kan förändras, som jag. 56 00:03:21,840 --> 00:03:23,960 Jag är här nu och erbjuder min hjälp. 57 00:03:24,039 --> 00:03:29,000 Det här är slöseri med tid. Vi dödar alla och får det överstökat. 58 00:03:29,080 --> 00:03:33,639 Jag har stått vid din sida. Var har han varit? 59 00:03:33,719 --> 00:03:36,800 - Du ljuger för mig. - Du vet att det inte är sant. 60 00:03:36,879 --> 00:03:38,879 Nog med lögner! 61 00:03:41,680 --> 00:03:46,759 Varför gjorde du så här, när du vet hur smärtsamt det är för mig? 62 00:03:46,840 --> 00:03:48,960 Jag tänkte ta ett plan ikväll- 63 00:03:49,039 --> 00:03:52,199 -och bara fly, som jag alltid har gjort. 64 00:03:52,280 --> 00:03:54,240 Dra iväg innan jag råkar illa ut. 65 00:03:54,319 --> 00:03:59,879 Nu gjorde jag inte det, för jag tänker inte göra det valet mer. 66 00:03:59,960 --> 00:04:03,240 Vi kan förändras. Vi kan bli mycket mer än vi tror. 67 00:04:03,319 --> 00:04:08,719 Se på din bror! Han förändrade hela sitt liv. 68 00:04:08,800 --> 00:04:11,840 - Det kanske vi också kan. - Lyssna inte på henne. 69 00:04:18,439 --> 00:04:24,680 Nej, min bror har alltid varit här, när ingen annan var det. 70 00:04:24,759 --> 00:04:26,240 Det är över, Victoria. 71 00:04:28,240 --> 00:04:30,279 Plan B. Du måste köra på plan B. 72 00:04:34,240 --> 00:04:36,839 - Elliot! - Luci? 73 00:04:36,920 --> 00:04:39,519 - Ta hans pistol! - Nej! 74 00:04:39,600 --> 00:04:40,839 Luci? 75 00:04:53,319 --> 00:04:55,839 - Är du oskadd? - Ja. Jag tror det. 76 00:04:55,920 --> 00:04:59,199 Lyssna på mig! Jag har gjort det jag skulle. 77 00:04:59,279 --> 00:05:03,160 Ring ditt folk och säg åt dem att släppa henne! 78 00:05:19,800 --> 00:05:22,319 - Vart ska du? - Leta upp min fru. 79 00:05:24,879 --> 00:05:26,360 Jag kommer min vän. 80 00:06:04,120 --> 00:06:06,560 Du... 81 00:06:08,399 --> 00:06:12,800 - Nej, nej. Luci! Luci! - Du behöver inte skrika. 82 00:06:14,160 --> 00:06:15,959 Jag ska ta dig härifrån. 83 00:06:16,040 --> 00:06:18,040 Ta väskan, ta väskan. 84 00:06:18,120 --> 00:06:19,519 - På allvar? - Ja. 85 00:06:19,600 --> 00:06:23,160 Ingen vill vara flickan som lämnade kvar en miljon dollar. 86 00:06:26,680 --> 00:06:29,120 Helvete... 87 00:07:03,920 --> 00:07:08,120 - Var ligger närmsta sjukhus? - Cooper Springs. 88 00:07:09,399 --> 00:07:12,439 - Vi klarar det inte. - Säg för helvete inte så. 89 00:07:12,519 --> 00:07:18,040 Okej, jag ska inte. Men det är sant. 90 00:07:18,120 --> 00:07:21,920 Du kom tillbaka. Det minsta jag kan göra är att inte låta dig dö. 91 00:07:22,000 --> 00:07:23,879 Jag kom inte tillbaka för dig. 92 00:07:25,759 --> 00:07:30,319 Inte bara för dig. Jag var trött. 93 00:07:30,399 --> 00:07:35,680 Jag vara bara så trött på att åka från plats till plats. 94 00:07:36,759 --> 00:07:41,759 Jag tänkte att jag kunde bli av med det där jävla psykfallet för gott. 95 00:07:44,879 --> 00:07:47,279 Jag tänkte att jag och du kanske... 96 00:07:48,600 --> 00:07:51,639 Jag vet inte. Det finns en massa skäl. 97 00:07:51,720 --> 00:07:55,240 Det är det jag försöker säga. 98 00:07:55,319 --> 00:07:59,040 Men jag var ett av dem. Det nöjer jag mig med. 99 00:08:01,160 --> 00:08:04,040 Jag är ledsen att jag ljög för dig. 100 00:08:06,199 --> 00:08:09,759 Jag fick panik när du sa att du skulle gå till polisen. 101 00:08:09,839 --> 00:08:12,839 Jag sa att du dödade nån bara för att stoppa dig. 102 00:08:12,920 --> 00:08:15,199 Försök att inte prata, okej? 103 00:08:17,360 --> 00:08:19,720 Det hjälper faktiskt att prata. 104 00:08:19,800 --> 00:08:23,279 Det hjälper mig att glömma att jag har ett hål i magen. 105 00:08:23,360 --> 00:08:26,040 Du... Då ska vi prata, okej? 106 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 Luci, nu ska vi prata. 107 00:08:28,000 --> 00:08:32,639 Livet. Husdjur. Vad fan pratar folk om? 108 00:08:32,720 --> 00:08:36,440 Ta det lugnt, Elliot. Andas. Andas... 109 00:08:36,519 --> 00:08:41,759 Visst. Prata på, bara. Berätta nåt. 110 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Berätta nåt som är sant. 111 00:08:45,039 --> 00:08:47,159 Det är inte min grej. 112 00:08:47,240 --> 00:08:48,759 Gör det till din grej. 113 00:08:53,480 --> 00:08:55,440 Min pappa... 114 00:08:55,519 --> 00:09:01,600 Det sista han sa till mig innan han lämnade mig var... 115 00:09:04,120 --> 00:09:09,799 Om jag blundar kan jag fortfarande se honom säga det. 116 00:09:09,879 --> 00:09:12,559 Jag ska bara ut och köpa lite lök. 117 00:09:12,639 --> 00:09:16,120 Hallå... Det här är inte en sån där- 118 00:09:16,200 --> 00:09:19,559 -"livet blixtrar förbi mina ögon"-situation. 119 00:09:19,639 --> 00:09:26,120 Det är bara två människor som pratar, har ett samtal på väg till sjukhuset. 120 00:09:26,200 --> 00:09:27,440 Okej... 121 00:09:29,759 --> 00:09:35,000 Vänta. Du sa att din pappa dog. 122 00:09:35,080 --> 00:09:37,000 Tarmcancer? 123 00:09:40,159 --> 00:09:41,960 Säg nåt som är sant, sa jag! 124 00:09:44,600 --> 00:09:48,320 Förlåt. Säg nåt som är sant, sa jag. 125 00:09:48,399 --> 00:09:50,440 Jag lovar att det här är det. 126 00:09:50,519 --> 00:09:53,320 Det här är sant. 127 00:09:53,399 --> 00:09:57,399 Han gick ut för att köpa lök och kom aldrig tillbaka. 128 00:10:01,639 --> 00:10:07,720 Det kanske är därför jag har ett så ansträngt förhållande till sanningen. 129 00:10:10,879 --> 00:10:12,559 Tror du det? 130 00:10:13,639 --> 00:10:17,519 Jag har alltid trott att han sa det- 131 00:10:17,600 --> 00:10:21,360 -för att lök får en att gråta, eller hur? 132 00:10:23,399 --> 00:10:29,039 De har aldrig påverkat mig, faktiskt. De har aldrig fått mig att gråta. 133 00:10:30,399 --> 00:10:34,080 Du... Fortsätt att prata. Okej? 134 00:10:34,159 --> 00:10:37,120 Säg nåt mer, nåt mer som är sant. 135 00:10:37,200 --> 00:10:40,559 - Jag har en. - Ja? 136 00:10:40,639 --> 00:10:44,000 Vill du höra om första gången jag såg dig för andra gången? 137 00:10:44,080 --> 00:10:46,720 Ja, berätta om det. 138 00:10:46,799 --> 00:10:49,600 Nå. Du och jag... 139 00:10:52,080 --> 00:10:53,399 Ja, du och jag? 140 00:10:55,440 --> 00:11:00,480 När du kom tillbaka till Burnt Ridge, när du kom tillbaka för mig... 141 00:11:01,559 --> 00:11:03,559 Jag vet inte, det liksom... 142 00:11:04,639 --> 00:11:05,879 Det fick mig ur balans. 143 00:11:07,919 --> 00:11:10,480 Jag visste inte vad jag skulle tro... 144 00:11:12,600 --> 00:11:16,879 Det är väl lite ditt fel att jag sprängde restaurangen. 145 00:11:18,519 --> 00:11:20,279 Var det du? 146 00:11:20,360 --> 00:11:23,480 Jag visste inte att Marko skulle ge dig den där lappen. 147 00:11:23,559 --> 00:11:28,720 Jag trodde verkligen att det var han som skulle komma. 148 00:11:28,799 --> 00:11:31,799 Han sa att han ville reda ut saker och ting... 149 00:11:33,159 --> 00:11:35,720 Jag visste inte om jag kunde lita på honom. 150 00:11:37,120 --> 00:11:40,000 Herregud! Letar du efter potthål? 151 00:11:40,080 --> 00:11:41,919 - Förlåt. - Fan... 152 00:11:44,320 --> 00:11:48,679 Min... pappa var kemilärare. 153 00:11:48,759 --> 00:11:52,960 Det är han som bär skulden för mitt ohälsosamma intresse- 154 00:11:53,039 --> 00:11:55,759 -för att göra skit som exploderar. 155 00:11:59,559 --> 00:12:03,440 - Jävlar! - Kom igen. Så du gjorde en bomb? 156 00:12:03,519 --> 00:12:08,000 Ja, det var min försäkringspolicy. 157 00:12:08,080 --> 00:12:10,120 Såna män ska man vara försiktig med. 158 00:12:10,200 --> 00:12:12,679 Snälla, explodera inte. Snälla... 159 00:12:12,759 --> 00:12:15,000 Hallå där, håll ut nu. 160 00:12:15,080 --> 00:12:18,000 - Hur mår du? - Jag mår bra. 161 00:12:18,080 --> 00:12:20,320 Varför utlöste du bomben? 162 00:12:21,399 --> 00:12:24,240 Det var en familj på väg in. 163 00:12:24,320 --> 00:12:27,919 Sandy var utanför. Den var instabil. 164 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 Jag kunde inte riskera att den bara skulle explodera. 165 00:12:37,679 --> 00:12:41,600 Luci. Håll ögonen öppna. Håll dem öppna. 166 00:12:53,000 --> 00:12:54,720 Du förstår... 167 00:12:56,440 --> 00:12:59,879 Jag har aldrig fått en relation att hålla mer än fem minuter. 168 00:13:03,240 --> 00:13:07,799 Jag har alltid... skrämt bort alla... 169 00:13:09,039 --> 00:13:11,279 i hela mitt liv... 170 00:13:14,200 --> 00:13:16,399 Även dig. 171 00:13:19,480 --> 00:13:22,200 Lova mig att inte göra likadant. 172 00:13:24,279 --> 00:13:27,759 Du... Sluta nu, okej? 173 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 Sluta prata så där. Du kommer att klara dig. 174 00:13:31,039 --> 00:13:35,360 När nån öppnar sig för dig... 175 00:13:37,360 --> 00:13:39,559 så måste du ta emot dem. 176 00:13:40,799 --> 00:13:43,879 Det är det enda vi har som- 177 00:13:43,960 --> 00:13:47,720 -hindrar oss från att vara den sämsta versionen av oss själva. 178 00:13:51,879 --> 00:13:53,840 Förstår du? 179 00:13:55,080 --> 00:13:56,639 Jag förstår. 180 00:13:59,120 --> 00:14:00,799 Jag förstår. 181 00:14:02,960 --> 00:14:05,480 Jag ska bara köpa lite lök... 182 00:14:06,559 --> 00:14:10,240 Va? Vad sa du? 183 00:14:10,320 --> 00:14:11,799 Herrejävlar! 184 00:14:18,320 --> 00:14:23,559 Såg du det där? Kängurur hoppar verkligen fram så där... 185 00:14:23,639 --> 00:14:27,039 Luci? Luci? 186 00:14:55,200 --> 00:14:59,360 - Förlåt... - Du snurrar åt vänster. Det var bra. 187 00:14:59,440 --> 00:15:03,960 - Det var bra. - Förlåt, jag är inte riktig med idag. 188 00:15:04,039 --> 00:15:08,240 Det är mycket. Vi kör vår dans här på samma ställe- 189 00:15:08,320 --> 00:15:12,840 -där vi ska utväxla äktenskapslöften. Det är överväldigande. 190 00:15:18,360 --> 00:15:20,159 Allt känns bara så fel. 191 00:15:22,240 --> 00:15:25,320 Vad är det som gnager på dig, Helen? 192 00:15:30,679 --> 00:15:33,240 Helen? Förlåt, jag behöver din hjälp. 193 00:15:33,320 --> 00:15:35,679 Jo, kompis - det här är mr Helen. 194 00:15:35,759 --> 00:15:39,000 Jag hade uppskattat om du höll din stora skotska näsa- 195 00:15:39,080 --> 00:15:42,240 -eller vad du nu är, borta från våra angelägenheter. 196 00:15:42,320 --> 00:15:46,480 Miss Chambers vill inte ha med dig att göra. 197 00:15:50,279 --> 00:15:54,480 - Han lät väldigt upprörd. - Det är inte ditt problem längre. 198 00:15:54,559 --> 00:15:58,679 - Han sa att han behövde min hjälp. - Vi har pratat om det här. 199 00:15:58,759 --> 00:16:00,120 Sköt ditt eget. 200 00:16:01,720 --> 00:16:03,600 Förlåt, jag måste ringa upp. 201 00:16:03,679 --> 00:16:06,799 Vad håller du på med? Vi har bara 20 minuter kvar här. 202 00:16:06,879 --> 00:16:10,679 Jag är ingen riktig polis, men jag är den enda han har. 203 00:16:10,759 --> 00:16:14,480 Om du ringer honom... så är det slut. 204 00:16:20,000 --> 00:16:22,879 Om du älskar mig som du säger att du gör- 205 00:16:22,960 --> 00:16:25,320 -så hade du inte behövt hota mig. 206 00:16:25,399 --> 00:16:28,559 Du lovade. Det här är inte du! 207 00:16:28,639 --> 00:16:32,120 Du känner inte mig, Ethan. 208 00:16:32,200 --> 00:16:37,240 Inte på riktigt. Då hade du vetat att jag inte är samma person längre! 209 00:16:37,320 --> 00:16:40,960 Det här är bara en plats dit vinden förde mig! 210 00:16:41,039 --> 00:16:43,159 Jag är inte samma person som igår! 211 00:16:43,240 --> 00:16:48,080 Jag är inte samma person som jag var innan jag träffade Elliot Stanley. 212 00:16:48,159 --> 00:16:53,159 Lugna ner dig. Folk tror väl att du håller på att få ännu ett "anfall". 213 00:16:55,279 --> 00:16:57,639 Vet du vad? 214 00:16:57,720 --> 00:17:03,080 Kan inte du göra mig en tjänst och dra åt helvete, Ethan! 215 00:17:03,159 --> 00:17:08,079 Ta med dig nåt stort och fårat och dra åt helvete- 216 00:17:08,160 --> 00:17:10,440 -din löjliga människa! 217 00:17:19,400 --> 00:17:24,160 Jag ber om ursäkt för det där. Mår du bra? 218 00:17:24,240 --> 00:17:26,799 Kan du komma och hämta mig? 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,720 - Vad har hänt? - Allt jag rör vid blir till skit. 220 00:17:30,799 --> 00:17:32,720 Jag kan inte... 221 00:17:34,319 --> 00:17:35,680 Jag orkar inte mer. 222 00:17:37,200 --> 00:17:41,039 Fan. Förlåt. Jag behöver hjälp. Jag har ingen annan att ringa. 223 00:17:41,119 --> 00:17:44,359 Det är ingen fara. Jag är här. 224 00:17:44,440 --> 00:17:45,880 Vad som än har hänt... 225 00:17:45,960 --> 00:17:47,519 Luci är... 226 00:17:48,599 --> 00:17:50,079 Helvete... 227 00:17:50,160 --> 00:17:52,319 Luci är död. 228 00:17:55,920 --> 00:17:57,359 Var är du? 229 00:18:17,079 --> 00:18:18,519 Kosta? 230 00:18:18,599 --> 00:18:20,440 Han är död. Hör på. 231 00:18:20,519 --> 00:18:23,440 Vi har inte träffats, men jag är er fånges make. 232 00:18:23,519 --> 00:18:27,720 Släpp in mig så kan vi prata. Det handlar om pengarna. 233 00:18:36,480 --> 00:18:38,160 Stanna där. 234 00:18:51,119 --> 00:18:52,759 Vad är det här? 235 00:18:54,319 --> 00:18:56,519 Den är fylld med mitt piss. 236 00:18:58,119 --> 00:19:01,039 Okej. Var är pengarna? 237 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Är du oskadd? 238 00:19:19,759 --> 00:19:21,000 Jag mår bra. 239 00:19:25,960 --> 00:19:30,240 Herregud. Herregud... 240 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 Du ser väl det här? 241 00:19:39,079 --> 00:19:44,799 "Och de dansade vals och arm i arm klev de rakt in i odjuret." 242 00:19:57,960 --> 00:20:01,559 Du vet var jag är. Sök upp mig. 243 00:20:44,960 --> 00:20:49,200 Jag är ledsen, Lachlan, men det där får du nog upprepa. 244 00:20:49,279 --> 00:20:53,279 - En gång till. - Naturligtvis. 245 00:20:53,359 --> 00:20:56,279 Jag åkte till Dusty Moon Motel i Kalura. 246 00:20:56,359 --> 00:20:58,799 Där träffade jag Elliot Stanley. 247 00:20:58,880 --> 00:21:04,279 Sen dök assistent Lemon upp och ville hjälpa till. 248 00:21:04,359 --> 00:21:06,599 Och... 249 00:21:08,880 --> 00:21:15,039 Konstapel Helen Chambers tog min pistol och sköt honom. 250 00:21:16,359 --> 00:21:21,200 Hon gick bara fram och sa att hon också hade följt Stanley. 251 00:21:21,279 --> 00:21:23,599 Plötsligt hade hon tagit mitt vapen. 252 00:21:24,680 --> 00:21:27,759 Jag visste inte att de hjälpte varandra. 253 00:21:28,839 --> 00:21:31,799 De tvingade mig att stoppa Lemon i kofferten. 254 00:21:31,880 --> 00:21:34,920 Sen körde vi ut i ödermarken. 255 00:21:36,079 --> 00:21:40,319 När vi kom fram till stenmännen gick allt åt helvete. 256 00:21:40,400 --> 00:21:43,000 Luci Miller anländer, jag vet inte vad hon vill- 257 00:21:43,079 --> 00:21:48,240 -men hon ett flertal olika pass och identiteter, och... 258 00:21:48,319 --> 00:21:53,160 Det visar sig att det finns en massa pengar nergrävda vid stenmännen. 259 00:21:54,240 --> 00:21:58,720 De tre börjar gräla och kort efteråt utbryter skottlossning. 260 00:21:59,799 --> 00:22:02,680 Det finns ingen heder bland tjuvar. 261 00:22:03,759 --> 00:22:05,119 Det var ett blodbad. 262 00:22:08,160 --> 00:22:12,359 Jag lyckades komma undan, och här är vi nu. 263 00:22:12,440 --> 00:22:15,759 Du vet att konstapel Chambers ger en annan version av det? 264 00:22:15,839 --> 00:22:17,880 Jo, det vet jag. 265 00:22:17,960 --> 00:22:21,440 Det var väl därför hon stannade kvar när jag var vid stenmännen. 266 00:22:21,519 --> 00:22:26,319 Då kunde hon ljuga röven av sig och skylla hela skiten på mig. 267 00:22:27,400 --> 00:22:29,359 Låt mig fråga följande... 268 00:22:29,440 --> 00:22:34,240 Nämnde konstapel Chambers sitt förhållande med Elliot Stanley? 269 00:22:34,319 --> 00:22:35,880 Vad menar du? 270 00:22:35,960 --> 00:22:39,000 En polis i Kalura Creek såg dem. 271 00:22:39,079 --> 00:22:42,960 Jag fick honom att gräva lite i det. 272 00:22:43,039 --> 00:22:48,000 Det visar sig att ägarna till Casa del Nacho i Kalura- 273 00:22:48,079 --> 00:22:49,559 -är av den paranoida sorten. 274 00:22:55,000 --> 00:22:58,039 Hon ser ut att ha det mysigt med en misstänkt mördare. 275 00:22:58,119 --> 00:23:03,559 Ser det där ut som en gisslansituation, tycker ni? 276 00:23:07,160 --> 00:23:10,240 Se på mitt arbete, vad jag har gett det här stället. 277 00:23:10,319 --> 00:23:14,599 Ska ni lita på vad en bonnläpp från Cooper Springs säger om mig? 278 00:23:18,240 --> 00:23:20,640 Ledsen att du fick genomlida det här. 279 00:24:01,920 --> 00:24:04,880 Lokala myndigheter väntas gå ut med brandvarningar- 280 00:24:04,960 --> 00:24:08,880 -på grund av de allt torrare väderförhållandena. 281 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 - Hallå? - Vindarna växlar... 282 00:24:10,519 --> 00:24:14,200 mellan sydost och sydväst större delen av fredagen. 283 00:24:14,279 --> 00:24:17,799 Och slutligen, en varning till de ute på östkusten. 284 00:24:17,880 --> 00:24:21,319 Förbered er på stormiga skyar. 285 00:24:21,400 --> 00:24:24,119 - Tillbaka till dig, Hilary. - Tack, Kevin. 286 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 Nu till dagens huvudnyhet. 287 00:24:26,079 --> 00:24:29,240 En polis eftersöks för mord, ihop med den här mannen- 288 00:24:29,319 --> 00:24:32,680 -vars identitet ännu inte har bekräftats. 289 00:24:32,759 --> 00:24:35,720 - Hallå? - Ett ögonblick, jag inventerar! 290 00:24:35,799 --> 00:24:37,920 - Ledsen! - Okej, jag har lite bråttom. 291 00:24:38,000 --> 00:24:40,519 Jag är klar när jag är klar. Ge dig till tåls! 292 00:24:40,599 --> 00:24:44,039 Men det rapporteras att den avlidne polisen- 293 00:24:44,119 --> 00:24:48,480 -jobbade med flerfaldigt dekorerade kriminalinspektören Lachlan Rogers- 294 00:24:48,559 --> 00:24:50,519 -som vi talade med tidigare idag. 295 00:24:50,599 --> 00:24:52,960 Jag vet att ni gillar häftiga rubriker- 296 00:24:53,039 --> 00:24:55,680 -så jag kan se Bonnie och Clyde-vinkeln. 297 00:24:55,759 --> 00:25:00,039 Men vi ska inte romantisera det här. De är väldigt farliga. 298 00:25:00,119 --> 00:25:02,839 Vi har en poliskonstapel, med den utbildningen- 299 00:25:02,920 --> 00:25:08,119 -och jag vill uppmana alla att vara vaksamma och ha ögonen på skaft. 300 00:25:08,200 --> 00:25:09,920 Folk uppmanas att höra av sig- 301 00:25:10,000 --> 00:25:13,640 -om de ser konstapel Chambers eller den här mannen. 302 00:25:37,480 --> 00:25:39,720 Förlåt att jag ringde... 303 00:25:43,759 --> 00:25:47,079 Jag... Jag visste inte... 304 00:25:49,200 --> 00:25:52,839 - Jag är hemskt ledsen. - Vad gör vi nu? 305 00:25:52,920 --> 00:25:55,000 Du har visst inte sett nyheterna. 306 00:25:58,200 --> 00:25:59,640 Vi är efterlysta för mord. 307 00:26:01,960 --> 00:26:03,519 Vad i helvete? 308 00:26:03,599 --> 00:26:06,079 Lachlan Rogers har fört alla bakom ljuset. 309 00:26:06,160 --> 00:26:08,759 Det var inte alls vad som hände... 310 00:26:08,839 --> 00:26:10,640 Jag ska förklara det. 311 00:26:10,720 --> 00:26:14,440 Jag ska säga att du inte var inblandad. Det var bara jag. 312 00:26:14,519 --> 00:26:17,920 De kommer nog inte att lita blint på dig. 313 00:26:18,000 --> 00:26:20,200 Du är inte direkt mr... 314 00:26:21,279 --> 00:26:23,720 Tro på vad killen säger... 315 00:26:27,519 --> 00:26:32,960 Den där kvinnan jag ser hela tiden, Lena Pascal? Hon finns i Adelaide. 316 00:26:33,039 --> 00:26:37,920 Greenlanes, vad fan det nu betyder. Det får jag väl aldrig veta. 317 00:26:38,000 --> 00:26:41,839 - Hur vet du det? - Jag såg vissa delar av mitt liv. 318 00:26:41,920 --> 00:26:45,960 Vem jag var, hur jag kom hit. Minnen, antar jag. 319 00:26:46,039 --> 00:26:49,240 Men jag tror inte på dem. De var helt förvrängda. 320 00:26:49,319 --> 00:26:51,279 Bara jävligt skumma. 321 00:26:52,559 --> 00:26:57,920 Jag jobbade för honom. Kosta. Jag var hans revisor. 322 00:27:00,160 --> 00:27:03,759 - Jaså? - Hur tänkte jag? Varför? 323 00:27:03,839 --> 00:27:06,480 Du måste ha haft dina skäl. 324 00:27:06,559 --> 00:27:08,519 Det vore trevligt att veta varför. 325 00:27:11,960 --> 00:27:15,039 Jag borde nog rapportera det här. 326 00:27:16,359 --> 00:27:18,599 Du sa ju att ingen skulle tro på oss. 327 00:27:18,680 --> 00:27:20,519 Det kommer de inte att göra. 328 00:27:20,599 --> 00:27:23,480 Då straffas vi båda för nåt vi inte gjorde. 329 00:27:23,559 --> 00:27:25,880 Det är verkligen... 330 00:27:25,960 --> 00:27:29,200 - Orättvist? - Ja. 331 00:27:32,599 --> 00:27:36,160 - Jag gillar inte orättvisa. - Inte jag heller. 332 00:27:47,279 --> 00:27:50,839 Vad exakt ska vi göra nu? 333 00:27:50,920 --> 00:27:53,160 Vi tar oss längre bort. 334 00:27:53,240 --> 00:27:55,880 Sen ringer vi in angående Luci... 335 00:27:57,240 --> 00:28:01,000 Var hon finns. Vi kan inte bara lämna henne där ute. 336 00:28:02,079 --> 00:28:04,240 Och sen? 337 00:28:04,319 --> 00:28:06,440 Sen får vi bevisa att Lachlan ljuger. 338 00:28:06,519 --> 00:28:09,559 - Hur då? - Jag... jobbar på det. 339 00:28:11,400 --> 00:28:13,279 Är det så enkelt? 340 00:28:18,640 --> 00:28:21,279 Tycker du att du är en bra människa? 341 00:28:23,119 --> 00:28:25,480 Det tycker i alla fall jag att du är. 342 00:28:27,599 --> 00:28:33,640 Du har hjälpt mig hela tiden, och jag drar bara ner dig. 343 00:28:33,720 --> 00:28:39,720 Fast om det inte vore för dig skulle jag fortfarande ha gift mig. 344 00:28:39,799 --> 00:28:41,440 Mr Ethan Krum? 345 00:28:41,519 --> 00:28:44,160 Finns inte längre. 346 00:28:44,240 --> 00:28:47,000 Han är inte död. Han är bara... 347 00:28:50,079 --> 00:28:54,039 Det här är mitt nya jag. Livet efter Ethan. 348 00:28:55,599 --> 00:28:57,160 Ett nytt kapitel. 349 00:29:01,039 --> 00:29:02,880 Milda makter... 350 00:29:02,960 --> 00:29:05,000 - Ett kort kapitel. - Ja... 351 00:29:05,079 --> 00:29:07,759 Stanna, så förklarar jag att det var mitt fel. 352 00:29:07,839 --> 00:29:10,079 - Det är för sent för det. - Stanna nu. 353 00:29:10,160 --> 00:29:12,279 Det var den gamla Helen. Okej? 354 00:29:12,359 --> 00:29:14,559 Det här är den nya Helen. 355 00:29:14,640 --> 00:29:19,359 - Vad ska vi göra, nya Helen? - Spänn fast dig. 356 00:29:19,440 --> 00:29:22,960 Förlåt mig, jag tänker bryta mot hastighetsgränserna. 357 00:29:44,279 --> 00:29:48,799 VÄLKOMNA TILL DEVIL'S ROCK 358 00:29:54,279 --> 00:29:56,920 Rogers. 359 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 Var? 360 00:29:58,960 --> 00:30:02,400 Är ni säkra på att det är konstapel Chambers bil? 361 00:30:02,480 --> 00:30:05,799 Okej. Sätt in allt på det här. Allt. 362 00:30:05,880 --> 00:30:08,319 Låt inte de jävlarna komma undan. 363 00:30:42,119 --> 00:30:43,559 Jävlar! 364 00:30:46,079 --> 00:30:49,160 Hur fort körde ni när ni kom ut från Dusty Moon? 365 00:30:49,240 --> 00:30:50,720 - När du var med Lachlan? - Fort. 366 00:30:50,799 --> 00:30:54,200 Hur fort och åt vilket håll? - Vänster. 367 00:30:54,279 --> 00:30:57,119 - Tror jag. Jag vet inte. Hur så? - Okej. 368 00:30:57,200 --> 00:31:00,559 Släng ut era vapen från fordonet! 369 00:31:00,640 --> 00:31:05,400 Vi måste köpa lite tid. Jag behöver tid. 370 00:31:05,480 --> 00:31:08,279 - Hur mycket? - Typ en timme eller två. 371 00:31:08,359 --> 00:31:10,599 Jag kan ha fått en idé. 372 00:31:15,480 --> 00:31:17,559 Du kommer att tycka att jag är galen. 373 00:31:23,039 --> 00:31:24,559 Vad håller de på med? 374 00:31:25,799 --> 00:31:27,200 Kör! 375 00:31:38,319 --> 00:31:41,480 - Hör på... - Var bara lugna, allihop! 376 00:31:41,559 --> 00:31:43,920 - Ta det, du. - Nej, du kan ta det. 377 00:31:44,000 --> 00:31:45,559 - Är du säker? - Ja. 378 00:31:45,640 --> 00:31:50,240 Ja, okej. Vi vill inte göra nån illa. 379 00:31:50,319 --> 00:31:53,359 Om du tar upp telefonen skjuter jag skallen av dig! 380 00:31:54,880 --> 00:31:59,359 Ett steg till så skjuter jag ihjäl folk! Backa! 381 00:31:59,440 --> 00:32:02,000 - Okej... - Backa! 382 00:32:02,079 --> 00:32:05,319 Vi är inte här för att skada nån. 383 00:32:05,400 --> 00:32:09,440 - Sitt ner, det är snart över. - Om ni inte lyder, skjuter jag. 384 00:32:11,920 --> 00:32:15,640 Rogers. Okej, jag kommer. 385 00:32:15,720 --> 00:32:19,000 Kom ihåg - Helen Chambers och Elliot Stanley är farliga. 386 00:32:19,079 --> 00:32:22,440 Om ni får skottläge ska ni skjuta. 387 00:32:34,039 --> 00:32:35,799 Hur fort kan du skicka dem? 388 00:32:36,960 --> 00:32:40,720 Ja, jag vet, men... Det är ganska brådskande. 389 00:32:42,880 --> 00:32:47,160 Om det inte är nåt, så är det inget. Jag hoppas bara att jag har rätt. 390 00:32:50,839 --> 00:32:54,519 - Ingen skjuter förrän jag ger order. - Uppfattat. 391 00:33:05,000 --> 00:33:06,799 - Ja. - Jag heter Nathan Wong. 392 00:33:06,880 --> 00:33:09,200 Jag har blivit ombedd att tala med er. 393 00:33:09,279 --> 00:33:10,799 Vi ska se vad vi kan göra. 394 00:33:10,880 --> 00:33:14,359 Har ni sett nyheterna? De kallar er Bonnie och Clyde. 395 00:33:14,440 --> 00:33:16,079 Nej, jag har inte sett den. 396 00:33:16,160 --> 00:33:18,920 Om det inte är den där de rånar en Spicy Wings- 397 00:33:19,000 --> 00:33:20,799 -och går därifrån oskadda- 398 00:33:20,880 --> 00:33:25,559 -och får en belöning för att ha utsatts för ett grovt justitiemord. 399 00:33:25,640 --> 00:33:29,119 - Jag gillar dig. Du är rolig. - Okej. 400 00:33:29,200 --> 00:33:32,079 Det är väl Elliot Stanley? Får jag säga Elliot? 401 00:33:32,160 --> 00:33:33,559 Kör på. 402 00:33:33,640 --> 00:33:35,960 Hör på nu, Elliot. Det vi behöver... 403 00:33:36,039 --> 00:33:38,160 Nej, du bestämmer inte här. 404 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 Lyssna på mig, Nathan Wong. 405 00:33:41,000 --> 00:33:42,599 Så här ligger det till... 406 00:33:45,160 --> 00:33:47,079 Hur ligger det till? 407 00:33:47,160 --> 00:33:48,880 - Vi behöver mer tid. - Ja. 408 00:33:48,960 --> 00:33:51,559 Du måste be dem om nåt. 409 00:33:52,880 --> 00:33:55,160 Vad som helst. 410 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 Okej. 411 00:33:56,799 --> 00:34:00,039 - Så här ligger det till... - Be om nåt du verkligen vill ha. 412 00:34:00,119 --> 00:34:03,640 - Vad vill du ha? - Jag vill att ni ska hitta en person. 413 00:34:03,720 --> 00:34:06,640 För hit henne till Devil's Rock så är det över sen. 414 00:34:06,720 --> 00:34:10,239 Hon heter Lena Pascal. Hon bor i Adelaide, Greenlanes. 415 00:34:10,320 --> 00:34:15,320 Jag vet inte om det är en butik eller en plats... Det är allt jag vet. 416 00:34:15,400 --> 00:34:18,960 Elliot. Nu måste du lyssna på mig. 417 00:34:19,039 --> 00:34:21,920 - Det kommer att ta... - Nej, du ska lyssna på mig! 418 00:34:22,000 --> 00:34:25,960 Gör som jag säger, annars börjar jag skjuta. Jag menar allvar. 419 00:34:26,039 --> 00:34:29,599 Om folk försöker gå in här skjuter jag sönder deras jävla skallar! 420 00:34:29,679 --> 00:34:32,440 Oroa er inte. Det kommer han inte att göra. 421 00:34:37,480 --> 00:34:41,960 - Vad gör du? - Jag vill inte skrämma upp folk. 422 00:34:42,039 --> 00:34:44,639 Om de inte tar oss på allvar går de härifrån. 423 00:34:44,719 --> 00:34:47,840 - Då griper de oss, och alltihop... - Okej. 424 00:34:47,920 --> 00:34:51,159 Du skulle väl inte döda nån på allvar? 425 00:34:51,239 --> 00:34:53,239 Nej, jag menar... 426 00:34:53,320 --> 00:34:57,480 Nej, men jag kanske skulle skjuta dem i benet eller nåt. 427 00:34:57,559 --> 00:35:01,760 - Vill du sätta folk i rullstol? - Jag vill inte, men... 428 00:35:04,679 --> 00:35:07,360 Vi vill inte göra er illa. 429 00:35:07,440 --> 00:35:11,320 Vi vill inte döda er. 430 00:35:11,400 --> 00:35:14,199 Men jag är beredd att skjuta er i benet. 431 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 Jag har aldrig blivit skjuten i benet- 432 00:35:16,559 --> 00:35:20,199 -men det är förmodligen inte särskilt trevligt. 433 00:35:20,280 --> 00:35:23,880 Så... Tack. 434 00:35:59,800 --> 00:36:01,320 Hon kommer att ringa. 435 00:36:17,519 --> 00:36:18,920 Hur ligger vi till? 436 00:36:19,000 --> 00:36:24,519 Jag mindes en sak till. Om oss... 437 00:36:24,599 --> 00:36:26,559 - Oss? - Ja. 438 00:36:26,639 --> 00:36:28,599 Natten på Dusty Moon när vi... 439 00:36:28,679 --> 00:36:29,920 Det är över, Elliot. 440 00:36:34,760 --> 00:36:38,280 - Så fort ni har skottläge. - Ja, sir. 441 00:36:48,480 --> 00:36:49,880 Ja? 442 00:36:49,960 --> 00:36:53,400 Jag tänkte att vi kunde prata på en privat linje. 443 00:36:53,480 --> 00:36:54,719 Gissa vem... 444 00:36:56,800 --> 00:37:00,000 Vad exakt vill ni uppnå här? 445 00:37:00,079 --> 00:37:04,760 Det är trevligt att se ditt ansikte, men Lena Pascal... 446 00:37:04,840 --> 00:37:07,000 Hur går det med henne? Har ni henne? 447 00:37:07,079 --> 00:37:09,440 Nathan Wong menar visst allvar. 448 00:37:09,519 --> 00:37:12,239 Hon är på väg hit från Adelaide. 449 00:37:12,320 --> 00:37:14,480 Men tror du att jag köper- 450 00:37:14,559 --> 00:37:18,519 -att ni håller stället gisslan bara för att du ska... 451 00:37:18,599 --> 00:37:20,400 prata med en kvinna? 452 00:37:20,480 --> 00:37:22,920 Ska alla köpa att du är ett offer? 453 00:37:23,000 --> 00:37:25,039 Att du inte gjorde det du gjorde? 454 00:37:26,199 --> 00:37:30,559 - Ge upp. Kom ut. - Hur kan du leva med dig själv? 455 00:37:30,639 --> 00:37:34,280 Jag är ingen dålig människa. Jag försöker bara överleva. 456 00:37:34,360 --> 00:37:35,760 Det är problemet. 457 00:37:35,840 --> 00:37:39,599 Om du sätter foten i skiten blir hela du full av skit. 458 00:37:39,679 --> 00:37:41,800 Du kan lika gärna köra fullt ut. 459 00:37:41,880 --> 00:37:45,519 Få skit i öronen, i näsan, under dina jävla ögonlock. 460 00:37:46,679 --> 00:37:50,239 Man gör det man måste för de man älskar. 461 00:37:50,320 --> 00:37:53,280 Och det där var bara jävligt äckligt. 462 00:37:54,440 --> 00:37:57,599 Jag ska tillbringa min sista tid med kvinnan jag älskar. 463 00:37:57,679 --> 00:37:59,639 Du å andra sidan... 464 00:37:59,719 --> 00:38:03,960 valde att tillbringa din på Ronny's Spicy Wings. 465 00:38:04,039 --> 00:38:06,119 Jag tror att jag vinner. 466 00:38:17,719 --> 00:38:21,519 Jag tror faktiskt inte att du vinner. 467 00:38:30,559 --> 00:38:33,360 Jag bad min vän Freddie att hämta nåt åt mig. 468 00:38:33,440 --> 00:38:35,360 Hur ska jag formulera det... 469 00:38:35,440 --> 00:38:40,880 Just det. Det är från nåt som skjuter men aldrig dödar. 470 00:38:40,960 --> 00:38:43,000 Vadå, typ en potatiskanon? 471 00:38:43,079 --> 00:38:46,599 Slå på högtalaren och kolla dina meddelanden. 472 00:38:46,679 --> 00:38:50,480 När jag såg den sänkta hastighetsgränsen vid vägarbetet- 473 00:38:50,559 --> 00:38:52,800 -så visste jag att det fanns en kamera. 474 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Elliot berättade hur fort du körde. 475 00:38:55,519 --> 00:39:00,360 Du ljög. Din version stämmer inte överens med fotot, va? 476 00:39:00,440 --> 00:39:04,679 Det där gick ut till varenda polisavdelning i delstaten. 477 00:39:04,760 --> 00:39:07,559 Bara så att du fattar budskapet... 478 00:39:07,639 --> 00:39:09,920 Du är jävligt körd på sju olika sätt. 479 00:39:32,559 --> 00:39:37,599 - Hej. Du är ute och rör på dig. - Ja, det är jag. 480 00:39:37,679 --> 00:39:41,079 Du sa väl att du tvingade mig att göra det. 481 00:39:41,159 --> 00:39:42,920 Jag är glad att de trodde mig. 482 00:39:44,639 --> 00:39:47,760 Du borde bli släppt efter borgensförhandlingen imorgon. 483 00:39:47,840 --> 00:39:50,719 Kom ihåg att det är Lachlan Rogers som är skurken. 484 00:39:50,800 --> 00:39:55,280 Vittna mot honom så får du en villkorlig dom. 485 00:39:55,360 --> 00:39:58,559 Det känns som om jag har levt under en sån sen bilkraschen. 486 00:39:59,639 --> 00:40:02,800 Den där kroppen du hittade i Murray Waters- 487 00:40:02,880 --> 00:40:06,639 -var täckt av Billy Nixons DNA. 488 00:40:06,719 --> 00:40:09,039 Där är du rentvådd, åtminstone. 489 00:40:11,880 --> 00:40:16,679 Vad var det, förresten? På restaurangen? 490 00:40:16,760 --> 00:40:22,920 Det var nåt du sa att du mindes om oss? 491 00:40:23,000 --> 00:40:25,039 Jaha, just det... 492 00:40:26,400 --> 00:40:29,679 - Den där natten när vi... - Ja. 493 00:40:29,760 --> 00:40:32,159 Hade vi...? 494 00:40:32,239 --> 00:40:34,320 Nej, det hade vi inte. 495 00:40:36,719 --> 00:40:38,119 Men vi kysstes däremot. 496 00:40:44,360 --> 00:40:48,599 Jag har en sak till dig... 497 00:40:48,679 --> 00:40:50,800 Jag la in mitt nummer. 498 00:40:50,880 --> 00:40:54,000 Om du skulle vilja... 499 00:40:54,079 --> 00:40:56,039 Ja, du vet... 500 00:40:58,559 --> 00:40:59,960 Eller vad fan... 501 00:41:00,039 --> 00:41:05,239 Det är en sån där dag när man gör saker man aldrig hade trott... 502 00:41:17,440 --> 00:41:20,320 Jag tänkte att det kunde friska upp mitt minne. 503 00:41:21,679 --> 00:41:23,039 Gjorde det det? 504 00:41:24,719 --> 00:41:26,559 Följ med hitåt. 505 00:41:28,800 --> 00:41:31,440 Hon är här. 506 00:41:31,519 --> 00:41:34,239 - Vem då? - De hittade henne. 507 00:41:34,320 --> 00:41:36,400 De tog hit henne ända från Adelaide. 508 00:41:37,719 --> 00:41:39,480 Lena Pascal. 509 00:41:43,239 --> 00:41:45,760 Jag hoppas att du får reda på vem du är. 510 00:42:07,920 --> 00:42:09,320 Är du Lena? 511 00:42:13,599 --> 00:42:15,440 Jag heter Elliot. 512 00:42:17,079 --> 00:42:20,320 Elliot Stanley. Jag har... 513 00:42:21,360 --> 00:42:22,599 Jag har letat efter dig. 514 00:42:24,960 --> 00:42:27,039 Vet du... 515 00:42:28,119 --> 00:42:29,920 Vet du vem jag är? 516 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Så det är sant. Det polisen sa. 517 00:42:34,079 --> 00:42:36,239 Du minns ingenting? 518 00:42:37,719 --> 00:42:40,719 - Det här är ingen lek? - Nej. 519 00:42:41,800 --> 00:42:45,119 Men du förstår mig fortfarande? 520 00:42:46,679 --> 00:42:51,920 Ja. Nej... Hur...? 521 00:42:54,920 --> 00:42:56,559 Det här är svaret. 522 00:42:59,559 --> 00:43:03,239 Låt mig visa dig vem du är. 523 00:43:11,400 --> 00:43:13,039 Jag har fortfarande problem. 524 00:43:14,440 --> 00:43:19,360 Det blev infekterat. Det har haft alla regnbågens färger nu. 525 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Det gör fortfarande ont. 526 00:43:21,440 --> 00:43:23,519 Det bränner fortfarande. 527 00:43:31,360 --> 00:43:37,920 Mannen du betalade för att skära i mig - han kunde inte sitt jobb. 528 00:43:39,960 --> 00:43:41,559 Han var en slaktare. 529 00:43:41,639 --> 00:43:43,960 Han skar i mig med en smutsig kniv. 530 00:43:44,039 --> 00:43:46,639 Grävde runt i mina inälvor... 531 00:43:46,719 --> 00:43:49,400 efter de där skatterna, inlindade i plast. 532 00:43:52,199 --> 00:43:56,280 Du sa att det skulle bli enkelt. 533 00:43:58,800 --> 00:44:00,679 Jag kunde inte ens svälja det. 534 00:44:00,760 --> 00:44:06,719 Jag klöktes och kräktes första gången. 535 00:44:08,960 --> 00:44:10,760 Jag minns. 536 00:44:10,840 --> 00:44:13,800 Nej... Det kan inte vara sant. 537 00:44:13,880 --> 00:44:15,480 Jag hade tur. 538 00:44:16,559 --> 00:44:20,920 Det hade inte Angelika och Mila. 539 00:44:21,000 --> 00:44:27,880 Efter att du hade fyllt oss med 65 små påsar var med heroin... 540 00:44:28,960 --> 00:44:32,199 i våra inälvor, vinkade du av oss vid planet. 541 00:44:32,280 --> 00:44:37,280 Du tvingade oss att le, som om vi skulle på semester. 542 00:44:37,360 --> 00:44:40,400 Du tvingade mig alltid att le. 543 00:44:40,480 --> 00:44:45,760 När jag gick in i ett rum... 544 00:44:45,840 --> 00:44:49,400 "Träning", kallade du det. 545 00:44:50,719 --> 00:44:53,559 "Vänd dig om mot mig och le. Säg hej." 546 00:44:55,800 --> 00:44:57,360 Som om inget var fel. 547 00:45:00,800 --> 00:45:03,559 Du måste ha slagit in dem slarvigt. 548 00:45:03,639 --> 00:45:09,440 Jag såg på Angelika och Mila när påsarna sprack. 549 00:45:09,519 --> 00:45:14,159 Deras ögon rullade uppåt och de fick krampanfall. 550 00:45:15,760 --> 00:45:19,000 Angelika dog efter tre minuter. Tre. 551 00:45:20,079 --> 00:45:22,599 För Mila tog det längre tid. 552 00:45:22,679 --> 00:45:27,679 En flygvärdinna gjorde mun mot mun på henne. 553 00:45:27,760 --> 00:45:30,519 Alla på planet skrek. Det var... 554 00:45:36,039 --> 00:45:42,480 Du kunde inte vänta på att jag skulle skita ut det när planet hade landat. 555 00:45:44,280 --> 00:45:46,960 Du ville inte att det skulle gömmas undan- 556 00:45:48,320 --> 00:45:50,679 -i polisens bevisrum eller värre... 557 00:45:50,760 --> 00:45:54,320 Att det skulle förgås och lösas upp i mitt värdelösa blod. 558 00:45:56,760 --> 00:46:00,360 Det var vad du gjorde, Elliot Stanley. 559 00:46:00,440 --> 00:46:05,000 Du ville väl veta vem du var? 560 00:46:05,079 --> 00:46:07,360 Det här är den du är. 561 00:46:07,440 --> 00:46:12,039 Du är mannen som visade mig hur helvetet ser ut. 562 00:46:13,199 --> 00:46:14,920 Jag är ledsen. 563 00:46:15,000 --> 00:46:17,599 Jag är hemskt ledsen. Jag visste inte. 564 00:46:22,840 --> 00:46:24,760 Nu gör du det. 565 00:46:27,039 --> 00:46:30,639 Och du måste leva med dig själv. 566 00:46:55,440 --> 00:46:57,800 Skriv på här. 567 00:46:57,880 --> 00:47:01,000 Ni är fri i väntan på förhandlingen. Lämna inte delstaten. 568 00:47:02,639 --> 00:47:05,079 - Är jag fri? - Ja. 569 00:47:05,159 --> 00:47:09,239 Men jag... Redogörelsen? 570 00:47:09,320 --> 00:47:11,840 Jag berättade om Lena Pascal, vad jag gjorde. 571 00:47:11,920 --> 00:47:15,719 Vi talade med miss Pascal. Hon blandade ihop er med nån annan. 572 00:47:18,400 --> 00:47:22,599 Så jag kan inte ens bli gripen för all hemsk skit jag har gjort? 573 00:47:22,679 --> 00:47:24,000 Ni har tur. 574 00:47:52,599 --> 00:47:54,119 Burnt Lodge. Det är Sue. 575 00:47:54,199 --> 00:47:55,880 Hej, det är jag. 576 00:47:55,960 --> 00:47:59,440 Killen som inte mindes vem han var. 577 00:48:01,519 --> 00:48:04,440 Jag kan inte fixa skiten jag orsakade hos er. 578 00:48:04,519 --> 00:48:07,840 Men det är en sak... 579 00:48:07,920 --> 00:48:12,320 Det finns ett tecken. Ett tecken till ingenstans. 580 00:48:12,400 --> 00:48:15,800 Jag har messat platsen och en karta. 581 00:48:15,880 --> 00:48:18,599 Jag har lämnat en sak åt dig där. 582 00:48:18,679 --> 00:48:22,679 Det kommer inte att förändra nåt, men... Jag vet inte. 583 00:48:22,760 --> 00:48:24,800 Det är i alla fall nåt. 584 00:48:26,079 --> 00:48:27,840 Jag är ledsen, Sue. 585 00:49:22,440 --> 00:49:23,760 Sir? 586 00:49:26,159 --> 00:49:29,599 - Ja. - Kan ni berätta vad ni heter? 587 00:49:40,000 --> 00:49:41,440 Elliot. 588 00:49:47,480 --> 00:49:49,719 Elliot Stanley. 589 00:50:12,480 --> 00:50:15,400 Polisen på stationen berättade vad du sa. 590 00:50:17,280 --> 00:50:19,599 Det gjorde mig illamående. 591 00:50:19,679 --> 00:50:20,920 Att jag ens kände dig. 592 00:50:22,199 --> 00:50:25,559 Men du känner mig. Du vet att det inte är jag. 593 00:50:25,639 --> 00:50:27,599 Menar du att hon ljuger? 594 00:50:29,280 --> 00:50:32,719 Säg att det är ett stort misstag, att du inte tror henne. 595 00:50:32,800 --> 00:50:35,760 Ingen lyckas få fram några uppgifter om mig. 596 00:50:35,840 --> 00:50:37,599 Inga vänner, ingen familj. 597 00:50:37,679 --> 00:50:43,360 Jag vet inte om nåt av det jag minns är verkligt eller bara LSD... 598 00:50:43,440 --> 00:50:46,719 Sluta. Snälla, sluta med din självömkan. 599 00:50:46,800 --> 00:50:51,920 Vi vet inte varför jag jobbade för Kosta, varför jag bad Lena göra så... 600 00:50:52,000 --> 00:50:54,400 Det spelar ingen roll. Om du gör nåt sånt- 601 00:50:54,480 --> 00:50:59,360 -finns det inget skäl i världen som kan ursäkta det. 602 00:51:01,920 --> 00:51:04,239 Varför måste du vara den killen? 603 00:51:06,039 --> 00:51:09,440 Av alla killar - varför just den killen? 604 00:51:15,440 --> 00:51:18,320 Du är min enda vän i hela världen, eller hur? 605 00:51:22,039 --> 00:51:23,599 Hej då, Elliot. 606 00:51:25,760 --> 00:51:27,199 Hej då, Helen. 607 00:52:07,599 --> 00:52:11,119 - Vad är det där? - Mango crazy. 608 00:52:11,199 --> 00:52:14,840 Killen i baren sa att den får män att bli som galna. 609 00:52:14,920 --> 00:52:21,440 Jag vet inte vad den gör med kvinnor. Förhoppningsvis blir hon väl packad. 610 00:52:21,519 --> 00:52:23,119 Vad är det? 611 00:52:24,199 --> 00:52:25,639 Ingenting. 612 00:52:29,280 --> 00:52:31,159 Det är väl den där killen. 613 00:52:32,280 --> 00:52:35,880 - Okej, låt höra. - Jag vill inte prata om det. 614 00:52:49,280 --> 00:52:51,280 Jag kan bara inte förstå- 615 00:52:51,360 --> 00:52:55,920 -hur samma kille, som kunde göra nåt så fruktansvärt- 616 00:52:56,000 --> 00:52:58,199 -samtidigt kunde rädda mitt liv- 617 00:52:58,280 --> 00:53:04,159 -och ge en kvinna han knappt känner en miljon dollar för att han kände... 618 00:53:06,960 --> 00:53:10,039 Jag vet inte vad jag ska tycka om det. 619 00:53:11,119 --> 00:53:12,920 Om honom. 620 00:53:15,559 --> 00:53:17,440 Hör på. 621 00:53:17,519 --> 00:53:23,719 För 20 år sen kom jag hem och såg en kille rota i mina underkläder. 622 00:53:23,800 --> 00:53:27,559 Han sniffade på mina trosor som om de var rosor. 623 00:53:27,639 --> 00:53:29,880 Han var inneboende. 624 00:53:29,960 --> 00:53:33,719 Han läste entomologi. Insekter. 625 00:53:33,800 --> 00:53:36,599 Du fattar väl ungefär? 626 00:53:36,679 --> 00:53:40,400 - Jag tror det... - Ett riktigt missfoster. 627 00:53:40,480 --> 00:53:42,760 Hur som helst... 628 00:53:42,840 --> 00:53:45,199 Det var Dave. 629 00:53:45,280 --> 00:53:47,119 - Vänta, var det...? - Ja. 630 00:53:47,199 --> 00:53:50,400 Det var mannen jag gifte mig med. 631 00:53:50,480 --> 00:53:52,960 Jag berättar det sällan... 632 00:53:53,039 --> 00:53:55,360 - som historia, eftersom... - Ja. 633 00:53:56,519 --> 00:54:01,079 Kontentan är att kärleken är inte som på film. 634 00:54:01,159 --> 00:54:04,400 Riktiga människor gör misstag. 635 00:54:04,480 --> 00:54:09,039 Och de förtjänar en andra chans. Du och den här killen... 636 00:54:09,119 --> 00:54:14,280 Det här kan vara prologen till århundradets kärlekshistoria. 637 00:54:14,360 --> 00:54:18,000 Delen före den andra delen. 638 00:54:18,079 --> 00:54:19,960 Jag tror inte det. 639 00:54:21,039 --> 00:54:25,320 Den här killen, han ville så desperat minnas vem han var. 640 00:54:26,840 --> 00:54:30,599 Och nu när han gör det kan han inte glömma. 641 00:54:32,559 --> 00:54:34,599 Och inte jag heller. 642 00:54:35,960 --> 00:54:38,320 Kan du inte glömma vad han gjorde? 643 00:54:38,400 --> 00:54:41,039 Eller kan du inte glömma honom? 644 00:55:22,639 --> 00:55:25,039 Folk förändras. 645 00:55:31,199 --> 00:55:34,719 - Jag behöver en drink till. - Vad vill du ha? 646 00:55:39,400 --> 00:55:41,480 Jag tar en Bloody Mary. 647 00:57:32,800 --> 00:57:36,719 Text: Joakim Sandström Iyuno-SDI Group