1 00:00:13,323 --> 00:00:15,303 Dimitrije? 2 00:00:15,569 --> 00:00:17,312 Prošlo je puno vremena, brate. 3 00:00:22,150 --> 00:00:24,150 Ne. Ne... Ovo nije stvarno. 4 00:00:24,648 --> 00:00:26,759 Mrtav si. Vidio sam kako pucaju u tebe. 5 00:00:26,783 --> 00:00:29,868 Mislio sam da sam udahnuo posljednji put. 6 00:00:30,642 --> 00:00:34,049 Ali nekako sam se probudio. 7 00:00:34,635 --> 00:00:37,651 I znao sam je da je vrijeme za bijeg iz tog života. 8 00:00:37,675 --> 00:00:40,401 Platio sam liječniku da potpiše moju osmrtnicu. 9 00:00:41,870 --> 00:00:43,206 Dokaži to. 10 00:00:43,487 --> 00:00:45,073 Kad si imao sedam godina 11 00:00:45,417 --> 00:00:47,417 prosili smo na trgu Omonija. 12 00:00:48,495 --> 00:00:51,283 Neki čovjek te je uhvatio za ruku i pokušao te je odvući. 13 00:00:51,923 --> 00:00:55,213 On nije shvatio da je čovjek koji je stajao iza tebe bio tvoj stariji brat. 14 00:01:00,276 --> 00:01:01,738 Polomio si mu vilicu. 15 00:01:02,082 --> 00:01:03,599 I razbio čašice na koljenima. 16 00:01:04,161 --> 00:01:05,544 Ovo sam ja, Kosta. 17 00:01:07,083 --> 00:01:09,423 Pa, što doista... 18 00:01:09,523 --> 00:01:12,663 U redi, on je izgubio svog starijeg brata 19 00:01:12,763 --> 00:01:13,983 kad je bio dijete. 20 00:01:14,083 --> 00:01:16,303 Zato ga i dalje vidi. 21 00:01:16,403 --> 00:01:18,403 Pa, to i LSD, očigledno. 22 00:01:25,602 --> 00:01:28,244 Pamtiš sve što je bilo, samo ne mene. 23 00:01:28,643 --> 00:01:31,083 Eliote, jesi li dobro? 24 00:01:32,563 --> 00:01:34,863 Čekaj, zar nisi primijetio kako razgovara sa zrakom? 25 00:01:34,963 --> 00:01:36,943 Pa, meni su se događala sranja. 26 00:01:37,043 --> 00:01:38,525 Ne znam jesi li primijetila. 27 00:01:38,689 --> 00:01:40,297 Nisam imao izbora. 28 00:01:40,322 --> 00:01:43,267 Da sam ostao u Atheni, život koji sam živio... 29 00:01:43,580 --> 00:01:45,462 Loše stvari koje radimo, sustižu nas. 30 00:01:45,486 --> 00:01:49,001 Kako si mogao otići toliko dugo i ostaviti me samog? 31 00:01:50,149 --> 00:01:52,149 Kako je mogao moj rođeni brat... 32 00:01:52,508 --> 00:01:54,173 Nisam znao kako ti prići. 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,938 Vidio sam što si postao... 34 00:01:56,025 --> 00:01:58,025 Bio si izgubljen u tom svijetu. 35 00:01:58,642 --> 00:02:01,008 Plašio sam se da za tebe nema povratka. 36 00:02:01,643 --> 00:02:03,863 Kosta nije došao ovamo po novac, u redu? 37 00:02:03,888 --> 00:02:05,338 Doletio je ovamo zato što je luđak 38 00:02:05,363 --> 00:02:07,363 sa strahom od napuštanja. 39 00:02:08,723 --> 00:02:10,183 Pa, to je to. 40 00:02:10,283 --> 00:02:12,663 Naši, naši životi se svode na jedan telefonski razgovor 41 00:02:12,763 --> 00:02:16,335 između preobraćenog gangstera i dementnog narko-bosa. 42 00:02:16,763 --> 00:02:18,383 Pakleni plan. 43 00:02:18,483 --> 00:02:20,263 Dobro, bilo je to ili te ostaviti ovdje 44 00:02:20,363 --> 00:02:21,623 da te muče, moguće siluju, 45 00:02:21,723 --> 00:02:24,403 i onda upucaju. Što bi više volio? 46 00:02:25,888 --> 00:02:28,426 Victorija je došla u moje sklonište prije više godina. 47 00:02:28,543 --> 00:02:31,614 Imala je drugo ime tada, naravno, i mi smo razgovarali. 48 00:02:31,911 --> 00:02:33,598 Zato je izabrala mene. 49 00:02:34,129 --> 00:02:37,168 Nisam znao tko je bila ona, kakva je osoba. 50 00:02:37,637 --> 00:02:39,637 Nisam se čuo s njom do danas. 51 00:02:39,965 --> 00:02:42,574 Nazvala me je... Rekla mi je da... 52 00:02:43,230 --> 00:02:44,488 Razgovaraš sa mnom. 53 00:02:44,691 --> 00:02:46,394 Iako nisam tamo 54 00:02:46,636 --> 00:02:48,402 ipak tražiš moj savjet. 55 00:02:50,003 --> 00:02:52,883 U redu, ovo možda ne uspije. 56 00:02:55,803 --> 00:02:57,223 Plan B. 57 00:02:57,248 --> 00:02:59,714 Udari tog policajca kamenom i mi ćemo mu uzeti pištolj. 58 00:03:03,511 --> 00:03:04,917 Lažeš. 59 00:03:05,003 --> 00:03:06,409 Tako je, reci mu. 60 00:03:06,433 --> 00:03:07,768 Brate, molim te. 61 00:03:08,043 --> 00:03:11,023 Hej, on nas ne gleda sada. 62 00:03:11,048 --> 00:03:12,418 Ti bi mogao sve to završiti. 63 00:03:12,443 --> 00:03:15,343 Sredi njega, svi idemo kući. 64 00:03:15,443 --> 00:03:17,623 Ja ovdje nemam izbora. 65 00:03:17,723 --> 00:03:18,783 To nije do mene. 66 00:03:18,807 --> 00:03:19,825 On je lažan. 67 00:03:19,849 --> 00:03:21,403 Slušaj me, molim te. 68 00:03:21,638 --> 00:03:22,997 Znaš da sam ovo ja. 69 00:03:23,247 --> 00:03:26,021 Kažem ti, još uvijek možeš izabrati drugačiji život. 70 00:03:26,045 --> 00:03:28,045 možeš se promijeniti, kao ja što sam se ja. 71 00:03:28,116 --> 00:03:30,116 Ali ja sam sad ovdje, nudim ti moju pomoć. 72 00:03:30,140 --> 00:03:34,295 Ovo je gubljenje vremena, ubijmo ih i završimo s tim. 73 00:03:35,264 --> 00:03:37,021 Ja sam ovdje. Uz tebe. 74 00:03:37,130 --> 00:03:38,685 Gdje je on bio? 75 00:03:39,990 --> 00:03:41,239 Lažeš me. 76 00:03:41,263 --> 00:03:43,370 Znaš da to nije istina. 77 00:03:43,395 --> 00:03:44,527 Čuo sam dovoljno laži! 78 00:03:47,683 --> 00:03:50,583 Zašto bi mi ti to učinio 79 00:03:50,683 --> 00:03:52,703 kad znaš koliko mi bola nanosi? 80 00:03:52,803 --> 00:03:54,903 Htjela sam večeras ući u zrakoplov, u redu? 81 00:03:55,003 --> 00:03:58,143 I pobjeći kao uvijek. 82 00:03:58,243 --> 00:04:00,303 Samo odjebi prije nego se ozlijedim. 83 00:04:00,403 --> 00:04:02,743 Ali nisam ovaj put zato što 84 00:04:02,843 --> 00:04:05,743 sam donijela tu odluku zbog sebe. 85 00:04:05,843 --> 00:04:07,303 Možemo se promijeniti, zar ne? 86 00:04:07,328 --> 00:04:09,183 Možemo biti bolji nego što mislimo da smo. 87 00:04:09,283 --> 00:04:10,863 Pogledaj tvog brata. 88 00:04:10,963 --> 00:04:14,783 Mislim, on je potpuno preobratio svoj život. 89 00:04:14,883 --> 00:04:16,623 Možda možemo i mi to učiniti. 90 00:04:24,803 --> 00:04:27,623 Ne, moj brat je uvijek bio ovdje 91 00:04:27,723 --> 00:04:30,503 kad nije bilo nikog drugog. 92 00:04:30,603 --> 00:04:32,603 Gotovo je, Victorija. 93 00:04:34,243 --> 00:04:37,283 Plan B. Prelazimo na plan B. 94 00:04:39,923 --> 00:04:42,404 Eliote! 95 00:04:42,429 --> 00:04:43,863 Luci? - Uzmi njegov pištolj! 96 00:04:43,888 --> 00:04:44,938 Ne! 97 00:04:44,963 --> 00:04:46,963 Luci? 98 00:04:58,523 --> 00:05:01,263 Dobro si? - Da, da, dobro sam. 99 00:05:01,363 --> 00:05:03,823 Ne. Ne, slušaj me. Slušaj me! 100 00:05:03,923 --> 00:05:06,743 Učinio sam moj dio. Moraš pozvati tvoje ljude. 101 00:05:06,843 --> 00:05:09,203 Moraš im reći da je puste. 102 00:05:26,123 --> 00:05:28,643 Gdje ideš? - Naći svoju ženu. 103 00:05:31,198 --> 00:05:33,554 Dolazim , prijatelju moj. 104 00:06:10,043 --> 00:06:13,223 Hej. Hej. 105 00:06:13,323 --> 00:06:14,383 Sranje. 106 00:06:14,483 --> 00:06:16,583 Ne, ne, ne, ne, ne. Hej, Luci, Luci! 107 00:06:16,683 --> 00:06:18,518 Nemaš potrebe vikati. 108 00:06:20,243 --> 00:06:21,983 Izvucimo te odavde, u redu? 109 00:06:22,083 --> 00:06:23,103 O, ne. Uzmi torbu. 110 00:06:23,128 --> 00:06:24,178 Uzmi torbu. Uzmi torbu. 111 00:06:24,203 --> 00:06:25,218 Stvarno? - Da. 112 00:06:25,243 --> 00:06:27,641 Nitko ne želi biti djevojka koja je ostavila milijun dolara. 113 00:06:27,723 --> 00:06:29,723 Uzmi je. Idi, uzmi je. 114 00:06:33,083 --> 00:06:35,343 Oh, jebi ga. 115 00:06:40,443 --> 00:06:42,443 Bit ćeš ti dobro. 116 00:07:04,630 --> 00:07:08,689 TURIST 117 00:07:10,203 --> 00:07:11,543 Gdje je najbliža bolnica? 118 00:07:11,643 --> 00:07:13,863 Cooper Springs. 119 00:07:15,803 --> 00:07:16,858 Nećemo uspjeti. 120 00:07:16,883 --> 00:07:18,343 Hej, ne govori to, jebem te. 121 00:07:18,443 --> 00:07:22,343 Dobro, neću. 122 00:07:22,443 --> 00:07:23,783 To je ipak istina, uostalom. 123 00:07:23,883 --> 00:07:25,483 Vidi, vratila si se zbog mene, dobro? 124 00:07:25,483 --> 00:07:27,823 Najmanje što mogu učiniti je ne dopustiti da umreš. 125 00:07:27,923 --> 00:07:31,503 Nisam se vratila zbog tebe. 126 00:07:31,603 --> 00:07:36,103 Uostalom, ne samo zbog tebe. Bila sam umorna. 127 00:07:36,203 --> 00:07:39,543 Čovječe, bila sam toliko umorna od odlazaka 128 00:07:39,643 --> 00:07:42,383 od mjesta do mjesta, znaš? 129 00:07:42,483 --> 00:07:47,076 Pomislila samo da ću možda zauvijek skinuti tog jebenog psihopatu s mojih leđa . 130 00:07:50,603 --> 00:07:54,743 Mislila samo možda bi ja i ti mogli... 131 00:07:54,843 --> 00:07:56,623 Ne znam. 132 00:07:56,723 --> 00:07:58,063 Postoji gomila razloga 133 00:07:58,163 --> 00:08:01,023 je na što aludiram, znaš? 134 00:08:01,123 --> 00:08:04,083 Ali ja sam bio jedan od njih, u redu? Ja ću, ja ću uzeti to. 135 00:08:06,923 --> 00:08:09,443 Žao mi je što sam te lagala. 136 00:08:11,683 --> 00:08:15,903 Uplašila sam se kad si rekao da ćeš otići na policiju. 137 00:08:16,003 --> 00:08:18,583 Rekla sam da si ubio nekog da bih te spriječila. 138 00:08:18,683 --> 00:08:21,523 Hej, pokušaj ne govoriti, u redu? 139 00:08:23,203 --> 00:08:25,023 Razgovor stvarno pomaže. 140 00:08:25,123 --> 00:08:29,343 Pomaže mi zaboraviti da imam jebenu rupu u mom stomaku. 141 00:08:29,368 --> 00:08:31,258 O, hej, hej. razgovarajmo onda, hej? 142 00:08:31,283 --> 00:08:35,143 Da. - Luci, razgovaramo o životu, ha? 143 00:08:35,243 --> 00:08:37,183 Kućni ljubimci? 144 00:08:37,283 --> 00:08:38,703 O čemu ljudi govore, jebem te? 145 00:08:38,803 --> 00:08:41,463 Eliote, smiri se. Diši. 146 00:08:41,563 --> 00:08:42,703 Diši samo. 147 00:08:42,803 --> 00:08:45,863 Dobro. nastavimo razgovarati. 148 00:08:45,963 --> 00:08:48,263 Reci mi, reci mi nešto, ha? 149 00:08:48,363 --> 00:08:50,703 Reci mi nešto istinito. 150 00:08:50,803 --> 00:08:52,823 To nije moja stvar. 151 00:08:52,923 --> 00:08:55,523 Učini da bude tvoja stvar. Učini da bude tvoja stvar. 152 00:08:59,203 --> 00:09:03,223 Moj tata... 153 00:09:03,323 --> 00:09:05,183 posljednja stvar koju mi je rekao 154 00:09:05,283 --> 00:09:08,003 prije no što je otišao od mene bila je... 155 00:09:10,403 --> 00:09:15,863 Kad zatvorim oči, još ga mogu... vidjeti kako kaže. 156 00:09:15,963 --> 00:09:19,283 "Idem kupiti luk." 157 00:09:20,363 --> 00:09:22,663 To nije neka vrsta, znaš, 158 00:09:22,763 --> 00:09:25,743 "život treperi pred mojim očima" vrsta situacije, u redu? 159 00:09:25,843 --> 00:09:28,543 Ovo samo dvoje ljudi razgovara.. 160 00:09:28,643 --> 00:09:29,743 Znaš, laprdaju 161 00:09:29,843 --> 00:09:31,823 na putu do bolnice, u redu? 162 00:09:31,923 --> 00:09:35,663 Dobro, pa... 163 00:09:35,763 --> 00:09:38,383 Čekaj... 164 00:09:38,483 --> 00:09:42,563 rekla si da je tvoj tata umro od raka debelog crijeva. 165 00:09:45,843 --> 00:09:48,183 Rekao sam da kažeš nešto istinito. 166 00:09:48,283 --> 00:09:50,903 Oj, oj, oj. 167 00:09:51,003 --> 00:09:53,183 Oprosti, oprosti, oprosti. 168 00:09:53,283 --> 00:09:54,543 Rekao sam, reci nešto istinito. 169 00:09:54,643 --> 00:09:57,223 To je, obećavam. To je istina. 170 00:09:57,323 --> 00:09:59,543 Moj tata, on je doista... 171 00:09:59,643 --> 00:10:00,983 otišao jednog dana po luk 172 00:10:01,083 --> 00:10:02,863 i nikad se nije vratio. 173 00:10:08,003 --> 00:10:10,223 To je možda...gdje sam izgubila 174 00:10:10,323 --> 00:10:12,883 vezu s istinom. 175 00:10:16,483 --> 00:10:19,183 Misliš? 176 00:10:19,283 --> 00:10:23,983 Uvijek sam mislila kako je on to rekao 177 00:10:24,083 --> 00:10:26,883 jer...luk te tjera na plakanje, zar ne? 178 00:10:29,603 --> 00:10:32,383 Iz nekog razloga, nikada nije stigao do mene. 179 00:10:32,483 --> 00:10:35,943 Nikad me nije natjerao na plakanje. 180 00:10:36,043 --> 00:10:39,583 Hej... nastavimo razgovarati, u redu? 181 00:10:39,683 --> 00:10:41,783 Reci nešto drugo... netko drugi.... 182 00:10:41,883 --> 00:10:43,103 nešto drugo istinito. 183 00:10:43,203 --> 00:10:44,783 O, imam nešto. Imam nešto. 184 00:10:45,837 --> 00:10:47,903 Hoćeš li znati kad sam te prvi put 185 00:10:48,003 --> 00:10:49,823 vidio po drugi put? 186 00:10:49,923 --> 00:10:51,023 Da. - Da? 187 00:10:51,123 --> 00:10:52,303 Da, reci mi to. Da. 188 00:10:52,403 --> 00:10:57,583 Pa, ti i ja, mi... 189 00:10:57,683 --> 00:10:59,683 Da, ti i ja. 190 00:11:01,083 --> 00:11:04,143 Kad si se vratio u Burnt Ridge. 191 00:11:04,243 --> 00:11:07,063 Kad si došao kod mene, 192 00:11:07,163 --> 00:11:12,203 Ne znam, nekako je... to me je nekako oborilo, znaš? 193 00:11:14,003 --> 00:11:17,283 Nisam znala što bi mislila i... 194 00:11:18,763 --> 00:11:20,343 Izgleda da si ti kriv 195 00:11:20,443 --> 00:11:22,443 što sam raznijela restoran, ako misliš na to. 196 00:11:24,123 --> 00:11:25,743 To si bila ti? 197 00:11:25,843 --> 00:11:27,223 Pa, nisam znala 198 00:11:27,323 --> 00:11:29,703 da ti je Marko dao tu poruku. 199 00:11:29,803 --> 00:11:32,103 Kao, iskreno sam mislila 200 00:11:32,203 --> 00:11:34,783 da će on biti taj koji će se pojaviti. 201 00:11:34,883 --> 00:11:37,243 On je rekao da želi srediti stvari i... 202 00:11:39,563 --> 00:11:41,383 Nisam znala mogu li mu vjerovati. 203 00:11:41,483 --> 00:11:43,903 O moj Bože. 204 00:11:44,003 --> 00:11:46,063 Pokušavate li pronaći rupe? 205 00:11:46,163 --> 00:11:48,243 Oprosti. - Jebi ga. 206 00:11:50,603 --> 00:11:54,743 Moj...moj tata je bio nastavnik kemije. 207 00:11:54,843 --> 00:11:59,183 On je, uh...on je taj koji je kriv za moje nezdravo zanimanje 208 00:11:59,283 --> 00:12:01,763 za pravljenje sranja koje eksplodira. 209 00:12:04,323 --> 00:12:06,423 O, jebi ga! 210 00:12:06,523 --> 00:12:09,863 Daj, daj... znači ti si napravila bombu? 211 00:12:09,963 --> 00:12:14,063 Da, to je bila...to je bila moja polica osiguranja. 212 00:12:14,163 --> 00:12:16,183 Vukovi kao taj momak, čovječe, moraš biti oprezan. 213 00:12:16,283 --> 00:12:18,283 Molim te, nemoj eksplodirati. Molim te, nemoj eksplodirati. 214 00:12:18,363 --> 00:12:20,163 Molim te, nemoj eksplodirati. - Hej, hej, hej. 215 00:12:20,243 --> 00:12:22,583 Ostani sa mnom, ha? - Kako si? 216 00:12:22,683 --> 00:12:24,343 Dobro sam. Ja, ja, ja, ja sam divno. 217 00:12:24,443 --> 00:12:26,443 Zašto, zašto si postavila bombu? 218 00:12:27,723 --> 00:12:31,023 Tamo je obitelj došla na ručak. 219 00:12:31,123 --> 00:12:33,983 Sandy je bila vani sigurna. Ta stvar je bila nestabilna. 220 00:12:34,083 --> 00:12:35,663 Nisam mogla riskirati da 221 00:12:35,763 --> 00:12:38,043 ona nestane sama od sebe, znaš? 222 00:12:42,963 --> 00:12:44,983 Luci? Drži oči otvorene. 223 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 Luci, drži ih otvorene. Drži oči otvorene. 224 00:12:59,163 --> 00:13:02,463 Znaš, 225 00:13:02,563 --> 00:13:04,623 Nikad nisam imala uspješnu vezu koja je 226 00:13:04,723 --> 00:13:06,663 trajala više od pet minuta. 227 00:13:09,483 --> 00:13:13,303 Samo sam gurala svakog dalje... 228 00:13:15,323 --> 00:13:17,323 Cijelog svog života. 229 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Uključujući i tebe. 230 00:13:25,803 --> 00:13:28,523 Obećaj mi da nećeš raditi to. 231 00:13:30,323 --> 00:13:34,983 Hej, prestani, u redu? Prestani govoriti tako, u redu? 232 00:13:35,083 --> 00:13:37,083 Samo... bit ćeš ti dobro. 233 00:13:37,643 --> 00:13:41,003 Kad ti se netko obrati... 234 00:13:43,803 --> 00:13:45,803 Moraš mu dopustiti. 235 00:13:47,323 --> 00:13:50,823 To je jedina stvar koju imamo da nas vuče natrag 236 00:13:50,923 --> 00:13:53,223 da ne budemo najgora verzija nas. 237 00:13:58,123 --> 00:14:01,263 Shvaćaš li? 238 00:14:01,363 --> 00:14:05,303 Shvaćam. 239 00:14:05,403 --> 00:14:07,403 Shvaćam. 240 00:14:09,083 --> 00:14:12,503 Idem samo po luk. 241 00:14:12,603 --> 00:14:15,743 Što? Što si rekla? 242 00:14:15,843 --> 00:14:17,543 Svetog li sranja! 243 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Jesi li vidjela ovo? 244 00:14:26,083 --> 00:14:29,623 Klokani, oni stvarno iskaču... 245 00:14:29,723 --> 00:14:33,263 Luci? Luci? 246 00:15:01,523 --> 00:15:02,863 O, oprosti. 247 00:15:02,963 --> 00:15:04,383 Ne, ti se okreneš lijevo. 248 00:15:04,483 --> 00:15:05,583 Ali to...to je bilo dobro. 249 00:15:05,683 --> 00:15:07,103 To je bilo u redu. To je bilo dobro 250 00:15:07,203 --> 00:15:09,343 Oprosti, jednostavno nisam u ovom danas. 251 00:15:09,443 --> 00:15:10,943 To je puno. 252 00:15:11,043 --> 00:15:12,583 Znam. 253 00:15:12,683 --> 00:15:14,198 Plesanje ovdje na istom mjestu 254 00:15:14,223 --> 00:15:16,098 gdje ćemo reći naše zavjete jedno drugom, 255 00:15:16,123 --> 00:15:19,063 to je, to je neodoljivo. 256 00:15:24,603 --> 00:15:26,603 Sve izgleda pogrešno. 257 00:15:28,523 --> 00:15:30,543 Što stvarno izjeda tvog Gilberta Grejpa, Helen? 258 00:15:33,763 --> 00:15:35,263 Hej. 259 00:15:36,963 --> 00:15:39,383 Helen, žao mi je, treba mi tvoja pomoć. 260 00:15:39,483 --> 00:15:41,743 U stvari, kolega, ovdje je g. Helen, 261 00:15:41,843 --> 00:15:43,171 i cijenio bih 262 00:15:43,196 --> 00:15:45,143 kad bi ti držao tvoj veliki škotski nos 263 00:15:45,243 --> 00:15:46,823 ili što god si, 264 00:15:46,923 --> 00:15:48,303 dalje od naših poslova. 265 00:15:48,403 --> 00:15:50,103 U redu? Gospođica Chambers 266 00:15:50,203 --> 00:15:52,203 ne želi činiti ništa s tobom. 267 00:15:56,163 --> 00:15:57,863 On je zvučao stvarno uznemireno. 268 00:15:57,963 --> 00:16:00,783 To nije tvoj problem sada, slatkišu. 269 00:16:00,883 --> 00:16:02,703 Rekao je da mu treba moja pomoć. 270 00:16:02,803 --> 00:16:04,983 Vidi, govorili smo o tom. 271 00:16:05,083 --> 00:16:07,823 Ostani u tvojoj traci. 272 00:16:07,923 --> 00:16:09,663 Ja, žao mi je. Moram ga nazvati. 273 00:16:09,763 --> 00:16:11,423 Hej, hej, hej, što to činiš? 274 00:16:11,523 --> 00:16:13,063 Imamo ovo mjesto samo još 20 minuta. 275 00:16:13,163 --> 00:16:15,623 Vidi znam da nisam prava policajka, 276 00:16:15,723 --> 00:16:17,063 ali ja sam sve što on ima. 277 00:16:17,163 --> 00:16:19,303 Ako napraviš taj poziv, 278 00:16:19,403 --> 00:16:22,423 završili smo. 279 00:16:22,523 --> 00:16:24,523 Što? 280 00:16:26,123 --> 00:16:28,863 kad bi me volio onako kao što kažeš, 281 00:16:28,963 --> 00:16:31,943 ne bi mi morao stalno prijetiti. 282 00:16:32,043 --> 00:16:34,623 Obećala si. Ovo nisi ti. 283 00:16:34,723 --> 00:16:37,303 Ti me ne poznaješ, Ethane. 284 00:16:37,403 --> 00:16:40,023 Mislim, ne stvarno, jer, jer kad bi me poznavao, 285 00:16:40,123 --> 00:16:43,423 znao bi da ovo više nije tko sam ja. 286 00:16:43,523 --> 00:16:47,063 Ovo je samo mjesto gdje me je vjetar otpuhao. 287 00:16:47,163 --> 00:16:49,263 Nisam ista osoba koja sam bila jučer. 288 00:16:49,363 --> 00:16:51,823 Nisam ista osoba 289 00:16:51,923 --> 00:16:54,423 koja sam bila prije nego što sam upoznala Elliota Stanley. 290 00:16:54,443 --> 00:16:56,043 Smiri se, u redu? 291 00:16:56,043 --> 00:16:59,023 Ljudi će misliti kako imaš još jednu "epizodu." 292 00:17:01,603 --> 00:17:03,783 Znaš što? 293 00:17:03,883 --> 00:17:06,583 Zašto mi ne učiniš jednu uslugu? 294 00:17:06,683 --> 00:17:09,143 Idi i jebi se sam. 295 00:17:09,243 --> 00:17:12,823 Uzmi nešto veliko i hrapavo 296 00:17:12,923 --> 00:17:16,663 i idi i jebi se, ti smiješno ljudsko biće! 297 00:17:25,603 --> 00:17:29,663 Oprosti za to. Jesi li dobro? 298 00:17:29,763 --> 00:17:32,303 Trebaš doći po mene. 299 00:17:32,403 --> 00:17:34,143 Što se događa? 300 00:17:34,243 --> 00:17:36,903 Sve što dodirnem pretvori se u govno. 301 00:17:37,003 --> 00:17:40,503 Ne mogu... 302 00:17:40,603 --> 00:17:42,423 Ne mogu više to podnositi. 303 00:17:42,523 --> 00:17:45,439 Jebi ga. Žao mi je. 304 00:17:45,464 --> 00:17:47,383 Treba mi pomoć. Ne znam koga drugog nazvati. 305 00:17:47,483 --> 00:17:50,423 U redu je, ovdje sam, 306 00:17:50,523 --> 00:17:52,143 što god se dogodilo. 307 00:17:52,243 --> 00:17:54,663 Luci je... 308 00:17:54,763 --> 00:17:56,623 jebi ga. 309 00:17:56,723 --> 00:17:58,663 Luci je mrtva. 310 00:18:02,123 --> 00:18:03,583 Gdje si? 311 00:18:23,163 --> 00:18:24,703 Kosta? 312 00:18:24,803 --> 00:18:26,703 On je mrtav. Slušaj. 313 00:18:26,803 --> 00:18:28,023 Ne poznajemo se, ali ja sam muž 314 00:18:28,123 --> 00:18:30,143 žene koju držite ovdje. 315 00:18:30,243 --> 00:18:33,203 Pustite me unutra i pričat ćemo. Radi se o novcu. 316 00:18:42,843 --> 00:18:44,843 Stoj tamo. 317 00:18:57,323 --> 00:18:58,903 Što je ovo? 318 00:19:00,403 --> 00:19:02,423 Imam moju mokraću u njemu. 319 00:19:02,523 --> 00:19:05,503 U redu. 320 00:19:05,603 --> 00:19:07,603 Gdje je novac? 321 00:19:19,523 --> 00:19:21,523 Jesi li dobro? 322 00:19:24,763 --> 00:19:27,323 Dobro sam. 323 00:19:32,043 --> 00:19:34,903 O, moj Bože. O, moj Bože. 324 00:19:35,003 --> 00:19:38,043 Oh, moj Bože. Oh. 325 00:19:43,050 --> 00:19:45,190 Vidiš ovo, zar ne? 326 00:19:45,283 --> 00:19:48,383 Oni su igrali valcer i koračali su s rukom u ruci, 327 00:19:48,483 --> 00:19:51,523 pravo u.... pravo u zvijer. 328 00:20:51,283 --> 00:20:53,223 U redu, žao mi je, Lachlan, ali morat ćeš 329 00:20:53,323 --> 00:20:57,263 nam reći to još jednom. 330 00:20:57,363 --> 00:20:59,583 Naravno. 331 00:20:59,683 --> 00:21:02,543 Otišao sam u motel Prašnjavi mjesec u Kaluri. 332 00:21:02,643 --> 00:21:04,903 Tamo sam se sreo s Elliotom Stanleyjem. 333 00:21:05,003 --> 00:21:08,063 A onda se pojavio narednik Limun 334 00:21:08,163 --> 00:21:12,323 želeći da pomogne i... 335 00:21:15,043 --> 00:21:17,503 I policajka na probnom radu Helen Chambers 336 00:21:17,603 --> 00:21:22,423 uzela je moj pištolj i upucala ga je. 337 00:21:22,523 --> 00:21:24,183 Ona je samo došetala. 338 00:21:24,283 --> 00:21:27,263 Rekla je da je i ona pratila Stanleyja, 339 00:21:27,363 --> 00:21:30,903 a sljedeća stvar, imala je moje oružje... 340 00:21:31,003 --> 00:21:35,183 Nisam imao pojma da oni rade zajedno. 341 00:21:35,208 --> 00:21:37,983 Natjerali su me da stavim Limuna u prtljažnik mog auta 342 00:21:38,083 --> 00:21:42,143 i onda smo se odvezli natrag. 343 00:21:42,243 --> 00:21:43,943 Kad smo se pojavili kod Kamenih ljudi, 344 00:21:44,043 --> 00:21:46,623 sve je otišlo dovraga. 345 00:21:46,723 --> 00:21:49,223 Luci Miller stiže, i ja ne znam njene motive, 346 00:21:49,323 --> 00:21:52,943 ali ona je imala više putovnica i identiteta. 347 00:21:53,043 --> 00:21:56,743 I, pokazalo se da je puno novca 348 00:21:56,843 --> 00:22:00,383 zakopano kod tih Kamenih ljudi... 349 00:22:00,483 --> 00:22:02,343 Njih troje se počelo svađati, 350 00:22:02,443 --> 00:22:05,863 i uskoro počinje pucnjava. 351 00:22:05,963 --> 00:22:09,943 Nema časti među lopovima, zar ne? 352 00:22:10,043 --> 00:22:12,183 Mjesto je bilo pokolj. 353 00:22:14,323 --> 00:22:18,423 Uspio sam se izvući i...ovdje smo. 354 00:22:18,523 --> 00:22:20,543 Jeste li svjesni da policajka Chambers 355 00:22:20,643 --> 00:22:22,303 ima drugačiju verziju događaja. 356 00:22:22,403 --> 00:22:24,063 O, dobro sam svjestan. 357 00:22:24,163 --> 00:22:25,903 Sigurno je to razlog zašto je ostala, 358 00:22:26,003 --> 00:22:29,903 dok sam ja bio kod Stone Men, da bi se mogla potruditi... 359 00:22:30,003 --> 00:22:33,463 Tako da je mogla svaliti cijeli usranu predstavu na mene. 360 00:22:33,563 --> 00:22:35,423 Dopustite mi da vas pitam. 361 00:22:35,523 --> 00:22:38,103 Je li policajka Chambers rekla o njenoj vezi 362 00:22:38,203 --> 00:22:40,383 s Elliotom Stanleyjem? 363 00:22:40,483 --> 00:22:42,063 Kako to mislite? 364 00:22:42,163 --> 00:22:45,103 Policajac u Kalura Creeku primijetio je njih dvoje. 365 00:22:45,203 --> 00:22:49,143 Natjerao sam ga da još malo kopa, i... 366 00:22:49,243 --> 00:22:51,903 pa, ispostavilo se da su vlasnici Kasa del Nacho 367 00:22:52,003 --> 00:22:55,883 u Kaluri paranoični ljudi. 368 00:23:01,283 --> 00:23:04,023 Izgleda joj je stvarno ugodno s osumnjičenim ubojicom, zar ne? 369 00:23:04,123 --> 00:23:05,863 zar ne bi to rekli? 370 00:23:05,963 --> 00:23:10,803 Mislim, izgleda li vama ovo kao talačka kriza? 371 00:23:13,443 --> 00:23:16,303 Pogledajte moj rad, što sam dao ovom mjestu. 372 00:23:16,403 --> 00:23:17,943 Vjerovat ćete ono što neka seljanka 373 00:23:18,043 --> 00:23:21,843 iz Cooper Springsa kaže za mene? 374 00:23:24,563 --> 00:23:27,583 Ispričavam se što sam vas morao provući kroz ovo. 375 00:24:08,003 --> 00:24:09,543 Očekuje se da lokalni odbor 376 00:24:09,643 --> 00:24:11,703 izda upozorenja o požaru, a zašto? 377 00:24:11,803 --> 00:24:13,023 Zbog uvjeta sve veće suše 378 00:24:13,123 --> 00:24:14,663 sutra u nekom trenutku. 379 00:24:14,763 --> 00:24:16,563 Halo? - Vjetar će nastaviti sada se mijenja 380 00:24:16,603 --> 00:24:18,603 između jugoistočnog i jugozapadnog 381 00:24:18,603 --> 00:24:20,303 veći dio petka. 382 00:24:20,403 --> 00:24:22,143 I konačno, upozorenje za one 383 00:24:22,243 --> 00:24:23,903 na istočnoj obali. 384 00:24:24,003 --> 00:24:27,303 Pripremite se za olujno nebo unaprijed. 385 00:24:27,403 --> 00:24:28,943 Hvala. Hillary. 386 00:24:29,043 --> 00:24:32,223 Hvala, Kevine. A sad današnja udarna priča. 387 00:24:32,323 --> 00:24:34,103 Traži se policajka optužena za ubojstvo 388 00:24:34,203 --> 00:24:36,103 s ovim čovjekom čiji identitet 389 00:24:36,203 --> 00:24:38,863 zvanično još nije utvrđen. 390 00:24:38,963 --> 00:24:41,063 Halo? - Da, daj mi samo sekundu. 391 00:24:41,163 --> 00:24:42,423 Popis zaliha. Oprostite. 392 00:24:42,523 --> 00:24:43,757 U redu, u žurbi sam. 393 00:24:43,782 --> 00:24:45,378 Spremna sam kad sam spremna, ljubavi. 394 00:24:45,403 --> 00:24:47,023 Zato nosiš gaćice. 395 00:24:47,123 --> 00:24:49,143 Za sada je tajna, ali se navodi 396 00:24:49,243 --> 00:24:50,823 da je preminuli policajac radio 397 00:24:50,923 --> 00:24:53,223 s visoko odlikovanim glavnim inspektorom za kriminal, 398 00:24:53,323 --> 00:24:54,703 Lachlanom Rogersom, 399 00:24:54,803 --> 00:24:56,583 s kojim smo razgovarali ranije danas. 400 00:24:56,683 --> 00:24:59,023 Znam da vi u medijima imate upečatljive naslove, 401 00:24:59,123 --> 00:25:01,023 tako da mogu vidjeti "Bonnie i Clyde" stvar, 402 00:25:01,123 --> 00:25:04,743 ali, nemojmo romantizirati ovo, 403 00:25:04,843 --> 00:25:06,503 to dvoje je jako opasno. 404 00:25:06,603 --> 00:25:09,463 Ovdje imamo treniranu policajku, 405 00:25:09,563 --> 00:25:11,623 i, ohrabrio bih sve da budu na oprezu 406 00:25:11,723 --> 00:25:14,303 i da drže oči otvorene. 407 00:25:14,403 --> 00:25:16,303 Policija poziva ljude da jave 408 00:25:16,403 --> 00:25:18,783 ako vide policajku na probnom radu Chambers 409 00:25:18,883 --> 00:25:19,984 ili ovog čovjeka. 410 00:25:43,723 --> 00:25:46,043 Žao mi je zbog poziva. Ja... 411 00:25:49,803 --> 00:25:53,403 Ja, ja nisam znao. 412 00:25:55,443 --> 00:25:56,983 Stvarno mi je žao. 413 00:25:57,083 --> 00:25:58,903 Što sad? 414 00:25:59,003 --> 00:26:01,323 Mislim da nisi vidio vijesti. 415 00:26:04,403 --> 00:26:07,943 Traže nas zbog ubojstva. 416 00:26:08,043 --> 00:26:09,783 Što, jebi ga? 417 00:26:09,883 --> 00:26:11,103 To je Lachlan Rogers. 418 00:26:11,203 --> 00:26:12,463 On je... on je sve preokrenuo. 419 00:26:12,563 --> 00:26:14,823 To nije... to nije što se dogodilo. 420 00:26:14,923 --> 00:26:17,616 Objasnit ću. Objasnit ću sve. 421 00:26:17,641 --> 00:26:19,441 Reći ću im kako ti nisi imala ništa s tim. 422 00:26:19,483 --> 00:26:20,883 Reći, reći ću da sam to bio ja. 423 00:26:20,963 --> 00:26:24,025 Da, pa, sasvim sam sigurna da ti oni neće vjerovati na riječ. 424 00:26:24,314 --> 00:26:27,054 Mislim, ti nisi baš gospodin... 425 00:26:27,443 --> 00:26:30,043 kome se vjeruje na riječ. 426 00:26:33,603 --> 00:26:36,063 Znam onu ženu koju vidim stalno. 427 00:26:36,163 --> 00:26:38,143 Lena Pascal. 428 00:26:38,243 --> 00:26:40,223 Ona je u Adelaidi. Greenlanes. 429 00:26:40,323 --> 00:26:42,743 Što god to jebeno znači. 430 00:26:42,843 --> 00:26:45,103 Mislim da nikad neću doznati. - Čekaj, kako znaš to? 431 00:26:45,203 --> 00:26:48,103 Vidio sam te dijelove mog života, 432 00:26:48,203 --> 00:26:50,543 tko sam bio ili kako sam stigao ovamo. 433 00:26:50,643 --> 00:26:53,423 Kao sjećanja, pretpostavljam, ali ne mogu im vjerovati. 434 00:26:53,523 --> 00:26:57,603 Sve je to ispreturano naopako, jebeno je čudno. 435 00:26:58,883 --> 00:27:01,223 Znaš za koga sam radio? 436 00:27:01,323 --> 00:27:06,183 Za tog Kostu. Bio sam njegov knjigovođa. 437 00:27:06,283 --> 00:27:07,663 Stvarno? - Što sam mislio? 438 00:27:07,763 --> 00:27:09,943 Zašto sam radio to? 439 00:27:10,043 --> 00:27:12,583 Pa, sigurno si imao svoje razloge. 440 00:27:12,683 --> 00:27:14,843 Bilo bi lijepo znati što su oni bili. 441 00:27:18,163 --> 00:27:22,503 Pa, ja... trebala bi prijaviti ovo. 442 00:27:22,603 --> 00:27:24,743 Mislim da si rekla da nam nitko neće vjerovati. 443 00:27:24,843 --> 00:27:26,703 Neće. 444 00:27:26,803 --> 00:27:28,063 A onda ćemo oboje pasti 445 00:27:28,163 --> 00:27:29,863 zbog nečeg što nismo učinili. 446 00:27:29,963 --> 00:27:31,983 To je stvarno... 447 00:27:32,083 --> 00:27:34,023 Nepošteno? 448 00:27:34,123 --> 00:27:36,123 Da. 449 00:27:38,883 --> 00:27:40,823 Ne volim nepoštenje. 450 00:27:40,923 --> 00:27:43,463 Ni ja. 451 00:27:53,563 --> 00:27:57,063 Pa, što točno mi radimo ovdje sada? 452 00:27:57,163 --> 00:27:59,423 Idemo dalje, 453 00:27:59,523 --> 00:28:02,203 i onda ćemo ih zvati s lokacijom Luce... 454 00:28:03,483 --> 00:28:05,263 gdje je ona. 455 00:28:05,363 --> 00:28:08,103 Ne možemo je ostaviti ovdje vani. 456 00:28:08,203 --> 00:28:10,303 A onda? 457 00:28:10,403 --> 00:28:12,503 Onda ćemo naći način da dokažemo da Lachlan laže. 458 00:28:12,603 --> 00:28:13,663 Kako? 459 00:28:13,763 --> 00:28:17,543 Ja, ja radim na tom. 460 00:28:17,643 --> 00:28:20,143 Tako jednostavno, ha? 461 00:28:24,723 --> 00:28:27,603 Misliš li da si dobra osoba, Helen? 462 00:28:29,523 --> 00:28:31,963 Ako ti to nešto znači, mislim da jesi. 463 00:28:33,475 --> 00:28:36,058 Mislim, sve što si učinila je da si mi pokušala pomoći, 464 00:28:36,083 --> 00:28:39,703 a ja sam te samo vukao dolje. 465 00:28:39,803 --> 00:28:42,343 U stvari, da nije bilo tebe, 466 00:28:42,443 --> 00:28:45,903 udala bih se. 467 00:28:46,003 --> 00:28:47,623 G. Ethan Krum? 468 00:28:47,723 --> 00:28:50,343 Nije više. 469 00:28:50,443 --> 00:28:53,323 On nije mrtav. On je samo, znaš. 470 00:28:56,363 --> 00:28:57,943 Ovo je za mene sad novo. 471 00:28:58,043 --> 00:29:01,623 Život poslije Ethana. 472 00:29:01,723 --> 00:29:02,903 Novo poglavlje. 473 00:29:07,123 --> 00:29:08,703 Sveti kolači. 474 00:29:08,803 --> 00:29:11,063 To je bilo kratko poglavlje. - Da. 475 00:29:11,163 --> 00:29:12,983 Samo stani i objasnit ću da sam to bio ja. 476 00:29:13,083 --> 00:29:15,023 Ja sam kriv za to. - Prekasno je za to. 477 00:29:15,123 --> 00:29:16,383 Samo skreni, stani. 478 00:29:16,483 --> 00:29:18,543 To je stara Helen, u redu? 479 00:29:18,643 --> 00:29:20,863 To, to je nova Helen. 480 00:29:20,963 --> 00:29:23,223 Što hoćeš da učinimo, nova Helen? 481 00:29:23,323 --> 00:29:25,503 Veži se. 482 00:29:25,603 --> 00:29:28,579 I oprosti mi, jer ću prekršiti moja pravila ograničenja brzine. 483 00:30:00,523 --> 00:30:03,023 Razumijem. 484 00:30:03,123 --> 00:30:05,143 Gdje? 485 00:30:05,243 --> 00:30:08,583 Siguran si da je to bio auto policajke Chambers? 486 00:30:08,683 --> 00:30:10,743 U redu. Hoću sve u vezi s ovim. 487 00:30:10,843 --> 00:30:12,143 Sve. 488 00:30:12,243 --> 00:30:14,143 Ne dopusti jebačima da pobjegnu. 489 00:30:41,523 --> 00:30:43,523 Oh, Bože. 490 00:30:48,203 --> 00:30:50,203 Sranje. 491 00:30:52,403 --> 00:30:53,783 Čekaj, koliko, koliko brzo ste išli 492 00:30:53,883 --> 00:30:55,283 kad ste izašli iz motela Prašnjavi mjesec? 493 00:30:55,323 --> 00:30:56,783 Kad si bio s Lachlanom. - Brzo? 494 00:30:56,883 --> 00:30:59,663 Koliko, koliko brzo i kojim pravcem ste išli? 495 00:30:59,763 --> 00:31:01,943 Lijevo? Mislim. Ne znam. 496 00:31:02,043 --> 00:31:03,383 Zašto? - U redu. 497 00:31:03,483 --> 00:31:06,743 Izbacite vaše oružje iz vozila. 498 00:31:06,843 --> 00:31:09,143 U redu, trebamo kupiti još vremena. 499 00:31:09,243 --> 00:31:11,543 Treba mi...treba mi vrijeme. 500 00:31:11,643 --> 00:31:13,943 Koliko? - Sat ili dva. 501 00:31:14,043 --> 00:31:16,043 Mislim da imam ideju. 502 00:31:21,563 --> 00:31:23,883 Mislit ćeš da sam jebeni luđak. 503 00:31:29,363 --> 00:31:31,783 Što oni čine? 504 00:31:31,883 --> 00:31:34,323 Hajdemo. 505 00:31:44,403 --> 00:31:46,103 Dobro, znam da ste svi... - Trebat će nam... 506 00:31:46,203 --> 00:31:47,483 pokušavaš uživati u ručku... - Ostanite svi mirni. 507 00:31:47,563 --> 00:31:48,983 Ti, ti, ti idi. - Oh, ne, ne, ne, ti idi. 508 00:31:49,083 --> 00:31:50,343 Idi ti. Ne, ti idi. 509 00:31:50,443 --> 00:31:51,463 Jesi li sigurna? - Da, stvarno. 510 00:31:51,563 --> 00:31:53,023 U redu. Da, u redu. 511 00:31:53,123 --> 00:31:55,983 Vidite, mi ne želimo nikoga povrijediti. 512 00:31:56,083 --> 00:31:57,343 Podigni telefon, 513 00:31:57,443 --> 00:31:59,723 i raznijet ću ti jebenu glavu! 514 00:32:00,963 --> 00:32:03,023 Još jedan korak i ubijat ću ljude. 515 00:32:03,123 --> 00:32:05,423 Povuci se. Povuci se! 516 00:32:05,523 --> 00:32:06,943 U redu. - Povucite se! 517 00:32:07,043 --> 00:32:11,383 Dobro, nismo ovdje da nekome nanosimo zlo. 518 00:32:11,483 --> 00:32:13,183 Sjedite samo dolje - Ako ne radite što kažem... 519 00:32:13,283 --> 00:32:15,283 i ovo će biti brzo gotovo. - počet ću pucati. 520 00:32:18,283 --> 00:32:20,303 Razumijem. 521 00:32:20,403 --> 00:32:22,623 U redu, dolazim. Zapamti samo. 522 00:32:22,723 --> 00:32:25,263 Helen Chambers i Elliot Stanley su opasni. 523 00:32:25,363 --> 00:32:28,663 Ako imate čistu metu, pucajte. 524 00:32:28,763 --> 00:32:30,943 Idi! Idi! 525 00:32:40,403 --> 00:32:43,103 Koliko mi ih brzo možeš poslati? 526 00:32:43,203 --> 00:32:45,863 Da, ne, znam. To je samo... 527 00:32:45,963 --> 00:32:48,703 pa, ovdje je hitan slučaj. 528 00:32:48,803 --> 00:32:50,743 Vidi, ako nema ništa, nema ništa, 529 00:32:50,843 --> 00:32:53,483 ali nadam se da sam u pravu. 530 00:32:57,043 --> 00:32:59,023 Ne pucajte dok ne naredim. 531 00:32:59,123 --> 00:33:00,423 Primljeno. 532 00:33:11,043 --> 00:33:12,863 Da. - Moje ime je Nathan Wong. 533 00:33:12,963 --> 00:33:15,583 Zamolili su me da dođem razgovarati s vama danas, 534 00:33:15,683 --> 00:33:17,423 da vidimo što možemo učiniti ovdje. 535 00:33:17,523 --> 00:33:18,983 Vidio si vijesti? 536 00:33:19,083 --> 00:33:20,583 Zovu vas Bonnie i Clyde. 537 00:33:20,683 --> 00:33:22,223 Ne, nisam ih gledao. 538 00:33:22,248 --> 00:33:23,903 Osim ako nisu one gdje su momak i djevojka 539 00:33:24,003 --> 00:33:26,703 kupili Začinjena krilca i onda otišli nepovrijeđeni 540 00:33:26,803 --> 00:33:28,383 i zapravo dobili nagradu 541 00:33:28,483 --> 00:33:30,903 zbog toga što su žrtve grube nepravde? 542 00:33:31,003 --> 00:33:32,863 Sviđaš mi se. 543 00:33:32,963 --> 00:33:35,183 Zabavan si. - U redu. 544 00:33:35,283 --> 00:33:36,823 Govorim s Elliotom Stanleyjem, zar ne? 545 00:33:36,923 --> 00:33:38,423 Mogu li te zvati Elliot? 546 00:33:38,523 --> 00:33:39,783 Opali se. 547 00:33:39,883 --> 00:33:41,463 U redu, sad, slušaj ovamo, Eliote. 548 00:33:41,563 --> 00:33:43,063 Ono što će nam trebati... - Ne, ne, ne, ne, ne. 549 00:33:43,163 --> 00:33:44,703 Nisi ti taj koji odlučuje ovdje. 550 00:33:44,803 --> 00:33:47,103 Slušaj ti mene, Nathane Wong. 551 00:33:47,203 --> 00:33:49,203 Ovo je dogovor. 552 00:33:51,243 --> 00:33:53,263 Što je dogovor? 553 00:33:53,363 --> 00:33:54,943 Dogovor je da nam treba još vremena. 554 00:33:55,043 --> 00:33:56,303 Da. 555 00:33:56,403 --> 00:33:59,063 Moraš ih pitati nešto. 556 00:33:59,163 --> 00:34:01,343 Bilo što. 557 00:34:01,443 --> 00:34:03,823 U redu, ovo je dogovor. 558 00:34:03,923 --> 00:34:06,383 Pitaj ih nešto što stvarno želiš. 559 00:34:06,483 --> 00:34:08,383 Što želiš? 560 00:34:08,483 --> 00:34:10,103 Mora mi naći nekog. 561 00:34:10,203 --> 00:34:11,343 I dovesti ga u Devil's Rock, 562 00:34:11,443 --> 00:34:12,703 i onda se sve ovo završava. 563 00:34:12,803 --> 00:34:14,343 Njeno ime je Lena Pascal. 564 00:34:14,443 --> 00:34:16,303 Ona je u Adelaidi. Greenlanes. 565 00:34:16,403 --> 00:34:19,183 Ne znam je li to prodavaonica ili mjesto, 566 00:34:19,283 --> 00:34:21,623 ili... to je sve što znam. 567 00:34:21,723 --> 00:34:25,103 Eliote, moraš me poslušati sada. 568 00:34:25,203 --> 00:34:26,463 Ja ću da... - Ne, ti... 569 00:34:26,563 --> 00:34:28,143 ti slušaš mene. 570 00:34:28,243 --> 00:34:30,183 Radi što kažem, ili ću početi pucati. 571 00:34:31,723 --> 00:34:32,723 Ne, on neće. - Ja mislim to, Nathane. 572 00:34:32,803 --> 00:34:34,023 Ako ljudi pokušaju ući ovdje unutra, 573 00:34:34,123 --> 00:34:35,703 upucat ću im jebeni mozak. 574 00:34:35,803 --> 00:34:36,803 Ne brinite. Ne brinite. 575 00:34:36,843 --> 00:34:39,003 On neće, u redu? 576 00:34:43,643 --> 00:34:44,983 Što radiš? 577 00:34:45,083 --> 00:34:48,023 Ne želim plašiti ljude. 578 00:34:48,123 --> 00:34:49,543 Ako oni pomisle da nismo ozbiljni, 579 00:34:49,643 --> 00:34:51,103 oni će izaći i otići. 580 00:34:51,203 --> 00:34:52,323 Onda ćemo biti uhićeni i cijela ova stvar... 581 00:34:52,403 --> 00:34:54,383 Dobro, ali... 582 00:34:54,483 --> 00:34:57,503 ti stvarno ne bi ubio nikoga, zar ne? 583 00:34:57,603 --> 00:34:59,463 Ne, mislim... 584 00:34:59,563 --> 00:35:01,023 ne, ali, znaš, 585 00:35:01,123 --> 00:35:03,623 možda ću im pucati u noge ili negdje. 586 00:35:03,723 --> 00:35:05,623 Hoćeš nekog staviti u invalidska kolica? 587 00:35:05,723 --> 00:35:09,003 Ne, neću... Ne želim, ali... 588 00:35:10,883 --> 00:35:12,183 Mi nećemo... 589 00:35:12,283 --> 00:35:13,983 nećemo vas povrijediti, u redu? 590 00:35:14,083 --> 00:35:17,463 Ne želimo vas ubiti. 591 00:35:17,563 --> 00:35:20,703 Ali spreman sam vam pucati u noge, u redu? 592 00:35:20,803 --> 00:35:22,623 Vidite, nikad nisam bio upucan u noge ranije, 593 00:35:22,723 --> 00:35:24,743 ali ja bih, rekao kako to vjerojatno nije 594 00:35:24,843 --> 00:35:28,703 tako lijepo iskustvo, pa... 595 00:35:28,803 --> 00:35:31,023 Hvala vam. 596 00:35:57,163 --> 00:35:58,583 Eto vam. Dobro. 597 00:36:01,003 --> 00:36:03,003 Hvala vam. 598 00:36:06,043 --> 00:36:07,943 Zvala je. 599 00:36:23,643 --> 00:36:25,383 Gdje smo? 600 00:36:25,483 --> 00:36:29,403 Znaš, sjetio sam se nečeg drugog o nama. 601 00:36:30,843 --> 00:36:32,823 Mi? - Da. 602 00:36:32,923 --> 00:36:34,863 One noći u Dusty Moonu kad smo... 603 00:36:34,963 --> 00:36:36,963 Gotovo je, Eliote. 604 00:36:40,963 --> 00:36:42,983 Čim imaš čistu metu, pucaj, čuješ me? 605 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 Da, gospodine. 606 00:36:54,603 --> 00:36:56,063 Da? 607 00:36:56,163 --> 00:36:59,623 Mislim da bi mogli razgovarati na privatnoj vezi. 608 00:36:59,723 --> 00:37:01,463 Pogodi tko je. 609 00:37:03,123 --> 00:37:06,143 Što točno očekuješ postići ovdje? 610 00:37:06,243 --> 00:37:08,303 Pa, znaš, samo vidjeti tvoje lice, 611 00:37:08,403 --> 00:37:11,023 ali, Lena Pascal. 612 00:37:11,123 --> 00:37:13,183 Što je s njom? Već si je našao? 613 00:37:13,283 --> 00:37:15,503 Da, izgleda se Nathan Wong ne zafrkava. 614 00:37:15,603 --> 00:37:18,503 Ona je na putu iz Adelaide dok mi razgovaramo. 615 00:37:18,603 --> 00:37:20,703 Ali zar ti ozbiljno očekuješ da vjerujem 616 00:37:20,803 --> 00:37:22,983 kako držiš cijelo ovo mjesto 617 00:37:23,083 --> 00:37:26,503 samo da bi mogao... što, razgovarati s nekom ženom? 618 00:37:26,603 --> 00:37:28,938 I ne očekuj da netko vjeruje da si žrtva? 619 00:37:29,083 --> 00:37:32,183 Da nisi učinio što si učinio? 620 00:37:32,283 --> 00:37:35,143 Odustani. Izađi van. 621 00:37:35,243 --> 00:37:36,743 Kako živiš sa sobom? 622 00:37:36,843 --> 00:37:38,343 Ja nisam loša osoba. 623 00:37:38,443 --> 00:37:40,503 Ja samo pokušavam držati glavu iznad vode. 624 00:37:40,603 --> 00:37:41,783 Vidiš, to je problem. 625 00:37:41,883 --> 00:37:43,943 Staviš nogu u govno, 626 00:37:44,043 --> 00:37:45,823 završiš u govnu. 627 00:37:45,923 --> 00:37:47,903 Možda ćeš i ti do kraja... 628 00:37:48,003 --> 00:37:49,863 dobiti govno u tvoje uši i u tvoj nos 629 00:37:49,963 --> 00:37:52,783 i ispod tvojih jebenih kapaka. 630 00:37:52,883 --> 00:37:56,383 Radiš što moraš za ljude koje voliš. 631 00:37:56,483 --> 00:38:00,383 I također, to je stvarno jebeno odvratno. 632 00:38:00,483 --> 00:38:02,263 Odabrao sam provesti moje posljednje trenutke 633 00:38:02,363 --> 00:38:03,663 na zemlji sa ženom koju volim. 634 00:38:03,763 --> 00:38:05,943 Ti, s druge strane, 635 00:38:06,043 --> 00:38:10,143 biraš provesti tvoje u Ronijevim Spicy Wingsima. 636 00:38:10,243 --> 00:38:11,783 Ja sigurno pobjeđujem. 637 00:38:23,883 --> 00:38:27,983 U stvari, mislim da ne pobjeđuješ. 638 00:38:36,883 --> 00:38:39,423 Zamolila sam moju prijateljicu Freddy da izvadi nešto za mene. 639 00:38:39,523 --> 00:38:41,423 Kako to shvatiti? 640 00:38:41,523 --> 00:38:43,783 Oh, da. 641 00:38:43,883 --> 00:38:47,063 To je nešto što puca ali nikad ne ubija. 642 00:38:47,163 --> 00:38:49,303 Što kao... krumpir top. 643 00:38:49,403 --> 00:38:52,703 Uključi svoj zvučnik i provjeri svoje poruke. 644 00:38:52,728 --> 00:38:54,778 Kada sam vidjela da je ograničenje brzine sniženo 645 00:38:54,803 --> 00:38:56,543 u blizini radova na cesti na toj cesti, 646 00:38:56,643 --> 00:38:58,823 znala sam da će biti kamera za kontrolu brzine, vidiš? 647 00:38:58,923 --> 00:39:01,343 A Elliot mi je rekao koliko ste brzo išli. 648 00:39:01,443 --> 00:39:03,143 Lagao si. 649 00:39:03,243 --> 00:39:06,135 Tvoja verzija događaja ne poklapa se s tom fotografijom, zar ne? 650 00:39:06,643 --> 00:39:08,223 Oh, to je poslano 651 00:39:08,323 --> 00:39:10,743 svakom odjeljenju u ovoj državi, 652 00:39:10,843 --> 00:39:13,823 samo da doista shvatiš ovu poruku, koja je, 653 00:39:13,923 --> 00:39:17,123 ti si sedam različitih vrsta sjebanih. 654 00:39:38,843 --> 00:39:41,503 Hej. Izašla si. 655 00:39:41,603 --> 00:39:43,863 Jesam. 656 00:39:43,963 --> 00:39:47,303 Pretpostavljam da si im rekao da si me natjerao da učinim sve to. 657 00:39:47,403 --> 00:39:50,823 Da. Drago mi je da su povjerovali. 658 00:39:50,923 --> 00:39:52,223 Pa, ti bi trebao biti vani 659 00:39:52,323 --> 00:39:53,943 poslije saslušanja za kauciju sutra ujutro. 660 00:39:54,043 --> 00:39:55,303 I zapamti samo. 661 00:39:55,403 --> 00:39:56,823 Lachlan Rogers je ovdje velika riba, 662 00:39:56,923 --> 00:39:58,823 ako svjedočiš protiv njega, 663 00:39:58,923 --> 00:40:01,463 i ti ćeš dobiti uvjetnu kaznu. 664 00:40:01,563 --> 00:40:04,508 Osjećam se kako da živim pod kaznom od prometne nesreće. 665 00:40:05,883 --> 00:40:09,103 Pa, ono tijelo koje je nađen na Murrayevim vodama 666 00:40:09,203 --> 00:40:12,823 imao je DNK Billyja Nixona svuda po trgovini, pa... 667 00:40:12,923 --> 00:40:15,323 čist si za to jedno, bar. 668 00:40:18,043 --> 00:40:20,703 Što je bilo ono, uzgred? 669 00:40:20,803 --> 00:40:22,863 U restoranu? 670 00:40:22,963 --> 00:40:25,543 Bilo je nešto što si rekao 671 00:40:25,643 --> 00:40:29,223 da si se sjetio o nama. 672 00:40:29,323 --> 00:40:32,663 O, da... 673 00:40:32,763 --> 00:40:34,303 One noći, noći mi... 674 00:40:34,403 --> 00:40:35,863 Da. 675 00:40:35,963 --> 00:40:38,383 Jesmo li? 676 00:40:38,483 --> 00:40:40,543 Ne, nismo. 677 00:40:42,963 --> 00:40:44,743 Ljubili smo se, ipak. 678 00:40:49,443 --> 00:40:52,343 Donijela sam ti nešto. 679 00:40:52,443 --> 00:40:54,903 To je samo... 680 00:40:55,003 --> 00:40:56,983 Stavila sam moj broj unutra, 681 00:40:57,083 --> 00:41:00,263 u slučaju da nekad želiš... 682 00:41:00,363 --> 00:41:02,363 znati, da. 683 00:41:04,723 --> 00:41:06,863 Oh, jebeš to, samo jedan od onih dana 684 00:41:06,963 --> 00:41:10,963 kad činiš stvari koje nikad nisi mislio da ćeš činiti, pa... 685 00:41:23,723 --> 00:41:26,563 Mislio sam da bi to moglo potresti moje pamćenje. 686 00:41:27,923 --> 00:41:29,263 Je li? 687 00:41:31,163 --> 00:41:33,163 Ovuda, molim. 688 00:41:35,123 --> 00:41:37,623 Ona je... ona je ovdje. 689 00:41:37,723 --> 00:41:40,303 Tko? - Našli su je. 690 00:41:40,403 --> 00:41:43,743 Doveli su je čak iz Adelaide. 691 00:41:43,843 --> 00:41:45,843 Lena Pascal. 692 00:41:49,483 --> 00:41:52,303 Nadam se da ćeš otkriti tko si. 693 00:42:14,123 --> 00:42:16,243 Ti si Lena? 694 00:42:19,883 --> 00:42:22,983 Ja...ja sam Elliot. 695 00:42:23,083 --> 00:42:25,103 Elliot Stanley. 696 00:42:25,203 --> 00:42:27,503 Bio sam... 697 00:42:27,603 --> 00:42:31,103 Kriste, tražio sam te. 698 00:42:31,203 --> 00:42:34,143 Znaš li... 699 00:42:34,243 --> 00:42:36,263 tko sam ja? 700 00:42:36,363 --> 00:42:40,183 Znači, istina je... to što mi je policija rekla. 701 00:42:40,283 --> 00:42:43,783 Ne sjećaš se ničega, ha? 702 00:42:43,883 --> 00:42:45,743 Ovo nije igra? 703 00:42:45,843 --> 00:42:47,863 Ne. 704 00:42:48,051 --> 00:42:51,455 Ti me još razumiješ ipak? 705 00:42:52,994 --> 00:42:54,150 Da. 706 00:42:55,057 --> 00:42:57,572 Ali ja... Kako? 707 00:43:01,135 --> 00:43:02,693 Evo kako. 708 00:43:05,787 --> 00:43:08,904 Daj da ti pokažem tko si ti. 709 00:43:17,535 --> 00:43:19,535 Još imam problema s ovim. 710 00:43:20,714 --> 00:43:23,980 Poslije je bilo inficirano. Imalo je sve dugine boje do sada. 711 00:43:25,706 --> 00:43:27,089 I još boli. 712 00:43:27,667 --> 00:43:29,113 Još peče. 713 00:43:37,605 --> 00:43:43,300 Čovjek koga si platio da me otvori nije znao svoj posao. 714 00:43:46,152 --> 00:43:47,823 On je bio mesar. 715 00:43:47,847 --> 00:43:49,847 Sjekao me je prljavim nožem. 716 00:43:50,331 --> 00:43:51,995 Kopao je po mojim crijevima. 717 00:43:53,003 --> 00:43:55,807 tražeći blago, umotano u plastične vreće. 718 00:43:58,417 --> 00:43:59,737 Rekao si... 719 00:43:59,964 --> 00:44:01,549 da će biti lako. 720 00:44:04,963 --> 00:44:06,963 Sranje i gutanje... 721 00:44:07,041 --> 00:44:09,353 Tako si rekao. Progutaš i sereš. 722 00:44:10,462 --> 00:44:12,462 A ja čak nisam mogla ni progutati. 723 00:44:15,244 --> 00:44:16,837 Povraćala sam. 724 00:44:17,083 --> 00:44:19,884 Ne. Ne, to... to, to ne može biti istina. 725 00:44:20,079 --> 00:44:21,470 Imala sam sreće. 726 00:44:22,845 --> 00:44:25,694 Angélika i Mila nisu. 727 00:44:27,358 --> 00:44:31,507 Kad ste ubacili 65 malih paketića heroina 728 00:44:32,265 --> 00:44:34,265 u svaku od nas 729 00:44:35,241 --> 00:44:37,873 ispratio si nas na zrakoplov i mahao si nam svima. 730 00:44:38,615 --> 00:44:42,991 Uzvratile smo ti osmijehom, kao da idemo na odmor. 731 00:44:43,702 --> 00:44:46,108 Tjerao si me da se smijem 732 00:44:46,772 --> 00:44:49,467 kad god bih ušla u sobu. 733 00:44:50,435 --> 00:44:51,772 Vježbaj, 734 00:44:52,022 --> 00:44:53,482 tako si rekao. 735 00:44:54,209 --> 00:44:57,935 "Okreni se prema meni i smij se" 736 00:44:59,131 --> 00:45:01,021 Maši mi rukom. 737 00:45:01,951 --> 00:45:03,373 Tako. 738 00:45:07,037 --> 00:45:09,037 Sigurno ste ih loše upakirali. 739 00:45:09,921 --> 00:45:14,060 Gledala sam Angeliku i Milu dok su vrećice u njima pucale. 740 00:45:15,716 --> 00:45:19,481 Kolutale su očima a napadi su nastavili dolaziti. 741 00:45:22,084 --> 00:45:24,708 Angelika je umrla za tri minute. Tri. 742 00:45:26,326 --> 00:45:28,326 Mila je izdržala duže. 743 00:45:28,974 --> 00:45:32,474 Stjuardesa joj je davala umjetno disanje, usta na usta. 744 00:45:34,044 --> 00:45:36,044 Cijeli zrakoplov je vrištao, bilo je... 745 00:45:42,302 --> 00:45:46,618 Nisi mogao pričekati da serem kad je zrakoplov sletio. 746 00:45:46,860 --> 00:45:48,016 Mogao si? 747 00:45:50,454 --> 00:45:52,899 Ne. Bojao si se da će završiti... 748 00:45:54,563 --> 00:45:57,305 u nekom policijskom ormaru za dokaze ili gore, 749 00:45:57,329 --> 00:46:00,180 da će se rasuti i rastvoriti u mojoj bezvrijednoj krvi. 750 00:46:02,937 --> 00:46:04,298 Ti si to učinio. 751 00:46:04,323 --> 00:46:06,323 Elliot Stanley. 752 00:46:06,573 --> 00:46:07,691 Da. 753 00:46:08,418 --> 00:46:10,057 Želio si znati tko si? 754 00:46:11,050 --> 00:46:12,261 Eto tko si ti. 755 00:46:13,417 --> 00:46:14,722 Ti si čovjek 756 00:46:16,105 --> 00:46:18,105 koji mi je pokazao kako izgleda pakao. 757 00:46:19,363 --> 00:46:21,183 Žao mi je. 758 00:46:21,283 --> 00:46:23,723 Toliko mi je žao. Nisam znao. 759 00:46:29,114 --> 00:46:30,669 Sad znaš. 760 00:46:33,326 --> 00:46:36,099 I morat ćeš živjeti s tim. 761 00:47:01,683 --> 00:47:03,863 Potpiši ovdje. 762 00:47:03,963 --> 00:47:05,463 Slobodan si do suđenja. 763 00:47:05,563 --> 00:47:07,078 Ne napuštaj državu. 764 00:47:08,843 --> 00:47:10,303 Ja, ja... slobodan sam? 765 00:47:10,403 --> 00:47:11,623 Da. 766 00:47:11,723 --> 00:47:14,623 Ali ja... izjava. 767 00:47:14,723 --> 00:47:17,783 Ja, ja, rekao sam vam za Emu Pascal, što sam učinio. 768 00:47:17,883 --> 00:47:19,383 Razgovarali smo s Emom Pascal. 769 00:47:19,483 --> 00:47:22,643 Rekla je da si je zamijenio s nekom drugom. 770 00:47:24,523 --> 00:47:26,183 Dakle, ne mogu čak ni biti uhićen 771 00:47:26,283 --> 00:47:28,663 zbog nekog užasnog sranja koje sam učinio? 772 00:47:28,763 --> 00:47:30,763 Blago tebi. 773 00:47:58,763 --> 00:48:00,343 Burnt Lodge. Sue na telefonu. 774 00:48:00,443 --> 00:48:02,063 Hej, ja sam... 775 00:48:02,163 --> 00:48:04,343 momak koji se nije mogao sjetiti tko je. 776 00:48:06,163 --> 00:48:09,703 Ja...ne mogu popraviti sranje koje sam ti donio na vrata, 777 00:48:09,803 --> 00:48:13,903 ne mogu ništa, ali ima nešto. 778 00:48:14,003 --> 00:48:18,463 Ima znak... znak do, nigdje. 779 00:48:18,563 --> 00:48:20,823 Poslao sam ti poruku gdje je to na mapi 780 00:48:20,923 --> 00:48:24,863 i ostavio sam nešto za tebe. 781 00:48:24,963 --> 00:48:28,263 To neće promijeniti ništa, ali, 782 00:48:28,363 --> 00:48:32,263 ne znam, to je, to je nešto. 783 00:48:32,363 --> 00:48:34,263 Žao mi je, Su. 784 00:49:28,683 --> 00:49:29,983 Gospodine? 785 00:49:32,523 --> 00:49:33,823 Da. 786 00:49:33,923 --> 00:49:36,083 Možete li mi reći vaše ime? 787 00:49:46,163 --> 00:49:48,163 Elliot. 788 00:49:53,763 --> 00:49:56,043 Elliot Stanley. 789 00:50:19,123 --> 00:50:23,343 Policajac u postaji mi je rekao što si rekao. 790 00:50:23,443 --> 00:50:25,823 Muka mi je... 791 00:50:25,923 --> 00:50:28,343 što sam te ikad upoznala. 792 00:50:28,443 --> 00:50:31,823 Ali ti me znaš. Znaš da to nisam ja. 793 00:50:31,923 --> 00:50:35,263 Kažeš da je lagala? 794 00:50:35,363 --> 00:50:37,623 Reci mi samo da je sve bila velika greška, da... 795 00:50:37,723 --> 00:50:39,143 ti stvarno ne vjeruješ njoj. 796 00:50:39,168 --> 00:50:40,818 Ne, nitko ne može naći ništa o meni. 797 00:50:40,843 --> 00:50:41,983 Znaš što? 798 00:50:42,083 --> 00:50:43,663 Bez prijatelja. Bez obitelji. 799 00:50:43,763 --> 00:50:45,503 Ne znam je li neka od stvari 800 00:50:45,603 --> 00:50:49,063 koje se sjećam stvarna, ili je samo jebeni LSD. 801 00:50:49,163 --> 00:50:50,423 Prestani, u redu. 802 00:50:50,523 --> 00:50:52,903 Samo, samo molim te prestani s jadan ja. 803 00:50:53,003 --> 00:50:54,503 Ne znamo zašto sam radio za Kostu. 804 00:50:54,603 --> 00:50:55,823 Ne znam kako sam upoznao Lenu. 805 00:50:55,848 --> 00:50:57,508 Ne znam zašto sam joj tražio 806 00:50:57,533 --> 00:50:59,343 da učini to što je učinila. - To nije bitno. 807 00:50:59,443 --> 00:51:01,063 Učinio si nešto takvo, 808 00:51:01,163 --> 00:51:05,683 ne postoji nijedan razlog na zemlji koji to opravdava. 809 00:51:08,123 --> 00:51:12,103 Zašto si morao biti taj momak? 810 00:51:12,203 --> 00:51:16,123 Od svih momaka, zašto takav momak? 811 00:51:21,683 --> 00:51:24,923 Ti si moja jedina prijateljica na cijelom svijetu, zar ne? 812 00:51:28,203 --> 00:51:30,203 Zbogom, Eliote. 813 00:51:31,963 --> 00:51:33,963 Zbogom, Helen. 814 00:52:13,803 --> 00:52:15,063 Što je to? 815 00:52:15,163 --> 00:52:17,263 Ludi mango. 816 00:52:17,363 --> 00:52:18,663 Momak u baru kaže da je zato 817 00:52:18,763 --> 00:52:20,903 što to tjera muškarca da poludi. 818 00:52:21,003 --> 00:52:22,983 Ne znam čini li to i ženi. 819 00:52:23,083 --> 00:52:25,823 Nadam se, da joj je lijepo i da je nazdravljena s obje strane 820 00:52:27,723 --> 00:52:30,343 Što je? 821 00:52:30,443 --> 00:52:32,443 Ništa. 822 00:52:35,443 --> 00:52:38,383 To je taj momak, zar ne? 823 00:52:38,483 --> 00:52:40,023 Hajde, reci mi. 824 00:52:40,123 --> 00:52:43,023 Ne želim govoriti o tome. 825 00:52:55,523 --> 00:52:57,903 Ne razumijem 826 00:52:58,003 --> 00:53:01,983 kako je isti momak koji je učinio nešto tako grozno 827 00:53:02,083 --> 00:53:04,423 mogao mi i spasiti život, 828 00:53:04,523 --> 00:53:07,103 i, i da ženi koju jedva poznaje 829 00:53:07,203 --> 00:53:10,683 milijun dolara samo zato što je osjetio... 830 00:53:13,203 --> 00:53:14,743 Ne znam što bi mislio 831 00:53:14,843 --> 00:53:16,903 o tom... 832 00:53:17,003 --> 00:53:19,243 o njemu. 833 00:53:21,843 --> 00:53:23,783 Slušaj. 834 00:53:23,883 --> 00:53:25,223 prije 20 godina, 835 00:53:25,323 --> 00:53:27,423 vratila sam se kući i uhvatila momka 836 00:53:27,523 --> 00:53:29,983 kako pretura po mom rublju, 837 00:53:30,083 --> 00:53:33,703 miriše moje gaće kao da su ruže. 838 00:53:33,803 --> 00:53:38,583 Bio je to stanar koji je studirao entomologiju. 839 00:53:38,683 --> 00:53:39,943 Bube. 840 00:53:40,043 --> 00:53:42,023 Imaš sliku o tom, zar ne? 841 00:53:42,123 --> 00:53:44,063 Mislim, da? 842 00:53:44,163 --> 00:53:46,383 Totalni čudak. 843 00:53:46,483 --> 00:53:48,943 Kako god, 844 00:53:49,043 --> 00:53:51,223 to je Dave. 845 00:53:51,323 --> 00:53:52,703 Stani, to, to je 846 00:53:52,803 --> 00:53:56,703 Da, to je čovjek za kog sam se na kraju udala. 847 00:53:56,803 --> 00:53:59,143 Ne govorim to puno, 848 00:53:59,243 --> 00:54:00,823 tu priču, jer... 849 00:54:00,923 --> 00:54:02,703 Dobro. 850 00:54:02,803 --> 00:54:04,783 na kraju dana, ljubav se ne događa 851 00:54:04,883 --> 00:54:07,303 kao na filmu. 852 00:54:07,403 --> 00:54:10,583 Stvarni ljudi prave greške, 853 00:54:10,683 --> 00:54:13,023 i zaslužuju drugu priliku. 854 00:54:13,123 --> 00:54:15,223 Ti i taj momak, 855 00:54:15,323 --> 00:54:17,703 to bi mogao biti uvod 856 00:54:17,803 --> 00:54:20,223 u ljubavnu priču stoljeća... 857 00:54:20,323 --> 00:54:22,623 malo po malo. 858 00:54:24,283 --> 00:54:27,103 Ja ne mislim tako. 859 00:54:27,203 --> 00:54:29,183 Mislim, ovaj momak, on... 860 00:54:29,283 --> 00:54:32,903 on je se želio toliko jako sjetiti tko je. 861 00:54:33,003 --> 00:54:36,923 A sad kad se sjetio, ne može zaboraviti... 862 00:54:38,763 --> 00:54:42,023 A ne mogu ni ja. 863 00:54:42,123 --> 00:54:44,383 Ne možeš zaboraviti što je učinio, 864 00:54:44,483 --> 00:54:47,603 ili ne možeš zaboraviti njega? 865 00:55:28,883 --> 00:55:31,443 Ljudi se mijenjaju. 866 00:55:37,243 --> 00:55:40,403 Treba mi još jedno piće. - Što ti piješ? 867 00:55:45,563 --> 00:55:47,723 Ja ću Bloody Mary. 868 00:56:18,723 --> 00:56:23,663 * Da nisam brinuo * 869 00:56:23,763 --> 00:56:28,903 * Više no što riječi mogu reći * 870 00:56:29,003 --> 00:56:34,143 * Da nisam brinuo * 871 00:56:34,243 --> 00:56:39,383 * Bi li se osjećao ovako? * 872 00:56:39,483 --> 00:56:42,803 * Ako ovo nije ljubav * 873 00:56:44,563 --> 00:56:49,823 * Zašto onda drhtim? * 874 00:56:49,923 --> 00:56:52,903 # I što tjera moju glavu # 875 00:56:53,003 --> 00:56:55,823 * Da luta okolo * 876 00:56:55,923 --> 00:57:00,623 * Dok moje srce stoji mirno? * 877 00:57:00,723 --> 00:57:05,783 * Da nisam brinuo * 878 00:57:05,883 --> 00:57:11,223 * Bi li bilo isto? * 879 00:57:11,323 --> 00:57:14,223 * Bi li se svaka moja molitva * 880 00:57:14,323 --> 00:57:16,663 * Počinjala i završavala * 881 00:57:16,763 --> 00:57:21,463 * Tvojim imenom? * 882 00:57:21,563 --> 00:57:24,743 * I bi li bio siguran * 883 00:57:24,843 --> 00:57:30,203 * Da je ovo ljubav neusporediva? * 884 00:57:32,043 --> 00:57:35,263 * Bi li sve ovo bilo istina * 885 00:57:35,363 --> 00:57:40,743 * Da nisam brinuo o tebi? * 886 00:57:46,003 --> 00:57:48,603 Da nisam brinuo. 887 00:57:50,123 --> 00:57:53,083 Drago dijete, više no što riječi mogu reći. 888 00:57:55,443 --> 00:57:59,143 Da nisam brinuo, 889 00:57:59,243 --> 00:58:01,543 bi li se osjećao ovako? 890 00:58:01,600 --> 00:58:09,600 Preveo: Mita Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION