1 00:00:13,280 --> 00:00:15,260 - Dimitri? 2 00:01:07,040 --> 00:01:09,380 - Also, ähm, was ist eigentlich... 3 00:01:09,480 --> 00:01:13,701 - Hör zu, er hat als Kind seinen großen Bruder verloren 4 00:01:14,040 --> 00:01:16,260 Deshalb sieht er ihn immer noch. 5 00:01:16,360 --> 00:01:18,558 Nun, das und natürlich LSD. 6 00:01:19,240 --> 00:01:20,740 - Häh? 7 00:01:28,600 --> 00:01:31,040 - Elliot, geht es dir gut? 8 00:01:32,296 --> 00:01:34,820 Warte, Du hast nicht bemerkt, dass er mit einem Phantom redet? 9 00:01:34,920 --> 00:01:36,900 - Ich war mit meinem eigenen Scheiß beschäftigt, 10 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 falls es Dir aufgefallen ist. 11 00:02:01,586 --> 00:02:03,806 - Kosta kam nicht wegen des Geldes, okay? 12 00:02:03,920 --> 00:02:05,044 Er ist ein Irrer 13 00:02:05,103 --> 00:02:07,752 und hat ein großes Trauma vom verlassen werden. 14 00:02:08,680 --> 00:02:10,140 - Ist das Dein Ernst, echt? 15 00:02:10,240 --> 00:02:12,620 Unsere Zukunft hängt also von einem Telefonat 16 00:02:12,726 --> 00:02:16,523 zwischen einem geläuterten Gangster und einem wahnsinnigen Drogenboss ab. 17 00:02:16,720 --> 00:02:18,340 Toller Plan. 18 00:02:18,415 --> 00:02:21,655 - Ich hätte Dich auch hier lassen können, damit Du vergewaltigt oder gefoltert 19 00:02:21,720 --> 00:02:22,980 und erschossen wirst. 20 00:02:23,042 --> 00:02:25,660 Wäre das besser gewesen? 21 00:02:49,960 --> 00:02:52,840 - Okay, das funktioniert vielleicht nicht. 22 00:02:55,760 --> 00:02:57,180 Plan B. 23 00:02:57,280 --> 00:03:00,180 Du erschlägst den Cop da, und wir nehmen seine Waffe. 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,780 - Hey, er achtet gerade nicht auf uns. 25 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 Sie könnten das alles beenden. 26 00:03:12,444 --> 00:03:15,344 Du machst ihn fertig, und wir gehen alle nach Hause. 27 00:03:15,419 --> 00:03:17,516 - Ich habe hier keine Wahl. 28 00:03:17,562 --> 00:03:18,920 Es liegt nicht an mir. 29 00:03:47,640 --> 00:03:50,240 - Warum tust du mir das an? 30 00:03:50,323 --> 00:03:52,791 Obwohl du weißt, wie sehr mich das schmerzt? 31 00:03:52,843 --> 00:03:54,860 - Ich wollte heute in ein Flugzeug steigen, okay! 32 00:03:54,960 --> 00:03:58,100 Einfach abhauen, so wie ich es immer getan habe. 33 00:03:58,200 --> 00:04:00,260 schnell weg, bevor mir jemand weh tun kann. 34 00:04:00,360 --> 00:04:02,700 Habe ich aber nicht gemacht, weil ich es satt habe. 35 00:04:02,800 --> 00:04:05,700 So satt, immer wieder den selben Scheiß zu machen. 36 00:04:05,800 --> 00:04:07,260 Wir können uns ändern, okay? 37 00:04:07,360 --> 00:04:09,140 Wir können so viel mehr sein, als wir denken. 38 00:04:09,240 --> 00:04:10,820 Schau deinen Bruder an. 39 00:04:10,920 --> 00:04:14,740 Ich meine, er hat sein ganzes Leben umgekrempelt. 40 00:04:14,840 --> 00:04:17,080 Vielleicht schaffen wir das auch. 41 00:04:24,760 --> 00:04:27,580 - Nein, mein Bruder war immer bei mir 42 00:04:27,680 --> 00:04:30,460 als sonst niemand da war. 43 00:04:30,560 --> 00:04:32,560 Es ist vorbei, Victoria. 44 00:04:34,200 --> 00:04:37,240 - Plan B. Wir müssen mit Plan B weitermachen. 45 00:04:40,780 --> 00:04:42,560 Elliot! 46 00:04:42,760 --> 00:04:43,820 - Luci? - Nimm seine Waffe! 47 00:04:43,920 --> 00:04:44,920 - Nein! 48 00:04:45,420 --> 00:04:47,420 Luci? 49 00:04:58,880 --> 00:05:01,220 Bist du okay? - Ja, ja, mir geht es gut. 50 00:05:01,320 --> 00:05:03,780 - Hey, hören Sie mir zu! 51 00:05:03,880 --> 00:05:06,700 Ich habe meinen Teil getan. Sie müssen Ihre Leute anrufen. 52 00:05:06,800 --> 00:05:09,460 Sie müssen ihnen sagen, dass sie sie frei lassen sollen. 53 00:05:26,080 --> 00:05:28,600 - Wo wollen Sie hin? - Meine Frau zu finden. 54 00:06:10,000 --> 00:06:13,180 - Hey. Hey. 55 00:06:13,280 --> 00:06:14,340 - Scheisse. 56 00:06:14,440 --> 00:06:16,540 - Nein nein nein Hey, Luci, Luci! 57 00:06:17,040 --> 00:06:19,800 - Du musst nicht so schreien. 58 00:06:20,200 --> 00:06:21,940 - Bringen wir dich hier weg! 59 00:06:22,040 --> 00:06:23,060 - Oh nein. Hol die Tasche. 60 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Hol die Tasche. Hol die Tasche. 61 00:06:24,162 --> 00:06:25,202 - Wirklich? - Ja. 62 00:06:25,300 --> 00:06:26,720 Niemand will das Mädchen sein, 63 00:06:27,020 --> 00:06:29,380 das eine Million Dollar herumliegen ließ. Hol sie! 64 00:06:33,040 --> 00:06:35,300 Oh, Scheiße. 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 - Du kommst wieder in Ordnung. 66 00:07:10,160 --> 00:07:11,500 - Wo ist das nächste Krankenhaus? 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,820 -Cooper Springs. 68 00:07:15,560 --> 00:07:16,740 Wir werden es nicht schaffen. 69 00:07:16,840 --> 00:07:18,700 - Hey, rede nicht so einen Mist. 70 00:07:18,900 --> 00:07:21,900 - Okay, ich bin still. 71 00:07:22,400 --> 00:07:23,740 Auch, wenn es wahr ist. 72 00:07:23,940 --> 00:07:28,040 - Du bist wegen mir zurückgekommen. Ich lasse Dich bestimmt nicht sterben! 73 00:07:28,180 --> 00:07:31,260 - Das war nicht deinetwegen. 74 00:07:31,560 --> 00:07:36,060 Jedenfalls nicht nur. Ich war es leid. 75 00:07:36,160 --> 00:07:39,500 Mann, ich war es so leid, 76 00:07:39,600 --> 00:07:42,340 von Ort zu Ort zu gehen, weißt du? 77 00:07:42,440 --> 00:07:45,140 Ich dachte nur, vielleicht würde ich diesen 78 00:07:45,240 --> 00:07:47,440 verdammten Psychopathen für immer loswerden. 79 00:07:50,549 --> 00:07:54,689 Ich dachte, vielleicht könnten wir beide-- 80 00:07:54,808 --> 00:07:56,588 Ich weiß nicht. 81 00:07:56,680 --> 00:07:58,020 Es gibt eine ganze Menge Gründe, 82 00:07:58,120 --> 00:08:00,980 worauf ich hinaus will, verstehst Du? 83 00:08:01,080 --> 00:08:04,340 - Aber ich war einer von ihnen, das ist doch was! 84 00:08:06,880 --> 00:08:09,400 - Es tut mir so leid, dass ich dich angelogen habe. 85 00:08:11,640 --> 00:08:15,860 Ich bin ausgeflippt, als du sagtest, du würdest zur Polizei gehen. 86 00:08:15,950 --> 00:08:18,530 Ich habe nur gesagt, dass Du jemanden getötet hast, um Dich aufzuhalten. 87 00:08:18,648 --> 00:08:21,788 - He, versuche nicht zu reden, okay? 88 00:08:23,160 --> 00:08:24,980 - Reden hilft aber. 89 00:08:25,080 --> 00:08:29,300 Dann vergesse ich kurz, dass ich ein verdammtes Loch in meinem Bauch habe. 90 00:08:29,400 --> 00:08:31,880 - Oh, ok. Dann reden wir, ja? 91 00:08:32,105 --> 00:08:34,308 - Ja. - Dann reden wir über ... 92 00:08:34,389 --> 00:08:37,140 Äh, Haustiere? Äh... 93 00:08:37,248 --> 00:08:39,268 - Worüber zum Teufel reden die Leute? 94 00:08:39,373 --> 00:08:41,420 - Elliot, entspann dich. Atmen. 95 00:08:41,519 --> 00:08:42,659 Einfach atmen. 96 00:08:42,760 --> 00:08:45,820 - Ok. Reden wir weiter. 97 00:08:45,920 --> 00:08:48,220 Ähm, sag mir – erzähl mir etwas, huh? 98 00:08:48,320 --> 00:08:50,660 Sag mir etwas Wahres. 99 00:08:50,760 --> 00:08:52,780 - Das ist nicht meine Sache. 100 00:08:52,880 --> 00:08:55,480 - Mach es zu deinem Ding. Mach es zu deinem Ding. 101 00:08:59,151 --> 00:09:03,171 - Mein Vater, das, äh... 102 00:09:03,280 --> 00:09:05,340 Das Letzte, was er zu mir gesagt hat 103 00:09:05,440 --> 00:09:08,160 bevor er mich verlassen hat, war... 104 00:09:10,360 --> 00:09:15,820 Wenn ich meine Augen schließe, kann ich ihn immer noch sehen, wie er es sagt. 105 00:09:15,920 --> 00:09:19,240 "Ich gehe nur raus, um ein paar Zwiebeln zu holen." 106 00:09:20,319 --> 00:09:24,848 - Das ist keine Mein-Leben-zieht-an- mir-vorbei-Situation 107 00:09:24,918 --> 00:09:25,700 Okay? 108 00:09:25,800 --> 00:09:28,500 Hier reden nur zwei Leute. 109 00:09:28,581 --> 00:09:32,149 Weißt du, ein Gespräch auf dem Weg ins Krankenhaus, okay? 110 00:09:32,332 --> 00:09:34,554 Okay, also, äh-- 111 00:09:35,720 --> 00:09:38,340 Warte ... 112 00:09:38,440 --> 00:09:42,520 Du sagtest, Dein Vater sei an Darmkrebs gestorben. 113 00:09:45,800 --> 00:09:48,603 Ich sagte, Du sollst etwas Wahres sagen. 114 00:09:48,733 --> 00:09:50,666 Au, au, au. 115 00:09:50,735 --> 00:09:53,140 - Tut mir leid, tut mir leid. 116 00:09:53,240 --> 00:09:54,500 Erzähl etwas Wahres. 117 00:09:54,600 --> 00:09:57,180 - Das ist es, ich schwör's Dir. 118 00:09:57,280 --> 00:09:59,500 Das ist wahr. Mein Dad ist wirklich... 119 00:09:59,600 --> 00:10:01,861 eines Tages Zwiebeln holen gegangen 120 00:10:01,913 --> 00:10:03,843 und nicht wiedergekommen. 121 00:10:07,636 --> 00:10:10,240 Vielleicht ist deshalb mein Verhältinis zur Wahrheit 122 00:10:10,323 --> 00:10:13,061 nicht besonders ausgeprägt. 123 00:10:14,760 --> 00:10:16,340 - Hm. 124 00:10:16,883 --> 00:10:19,148 Glaubst Du? 125 00:10:19,240 --> 00:10:23,940 - Ich dachte immer, dass er das gesagt hat, 126 00:10:24,040 --> 00:10:27,527 weil äh ... Zwiebeln einen doch zum Weinen bringen, richtig? 127 00:10:29,560 --> 00:10:32,340 Aus irgendeinem Grund haben sie mich nie erwischt. 128 00:10:32,440 --> 00:10:35,806 Sie haben mich nie zum Weinen gebracht. 129 00:10:35,850 --> 00:10:39,540 - Hey, äh... reden wir weiter, okay? Äh... 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,740 erzähl noch was 131 00:10:41,840 --> 00:10:43,060 etwas anderes Wahres. 132 00:10:43,160 --> 00:10:44,994 - Oh, ich habe noch was. 133 00:10:45,089 --> 00:10:45,966 - Häh? 134 00:10:46,009 --> 00:10:48,186 - Ähm, willst Du wissen, wie es für mich war, 135 00:10:48,229 --> 00:10:50,206 als wir uns wiedergesehen haben? 136 00:10:50,258 --> 00:10:50,980 - Ja. - Ja? 137 00:10:51,080 --> 00:10:52,260 - Ja, erzähl's mir, ja. 138 00:10:52,360 --> 00:10:57,540 - Also, wir beide ... 139 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 - Ja, wir beide ... 140 00:11:01,040 --> 00:11:04,100 - Als Du nach Burnt Ridge zurückgekommen bist 141 00:11:04,200 --> 00:11:07,020 Als du für mich zurückkamst, 142 00:11:07,120 --> 00:11:12,160 Ich weiß nicht, es hat mich irgendwie umgehauen, verstehst Du? 143 00:11:13,960 --> 00:11:17,240 Ich wusste nicht, was ich denken sollte und-- 144 00:11:18,720 --> 00:11:20,758 Also, es ist irgendwie deine Schuld, 145 00:11:20,818 --> 00:11:24,013 dass ich das Diner in die Luft gesprengt habe, wenn ich darüber nachdenke. 146 00:11:24,070 --> 00:11:25,690 - Das warst du? 147 00:11:25,800 --> 00:11:27,180 - Nun, ich wusste nicht, 148 00:11:27,280 --> 00:11:29,878 dass Marko dir diesen Zettel gegeben hat. 149 00:11:30,173 --> 00:11:32,060 Ich dachte wirklich, dass er 150 00:11:32,160 --> 00:11:34,740 derjenige sein würde, der auftaucht. 151 00:11:34,840 --> 00:11:37,560 Er hat gesagt, dass er mit mir reden will. 152 00:11:39,520 --> 00:11:41,612 Ich wusste nicht, ob ich ihm trauen kann. 153 00:11:41,723 --> 00:11:43,339 Au. Mein Gott. 154 00:11:43,391 --> 00:11:46,325 Musst Du jedes verdammte Schlagloch mitnehmen? 155 00:11:46,429 --> 00:11:48,217 - Entschuldige. - Scheiße. 156 00:11:50,560 --> 00:11:54,700 Mein ähm... mein Vater war Chemielehrer. 157 00:11:54,791 --> 00:11:59,131 Er ist, äh ... schuld an meinem ungesunden Interesse 158 00:11:59,240 --> 00:12:01,720 Zeug zu bauen, das explodiert. 159 00:12:04,193 --> 00:12:06,282 Ach verdammt! 160 00:12:06,461 --> 00:12:09,801 - Komm, komm, äh... also hast du die Bombe gebaut? 161 00:12:09,919 --> 00:12:13,620 - Ja, es war, äh... es war meine Absicherung. 162 00:12:13,698 --> 00:12:16,389 Bei solchen Wichsern man muss vorsichtig sein. 163 00:12:16,485 --> 00:12:18,211 Nicht hochgehen. Nicht hochgehen. 164 00:12:18,311 --> 00:12:20,091 Bitte, bitte nicht hochgehen. - Hey Hey Hey. 165 00:12:20,200 --> 00:12:22,540 Bleib bei mir, hm? - Wie geht's dir? 166 00:12:22,640 --> 00:12:24,300 - Mir geht's gut. Ich bin – Mir geht's großartig. 167 00:12:24,400 --> 00:12:26,663 Warum... warum hast du die Bombe gezündet? 168 00:12:27,680 --> 00:12:30,980 - Da kam eine Familie in Richtung des Diner. 169 00:12:31,080 --> 00:12:33,940 Sandy war draußen in Sicherheit. Das Ding war selbstgebaut. 170 00:12:34,030 --> 00:12:35,610 Ich konnte das Risiko nicht eingehen, 171 00:12:35,720 --> 00:12:38,000 dass sie einfach von selbst hochgeht, verstehst Du? 172 00:12:43,485 --> 00:12:45,247 - Luci? Halt deine Augen offen. 173 00:12:45,430 --> 00:12:47,040 Luci, halte sie offen. Halt deine Augen offen. 174 00:12:59,128 --> 00:13:01,113 Ich habe, 175 00:13:02,520 --> 00:13:04,580 noch nie eine Beziehung gehabt, 176 00:13:04,680 --> 00:13:06,877 die länger gedauert hat, als fünf Minuten. 177 00:13:09,440 --> 00:13:13,260 Ich habe einfach alle weggestoßen ... 178 00:13:15,271 --> 00:13:17,271 Mein Leben lang. 179 00:13:20,389 --> 00:13:22,389 Dich mit eingeschlossen. 180 00:13:25,760 --> 00:13:28,480 Versprich mir, das nicht zu tun. 181 00:13:30,952 --> 00:13:34,931 - Hey, hör damit auf, okay? Hör auf so zu reden. 182 00:13:35,031 --> 00:13:37,480 Du kommst wieder in Ordnung. 183 00:13:37,600 --> 00:13:40,960 - Wenn jemand Dich wirklich will, dann ... 184 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 lass es zu! 185 00:13:47,280 --> 00:13:50,780 Es ist das Einzige, was und davon abhält, 186 00:13:50,880 --> 00:13:53,942 bloß noch die schlimmste Version von uns selbst zu sein. 187 00:13:58,088 --> 00:14:00,278 Hast Du gehört? 188 00:14:01,320 --> 00:14:03,277 - Ja, habe ich. 189 00:14:05,360 --> 00:14:07,360 Ich verstehe es. 190 00:14:09,040 --> 00:14:12,460 - Ich gehe nur Zwiebeln holen. 191 00:14:12,560 --> 00:14:15,700 - Was? Was hast du gesagt? 192 00:14:15,800 --> 00:14:17,500 Heilige Scheiße! 193 00:14:24,480 --> 00:14:25,940 Hast du das gesehen? 194 00:14:26,039 --> 00:14:28,955 Kängurus springen wirklich ... 195 00:14:29,680 --> 00:14:33,220 Luci? Luci? 196 00:15:01,480 --> 00:15:02,820 - Oh, entschuldigung. 197 00:15:02,920 --> 00:15:04,340 - Nein, müssen sich rechts herum drehen. 198 00:15:04,448 --> 00:15:05,548 Aber sonst war's gut. 199 00:15:05,640 --> 00:15:07,060 Das war in Ordnung. Das war gut. 200 00:15:07,168 --> 00:15:09,308 - Tut mir leid, ich bin heute etwas abgelenkt. 201 00:15:09,400 --> 00:15:10,900 - Es ist viel. 202 00:15:10,999 --> 00:15:12,539 Ich weiss. 203 00:15:12,640 --> 00:15:14,540 Hier zu tanzen, wo wir schon bald 204 00:15:14,638 --> 00:15:16,360 einander unser Gelübde ablegen, 205 00:15:16,465 --> 00:15:19,020 das ist überwältigend. 206 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Es fühlt sich alles so falsch an. 207 00:15:28,601 --> 00:15:31,175 - Was geht denn in Deinem Köpfchen vor, Helen? 208 00:15:33,720 --> 00:15:35,220 - Hey. 209 00:15:36,920 --> 00:15:39,340 - Helen, es tut mir leid. Ich brauche deine Hilfe. 210 00:15:39,440 --> 00:15:41,700 - Eigentlich, Kumpel, ist hier Mr. Helen, 211 00:15:41,773 --> 00:15:43,473 und ich wäre Ihnen dankbar, 212 00:15:43,514 --> 00:15:46,142 wenn Sie sich aus unserem Leben heraushalten würden. 213 00:15:46,211 --> 00:15:48,260 Gehen Sie dahin zurück, wo Sie herkommen. 214 00:15:48,351 --> 00:15:50,051 Ok? Miss Chambers will 215 00:15:50,160 --> 00:15:52,415 nichts mehr mit Ihnen zu tun haben. 216 00:15:56,381 --> 00:15:58,073 - Er klang ziemlich verstört. 217 00:15:58,126 --> 00:16:00,748 - Das ist nicht mehr Dein Problem, Mäuschen. 218 00:16:00,840 --> 00:16:02,660 - Er sagte, er braucht meine Hilfe. 219 00:16:02,760 --> 00:16:04,940 - Darüber haben wir doch gesprochen. 220 00:16:05,040 --> 00:16:07,780 Das ist nicht Deine Liga. 221 00:16:07,880 --> 00:16:09,620 - Es tut mir leid. Ich muss ihn zurückrufen. 222 00:16:09,726 --> 00:16:11,386 - Hey, hey, hey, was machst du? 223 00:16:11,410 --> 00:16:13,088 Wir haben diesen Raum nur noch 20 Minuten. 224 00:16:13,120 --> 00:16:15,580 - Schau, ich weiß, dass ich keine richtige Polizistin bin, 225 00:16:15,680 --> 00:16:17,020 aber ich bin alles, was er hat. 226 00:16:17,120 --> 00:16:19,260 - Wenn Du da jetzt anrufst, 227 00:16:19,360 --> 00:16:21,395 war's das! 228 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 - Was? 229 00:16:26,061 --> 00:16:29,571 Wenn du mich wirklich so lieben würdest, wie Du sagst, dann ... 230 00:16:29,616 --> 00:16:31,900 dann würdest Du mich nicht dauernd erpressen. 231 00:16:32,000 --> 00:16:34,580 - Du hast es versprochen. Das bist nicht du. 232 00:16:34,680 --> 00:16:37,260 - Du weißt nicht, wer ich bin, Ethan. 233 00:16:37,350 --> 00:16:40,031 Ich meine, nicht wirklich, weil Du sonst sehen würdest, 234 00:16:40,080 --> 00:16:43,380 dass ich nicht mehr die bin, die ich mal war. 235 00:16:43,480 --> 00:16:47,020 Das hier ... Ich weiß gar nicht, was ich hier mache. 236 00:16:47,120 --> 00:16:49,220 Ich bin heute nicht mehr dieselbe, wie gestern. 237 00:16:49,320 --> 00:16:51,780 Ich – ich bin nicht mehr dieselbe 238 00:16:51,880 --> 00:16:54,385 die ich war, bevor ich Elliot Stanley kannte. 239 00:16:54,454 --> 00:16:55,900 - Beruhige dich, okay? 240 00:16:55,991 --> 00:16:59,263 Sonst denkt noch jeder, Du hättest mal wieder eine Episode. 241 00:17:01,560 --> 00:17:03,740 Weißt du was? 242 00:17:03,831 --> 00:17:06,641 Tu mir doch einfach einen Gefallen, ja? 243 00:17:06,858 --> 00:17:09,100 Geh und fick dich, Ethan. 244 00:17:09,199 --> 00:17:12,779 Nimm etwas Großes und Geriffeltes 245 00:17:12,879 --> 00:17:16,619 und dann fick Dich einfach, Du lächerlicher Mensch! 246 00:17:25,560 --> 00:17:29,620 Entschuldige das eben. Ähm, geht es dir gut? 247 00:17:30,293 --> 00:17:32,820 - Du musst mich abholen. 248 00:17:32,854 --> 00:17:34,330 - Was ist los? 249 00:17:34,373 --> 00:17:37,180 - Was ich auch tue, ich mache alles kaputt. 250 00:17:37,257 --> 00:17:39,345 Ich kann nicht... 251 00:17:40,566 --> 00:17:42,386 Ich halte es nicht mehr aus. 252 00:17:42,480 --> 00:17:44,865 Scheiße. Es tut mir leid. 253 00:17:44,917 --> 00:17:47,340 Ich brauche Hilfe. Ich weiß nicht, wen ich sonst anrufen soll. 254 00:17:47,430 --> 00:17:50,370 - Schon okay, ich bin da, 255 00:17:50,489 --> 00:17:52,109 was auch immer passiert ist. 256 00:17:52,199 --> 00:17:53,856 - Luci ist ... 257 00:17:54,728 --> 00:17:56,588 Fuck. 258 00:17:56,680 --> 00:17:58,620 Luci ist tot. 259 00:18:02,071 --> 00:18:03,673 - Wo bist Du? 260 00:18:23,120 --> 00:18:24,660 - Costa? 261 00:18:24,760 --> 00:18:26,660 - Er ist tot. Hören Sie zu. 262 00:18:26,750 --> 00:18:28,184 Wir kennen uns nicht, ich bin 263 00:18:28,236 --> 00:18:30,100 der Ehemann der Frau, die Sie da drin festhalten. 264 00:18:30,173 --> 00:18:33,514 Lassen Sie mich rein, und dann reden wir. Auch über das Geld. 265 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 - Bleib hier stehen. 266 00:18:57,280 --> 00:18:58,860 Was ist das? 267 00:19:00,360 --> 00:19:02,380 - Da ist meine Pisse drin. 268 00:19:02,480 --> 00:19:05,460 - Uff. Okay. 269 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 Wo ist das Geld? 270 00:19:19,480 --> 00:19:21,480 - Bist du in Ordnung? 271 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 Mir geht's gut. 272 00:19:32,000 --> 00:19:34,860 Oh mein Gott. Ach du lieber Gott. 273 00:19:34,960 --> 00:19:38,000 Oh mein Gott. 274 00:19:43,000 --> 00:19:45,140 - Du siehst das doch auch, oder? 275 00:19:45,240 --> 00:19:48,340 Und sie tanzten, und sie gingen Arm in Arm, 276 00:19:48,440 --> 00:19:51,480 direkt hinein-- direkt in das Biest. 277 00:20:51,240 --> 00:20:54,038 - Ok, es tut mir leid, Lachlan, aber ich muss Sie bitten, 278 00:20:54,072 --> 00:20:57,211 uns das nochmal zu schildern. Einmal noch. 279 00:20:57,320 --> 00:20:59,540 - Natürlich 280 00:20:59,640 --> 00:21:02,500 Ich ging zum Dusty Moon Motel in Kalura. 281 00:21:02,600 --> 00:21:04,860 Dort traf ich auf Elliot Stanley. 282 00:21:04,960 --> 00:21:08,020 Und dann tauchte Sergeant Lemon auf 283 00:21:08,120 --> 00:21:12,280 und wollte helfen, und, äh... 284 00:21:15,341 --> 00:21:18,665 Und dann nahm Polizei-Anwärterin Helen Chambers 285 00:21:18,716 --> 00:21:22,379 meine Waffe und erschoss ihn. 286 00:21:22,480 --> 00:21:24,140 Sie kam auf mich zu, 287 00:21:24,248 --> 00:21:27,228 sagte, sie sei auch hinter Stanley her 288 00:21:27,310 --> 00:21:30,850 und als nächstes hatte sie meine Waffe, ähm ... 289 00:21:30,950 --> 00:21:35,130 Ich konnte nicht ahnen, dass die beiden unter einer Decke stecken. 290 00:21:35,240 --> 00:21:37,940 Sie zwangen mich, Lemon in meinen Kofferraum zu legen, 291 00:21:38,040 --> 00:21:42,100 und dann fuhren wir in diese gottverlassene Gegend. 292 00:21:42,207 --> 00:21:44,273 Als wir bei den Steinmännern ankamen, 293 00:21:44,343 --> 00:21:46,143 brach die Hölle los. 294 00:21:46,207 --> 00:21:49,254 Äh, Luci Miller tauchte auf - ich weiß nichts über sie, 295 00:21:49,280 --> 00:21:52,900 nur, dass sie mehrere Pässe und Identitäten nutzt. 296 00:21:53,000 --> 00:21:56,700 Und, äh, nun, es stellt sich heraus, dass bei diesen 297 00:21:56,800 --> 00:22:00,340 Steinmännern eine ganze Menge Geld vergraben ist, ähm... 298 00:22:00,440 --> 00:22:02,300 Die drei fingen an zu streiten, und 299 00:22:02,400 --> 00:22:05,820 kurz darauf beginnt die Schießerei. 300 00:22:05,920 --> 00:22:09,900 Keine Ehre unter Dieben, oder? 301 00:22:10,000 --> 00:22:12,140 Es gab ein schlimmes Blutbad. 302 00:22:14,270 --> 00:22:18,370 Ich schaffte es zu entkommen, und, äh... das war's. 303 00:22:18,480 --> 00:22:20,500 - Sie wissen, dass Constable Chambers 304 00:22:20,600 --> 00:22:22,260 Schilderung anders ausfällt. 305 00:22:22,360 --> 00:22:24,020 - ja klar, davon gehe ich aus. 306 00:22:24,111 --> 00:22:25,851 Deshalb muss sie auch zurückgeblieben sein 307 00:22:25,960 --> 00:22:29,860 während ich bei den Steinmännern war, damit sie sich den Arsch ablügen konnte, 308 00:22:29,960 --> 00:22:33,420 damit sie mir diese ganze Scheißshow anhängen konnte. 309 00:22:33,528 --> 00:22:35,388 Ich will Sie was fragen. 310 00:22:35,480 --> 00:22:38,060 Hat Constable Chambers über ihre 311 00:22:38,160 --> 00:22:40,340 Beziehung zu Elliot Stanley gesprochen? 312 00:22:40,440 --> 00:22:42,020 - Was meinen Sie? 313 00:22:42,120 --> 00:22:45,060 - Ein Bulle am Kalura Creek hat die beiden entdeckt. 314 00:22:45,150 --> 00:22:49,090 Ich habe ihn dazu gebracht, ein bisschen mehr zu graben, und, äh... 315 00:22:49,199 --> 00:22:51,426 Nun, wie es scheint, sind die Besitzer 316 00:22:51,487 --> 00:22:56,556 des Casa del Nacho in Kalura - sagen wir Kontroll-Freaks. 317 00:23:01,239 --> 00:23:04,313 Sie wirkt sehr entspannt mit einem mutmaßlichen Mörder am Tisch, 318 00:23:04,373 --> 00:23:05,820 finden Sie nicht? 319 00:23:05,920 --> 00:23:10,760 Ich meine, sieht das für Sie wie eine Geiselnahme aus? 320 00:23:13,400 --> 00:23:16,260 Sie kennen meine Arbeit, wissen was ich geleistet habe. 321 00:23:16,350 --> 00:23:19,671 Glauben Sie wirklich, was eine Provinzlerin aus Cooper Springs 322 00:23:19,723 --> 00:23:21,800 über mich sagt? 323 00:23:24,520 --> 00:23:27,540 - Es tut mir leid, dass Sie das durchmachen mussten. 324 00:24:07,960 --> 00:24:11,175 - Morgen ist im laufe des Tages mit einer Buschfeuer-Warnung 325 00:24:11,246 --> 00:24:12,764 der örtlichen Behörden zu rechnen, 326 00:24:12,832 --> 00:24:14,811 aufgrund der trockenen Wetter-Verhältnisse. 327 00:24:15,012 --> 00:24:16,259 - Hallo? 328 00:24:16,332 --> 00:24:18,432 - Winde aus südost und südwest erwarten uns fast 329 00:24:18,559 --> 00:24:20,259 den gesamten Freitag über. 330 00:24:20,360 --> 00:24:22,158 Und schließlich noch eine Warnung für die Ostküste. 331 00:24:22,236 --> 00:24:24,094 Es ist die kommenden Tage stürmisch. 332 00:24:24,137 --> 00:24:27,259 Bereiten Sie sich besser auf Stark-Winde vor 333 00:24:27,320 --> 00:24:28,860 Vielen Dank, Hilary. 334 00:24:29,000 --> 00:24:32,180 - Danke Kevin. Und nun zur heutigen Top-Story. 335 00:24:32,248 --> 00:24:34,505 Eine Polizei-Beamtin wird wegen Mordes gesucht. 336 00:24:34,574 --> 00:24:36,338 zusammen mit diesem Mann, 337 00:24:36,397 --> 00:24:38,820 dessen Identität noch nicht bestätigt wurde. 338 00:24:38,854 --> 00:24:41,011 - Hallo? - Moment, ich prüfe gerade 339 00:24:41,067 --> 00:24:42,413 den Lagerbestand, tut mir leid. 340 00:24:42,487 --> 00:24:44,748 - Okay, ich bin nur etwas in Eile. 341 00:24:44,800 --> 00:24:47,013 Ich kann mich nicht zerreißen, Schätzchen, ja! Moment noch. 342 00:24:47,080 --> 00:24:49,100 - Es ist vorerst geheim, aber wie uns berichtet wurde, 343 00:24:49,181 --> 00:24:50,790 ermittelte der getötete Beamte 344 00:24:50,879 --> 00:24:53,179 zusammen mit dem hochrangigen Detective Inspector, 345 00:24:53,280 --> 00:24:54,660 Lachlan Rogers, mit dem wir 346 00:24:54,760 --> 00:24:56,540 vor der heutigen Sendung gesprochen haben. 347 00:24:56,629 --> 00:24:58,990 - Ich weiß um die Vorliebe der Medien für knallende Schlagzeilen 348 00:24:59,080 --> 00:25:02,080 und dass Sie hier gern so ein "Bonnie und Clyde"-Ding sehen, 349 00:25:02,149 --> 00:25:04,700 aber, romantisieren wir das nicht. 350 00:25:04,808 --> 00:25:06,468 Diese beiden sind sehr gefährlich. 351 00:25:06,550 --> 00:25:09,443 Sie ist Polizisten mit entsprechender Ausbildung, 352 00:25:09,520 --> 00:25:11,891 und ich möchte jedem raten, vorsichtig zu sein 353 00:25:11,960 --> 00:25:14,268 und die Augen offen zu halten. 354 00:25:14,359 --> 00:25:16,304 - Die Polizei bittet die Menschen, sich zu melden, 355 00:25:16,368 --> 00:25:18,830 wenn jemand etwas über den Aufenthaltsort von Constable Chambers 356 00:25:18,900 --> 00:25:20,236 oder dieses Mannes weiß. 357 00:25:43,391 --> 00:25:45,991 - Es tut mir leid, dass ich angerufen habe. Ich ... 358 00:25:49,760 --> 00:25:53,360 Ich, ich wusste nicht ... 359 00:25:55,439 --> 00:25:56,979 - Es tut mir so leid. 360 00:25:57,040 --> 00:25:58,860 - Was jetzt? 361 00:25:58,960 --> 00:26:01,594 - Du hast wahrscheinlich keine Nachrichten gesehen. 362 00:26:04,360 --> 00:26:07,900 Wir werden wegen Mordes gesucht. 363 00:26:08,000 --> 00:26:09,740 - Was zum Teufel? 364 00:26:09,839 --> 00:26:11,059 - Das war Lachlan Rogers. 365 00:26:11,160 --> 00:26:12,730 Er zieht alle auf seine Seite. 366 00:26:12,833 --> 00:26:14,779 - Das ist ... So war es nicht. 367 00:26:14,880 --> 00:26:16,619 Ich kläre das auf. 368 00:26:16,688 --> 00:26:19,140 Ich werde ihnen sagen, dass Du nichts damit zu tun hast. 369 00:26:19,231 --> 00:26:20,811 Ich sage, dass ich es gewesen bin. 370 00:26:20,920 --> 00:26:22,700 - Tja, ich nehme bloß an, dass sie Dir 371 00:26:22,799 --> 00:26:24,459 nicht allzu viel Glauben schenken werden. 372 00:26:24,551 --> 00:26:27,321 Ich meine, Du bist für die nicht unbedingt 373 00:26:27,400 --> 00:26:30,482 der Mann, dem alle vertrauen. 374 00:26:33,560 --> 00:26:36,020 - Ich kenne diese Frau, die ich ständig sehe. 375 00:26:36,120 --> 00:26:38,100 Lena Paskal. 376 00:26:38,200 --> 00:26:40,180 Sie ist in Adelaide. Greenlanes. 377 00:26:40,279 --> 00:26:42,414 Was auch immer das bedeutet. 378 00:26:42,503 --> 00:26:45,539 Ich schätze, ich werde es nie herausfinden. - Woher weißt du denn das alles? 379 00:26:45,589 --> 00:26:48,085 - Bilder in meinem Kopf. Kleine Fetzen 380 00:26:48,160 --> 00:26:50,500 wer ich war oder wie ich hierher gekommen bin. 381 00:26:50,600 --> 00:26:53,930 Wie Erinnerungen, nehme ich an, ich weiß nicht, ob sie wahr sind. 382 00:26:54,009 --> 00:26:58,089 Es war alles schräg, total durchgeknallt. 383 00:26:58,840 --> 00:27:01,180 Weißt du, für wen ich gearbeitet habe? 384 00:27:01,280 --> 00:27:05,880 Für diesen Kosta. Ich war sein Buchhalter. 385 00:27:06,213 --> 00:27:08,059 - Wirklich? - Wie komme ich auf sowas? 386 00:27:08,101 --> 00:27:09,915 Warum habe ich das getan? 387 00:27:09,991 --> 00:27:12,531 - Bestimmt hattest Du Deine Gründe. 388 00:27:12,640 --> 00:27:14,800 - Ich wüsste gerne, welche das waren. 389 00:27:18,120 --> 00:27:22,460 - Nun, ich ... Ich sollte das melden. 390 00:27:22,560 --> 00:27:24,700 - Ich dachte, uns glaubt sowieso keiner. 391 00:27:24,808 --> 00:27:26,668 - Das werden sie nicht. 392 00:27:26,760 --> 00:27:28,312 Und dann büßen wir noch für etwas, 393 00:27:28,379 --> 00:27:30,079 das wir nicht getan haben. 394 00:27:30,169 --> 00:27:31,940 Es ist wirklich-- 395 00:27:32,040 --> 00:27:33,980 - Ungerecht? 396 00:27:34,080 --> 00:27:36,080 - Ja. 397 00:27:38,840 --> 00:27:40,780 Ich mag keine Ungerechtigkeit. 398 00:27:40,880 --> 00:27:43,420 - Ich auch nicht. 399 00:27:53,511 --> 00:27:57,011 Was genau machen wir jetzt? 400 00:27:57,120 --> 00:27:59,380 - Wir fahren noch ein Stück, ähm, 401 00:27:59,480 --> 00:28:02,160 und dann geben wir durch, wo sich Lucis ... 402 00:28:03,440 --> 00:28:05,220 wo sie ist. 403 00:28:05,320 --> 00:28:08,060 Wir können sie nicht einfach da draußen lassen. 404 00:28:08,160 --> 00:28:10,260 - Und dann? 405 00:28:10,360 --> 00:28:12,995 - Wir beweisen irgendwie, dass Lachlans lügt. 406 00:28:13,065 --> 00:28:14,461 - Wie? 407 00:28:14,549 --> 00:28:17,508 - Ich arbeite daran. 408 00:28:17,600 --> 00:28:20,100 - So einfach, oder? 409 00:28:24,680 --> 00:28:27,560 Glaubst du, du bist ein guter Mensch, Helen? 410 00:28:29,480 --> 00:28:31,920 Also ich schon, auf jeden Fall. 411 00:28:33,800 --> 00:28:35,940 Du hast nur versucht, mir zu helfen, 412 00:28:36,030 --> 00:28:39,650 und ich ziehe dich einfach weiter mit rein. 413 00:28:39,768 --> 00:28:43,105 - Ehrlich gesagt, wenn du nicht gewesen wärst, 414 00:28:43,174 --> 00:28:45,860 dann wäre ich noch verlobt. 415 00:28:45,960 --> 00:28:47,580 - Herr Ethan Krum? 416 00:28:47,680 --> 00:28:50,300 - Ist nicht mehr. 417 00:28:50,400 --> 00:28:53,280 Er ist nicht tot. Er ist einfach ... Du weißt schon. 418 00:28:56,319 --> 00:28:58,138 Das ist jetzt mein neues Ich. 419 00:28:58,174 --> 00:29:00,405 Mein Leben nach Ethan. 420 00:29:01,680 --> 00:29:02,860 Neues Kapitel. 421 00:29:06,632 --> 00:29:08,689 Heiliger Mist! 422 00:29:08,760 --> 00:29:11,020 - Das war ein kurzes Kapitel. - Ja. 423 00:29:11,120 --> 00:29:12,940 - Halt einfach an, ich nehme alles auf mich. 424 00:29:13,040 --> 00:29:14,980 Sage, dass ich es war. - Dafür ist es zu spät. 425 00:29:15,080 --> 00:29:16,340 - Halt einfach an! 426 00:29:16,440 --> 00:29:18,500 - Das würde die alte Helen tun, klar? 427 00:29:18,608 --> 00:29:20,828 Das hier ist die neue Helen. 428 00:29:20,920 --> 00:29:23,180 - Also, was machen wir, neue Helen? 429 00:29:23,303 --> 00:29:25,380 - Anschnallen. 430 00:29:25,435 --> 00:29:27,787 Und vergib mir, denn ich muss leider die Regeln brechen, 431 00:29:27,834 --> 00:29:30,003 bezüglich der Geschwindigkeitsbegrenzung. 432 00:30:00,480 --> 00:30:02,980 - Rogers. 433 00:30:03,080 --> 00:30:05,100 Wo? 434 00:30:05,191 --> 00:30:08,531 Sind Sie sicher, dass es Constable Chambers Wagen ist? 435 00:30:08,640 --> 00:30:10,972 Okay. Sie fahren alles auf, was geht! 436 00:30:11,032 --> 00:30:12,100 Alles. 437 00:30:12,200 --> 00:30:14,100 Lass die Ficker nicht davonkommen. 438 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 - Oh Gott. 439 00:30:48,160 --> 00:30:50,160 - Scheisse. 440 00:30:52,239 --> 00:30:53,770 - Warte, wie schnell seid ihr gefahren 441 00:30:53,848 --> 00:30:55,188 vom Dusty Moon Motel aus? 442 00:30:55,280 --> 00:30:56,740 Lachlan und Du. - Schnell? 443 00:30:56,821 --> 00:30:59,601 - Wie schnell, und in welche Richtung? 444 00:30:59,719 --> 00:31:01,899 - Links, denke ich. Ich weiß nicht ... 445 00:31:02,000 --> 00:31:03,340 Wieso den? - Okay. 446 00:31:03,440 --> 00:31:06,549 - Werfen Sie Ihre Waffen aus dem Fahrzeug. 447 00:31:06,610 --> 00:31:09,100 - Okay, ähm, wir müssen etwas Zeit gewinnen. 448 00:31:09,200 --> 00:31:11,500 Ich muss Zeit gewinnen. 449 00:31:11,600 --> 00:31:13,900 - Wie viel? - Etwa eine oder zwei Stunden. 450 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Ich glaube, ich habe eine Idee. 451 00:31:21,519 --> 00:31:23,839 - Du wirst mich für verrückt halten. 452 00:31:29,319 --> 00:31:31,519 - Was machen die? 453 00:31:31,840 --> 00:31:34,040 Los! 454 00:31:44,368 --> 00:31:46,068 - Ok, ich weiß, ihr seid alle... - Wir brauchen... 455 00:31:46,160 --> 00:31:47,440 - Versuchen Sie, Ihr Mittagessen zu genießen... - Bleiben Sie alle ruhig. 456 00:31:47,520 --> 00:31:48,940 Du ... Mach Du. - Oh, nein, nein, mach Du. 457 00:31:49,040 --> 00:31:50,300 - Mach Du. Nein, mach Du. 458 00:31:50,400 --> 00:31:51,420 - Bist du sicher? - Ja wirklich. 459 00:31:51,510 --> 00:31:52,970 - Okay. Ja, ähm, okay. 460 00:31:53,062 --> 00:31:55,922 Also hören Sie, wir wollen niemanden verletzen. 461 00:31:56,003 --> 00:31:57,589 - Finger vom Telefon, 462 00:31:57,643 --> 00:31:59,923 oder ich blas Dir den verdammten Kopf weg! 463 00:32:00,920 --> 00:32:02,980 Noch ein Schritt, und ich werde Menschen erschießen. 464 00:32:03,070 --> 00:32:05,370 Verpisst euch. Verpisst euch! 465 00:32:05,480 --> 00:32:06,900 - Okay. - Sofort! 466 00:32:07,000 --> 00:32:11,340 - Okay, wir sind nicht hier, um jemandem Schaden zuzufügen. 467 00:32:11,440 --> 00:32:13,627 Setzen Sie sich einfach hin... - Wenn du nicht tust, was ich sage... 468 00:32:13,690 --> 00:32:15,690 - und es wird bald vorbei sein. - oder ich schieße. 469 00:32:18,240 --> 00:32:20,260 - Rogers. 470 00:32:20,360 --> 00:32:22,580 Okay, ich bin unterwegs. Denk dran. 471 00:32:22,680 --> 00:32:25,220 Helen Chambers und Elliot Stanley sind gefährlich. 472 00:32:25,320 --> 00:32:28,620 Wenn Sie freies Schussfeld haben, möchte ich, dass Sie schießen. 473 00:32:28,720 --> 00:32:30,900 - Los! Los! 474 00:32:40,360 --> 00:32:43,060 - Wie schnell kannst Du sie beschaffen? 475 00:32:43,160 --> 00:32:45,820 Ja, nein, ich weiß. Es ist nur-- 476 00:32:45,911 --> 00:32:48,651 Nun, es ist ziemlich dringend. 477 00:32:48,760 --> 00:32:50,700 Gut, wenn Du nichts findest, ist das so, 478 00:32:50,800 --> 00:32:53,440 aber ich kann nur hoffen, dass ich recht behalte. 479 00:32:56,999 --> 00:32:58,979 - Niemand schießt ohne Freigabe. 480 00:32:59,080 --> 00:33:00,380 - Verstanden. 481 00:33:11,000 --> 00:33:12,820 - Ja. - Mein Name ist Nathan Wong. 482 00:33:12,918 --> 00:33:15,538 Ich bin hier, um mit Ihnen zu reden. 483 00:33:15,640 --> 00:33:17,380 um zu sehen, was wir hier tun können. 484 00:33:17,471 --> 00:33:18,931 Sie haben die Nachrichten gesehen? 485 00:33:19,040 --> 00:33:20,540 Sie nennen Sie Bonnie und Clyde. 486 00:33:20,639 --> 00:33:21,959 - Nein, habe ich nicht. 487 00:33:22,029 --> 00:33:23,888 Es sei denn, es sind die, wo der Typ und das Mädchen 488 00:33:23,960 --> 00:33:26,660 unbeschadet einen Diner verlassen, mit einem Hähnchen in der Hand 489 00:33:26,750 --> 00:33:28,345 und einer Entschädigung dafür, 490 00:33:28,440 --> 00:33:31,406 Opfer eines groben Justizirrtums geworden zu sein? 491 00:33:31,531 --> 00:33:32,820 Ich mag Sie. 492 00:33:32,920 --> 00:33:35,140 Sie sind lustig. - Okay. 493 00:33:35,240 --> 00:33:36,780 - Ich spreche mit Elliot Stanley, richtig? 494 00:33:36,880 --> 00:33:38,380 Darf ich Sie Elliot nennen? 495 00:33:38,458 --> 00:33:39,749 - Meinetwegen. 496 00:33:39,839 --> 00:33:41,419 - Okay, Elliot. Hören Sie mir zu 497 00:33:41,511 --> 00:33:43,011 Wir wollen doch ... - Nein, nein, nein, nein, nein. 498 00:33:43,120 --> 00:33:44,660 Sie haben hier nicht das Sagen. 499 00:33:44,759 --> 00:33:47,059 Sie hören mir zu, Nathan Wong. 500 00:33:47,160 --> 00:33:49,160 Hier ist der Deal. 501 00:33:51,181 --> 00:33:53,015 Was ist der Deal? 502 00:33:53,070 --> 00:33:54,921 - Der Deal ist ... Wir wollen mehr Zeit gewinnen. 503 00:33:55,000 --> 00:33:55,797 - Ja. 504 00:33:55,866 --> 00:33:58,851 - Du musst einfach irgendwas fordern. 505 00:33:59,120 --> 00:34:01,300 Irgendetwas. 506 00:34:01,391 --> 00:34:03,771 - Okay, hier ist der Deal. 507 00:34:03,880 --> 00:34:06,340 - Am Besten etwas, dass Du wirklich willst. 508 00:34:06,431 --> 00:34:08,331 Was willst du? 509 00:34:08,422 --> 00:34:10,042 - Ich will, dass Sie jemanden finden. 510 00:34:10,085 --> 00:34:11,586 Sie bringen sie hierher nach Devil's Rock, 511 00:34:11,656 --> 00:34:12,660 und all das endet. 512 00:34:12,760 --> 00:34:14,300 Ihr Name ist Lena Pascal. 513 00:34:14,391 --> 00:34:16,251 Sie ist in Adelaide. Greenlanes. 514 00:34:16,368 --> 00:34:19,597 Ich weiß nicht, ob das ein Geschäft oder ein Ort ist, 515 00:34:19,675 --> 00:34:21,579 mehr weiß ich nicht. 516 00:34:21,671 --> 00:34:25,051 - Elliot, Sie müssen mir jetzt zuhören. 517 00:34:25,158 --> 00:34:26,524 Es wird dauern-- - Nein, Sie-- 518 00:34:26,575 --> 00:34:28,090 Sie hören mir zu. 519 00:34:28,207 --> 00:34:30,591 Sie tun, was ich sage, oder ich fange an zu schießen. 520 00:34:30,895 --> 00:34:32,660 - Nein, wird er nicht. - Ich meine es ernst, Nathan. 521 00:34:32,768 --> 00:34:33,988 Wenn Leute versuchen, hier reinzukommen, 522 00:34:34,070 --> 00:34:35,834 dann schieße ich ihnen das verdammte Gehirn raus. 523 00:34:35,890 --> 00:34:36,830 Keine Sorge. Keine Sorge. 524 00:34:36,903 --> 00:34:39,063 Das macht er nicht. Alles in Ordnung. 525 00:34:43,600 --> 00:34:44,940 - Was machst du? 526 00:34:45,039 --> 00:34:47,812 - Ich will die Leute nicht erschrecken. 527 00:34:47,881 --> 00:34:49,491 - Wenn sie denken, dass wir es nicht ernst meinen, 528 00:34:49,600 --> 00:34:51,060 dann werden sie einfach aufstehen und gehen. 529 00:34:51,168 --> 00:34:52,543 Sie verhaften uns, und die ganze Sache... 530 00:34:52,595 --> 00:34:54,340 - Okay, aber... 531 00:34:54,448 --> 00:34:57,468 du würdest doch nicht wirklich jemanden umbringen, oder? 532 00:34:57,551 --> 00:34:59,411 - Nein, ich meine... 533 00:34:59,468 --> 00:35:00,935 nein, aber, naja, 534 00:35:00,978 --> 00:35:03,580 vielleicht nur ins Bein schießen, oder so. 535 00:35:03,670 --> 00:35:05,831 - Du willst, dass jemand im Rollstuhl landet? 536 00:35:05,899 --> 00:35:08,950 - Nein, ich will-- Ich will nicht, aber 537 00:35:10,831 --> 00:35:12,131 Wir -- 538 00:35:12,231 --> 00:35:13,931 wir wollen Ihnen nichts tun, okay? 539 00:35:14,038 --> 00:35:17,418 Wir wollen keinen erschießen. Äh... 540 00:35:17,528 --> 00:35:20,668 Aber ich bin bereit, jedem ins Bein zu schießen, okay? 541 00:35:20,751 --> 00:35:22,571 Sehen Sie, mir wurde noch nie ins Bein geschossen, 542 00:35:22,680 --> 00:35:25,189 aber ich würde-- ich würde sagen, das ist bestimmt keine 543 00:35:25,250 --> 00:35:28,650 so tolle Erfahrung, also, ähm... 544 00:35:28,760 --> 00:35:30,980 Danke. 545 00:35:57,120 --> 00:35:58,540 - Bitte schön. Gut. 546 00:36:00,960 --> 00:36:02,960 - Vielen Dank. 547 00:36:05,870 --> 00:36:07,770 - Sie wird bestimmt anrufen. 548 00:36:23,600 --> 00:36:25,340 - Wie sieht es aus? 549 00:36:25,440 --> 00:36:29,360 - Mir ist da noch was eingefallen, was uns betrifft. 550 00:36:30,800 --> 00:36:32,780 - Uns? - Ja. 551 00:36:32,880 --> 00:36:34,820 - Diese Nacht im Dusty Moon, als wir, ähm-- 552 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 - Es ist vorbei, Elliot. 553 00:36:40,920 --> 00:36:42,940 Sobald Sie freies Schussfeld haben, klar? 554 00:36:43,040 --> 00:36:45,040 - Jawohl, Sir. 555 00:36:54,560 --> 00:36:56,020 - Ja? 556 00:36:56,120 --> 00:36:59,580 - Dachte, wir könnten über eine Privatleitung sprechen. 557 00:36:59,680 --> 00:37:01,420 - Rate wer. 558 00:37:03,080 --> 00:37:06,100 - Was genau wollen Sie hier erreichen? 559 00:37:06,173 --> 00:37:08,709 - So schön es auch ist, Sie wiederzusehen, 560 00:37:08,778 --> 00:37:10,980 aber, ähm, Lena Pascal. 561 00:37:11,079 --> 00:37:13,139 Was ist mit ihr? Haben Sie sie? 562 00:37:13,240 --> 00:37:15,460 - Ja, Nathan Wong versteht sein Handwerk. 563 00:37:15,560 --> 00:37:18,460 Sie ist auf dem Weg von Adelaide, während wir hier sprechen. 564 00:37:18,569 --> 00:37:21,035 Aber Sie erwarten nicht ernsthaft, dass ich glaube, 565 00:37:21,113 --> 00:37:23,191 dass Sie diesen Laden überfallen haben, 566 00:37:23,248 --> 00:37:26,307 nur um mit dieser Frau zu sprechen? 567 00:37:26,377 --> 00:37:27,748 - Und wer soll Ihnen abnehmen, 568 00:37:27,795 --> 00:37:29,295 dass Sie das Opfer sind? 569 00:37:29,381 --> 00:37:32,148 Dass Sie nicht getan haben, was Sie getan haben? 570 00:37:32,240 --> 00:37:35,100 - Geben Sie auf, und kommen Sie raus. 571 00:37:35,159 --> 00:37:36,791 - Können Sie noch in den Spiegel sehen? 572 00:37:36,860 --> 00:37:38,300 - Ich bin kein schlechter Mensch. 573 00:37:38,400 --> 00:37:40,460 Ich versuche nur, mich über Wasser zu halten. 574 00:37:40,560 --> 00:37:41,740 - Sehen Sie, das ist das Problem. 575 00:37:41,839 --> 00:37:43,899 Einmal in Scheiße getreten, 576 00:37:43,990 --> 00:37:45,770 und schon hat man sie überall. 577 00:37:45,836 --> 00:37:47,851 Dann kann man's auch gleich richtig machen 578 00:37:47,911 --> 00:37:49,968 und sich die Scheiße ins Gesicht schmieren, 579 00:37:50,020 --> 00:37:52,459 bis man keine Luft mehr kriegt. 580 00:37:52,840 --> 00:37:56,340 - Tun wir nicht alles, für die Menschen, die wir lieben? 581 00:37:56,440 --> 00:38:00,340 Und außerdem ist das verdammt widerlich. 582 00:38:00,440 --> 00:38:02,220 Ich habe mich entschieden, meinen Lebensabend 583 00:38:02,320 --> 00:38:03,881 mit der Frau zu verbringen, die ich liebe. 584 00:38:03,951 --> 00:38:05,900 Sie hingegen haben sich entschieden, 585 00:38:06,007 --> 00:38:10,107 Ihren bei Ronny's Spicy Wings zu verbringen. 586 00:38:10,200 --> 00:38:12,267 Ich habe praktisch schon gewonnen. 587 00:38:13,418 --> 00:38:15,609 Holt euch den Scheißkerl. 588 00:38:23,840 --> 00:38:27,940 Eigentlich glaube ich nicht, dass du gewinnst. 589 00:38:36,840 --> 00:38:40,075 Ich bat meine liebe Kollegin Freddie, etwas für mich zu besorgen. 590 00:38:40,165 --> 00:38:42,065 Wie beschreibe ich das? Äh... 591 00:38:42,115 --> 00:38:43,790 Oh ja. 592 00:38:43,840 --> 00:38:47,020 Von etwas, das schießt, aber niemals tötet. 593 00:38:47,120 --> 00:38:49,260 - Was, wie eine... eine Kartoffelkanone? 594 00:38:49,368 --> 00:38:52,668 - Schalten Sie Ihren Lautsprecher ein und checken Sie Ihre Nachrichten. 595 00:38:52,760 --> 00:38:55,066 Als ich die Geschwindigkeitsbegrenzung kurz vor der Baustelle 596 00:38:55,118 --> 00:38:56,525 auf dieser Straße gesehen habe, 597 00:38:56,608 --> 00:38:59,007 wusste ich, dass da ein Blitzer steht. 598 00:38:59,079 --> 00:39:01,499 Und Elliot erzählte, dass Sie sehr schnell gefahren sind. 599 00:39:01,568 --> 00:39:03,100 Sie haben gelogen. 600 00:39:03,200 --> 00:39:05,060 Ihre Version der Ereignisse passt 601 00:39:05,169 --> 00:39:06,509 nicht wirklich zu diesem Foto, oder? 602 00:39:06,600 --> 00:39:08,180 Ach, und das wurde gerade an alle 603 00:39:08,280 --> 00:39:10,700 Dienststellen im Bundesstaat geschickt. 604 00:39:10,791 --> 00:39:13,771 Nur, damit Sie die Botschaft wirklich verstehen, 605 00:39:13,879 --> 00:39:17,079 Sie sind sowas von gefickt! 606 00:39:38,800 --> 00:39:41,460 - Hey. Sie lassen Dich gehen. 607 00:39:41,560 --> 00:39:43,820 - Ja. 608 00:39:43,920 --> 00:39:47,260 Ich schätze, du hast gesagt, Du hättest mich zu allem gezwungen. 609 00:39:47,377 --> 00:39:50,797 - Ja. Gut, dass sie mir geglaubt haben. 610 00:39:50,880 --> 00:39:52,180 - Du wirst auch rauskommen 611 00:39:52,271 --> 00:39:53,891 nach der Kautionsanhörung morgen früh. 612 00:39:53,991 --> 00:39:55,251 Dann denk einfach dran, 613 00:39:55,360 --> 00:39:56,802 dass Lachlan Rogers ein dicker Fisch ist. 614 00:39:56,897 --> 00:39:58,797 Also sag gegen ihn aus, 615 00:39:58,880 --> 00:40:01,420 und man wird dich auf Bewährung freilassen. 616 00:40:01,528 --> 00:40:03,321 - Wie auf Bewährung fühle ich mich 617 00:40:03,382 --> 00:40:05,344 schon seit dem Autounfall. 618 00:40:05,621 --> 00:40:09,275 - Auf der Leiche, die Du in Murray Waters gefunden hast, 619 00:40:09,336 --> 00:40:12,780 war überall Billy Nixons DNA, also ... 620 00:40:12,888 --> 00:40:15,688 da bist du schon mal aus dem Schneider. 621 00:40:18,000 --> 00:40:20,660 Was war es eigentlich? 622 00:40:20,768 --> 00:40:22,828 Im Restaurant? 623 00:40:22,920 --> 00:40:25,036 Du meintest doch 624 00:40:25,080 --> 00:40:29,179 Dir sei noch was eingefallen, was uns angeht. 625 00:40:29,280 --> 00:40:32,620 - Oh, ja, ähm... 626 00:40:32,720 --> 00:40:34,260 In dieser Nacht, in der wir-- 627 00:40:34,360 --> 00:40:35,820 - Ja. 628 00:40:35,920 --> 00:40:38,340 Haben wir? 629 00:40:38,440 --> 00:40:40,500 - Nein, wir - haben wir nicht. 630 00:40:40,600 --> 00:40:42,820 Äh... 631 00:40:42,911 --> 00:40:44,691 Wir haben uns geküsst. 632 00:40:44,800 --> 00:40:47,020 - Oh. - Mm-hmm. 633 00:40:49,400 --> 00:40:52,300 Ähm, äh, ich habe dir etwas besorgt. 634 00:40:52,417 --> 00:40:54,676 Es ist nur... 635 00:40:54,960 --> 00:40:56,940 Da ist meine Nummer drin 636 00:40:57,048 --> 00:41:00,228 nur falls Du mal ... 637 00:41:00,320 --> 00:41:02,320 Ok, ja. 638 00:41:04,680 --> 00:41:07,878 Scheiße, ist so ein Moment, an denen du Sachen tust, 639 00:41:07,922 --> 00:41:10,920 die Du sonst nie tust ... 640 00:41:23,671 --> 00:41:26,511 Wollte nur sehen, ob ich mich wieder erinnere. 641 00:41:27,880 --> 00:41:29,220 - Hat's funktioniert? 642 00:41:31,120 --> 00:41:33,120 - Hier entlang bitte. 643 00:41:35,080 --> 00:41:37,580 - Sie ist... sie ist hier. 644 00:41:37,680 --> 00:41:40,260 - Wer? - Sie haben sie gefunden. 645 00:41:40,360 --> 00:41:43,700 Sie brachten sie den ganzen Weg von Adelaide hierher. 646 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Lena Paskal. 647 00:41:49,440 --> 00:41:52,260 Ich hoffe, Du erfährst, wer Du bist. 648 00:42:14,080 --> 00:42:16,200 - Bist Du Lena? 649 00:42:19,840 --> 00:42:22,940 Ich bin - ich bin Elliot. 650 00:42:23,040 --> 00:42:25,060 Elliot Stanley. 651 00:42:25,126 --> 00:42:27,426 Ich habe so ... 652 00:42:27,559 --> 00:42:31,059 Gott-- so gehofft, Dich zu finden. 653 00:42:31,160 --> 00:42:33,567 Du weißt ... 654 00:42:34,200 --> 00:42:36,220 Du weißt, wer ich bin? 655 00:42:36,320 --> 00:42:40,140 - Es ist also wahr, was die Polizei mir gesagt hat. 656 00:42:40,240 --> 00:42:43,028 Du erinnerst dich an nichts, nein? 657 00:42:44,037 --> 00:42:45,789 Das ist kein Spiel? 658 00:42:45,926 --> 00:42:47,663 - Nein. 659 00:43:10,080 --> 00:43:12,080 Hm? 660 00:43:17,732 --> 00:43:19,732 Die Wunde macht noch Probleme. 661 00:43:20,827 --> 00:43:24,322 Sie hatte sich entzündet und nahm alle Farben des Regenbogens an. 662 00:43:25,673 --> 00:43:27,373 Es tut noch weh. 663 00:43:27,808 --> 00:43:29,508 Und es brennt. 664 00:43:37,667 --> 00:43:39,199 Dieser Stümper, 665 00:43:39,469 --> 00:43:41,923 den Du bezahlt hast, damit er mich aufschneidet, 666 00:43:41,971 --> 00:43:43,971 wusste nicht, was er da tut. 667 00:43:46,350 --> 00:43:48,062 Er war ein Metzger. 668 00:43:48,086 --> 00:43:50,439 Stach mit einem dreckigen Messer in mich, 669 00:43:50,510 --> 00:43:53,162 grub sich durch meine Eingeweide. 670 00:43:53,186 --> 00:43:57,700 Auf der Suche, nach Deinen kleinen, in Folie verpackten Schätzen. 671 00:43:58,605 --> 00:44:02,153 Du hast gesagt, es wäre ganz einfach. 672 00:44:05,187 --> 00:44:07,157 ich soll sie schlucken... 673 00:44:07,211 --> 00:44:10,550 Du hast gesagt, Du schluckst sie und scheißt sie aus. 674 00:44:10,595 --> 00:44:13,105 Ich konnte sie nicht mal schlucken, diese Mist-Dinger. 675 00:44:15,064 --> 00:44:16,681 Ich musste würgen. 676 00:44:17,040 --> 00:44:20,169 - Nein. Nein, das... das... das kann unmöglich sein. 677 00:44:20,327 --> 00:44:22,327 - Ich hatte noch Glück. 678 00:44:22,928 --> 00:44:26,052 Angelica und Miri nicht. 679 00:44:27,395 --> 00:44:29,439 Nachdem Du uns vollgestopft hattest, 680 00:44:29,463 --> 00:44:34,383 jeden mit 65 Päckchen Heroin in unseren Mägen, 681 00:44:35,258 --> 00:44:38,660 hast Du uns zum Flughafen gebracht. Bis zum Flieger. 682 00:44:38,742 --> 00:44:43,242 Wir sollten Dir zulächeln, als würden wir in den Urlaub fliegen 683 00:44:43,837 --> 00:44:46,963 Immer wolltest Du, dass ich lächle. 684 00:44:47,076 --> 00:44:49,888 Jedes Mal, wenn ich ins Zimmer kam. 685 00:44:50,403 --> 00:44:53,794 "Zur Übung", hast Du gesagt. 686 00:44:54,264 --> 00:44:58,827 "Umdrehen, und hübsch lächeln", waren Deine Worte. 687 00:44:59,331 --> 00:45:01,331 "Wink mir zu," 688 00:45:02,158 --> 00:45:04,158 "als wäre alles gut." 689 00:45:07,053 --> 00:45:09,970 Du hattest sie wohl nicht gut verknotet. 690 00:45:10,013 --> 00:45:15,686 Ich war dabei, als sie in Angelicas und Miris Bäuchen aufgingen. 691 00:45:15,928 --> 00:45:20,977 Sie haben ihre Augen verdreht, und sie bekamen Krämpfe. 692 00:45:22,027 --> 00:45:25,999 Angelica starb nach nur drei Minuten. Drei! 693 00:45:26,514 --> 00:45:28,514 Bei Miri hat's länger gedauert. 694 00:45:29,006 --> 00:45:33,898 Eine Stewardess hat versucht, sie zu retten. Sie hat versucht, sie zu beatmen. 695 00:45:34,134 --> 00:45:36,967 Im Flugzeug fingen alle an zu schreien. 696 00:45:42,236 --> 00:45:44,998 Nachdem wir gelandet waren, konntest Du's nicht erwarten, 697 00:45:45,139 --> 00:45:50,139 dass ich sie endlich ausscheiße. Hm? War's nicht so? 698 00:45:50,628 --> 00:45:53,786 Es durfte ja nicht verloren gehen. 699 00:45:54,365 --> 00:45:56,768 Nicht, dass es als Beweismittel bei der Polizei landet, 700 00:45:56,869 --> 00:46:01,100 oder schlimmer noch, verschwendet in meinem Blut einfach versickert. 701 00:46:03,112 --> 00:46:06,564 Das warst Du, Elliot Stanley. 702 00:46:06,704 --> 00:46:08,173 Du! 703 00:46:08,340 --> 00:46:11,162 Du wolltest doch wissen, wer Du bist. 704 00:46:11,321 --> 00:46:13,186 Genau der. 705 00:46:13,812 --> 00:46:15,812 Der bist Du. 706 00:46:16,271 --> 00:46:18,874 Der Mann, der mir die Hölle gezeigt hat. 707 00:46:19,320 --> 00:46:21,140 - Es tut mir leid. 708 00:46:21,240 --> 00:46:23,680 Es tut mir so leid. Ich wusste nicht-- 709 00:46:43,640 --> 00:46:45,640 Hm? 710 00:47:01,640 --> 00:47:03,820 - Hier unterschreiben. 711 00:47:03,920 --> 00:47:05,914 Sie können bis zu Ihrer Anhörung gehen. 712 00:47:05,958 --> 00:47:08,700 Verlassen Sie nicht den Bundesstaat. 713 00:47:08,800 --> 00:47:10,260 - Ich bin - ich bin - ich bin frei? 714 00:47:10,360 --> 00:47:11,580 - Ja. 715 00:47:11,688 --> 00:47:13,670 - Aber ich -- 716 00:47:13,775 --> 00:47:17,740 und meine Aussage wegen Lena Pascal und was ich getan habe. 717 00:47:17,840 --> 00:47:19,340 - Wir haben mit Miss Pascal gesprochen. 718 00:47:19,440 --> 00:47:22,600 Sie sagte, Sie hätten sie mit jemand anderem verwechselt. 719 00:47:24,470 --> 00:47:28,816 - Also gehe ich nicht mal ins Gefängnis, für den schrecklichen Scheiß, den ich getan habe? 720 00:47:28,857 --> 00:47:30,857 - Sie Glückspilz. 721 00:47:58,720 --> 00:48:00,300 - Burnt Lodge, Sue am Apparat. 722 00:48:00,400 --> 00:48:02,020 - Hey, ich bin es, ähm... 723 00:48:02,120 --> 00:48:04,632 der Typ, der sein Gedächtnis verloren hatte. 724 00:48:04,684 --> 00:48:06,011 - Oh. 725 00:48:06,120 --> 00:48:09,865 - Ich kann's nicht wiedergutmachen, was Sie meinetwegen erlebt haben, 726 00:48:09,995 --> 00:48:13,860 nichts kann das, aber vielleicht ... 727 00:48:13,960 --> 00:48:18,420 Da ist ein Schild-- ein Straßenschild ins nirgendwo. 728 00:48:18,476 --> 00:48:21,272 Ich habe Ihnen eine SMS geschickt, wo genau, und eine Karte. 729 00:48:21,349 --> 00:48:24,828 Ich hab da was für Sie versteckt. 730 00:48:24,920 --> 00:48:28,220 Es wird nichts ändern, aber, ähm, 731 00:48:28,320 --> 00:48:32,220 Keine Ahnung. Es ist immerhin etwas. 732 00:48:32,320 --> 00:48:34,220 Es tut mir leid, Sue. 733 00:49:28,819 --> 00:49:30,119 - Sir? 734 00:49:32,480 --> 00:49:33,780 - Ja. 735 00:49:33,866 --> 00:49:36,938 - Können Sie mir sagen, wie Sie heißen? 736 00:49:46,120 --> 00:49:48,120 - Elliot. 737 00:49:53,720 --> 00:49:56,000 Elliot Stanley. 738 00:50:18,683 --> 00:50:23,299 - Die Polizistin hat mir Deine Aussage gezeigt. 739 00:50:23,392 --> 00:50:25,772 Mir ist schlecht geworden ... 740 00:50:25,880 --> 00:50:28,300 dass ich Dich überhaupt kenne. 741 00:50:28,400 --> 00:50:31,780 - Aber Du weißt auch, dass ich nicht so bin. 742 00:50:32,022 --> 00:50:34,907 - Soll das heißen, sie lügt? 743 00:50:35,299 --> 00:50:37,559 Dann sag mir, das ist nur ein Missverständnis, 744 00:50:37,670 --> 00:50:39,144 dass du ihr nicht wirklich glaubst. 745 00:50:39,199 --> 00:50:40,909 - Nein, niemand kann etwas über mich herausfinden. 746 00:50:40,963 --> 00:50:41,971 Du weißt das? 747 00:50:42,031 --> 00:50:43,611 Keine Freunde. Keine Familie. 748 00:50:43,710 --> 00:50:46,588 Ich weiß nicht mal, ob das, an was ich mich erinnert habe, 749 00:50:46,631 --> 00:50:49,020 wahr ist, oder nur das verdammte LSD. 750 00:50:49,111 --> 00:50:50,371 - Stopp, okay? 751 00:50:50,488 --> 00:50:52,820 Hör einfach auf mit dem Selbstmitleid! 752 00:50:52,886 --> 00:50:54,583 - Wir wissen nicht, warum ich für Kosta gearbeitet habe, 753 00:50:54,651 --> 00:50:55,787 oder wie ich Lena getroffen habe. 754 00:50:55,847 --> 00:50:57,918 Oder wieso ich wollte, dass sie sowas tut. 755 00:50:57,988 --> 00:50:59,292 - Es spielt keine Rolle. 756 00:50:59,408 --> 00:51:01,028 Wenn Du das wirklich getan hast, 757 00:51:01,120 --> 00:51:05,640 gibt es keinen Grund auf der Welt, der das rechtfertigen könnte. 758 00:51:08,027 --> 00:51:10,972 Warum musst gerade Du so sein? 759 00:51:12,090 --> 00:51:16,080 Von all den Kerlen, warum gerade Du? 760 00:51:21,849 --> 00:51:25,089 - Du bist meine einzige Freundin auf der ganzen Welt, oder? 761 00:51:28,151 --> 00:51:30,151 - Leb wohl, Elliot. 762 00:51:31,920 --> 00:51:33,920 - Leb wohl, Helen. 763 00:52:13,760 --> 00:52:15,020 Was ist das? 764 00:52:15,120 --> 00:52:17,220 - Mango crazy. 765 00:52:17,328 --> 00:52:18,628 Der Typ an der Bar sagt, 766 00:52:18,719 --> 00:52:21,081 er macht den stärksten Kerl sowas von crazy. 767 00:52:21,144 --> 00:52:23,120 Keine Ahnung, was er mit Frauen macht. 768 00:52:23,323 --> 00:52:26,393 Auf jeden Fall wünsch ich mir einen sehr angenehmen Flug. 769 00:52:27,800 --> 00:52:29,386 Was ist los? 770 00:52:30,400 --> 00:52:32,400 - Nichts. 771 00:52:35,407 --> 00:52:38,058 - Es geht um diesen Typ, oder? 772 00:52:38,440 --> 00:52:39,980 Na los, sag's mir. 773 00:52:40,080 --> 00:52:42,980 - Ich will nicht darüber reden. 774 00:52:55,480 --> 00:52:57,860 Ich verstehe einfach nicht, wie derselbe Typ 775 00:52:57,960 --> 00:53:00,117 so etwas Schreckliches tun konnte. 776 00:53:00,225 --> 00:53:04,363 Und der selbe Mann rettet mir das Leben. 777 00:53:04,480 --> 00:53:07,060 und schenkt 'ner Frau, die er fast nicht kennt, 778 00:53:07,152 --> 00:53:10,632 eine Million Dollar, nur aus dem Gefühl ... 779 00:53:13,152 --> 00:53:14,692 Ich weiß einfach nicht, 780 00:53:14,800 --> 00:53:16,949 was ich von all dem halten soll ... 781 00:53:17,231 --> 00:53:19,199 und von ihm. 782 00:53:21,814 --> 00:53:23,754 - Ich verrate Dir was. 783 00:53:23,840 --> 00:53:25,180 Vor 20 Jahren, 784 00:53:25,280 --> 00:53:27,380 da komme ich nach Hause und erwische 785 00:53:27,480 --> 00:53:29,940 einen Typen an meiner Unterwäsche. 786 00:53:30,048 --> 00:53:33,668 schnüffelte an meinen Höschen, als wären es Rosen. 787 00:53:33,760 --> 00:53:38,739 Er war unser Untermieter. Ein Student. Entomologie. 788 00:53:38,843 --> 00:53:40,103 Ungeziefer. 789 00:53:40,208 --> 00:53:41,980 Du weißt, was ich meine? 790 00:53:42,080 --> 00:53:44,208 - Ähm, ich denke schon? 791 00:53:44,364 --> 00:53:46,340 - Totaler Freak. 792 00:53:46,691 --> 00:53:48,620 Wie auch immer, 793 00:53:49,136 --> 00:53:51,172 es war Dave. 794 00:53:51,272 --> 00:53:52,917 - Warte, Du meinst der-- 795 00:53:52,988 --> 00:53:56,660 - Ja, der, mit dem ich heute verheiratet bin. 796 00:53:56,760 --> 00:53:59,100 Ich erzähle das nicht oft, 797 00:53:59,207 --> 00:54:00,787 so vor Leuten, denn-- 798 00:54:00,880 --> 00:54:02,660 - Ist klar. 799 00:54:02,760 --> 00:54:04,059 - Letztlich ... 800 00:54:04,473 --> 00:54:07,260 läuft das mit der Liebe nicht wie im Film. 801 00:54:07,368 --> 00:54:10,548 Im wahren Leben machen Menschen Fehler. 802 00:54:10,640 --> 00:54:12,980 Und sie verdienen eine zweite Chance. 803 00:54:13,071 --> 00:54:15,171 Du und dieser Kerl ... 804 00:54:15,280 --> 00:54:17,660 das könnte der Prolog sein 805 00:54:17,768 --> 00:54:20,532 zur größten Liebesgeschichte des Jahrhunderts. 806 00:54:20,664 --> 00:54:23,945 Der erste Schritt. Und dann kommt der Nächste. 807 00:54:24,240 --> 00:54:27,060 Ich glaube eher nicht. 808 00:54:27,160 --> 00:54:29,140 Ich meine, er ... 809 00:54:29,240 --> 00:54:32,860 er wollte sich so sehr daran erinnern, wer er ist. 810 00:54:32,960 --> 00:54:36,880 Und jetzt bekommt er es nicht mehr aus dem Kopf. 811 00:54:38,471 --> 00:54:40,526 Und ich auch nicht. 812 00:54:42,087 --> 00:54:44,347 - Das, was er getan hat, 813 00:54:44,440 --> 00:54:47,560 oder den Mann selbst? 814 00:55:28,840 --> 00:55:31,400 Menschen ändern sich. 815 00:55:37,200 --> 00:55:40,360 - Ich brauche noch einen Drink. - Was nimmst du? 816 00:55:45,520 --> 00:55:47,680 - Ich nehme Bloody Mary. 817 00:57:46,178 --> 00:57:48,778 - Wenn es mir egal wäre. 818 00:57:50,080 --> 00:57:53,199 Liebling, mehr als Worte sagen können. 819 00:57:55,400 --> 00:57:58,985 Wenn es mir egal wäre, 820 00:57:59,200 --> 00:58:01,500 würde ich mich so fühlen? 821 00:58:02,640 --> 00:58:05,767 >>> Deutsche Untertitel von <<< Don Miguel