1
00:00:13,280 --> 00:00:15,260
- Dimitri?
2
00:01:07,040 --> 00:01:09,380
- Also, ähm, was ist eigentlich...
3
00:01:09,480 --> 00:01:13,701
- Hör zu, er hat als Kind
seinen großen Bruder verloren
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,260
Deshalb sieht er ihn immer noch.
5
00:01:16,360 --> 00:01:18,558
Nun, das und natürlich LSD.
6
00:01:19,240 --> 00:01:20,740
- Häh?
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,040
- Elliot, geht es dir gut?
8
00:01:32,296 --> 00:01:34,820
Warte, Du hast nicht bemerkt,
dass er mit einem Phantom redet?
9
00:01:34,920 --> 00:01:36,900
- Ich war mit meinem eigenen Scheiß beschäftigt,
10
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
falls es Dir aufgefallen ist.
11
00:02:01,586 --> 00:02:03,806
- Kosta kam nicht
wegen des Geldes, okay?
12
00:02:03,920 --> 00:02:05,044
Er ist ein Irrer
13
00:02:05,103 --> 00:02:07,752
und hat ein großes Trauma
vom verlassen werden.
14
00:02:08,680 --> 00:02:10,140
- Ist das Dein Ernst, echt?
15
00:02:10,240 --> 00:02:12,620
Unsere Zukunft hängt also
von einem Telefonat
16
00:02:12,726 --> 00:02:16,523
zwischen einem geläuterten Gangster
und einem wahnsinnigen Drogenboss ab.
17
00:02:16,720 --> 00:02:18,340
Toller Plan.
18
00:02:18,415 --> 00:02:21,655
- Ich hätte Dich auch hier lassen können,
damit Du vergewaltigt oder gefoltert
19
00:02:21,720 --> 00:02:22,980
und erschossen wirst.
20
00:02:23,042 --> 00:02:25,660
Wäre das besser gewesen?
21
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
- Okay, das funktioniert
vielleicht nicht.
22
00:02:55,760 --> 00:02:57,180
Plan B.
23
00:02:57,280 --> 00:03:00,180
Du erschlägst den Cop da,
und wir nehmen seine Waffe.
24
00:03:08,000 --> 00:03:10,780
- Hey, er achtet gerade nicht auf uns.
25
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
Sie könnten das alles beenden.
26
00:03:12,444 --> 00:03:15,344
Du machst ihn fertig, und
wir gehen alle nach Hause.
27
00:03:15,419 --> 00:03:17,516
- Ich habe hier keine Wahl.
28
00:03:17,562 --> 00:03:18,920
Es liegt nicht an mir.
29
00:03:47,640 --> 00:03:50,240
- Warum tust du mir das an?
30
00:03:50,323 --> 00:03:52,791
Obwohl du weißt, wie sehr mich
das schmerzt?
31
00:03:52,843 --> 00:03:54,860
- Ich wollte heute in
ein Flugzeug steigen, okay!
32
00:03:54,960 --> 00:03:58,100
Einfach abhauen, so
wie ich es immer getan habe.
33
00:03:58,200 --> 00:04:00,260
schnell weg, bevor mir jemand
weh tun kann.
34
00:04:00,360 --> 00:04:02,700
Habe ich aber nicht gemacht, weil
ich es satt habe.
35
00:04:02,800 --> 00:04:05,700
So satt, immer wieder den
selben Scheiß zu machen.
36
00:04:05,800 --> 00:04:07,260
Wir können uns ändern, okay?
37
00:04:07,360 --> 00:04:09,140
Wir können so viel
mehr sein, als wir denken.
38
00:04:09,240 --> 00:04:10,820
Schau deinen Bruder an.
39
00:04:10,920 --> 00:04:14,740
Ich meine, er hat sein
ganzes Leben umgekrempelt.
40
00:04:14,840 --> 00:04:17,080
Vielleicht schaffen wir das auch.
41
00:04:24,760 --> 00:04:27,580
- Nein, mein Bruder
war immer bei mir
42
00:04:27,680 --> 00:04:30,460
als sonst niemand da war.
43
00:04:30,560 --> 00:04:32,560
Es ist vorbei, Victoria.
44
00:04:34,200 --> 00:04:37,240
- Plan B.
Wir müssen mit Plan B weitermachen.
45
00:04:40,780 --> 00:04:42,560
Elliot!
46
00:04:42,760 --> 00:04:43,820
- Luci?
- Nimm seine Waffe!
47
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
- Nein!
48
00:04:45,420 --> 00:04:47,420
Luci?
49
00:04:58,880 --> 00:05:01,220
Bist du okay?
- Ja, ja, mir geht es gut.
50
00:05:01,320 --> 00:05:03,780
- Hey, hören Sie mir zu!
51
00:05:03,880 --> 00:05:06,700
Ich habe meinen Teil getan.
Sie müssen Ihre Leute anrufen.
52
00:05:06,800 --> 00:05:09,460
Sie müssen ihnen sagen, dass
sie sie frei lassen sollen.
53
00:05:26,080 --> 00:05:28,600
- Wo wollen Sie hin?
- Meine Frau zu finden.
54
00:06:10,000 --> 00:06:13,180
- Hey. Hey.
55
00:06:13,280 --> 00:06:14,340
- Scheisse.
56
00:06:14,440 --> 00:06:16,540
- Nein nein nein
Hey, Luci, Luci!
57
00:06:17,040 --> 00:06:19,800
- Du musst nicht so schreien.
58
00:06:20,200 --> 00:06:21,940
- Bringen wir dich hier weg!
59
00:06:22,040 --> 00:06:23,060
- Oh nein. Hol die Tasche.
60
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Hol die Tasche. Hol die Tasche.
61
00:06:24,162 --> 00:06:25,202
- Wirklich?
- Ja.
62
00:06:25,300 --> 00:06:26,720
Niemand will das Mädchen sein,
63
00:06:27,020 --> 00:06:29,380
das eine Million Dollar herumliegen ließ.
Hol sie!
64
00:06:33,040 --> 00:06:35,300
Oh, Scheiße.
65
00:06:40,400 --> 00:06:42,400
- Du kommst wieder in Ordnung.
66
00:07:10,160 --> 00:07:11,500
- Wo ist das nächste Krankenhaus?
67
00:07:11,600 --> 00:07:13,820
-Cooper Springs.
68
00:07:15,560 --> 00:07:16,740
Wir werden es nicht schaffen.
69
00:07:16,840 --> 00:07:18,700
- Hey, rede nicht so einen Mist.
70
00:07:18,900 --> 00:07:21,900
- Okay, ich bin still.
71
00:07:22,400 --> 00:07:23,740
Auch, wenn es wahr ist.
72
00:07:23,940 --> 00:07:28,040
- Du bist wegen mir zurückgekommen.
Ich lasse Dich bestimmt nicht sterben!
73
00:07:28,180 --> 00:07:31,260
- Das war nicht deinetwegen.
74
00:07:31,560 --> 00:07:36,060
Jedenfalls nicht nur.
Ich war es leid.
75
00:07:36,160 --> 00:07:39,500
Mann, ich war es so leid,
76
00:07:39,600 --> 00:07:42,340
von Ort zu Ort zu
gehen, weißt du?
77
00:07:42,440 --> 00:07:45,140
Ich dachte nur,
vielleicht würde ich diesen
78
00:07:45,240 --> 00:07:47,440
verdammten Psychopathen
für immer loswerden.
79
00:07:50,549 --> 00:07:54,689
Ich dachte, vielleicht
könnten wir beide--
80
00:07:54,808 --> 00:07:56,588
Ich weiß nicht.
81
00:07:56,680 --> 00:07:58,020
Es gibt eine ganze Menge Gründe,
82
00:07:58,120 --> 00:08:00,980
worauf ich hinaus will, verstehst Du?
83
00:08:01,080 --> 00:08:04,340
- Aber ich war einer von ihnen,
das ist doch was!
84
00:08:06,880 --> 00:08:09,400
- Es tut mir so leid, dass
ich dich angelogen habe.
85
00:08:11,640 --> 00:08:15,860
Ich bin ausgeflippt, als du sagtest,
du würdest zur Polizei gehen.
86
00:08:15,950 --> 00:08:18,530
Ich habe nur gesagt, dass Du jemanden
getötet hast, um Dich aufzuhalten.
87
00:08:18,648 --> 00:08:21,788
- He, versuche
nicht zu reden, okay?
88
00:08:23,160 --> 00:08:24,980
- Reden hilft aber.
89
00:08:25,080 --> 00:08:29,300
Dann vergesse ich kurz, dass ich ein
verdammtes Loch in meinem Bauch habe.
90
00:08:29,400 --> 00:08:31,880
- Oh, ok. Dann reden wir, ja?
91
00:08:32,105 --> 00:08:34,308
- Ja.
- Dann reden wir über ...
92
00:08:34,389 --> 00:08:37,140
Äh, Haustiere? Äh...
93
00:08:37,248 --> 00:08:39,268
- Worüber zum Teufel
reden die Leute?
94
00:08:39,373 --> 00:08:41,420
- Elliot, entspann dich. Atmen.
95
00:08:41,519 --> 00:08:42,659
Einfach atmen.
96
00:08:42,760 --> 00:08:45,820
- Ok. Reden wir weiter.
97
00:08:45,920 --> 00:08:48,220
Ähm, sag mir –
erzähl mir etwas, huh?
98
00:08:48,320 --> 00:08:50,660
Sag mir etwas Wahres.
99
00:08:50,760 --> 00:08:52,780
- Das ist nicht meine Sache.
100
00:08:52,880 --> 00:08:55,480
- Mach es zu deinem Ding.
Mach es zu deinem Ding.
101
00:08:59,151 --> 00:09:03,171
- Mein Vater, das, äh...
102
00:09:03,280 --> 00:09:05,340
Das Letzte, was er zu mir gesagt hat
103
00:09:05,440 --> 00:09:08,160
bevor er mich verlassen hat, war...
104
00:09:10,360 --> 00:09:15,820
Wenn ich meine Augen schließe, kann
ich ihn immer noch sehen, wie er es sagt.
105
00:09:15,920 --> 00:09:19,240
"Ich gehe nur raus, um
ein paar Zwiebeln zu holen."
106
00:09:20,319 --> 00:09:24,848
- Das ist keine Mein-Leben-zieht-an-
mir-vorbei-Situation
107
00:09:24,918 --> 00:09:25,700
Okay?
108
00:09:25,800 --> 00:09:28,500
Hier reden nur zwei Leute.
109
00:09:28,581 --> 00:09:32,149
Weißt du, ein Gespräch auf dem Weg
ins Krankenhaus, okay?
110
00:09:32,332 --> 00:09:34,554
Okay, also, äh--
111
00:09:35,720 --> 00:09:38,340
Warte ...
112
00:09:38,440 --> 00:09:42,520
Du sagtest, Dein Vater sei
an Darmkrebs gestorben.
113
00:09:45,800 --> 00:09:48,603
Ich sagte, Du sollst etwas Wahres sagen.
114
00:09:48,733 --> 00:09:50,666
Au, au, au.
115
00:09:50,735 --> 00:09:53,140
- Tut mir leid, tut mir leid.
116
00:09:53,240 --> 00:09:54,500
Erzähl etwas Wahres.
117
00:09:54,600 --> 00:09:57,180
- Das ist es, ich schwör's Dir.
118
00:09:57,280 --> 00:09:59,500
Das ist wahr.
Mein Dad ist wirklich...
119
00:09:59,600 --> 00:10:01,861
eines Tages Zwiebeln holen gegangen
120
00:10:01,913 --> 00:10:03,843
und nicht wiedergekommen.
121
00:10:07,636 --> 00:10:10,240
Vielleicht ist deshalb mein
Verhältinis zur Wahrheit
122
00:10:10,323 --> 00:10:13,061
nicht besonders ausgeprägt.
123
00:10:14,760 --> 00:10:16,340
- Hm.
124
00:10:16,883 --> 00:10:19,148
Glaubst Du?
125
00:10:19,240 --> 00:10:23,940
- Ich dachte immer,
dass er das gesagt hat,
126
00:10:24,040 --> 00:10:27,527
weil äh ... Zwiebeln einen doch
zum Weinen bringen, richtig?
127
00:10:29,560 --> 00:10:32,340
Aus irgendeinem Grund
haben sie mich nie erwischt.
128
00:10:32,440 --> 00:10:35,806
Sie haben mich nie zum Weinen gebracht.
129
00:10:35,850 --> 00:10:39,540
- Hey, äh... reden
wir weiter, okay? Äh...
130
00:10:39,640 --> 00:10:41,740
erzähl noch was
131
00:10:41,840 --> 00:10:43,060
etwas anderes Wahres.
132
00:10:43,160 --> 00:10:44,994
- Oh, ich habe noch was.
133
00:10:45,089 --> 00:10:45,966
- Häh?
134
00:10:46,009 --> 00:10:48,186
- Ähm, willst Du wissen, wie es für mich war,
135
00:10:48,229 --> 00:10:50,206
als wir uns wiedergesehen haben?
136
00:10:50,258 --> 00:10:50,980
- Ja.
- Ja?
137
00:10:51,080 --> 00:10:52,260
- Ja, erzähl's mir, ja.
138
00:10:52,360 --> 00:10:57,540
- Also, wir beide ...
139
00:10:57,640 --> 00:10:59,640
- Ja, wir beide ...
140
00:11:01,040 --> 00:11:04,100
- Als Du nach Burnt Ridge
zurückgekommen bist
141
00:11:04,200 --> 00:11:07,020
Als du für mich zurückkamst,
142
00:11:07,120 --> 00:11:12,160
Ich weiß nicht, es hat mich irgendwie
umgehauen, verstehst Du?
143
00:11:13,960 --> 00:11:17,240
Ich wusste nicht, was
ich denken sollte und--
144
00:11:18,720 --> 00:11:20,758
Also, es ist irgendwie deine Schuld,
145
00:11:20,818 --> 00:11:24,013
dass ich das Diner in die Luft gesprengt
habe, wenn ich darüber nachdenke.
146
00:11:24,070 --> 00:11:25,690
- Das warst du?
147
00:11:25,800 --> 00:11:27,180
- Nun, ich wusste nicht,
148
00:11:27,280 --> 00:11:29,878
dass Marko dir diesen Zettel gegeben hat.
149
00:11:30,173 --> 00:11:32,060
Ich dachte wirklich, dass er
150
00:11:32,160 --> 00:11:34,740
derjenige sein
würde, der auftaucht.
151
00:11:34,840 --> 00:11:37,560
Er hat gesagt, dass er
mit mir reden will.
152
00:11:39,520 --> 00:11:41,612
Ich wusste nicht, ob ich ihm trauen kann.
153
00:11:41,723 --> 00:11:43,339
Au. Mein Gott.
154
00:11:43,391 --> 00:11:46,325
Musst Du jedes verdammte
Schlagloch mitnehmen?
155
00:11:46,429 --> 00:11:48,217
- Entschuldige.
- Scheiße.
156
00:11:50,560 --> 00:11:54,700
Mein ähm... mein
Vater war Chemielehrer.
157
00:11:54,791 --> 00:11:59,131
Er ist, äh ... schuld an meinem
ungesunden Interesse
158
00:11:59,240 --> 00:12:01,720
Zeug zu bauen, das explodiert.
159
00:12:04,193 --> 00:12:06,282
Ach verdammt!
160
00:12:06,461 --> 00:12:09,801
- Komm, komm, äh...
also hast du die Bombe gebaut?
161
00:12:09,919 --> 00:12:13,620
- Ja, es war, äh... es war
meine Absicherung.
162
00:12:13,698 --> 00:12:16,389
Bei solchen Wichsern
man muss vorsichtig sein.
163
00:12:16,485 --> 00:12:18,211
Nicht hochgehen. Nicht hochgehen.
164
00:12:18,311 --> 00:12:20,091
Bitte, bitte nicht hochgehen.
- Hey Hey Hey.
165
00:12:20,200 --> 00:12:22,540
Bleib bei mir, hm?
- Wie geht's dir?
166
00:12:22,640 --> 00:12:24,300
- Mir geht's gut. Ich bin –
Mir geht's großartig.
167
00:12:24,400 --> 00:12:26,663
Warum... warum hast
du die Bombe gezündet?
168
00:12:27,680 --> 00:12:30,980
- Da kam eine Familie in
Richtung des Diner.
169
00:12:31,080 --> 00:12:33,940
Sandy war draußen in Sicherheit.
Das Ding war selbstgebaut.
170
00:12:34,030 --> 00:12:35,610
Ich konnte das
Risiko nicht eingehen,
171
00:12:35,720 --> 00:12:38,000
dass sie einfach von selbst hochgeht,
verstehst Du?
172
00:12:43,485 --> 00:12:45,247
- Luci? Halt deine Augen offen.
173
00:12:45,430 --> 00:12:47,040
Luci, halte sie offen.
Halt deine Augen offen.
174
00:12:59,128 --> 00:13:01,113
Ich habe,
175
00:13:02,520 --> 00:13:04,580
noch nie eine Beziehung gehabt,
176
00:13:04,680 --> 00:13:06,877
die länger gedauert hat, als fünf Minuten.
177
00:13:09,440 --> 00:13:13,260
Ich habe einfach alle weggestoßen ...
178
00:13:15,271 --> 00:13:17,271
Mein Leben lang.
179
00:13:20,389 --> 00:13:22,389
Dich mit eingeschlossen.
180
00:13:25,760 --> 00:13:28,480
Versprich mir, das nicht zu tun.
181
00:13:30,952 --> 00:13:34,931
- Hey, hör damit auf, okay?
Hör auf so zu reden.
182
00:13:35,031 --> 00:13:37,480
Du kommst wieder in Ordnung.
183
00:13:37,600 --> 00:13:40,960
- Wenn jemand Dich wirklich will, dann ...
184
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
lass es zu!
185
00:13:47,280 --> 00:13:50,780
Es ist das Einzige, was und davon abhält,
186
00:13:50,880 --> 00:13:53,942
bloß noch die schlimmste
Version von uns selbst zu sein.
187
00:13:58,088 --> 00:14:00,278
Hast Du gehört?
188
00:14:01,320 --> 00:14:03,277
- Ja, habe ich.
189
00:14:05,360 --> 00:14:07,360
Ich verstehe es.
190
00:14:09,040 --> 00:14:12,460
- Ich gehe nur Zwiebeln holen.
191
00:14:12,560 --> 00:14:15,700
- Was? Was hast du gesagt?
192
00:14:15,800 --> 00:14:17,500
Heilige Scheiße!
193
00:14:24,480 --> 00:14:25,940
Hast du das gesehen?
194
00:14:26,039 --> 00:14:28,955
Kängurus springen wirklich ...
195
00:14:29,680 --> 00:14:33,220
Luci? Luci?
196
00:15:01,480 --> 00:15:02,820
- Oh, entschuldigung.
197
00:15:02,920 --> 00:15:04,340
- Nein, müssen sich rechts herum drehen.
198
00:15:04,448 --> 00:15:05,548
Aber sonst war's gut.
199
00:15:05,640 --> 00:15:07,060
Das war in Ordnung.
Das war gut.
200
00:15:07,168 --> 00:15:09,308
- Tut mir leid, ich bin heute
etwas abgelenkt.
201
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
- Es ist viel.
202
00:15:10,999 --> 00:15:12,539
Ich weiss.
203
00:15:12,640 --> 00:15:14,540
Hier zu tanzen, wo wir schon bald
204
00:15:14,638 --> 00:15:16,360
einander unser Gelübde ablegen,
205
00:15:16,465 --> 00:15:19,020
das ist überwältigend.
206
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
Es fühlt sich alles so falsch an.
207
00:15:28,601 --> 00:15:31,175
- Was geht denn in Deinem
Köpfchen vor, Helen?
208
00:15:33,720 --> 00:15:35,220
- Hey.
209
00:15:36,920 --> 00:15:39,340
- Helen, es tut mir leid.
Ich brauche deine Hilfe.
210
00:15:39,440 --> 00:15:41,700
- Eigentlich, Kumpel,
ist hier Mr. Helen,
211
00:15:41,773 --> 00:15:43,473
und ich wäre Ihnen dankbar,
212
00:15:43,514 --> 00:15:46,142
wenn Sie sich aus unserem
Leben heraushalten würden.
213
00:15:46,211 --> 00:15:48,260
Gehen Sie dahin zurück, wo Sie herkommen.
214
00:15:48,351 --> 00:15:50,051
Ok? Miss Chambers will
215
00:15:50,160 --> 00:15:52,415
nichts mehr mit Ihnen zu tun haben.
216
00:15:56,381 --> 00:15:58,073
- Er klang ziemlich verstört.
217
00:15:58,126 --> 00:16:00,748
- Das ist nicht mehr Dein Problem,
Mäuschen.
218
00:16:00,840 --> 00:16:02,660
- Er sagte, er braucht meine Hilfe.
219
00:16:02,760 --> 00:16:04,940
- Darüber haben wir doch gesprochen.
220
00:16:05,040 --> 00:16:07,780
Das ist nicht Deine Liga.
221
00:16:07,880 --> 00:16:09,620
- Es tut mir leid.
Ich muss ihn zurückrufen.
222
00:16:09,726 --> 00:16:11,386
- Hey, hey, hey, was machst du?
223
00:16:11,410 --> 00:16:13,088
Wir haben diesen Raum
nur noch 20 Minuten.
224
00:16:13,120 --> 00:16:15,580
- Schau, ich weiß, dass ich keine
richtige Polizistin bin,
225
00:16:15,680 --> 00:16:17,020
aber ich bin alles, was er hat.
226
00:16:17,120 --> 00:16:19,260
- Wenn Du da jetzt anrufst,
227
00:16:19,360 --> 00:16:21,395
war's das!
228
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
- Was?
229
00:16:26,061 --> 00:16:29,571
Wenn du mich wirklich so lieben
würdest, wie Du sagst, dann ...
230
00:16:29,616 --> 00:16:31,900
dann würdest Du mich nicht dauernd erpressen.
231
00:16:32,000 --> 00:16:34,580
- Du hast es versprochen.
Das bist nicht du.
232
00:16:34,680 --> 00:16:37,260
- Du weißt nicht, wer ich bin, Ethan.
233
00:16:37,350 --> 00:16:40,031
Ich meine, nicht wirklich,
weil Du sonst sehen würdest,
234
00:16:40,080 --> 00:16:43,380
dass ich nicht mehr die bin,
die ich mal war.
235
00:16:43,480 --> 00:16:47,020
Das hier ... Ich weiß gar nicht,
was ich hier mache.
236
00:16:47,120 --> 00:16:49,220
Ich bin heute nicht mehr dieselbe,
wie gestern.
237
00:16:49,320 --> 00:16:51,780
Ich – ich bin nicht mehr dieselbe
238
00:16:51,880 --> 00:16:54,385
die ich war, bevor
ich Elliot Stanley kannte.
239
00:16:54,454 --> 00:16:55,900
- Beruhige dich, okay?
240
00:16:55,991 --> 00:16:59,263
Sonst denkt noch jeder, Du hättest
mal wieder eine Episode.
241
00:17:01,560 --> 00:17:03,740
Weißt du was?
242
00:17:03,831 --> 00:17:06,641
Tu mir doch einfach einen Gefallen, ja?
243
00:17:06,858 --> 00:17:09,100
Geh und fick dich, Ethan.
244
00:17:09,199 --> 00:17:12,779
Nimm etwas Großes
und Geriffeltes
245
00:17:12,879 --> 00:17:16,619
und dann fick Dich einfach,
Du lächerlicher Mensch!
246
00:17:25,560 --> 00:17:29,620
Entschuldige das eben.
Ähm, geht es dir gut?
247
00:17:30,293 --> 00:17:32,820
- Du musst mich abholen.
248
00:17:32,854 --> 00:17:34,330
- Was ist los?
249
00:17:34,373 --> 00:17:37,180
- Was ich auch tue,
ich mache alles kaputt.
250
00:17:37,257 --> 00:17:39,345
Ich kann nicht...
251
00:17:40,566 --> 00:17:42,386
Ich halte es nicht mehr aus.
252
00:17:42,480 --> 00:17:44,865
Scheiße. Es tut mir leid.
253
00:17:44,917 --> 00:17:47,340
Ich brauche Hilfe.
Ich weiß nicht, wen ich sonst anrufen soll.
254
00:17:47,430 --> 00:17:50,370
- Schon okay, ich bin da,
255
00:17:50,489 --> 00:17:52,109
was auch immer passiert ist.
256
00:17:52,199 --> 00:17:53,856
- Luci ist ...
257
00:17:54,728 --> 00:17:56,588
Fuck.
258
00:17:56,680 --> 00:17:58,620
Luci ist tot.
259
00:18:02,071 --> 00:18:03,673
- Wo bist Du?
260
00:18:23,120 --> 00:18:24,660
- Costa?
261
00:18:24,760 --> 00:18:26,660
- Er ist tot. Hören Sie zu.
262
00:18:26,750 --> 00:18:28,184
Wir kennen uns nicht, ich bin
263
00:18:28,236 --> 00:18:30,100
der Ehemann der Frau,
die Sie da drin festhalten.
264
00:18:30,173 --> 00:18:33,514
Lassen Sie mich rein, und dann reden wir.
Auch über das Geld.
265
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
- Bleib hier stehen.
266
00:18:57,280 --> 00:18:58,860
Was ist das?
267
00:19:00,360 --> 00:19:02,380
- Da ist meine Pisse drin.
268
00:19:02,480 --> 00:19:05,460
- Uff. Okay.
269
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
Wo ist das Geld?
270
00:19:19,480 --> 00:19:21,480
- Bist du in Ordnung?
271
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
Mir geht's gut.
272
00:19:32,000 --> 00:19:34,860
Oh mein Gott.
Ach du lieber Gott.
273
00:19:34,960 --> 00:19:38,000
Oh mein Gott.
274
00:19:43,000 --> 00:19:45,140
- Du siehst das doch auch, oder?
275
00:19:45,240 --> 00:19:48,340
Und sie tanzten, und
sie gingen Arm in Arm,
276
00:19:48,440 --> 00:19:51,480
direkt hinein--
direkt in das Biest.
277
00:20:51,240 --> 00:20:54,038
- Ok, es tut mir leid,
Lachlan, aber ich muss Sie bitten,
278
00:20:54,072 --> 00:20:57,211
uns das nochmal zu schildern.
Einmal noch.
279
00:20:57,320 --> 00:20:59,540
- Natürlich
280
00:20:59,640 --> 00:21:02,500
Ich ging zum Dusty
Moon Motel in Kalura.
281
00:21:02,600 --> 00:21:04,860
Dort traf ich auf Elliot Stanley.
282
00:21:04,960 --> 00:21:08,020
Und dann tauchte Sergeant Lemon auf
283
00:21:08,120 --> 00:21:12,280
und wollte helfen, und, äh...
284
00:21:15,341 --> 00:21:18,665
Und dann nahm Polizei-Anwärterin
Helen Chambers
285
00:21:18,716 --> 00:21:22,379
meine Waffe und erschoss ihn.
286
00:21:22,480 --> 00:21:24,140
Sie kam auf mich zu,
287
00:21:24,248 --> 00:21:27,228
sagte, sie sei auch
hinter Stanley her
288
00:21:27,310 --> 00:21:30,850
und als nächstes hatte sie
meine Waffe, ähm ...
289
00:21:30,950 --> 00:21:35,130
Ich konnte nicht ahnen, dass die beiden
unter einer Decke stecken.
290
00:21:35,240 --> 00:21:37,940
Sie zwangen mich, Lemon
in meinen Kofferraum zu legen,
291
00:21:38,040 --> 00:21:42,100
und dann fuhren wir in diese
gottverlassene Gegend.
292
00:21:42,207 --> 00:21:44,273
Als wir bei den Steinmännern ankamen,
293
00:21:44,343 --> 00:21:46,143
brach die Hölle los.
294
00:21:46,207 --> 00:21:49,254
Äh, Luci Miller tauchte auf -
ich weiß nichts über sie,
295
00:21:49,280 --> 00:21:52,900
nur, dass sie mehrere Pässe
und Identitäten nutzt.
296
00:21:53,000 --> 00:21:56,700
Und, äh, nun, es stellt
sich heraus, dass bei diesen
297
00:21:56,800 --> 00:22:00,340
Steinmännern eine ganze
Menge Geld vergraben ist, ähm...
298
00:22:00,440 --> 00:22:02,300
Die drei fingen an
zu streiten, und
299
00:22:02,400 --> 00:22:05,820
kurz darauf beginnt
die Schießerei.
300
00:22:05,920 --> 00:22:09,900
Keine Ehre unter Dieben, oder?
301
00:22:10,000 --> 00:22:12,140
Es gab ein schlimmes Blutbad.
302
00:22:14,270 --> 00:22:18,370
Ich schaffte es zu entkommen,
und, äh... das war's.
303
00:22:18,480 --> 00:22:20,500
- Sie wissen, dass Constable Chambers
304
00:22:20,600 --> 00:22:22,260
Schilderung anders ausfällt.
305
00:22:22,360 --> 00:22:24,020
- ja klar, davon gehe ich aus.
306
00:22:24,111 --> 00:22:25,851
Deshalb muss sie auch
zurückgeblieben sein
307
00:22:25,960 --> 00:22:29,860
während ich bei den Steinmännern war,
damit sie sich den Arsch ablügen konnte,
308
00:22:29,960 --> 00:22:33,420
damit sie mir diese ganze
Scheißshow anhängen konnte.
309
00:22:33,528 --> 00:22:35,388
Ich will Sie was fragen.
310
00:22:35,480 --> 00:22:38,060
Hat Constable Chambers über ihre
311
00:22:38,160 --> 00:22:40,340
Beziehung zu Elliot
Stanley gesprochen?
312
00:22:40,440 --> 00:22:42,020
- Was meinen Sie?
313
00:22:42,120 --> 00:22:45,060
- Ein Bulle am Kalura Creek
hat die beiden entdeckt.
314
00:22:45,150 --> 00:22:49,090
Ich habe ihn dazu gebracht, ein
bisschen mehr zu graben, und, äh...
315
00:22:49,199 --> 00:22:51,426
Nun, wie es scheint, sind die Besitzer
316
00:22:51,487 --> 00:22:56,556
des Casa del Nacho in Kalura
- sagen wir Kontroll-Freaks.
317
00:23:01,239 --> 00:23:04,313
Sie wirkt sehr entspannt mit einem
mutmaßlichen Mörder am Tisch,
318
00:23:04,373 --> 00:23:05,820
finden Sie nicht?
319
00:23:05,920 --> 00:23:10,760
Ich meine, sieht das für Sie
wie eine Geiselnahme aus?
320
00:23:13,400 --> 00:23:16,260
Sie kennen meine Arbeit,
wissen was ich geleistet habe.
321
00:23:16,350 --> 00:23:19,671
Glauben Sie wirklich, was eine
Provinzlerin aus Cooper Springs
322
00:23:19,723 --> 00:23:21,800
über mich sagt?
323
00:23:24,520 --> 00:23:27,540
- Es tut mir leid, dass Sie
das durchmachen mussten.
324
00:24:07,960 --> 00:24:11,175
- Morgen ist im laufe des Tages
mit einer Buschfeuer-Warnung
325
00:24:11,246 --> 00:24:12,764
der örtlichen Behörden zu rechnen,
326
00:24:12,832 --> 00:24:14,811
aufgrund der trockenen Wetter-Verhältnisse.
327
00:24:15,012 --> 00:24:16,259
- Hallo?
328
00:24:16,332 --> 00:24:18,432
- Winde aus südost und südwest
erwarten uns fast
329
00:24:18,559 --> 00:24:20,259
den gesamten Freitag über.
330
00:24:20,360 --> 00:24:22,158
Und schließlich noch eine Warnung
für die Ostküste.
331
00:24:22,236 --> 00:24:24,094
Es ist die
kommenden Tage stürmisch.
332
00:24:24,137 --> 00:24:27,259
Bereiten Sie sich besser
auf Stark-Winde vor
333
00:24:27,320 --> 00:24:28,860
Vielen Dank, Hilary.
334
00:24:29,000 --> 00:24:32,180
- Danke Kevin.
Und nun zur heutigen Top-Story.
335
00:24:32,248 --> 00:24:34,505
Eine Polizei-Beamtin wird
wegen Mordes gesucht.
336
00:24:34,574 --> 00:24:36,338
zusammen mit diesem Mann,
337
00:24:36,397 --> 00:24:38,820
dessen Identität noch nicht
bestätigt wurde.
338
00:24:38,854 --> 00:24:41,011
- Hallo?
- Moment, ich prüfe gerade
339
00:24:41,067 --> 00:24:42,413
den Lagerbestand,
tut mir leid.
340
00:24:42,487 --> 00:24:44,748
- Okay, ich bin
nur etwas in Eile.
341
00:24:44,800 --> 00:24:47,013
Ich kann mich nicht zerreißen, Schätzchen,
ja! Moment noch.
342
00:24:47,080 --> 00:24:49,100
- Es ist vorerst geheim,
aber wie uns berichtet wurde,
343
00:24:49,181 --> 00:24:50,790
ermittelte der getötete Beamte
344
00:24:50,879 --> 00:24:53,179
zusammen mit dem hochrangigen
Detective Inspector,
345
00:24:53,280 --> 00:24:54,660
Lachlan Rogers, mit dem wir
346
00:24:54,760 --> 00:24:56,540
vor der heutigen Sendung
gesprochen haben.
347
00:24:56,629 --> 00:24:58,990
- Ich weiß um die Vorliebe der Medien
für knallende Schlagzeilen
348
00:24:59,080 --> 00:25:02,080
und dass Sie hier gern so ein
"Bonnie und Clyde"-Ding sehen,
349
00:25:02,149 --> 00:25:04,700
aber, romantisieren wir das nicht.
350
00:25:04,808 --> 00:25:06,468
Diese beiden sind sehr gefährlich.
351
00:25:06,550 --> 00:25:09,443
Sie ist Polizisten mit
entsprechender Ausbildung,
352
00:25:09,520 --> 00:25:11,891
und ich möchte jedem raten,
vorsichtig zu sein
353
00:25:11,960 --> 00:25:14,268
und die Augen offen zu halten.
354
00:25:14,359 --> 00:25:16,304
- Die Polizei bittet die Menschen,
sich zu melden,
355
00:25:16,368 --> 00:25:18,830
wenn jemand etwas über den
Aufenthaltsort von Constable Chambers
356
00:25:18,900 --> 00:25:20,236
oder dieses Mannes weiß.
357
00:25:43,391 --> 00:25:45,991
- Es tut mir leid, dass ich angerufen habe.
Ich ...
358
00:25:49,760 --> 00:25:53,360
Ich, ich wusste nicht ...
359
00:25:55,439 --> 00:25:56,979
- Es tut mir so leid.
360
00:25:57,040 --> 00:25:58,860
- Was jetzt?
361
00:25:58,960 --> 00:26:01,594
- Du hast wahrscheinlich keine
Nachrichten gesehen.
362
00:26:04,360 --> 00:26:07,900
Wir werden wegen Mordes gesucht.
363
00:26:08,000 --> 00:26:09,740
- Was zum Teufel?
364
00:26:09,839 --> 00:26:11,059
- Das war Lachlan Rogers.
365
00:26:11,160 --> 00:26:12,730
Er zieht alle auf seine Seite.
366
00:26:12,833 --> 00:26:14,779
- Das ist ... So war es nicht.
367
00:26:14,880 --> 00:26:16,619
Ich kläre das auf.
368
00:26:16,688 --> 00:26:19,140
Ich werde ihnen sagen, dass
Du nichts damit zu tun hast.
369
00:26:19,231 --> 00:26:20,811
Ich sage, dass ich es
gewesen bin.
370
00:26:20,920 --> 00:26:22,700
- Tja, ich nehme bloß an, dass sie Dir
371
00:26:22,799 --> 00:26:24,459
nicht allzu viel Glauben schenken werden.
372
00:26:24,551 --> 00:26:27,321
Ich meine, Du bist für die
nicht unbedingt
373
00:26:27,400 --> 00:26:30,482
der Mann, dem alle vertrauen.
374
00:26:33,560 --> 00:26:36,020
- Ich kenne diese Frau,
die ich ständig sehe.
375
00:26:36,120 --> 00:26:38,100
Lena Paskal.
376
00:26:38,200 --> 00:26:40,180
Sie ist in Adelaide.
Greenlanes.
377
00:26:40,279 --> 00:26:42,414
Was auch immer das bedeutet.
378
00:26:42,503 --> 00:26:45,539
Ich schätze, ich werde es nie herausfinden.
- Woher weißt du denn das alles?
379
00:26:45,589 --> 00:26:48,085
- Bilder in meinem Kopf. Kleine Fetzen
380
00:26:48,160 --> 00:26:50,500
wer ich war oder wie ich
hierher gekommen bin.
381
00:26:50,600 --> 00:26:53,930
Wie Erinnerungen, nehme ich an,
ich weiß nicht, ob sie wahr sind.
382
00:26:54,009 --> 00:26:58,089
Es war alles schräg, total durchgeknallt.
383
00:26:58,840 --> 00:27:01,180
Weißt du, für wen ich gearbeitet habe?
384
00:27:01,280 --> 00:27:05,880
Für diesen Kosta.
Ich war sein Buchhalter.
385
00:27:06,213 --> 00:27:08,059
- Wirklich?
- Wie komme ich auf sowas?
386
00:27:08,101 --> 00:27:09,915
Warum habe ich das getan?
387
00:27:09,991 --> 00:27:12,531
- Bestimmt hattest Du Deine Gründe.
388
00:27:12,640 --> 00:27:14,800
- Ich wüsste gerne, welche das waren.
389
00:27:18,120 --> 00:27:22,460
- Nun, ich ... Ich sollte das melden.
390
00:27:22,560 --> 00:27:24,700
- Ich dachte, uns glaubt sowieso keiner.
391
00:27:24,808 --> 00:27:26,668
- Das werden sie nicht.
392
00:27:26,760 --> 00:27:28,312
Und dann büßen wir noch für etwas,
393
00:27:28,379 --> 00:27:30,079
das wir nicht getan haben.
394
00:27:30,169 --> 00:27:31,940
Es ist wirklich--
395
00:27:32,040 --> 00:27:33,980
- Ungerecht?
396
00:27:34,080 --> 00:27:36,080
- Ja.
397
00:27:38,840 --> 00:27:40,780
Ich mag keine Ungerechtigkeit.
398
00:27:40,880 --> 00:27:43,420
- Ich auch nicht.
399
00:27:53,511 --> 00:27:57,011
Was genau machen wir jetzt?
400
00:27:57,120 --> 00:27:59,380
- Wir fahren noch ein Stück, ähm,
401
00:27:59,480 --> 00:28:02,160
und dann geben wir durch,
wo sich Lucis ...
402
00:28:03,440 --> 00:28:05,220
wo sie ist.
403
00:28:05,320 --> 00:28:08,060
Wir können sie nicht
einfach da draußen lassen.
404
00:28:08,160 --> 00:28:10,260
- Und dann?
405
00:28:10,360 --> 00:28:12,995
- Wir beweisen irgendwie, dass
Lachlans lügt.
406
00:28:13,065 --> 00:28:14,461
- Wie?
407
00:28:14,549 --> 00:28:17,508
- Ich arbeite daran.
408
00:28:17,600 --> 00:28:20,100
- So einfach, oder?
409
00:28:24,680 --> 00:28:27,560
Glaubst du, du bist ein
guter Mensch, Helen?
410
00:28:29,480 --> 00:28:31,920
Also ich schon, auf jeden Fall.
411
00:28:33,800 --> 00:28:35,940
Du hast nur versucht, mir zu helfen,
412
00:28:36,030 --> 00:28:39,650
und ich ziehe dich
einfach weiter mit rein.
413
00:28:39,768 --> 00:28:43,105
- Ehrlich gesagt, wenn
du nicht gewesen wärst,
414
00:28:43,174 --> 00:28:45,860
dann wäre ich noch verlobt.
415
00:28:45,960 --> 00:28:47,580
- Herr Ethan Krum?
416
00:28:47,680 --> 00:28:50,300
- Ist nicht mehr.
417
00:28:50,400 --> 00:28:53,280
Er ist nicht tot.
Er ist einfach ... Du weißt schon.
418
00:28:56,319 --> 00:28:58,138
Das ist jetzt mein neues Ich.
419
00:28:58,174 --> 00:29:00,405
Mein Leben nach Ethan.
420
00:29:01,680 --> 00:29:02,860
Neues Kapitel.
421
00:29:06,632 --> 00:29:08,689
Heiliger Mist!
422
00:29:08,760 --> 00:29:11,020
- Das war ein kurzes Kapitel.
- Ja.
423
00:29:11,120 --> 00:29:12,940
- Halt einfach an,
ich nehme alles auf mich.
424
00:29:13,040 --> 00:29:14,980
Sage, dass ich es war.
- Dafür ist es zu spät.
425
00:29:15,080 --> 00:29:16,340
- Halt einfach an!
426
00:29:16,440 --> 00:29:18,500
- Das würde die alte Helen tun, klar?
427
00:29:18,608 --> 00:29:20,828
Das hier ist die neue Helen.
428
00:29:20,920 --> 00:29:23,180
- Also, was machen
wir, neue Helen?
429
00:29:23,303 --> 00:29:25,380
- Anschnallen.
430
00:29:25,435 --> 00:29:27,787
Und vergib mir, denn ich muss
leider die Regeln brechen,
431
00:29:27,834 --> 00:29:30,003
bezüglich der Geschwindigkeitsbegrenzung.
432
00:30:00,480 --> 00:30:02,980
- Rogers.
433
00:30:03,080 --> 00:30:05,100
Wo?
434
00:30:05,191 --> 00:30:08,531
Sind Sie sicher, dass es Constable Chambers
Wagen ist?
435
00:30:08,640 --> 00:30:10,972
Okay. Sie fahren alles auf, was geht!
436
00:30:11,032 --> 00:30:12,100
Alles.
437
00:30:12,200 --> 00:30:14,100
Lass die Ficker
nicht davonkommen.
438
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
- Oh Gott.
439
00:30:48,160 --> 00:30:50,160
- Scheisse.
440
00:30:52,239 --> 00:30:53,770
- Warte, wie schnell seid ihr gefahren
441
00:30:53,848 --> 00:30:55,188
vom Dusty Moon Motel aus?
442
00:30:55,280 --> 00:30:56,740
Lachlan und Du.
- Schnell?
443
00:30:56,821 --> 00:30:59,601
- Wie schnell, und in welche Richtung?
444
00:30:59,719 --> 00:31:01,899
- Links, denke ich. Ich weiß nicht ...
445
00:31:02,000 --> 00:31:03,340
Wieso den?
- Okay.
446
00:31:03,440 --> 00:31:06,549
- Werfen Sie Ihre Waffen
aus dem Fahrzeug.
447
00:31:06,610 --> 00:31:09,100
- Okay, ähm, wir müssen
etwas Zeit gewinnen.
448
00:31:09,200 --> 00:31:11,500
Ich muss Zeit gewinnen.
449
00:31:11,600 --> 00:31:13,900
- Wie viel?
- Etwa eine oder zwei Stunden.
450
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Ich glaube, ich habe eine Idee.
451
00:31:21,519 --> 00:31:23,839
- Du wirst mich für verrückt halten.
452
00:31:29,319 --> 00:31:31,519
- Was machen die?
453
00:31:31,840 --> 00:31:34,040
Los!
454
00:31:44,368 --> 00:31:46,068
- Ok, ich weiß, ihr seid alle...
- Wir brauchen...
455
00:31:46,160 --> 00:31:47,440
- Versuchen Sie, Ihr Mittagessen zu genießen...
- Bleiben Sie alle ruhig.
456
00:31:47,520 --> 00:31:48,940
Du ... Mach Du.
- Oh, nein, nein, mach Du.
457
00:31:49,040 --> 00:31:50,300
- Mach Du. Nein, mach Du.
458
00:31:50,400 --> 00:31:51,420
- Bist du sicher?
- Ja wirklich.
459
00:31:51,510 --> 00:31:52,970
- Okay. Ja, ähm, okay.
460
00:31:53,062 --> 00:31:55,922
Also hören Sie, wir wollen
niemanden verletzen.
461
00:31:56,003 --> 00:31:57,589
- Finger vom Telefon,
462
00:31:57,643 --> 00:31:59,923
oder ich blas Dir den
verdammten Kopf weg!
463
00:32:00,920 --> 00:32:02,980
Noch ein Schritt, und ich
werde Menschen erschießen.
464
00:32:03,070 --> 00:32:05,370
Verpisst euch. Verpisst euch!
465
00:32:05,480 --> 00:32:06,900
- Okay.
- Sofort!
466
00:32:07,000 --> 00:32:11,340
- Okay, wir sind nicht hier,
um jemandem Schaden zuzufügen.
467
00:32:11,440 --> 00:32:13,627
Setzen Sie sich einfach hin...
- Wenn du nicht tust, was ich sage...
468
00:32:13,690 --> 00:32:15,690
- und es wird bald vorbei sein.
- oder ich schieße.
469
00:32:18,240 --> 00:32:20,260
- Rogers.
470
00:32:20,360 --> 00:32:22,580
Okay, ich bin unterwegs.
Denk dran.
471
00:32:22,680 --> 00:32:25,220
Helen Chambers und
Elliot Stanley sind gefährlich.
472
00:32:25,320 --> 00:32:28,620
Wenn Sie freies Schussfeld haben,
möchte ich, dass Sie schießen.
473
00:32:28,720 --> 00:32:30,900
- Los! Los!
474
00:32:40,360 --> 00:32:43,060
- Wie schnell kannst Du sie beschaffen?
475
00:32:43,160 --> 00:32:45,820
Ja, nein, ich weiß.
Es ist nur--
476
00:32:45,911 --> 00:32:48,651
Nun, es ist ziemlich dringend.
477
00:32:48,760 --> 00:32:50,700
Gut, wenn Du nichts findest,
ist das so,
478
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
aber ich kann nur hoffen,
dass ich recht behalte.
479
00:32:56,999 --> 00:32:58,979
- Niemand schießt ohne Freigabe.
480
00:32:59,080 --> 00:33:00,380
- Verstanden.
481
00:33:11,000 --> 00:33:12,820
- Ja.
- Mein Name ist Nathan Wong.
482
00:33:12,918 --> 00:33:15,538
Ich bin hier, um mit Ihnen zu reden.
483
00:33:15,640 --> 00:33:17,380
um zu sehen, was
wir hier tun können.
484
00:33:17,471 --> 00:33:18,931
Sie haben die Nachrichten gesehen?
485
00:33:19,040 --> 00:33:20,540
Sie nennen Sie
Bonnie und Clyde.
486
00:33:20,639 --> 00:33:21,959
- Nein, habe ich nicht.
487
00:33:22,029 --> 00:33:23,888
Es sei denn, es sind die,
wo der Typ und das Mädchen
488
00:33:23,960 --> 00:33:26,660
unbeschadet einen Diner verlassen,
mit einem Hähnchen in der Hand
489
00:33:26,750 --> 00:33:28,345
und einer Entschädigung dafür,
490
00:33:28,440 --> 00:33:31,406
Opfer eines groben
Justizirrtums geworden zu sein?
491
00:33:31,531 --> 00:33:32,820
Ich mag Sie.
492
00:33:32,920 --> 00:33:35,140
Sie sind lustig.
- Okay.
493
00:33:35,240 --> 00:33:36,780
- Ich spreche mit
Elliot Stanley, richtig?
494
00:33:36,880 --> 00:33:38,380
Darf ich Sie Elliot nennen?
495
00:33:38,458 --> 00:33:39,749
- Meinetwegen.
496
00:33:39,839 --> 00:33:41,419
- Okay, Elliot. Hören Sie mir zu
497
00:33:41,511 --> 00:33:43,011
Wir wollen doch ...
- Nein, nein, nein, nein, nein.
498
00:33:43,120 --> 00:33:44,660
Sie haben hier nicht das Sagen.
499
00:33:44,759 --> 00:33:47,059
Sie hören mir zu, Nathan Wong.
500
00:33:47,160 --> 00:33:49,160
Hier ist der Deal.
501
00:33:51,181 --> 00:33:53,015
Was ist der Deal?
502
00:33:53,070 --> 00:33:54,921
- Der Deal ist ...
Wir wollen mehr Zeit gewinnen.
503
00:33:55,000 --> 00:33:55,797
- Ja.
504
00:33:55,866 --> 00:33:58,851
- Du musst einfach
irgendwas fordern.
505
00:33:59,120 --> 00:34:01,300
Irgendetwas.
506
00:34:01,391 --> 00:34:03,771
- Okay, hier ist der Deal.
507
00:34:03,880 --> 00:34:06,340
- Am Besten etwas,
dass Du wirklich willst.
508
00:34:06,431 --> 00:34:08,331
Was willst du?
509
00:34:08,422 --> 00:34:10,042
- Ich will, dass Sie jemanden finden.
510
00:34:10,085 --> 00:34:11,586
Sie bringen sie hierher
nach Devil's Rock,
511
00:34:11,656 --> 00:34:12,660
und all das endet.
512
00:34:12,760 --> 00:34:14,300
Ihr Name ist Lena Pascal.
513
00:34:14,391 --> 00:34:16,251
Sie ist in Adelaide.
Greenlanes.
514
00:34:16,368 --> 00:34:19,597
Ich weiß nicht, ob das ein
Geschäft oder ein Ort ist,
515
00:34:19,675 --> 00:34:21,579
mehr weiß ich nicht.
516
00:34:21,671 --> 00:34:25,051
- Elliot, Sie müssen
mir jetzt zuhören.
517
00:34:25,158 --> 00:34:26,524
Es wird dauern--
- Nein, Sie--
518
00:34:26,575 --> 00:34:28,090
Sie hören mir zu.
519
00:34:28,207 --> 00:34:30,591
Sie tun, was ich sage, oder
ich fange an zu schießen.
520
00:34:30,895 --> 00:34:32,660
- Nein, wird er nicht.
- Ich meine es ernst, Nathan.
521
00:34:32,768 --> 00:34:33,988
Wenn Leute versuchen, hier reinzukommen,
522
00:34:34,070 --> 00:34:35,834
dann schieße ich ihnen das
verdammte Gehirn raus.
523
00:34:35,890 --> 00:34:36,830
Keine Sorge. Keine Sorge.
524
00:34:36,903 --> 00:34:39,063
Das macht er nicht. Alles in Ordnung.
525
00:34:43,600 --> 00:34:44,940
- Was machst du?
526
00:34:45,039 --> 00:34:47,812
- Ich will die
Leute nicht erschrecken.
527
00:34:47,881 --> 00:34:49,491
- Wenn sie denken, dass
wir es nicht ernst meinen,
528
00:34:49,600 --> 00:34:51,060
dann werden sie einfach aufstehen und gehen.
529
00:34:51,168 --> 00:34:52,543
Sie verhaften uns,
und die ganze Sache...
530
00:34:52,595 --> 00:34:54,340
- Okay, aber...
531
00:34:54,448 --> 00:34:57,468
du würdest doch nicht wirklich
jemanden umbringen, oder?
532
00:34:57,551 --> 00:34:59,411
- Nein, ich meine...
533
00:34:59,468 --> 00:35:00,935
nein, aber, naja,
534
00:35:00,978 --> 00:35:03,580
vielleicht nur ins Bein schießen,
oder so.
535
00:35:03,670 --> 00:35:05,831
- Du willst, dass jemand
im Rollstuhl landet?
536
00:35:05,899 --> 00:35:08,950
- Nein, ich will--
Ich will nicht, aber
537
00:35:10,831 --> 00:35:12,131
Wir --
538
00:35:12,231 --> 00:35:13,931
wir wollen Ihnen nichts tun,
okay?
539
00:35:14,038 --> 00:35:17,418
Wir wollen keinen erschießen.
Äh...
540
00:35:17,528 --> 00:35:20,668
Aber ich bin bereit, jedem ins
Bein zu schießen, okay?
541
00:35:20,751 --> 00:35:22,571
Sehen Sie, mir wurde noch
nie ins Bein geschossen,
542
00:35:22,680 --> 00:35:25,189
aber ich würde-- ich würde sagen,
das ist bestimmt keine
543
00:35:25,250 --> 00:35:28,650
so tolle Erfahrung,
also, ähm...
544
00:35:28,760 --> 00:35:30,980
Danke.
545
00:35:57,120 --> 00:35:58,540
- Bitte schön. Gut.
546
00:36:00,960 --> 00:36:02,960
- Vielen Dank.
547
00:36:05,870 --> 00:36:07,770
- Sie wird bestimmt anrufen.
548
00:36:23,600 --> 00:36:25,340
- Wie sieht es aus?
549
00:36:25,440 --> 00:36:29,360
- Mir ist da noch was eingefallen,
was uns betrifft.
550
00:36:30,800 --> 00:36:32,780
- Uns?
- Ja.
551
00:36:32,880 --> 00:36:34,820
- Diese Nacht im Dusty Moon,
als wir, ähm--
552
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
- Es ist vorbei, Elliot.
553
00:36:40,920 --> 00:36:42,940
Sobald Sie freies Schussfeld haben,
klar?
554
00:36:43,040 --> 00:36:45,040
- Jawohl, Sir.
555
00:36:54,560 --> 00:36:56,020
- Ja?
556
00:36:56,120 --> 00:36:59,580
- Dachte, wir könnten über
eine Privatleitung sprechen.
557
00:36:59,680 --> 00:37:01,420
- Rate wer.
558
00:37:03,080 --> 00:37:06,100
- Was genau wollen
Sie hier erreichen?
559
00:37:06,173 --> 00:37:08,709
- So schön es auch ist,
Sie wiederzusehen,
560
00:37:08,778 --> 00:37:10,980
aber, ähm, Lena Pascal.
561
00:37:11,079 --> 00:37:13,139
Was ist mit ihr?
Haben Sie sie?
562
00:37:13,240 --> 00:37:15,460
- Ja, Nathan Wong
versteht sein Handwerk.
563
00:37:15,560 --> 00:37:18,460
Sie ist auf dem Weg von
Adelaide, während wir hier sprechen.
564
00:37:18,569 --> 00:37:21,035
Aber Sie erwarten nicht ernsthaft,
dass ich glaube,
565
00:37:21,113 --> 00:37:23,191
dass Sie diesen Laden überfallen haben,
566
00:37:23,248 --> 00:37:26,307
nur um mit dieser Frau zu sprechen?
567
00:37:26,377 --> 00:37:27,748
- Und wer soll Ihnen abnehmen,
568
00:37:27,795 --> 00:37:29,295
dass Sie das Opfer sind?
569
00:37:29,381 --> 00:37:32,148
Dass Sie nicht getan haben,
was Sie getan haben?
570
00:37:32,240 --> 00:37:35,100
- Geben Sie auf,
und kommen Sie raus.
571
00:37:35,159 --> 00:37:36,791
- Können Sie noch in den Spiegel sehen?
572
00:37:36,860 --> 00:37:38,300
- Ich bin kein schlechter Mensch.
573
00:37:38,400 --> 00:37:40,460
Ich versuche nur, mich
über Wasser zu halten.
574
00:37:40,560 --> 00:37:41,740
- Sehen Sie, das ist das Problem.
575
00:37:41,839 --> 00:37:43,899
Einmal in Scheiße getreten,
576
00:37:43,990 --> 00:37:45,770
und schon hat man sie überall.
577
00:37:45,836 --> 00:37:47,851
Dann kann man's auch
gleich richtig machen
578
00:37:47,911 --> 00:37:49,968
und sich die Scheiße
ins Gesicht schmieren,
579
00:37:50,020 --> 00:37:52,459
bis man keine Luft mehr kriegt.
580
00:37:52,840 --> 00:37:56,340
- Tun wir nicht alles, für die Menschen,
die wir lieben?
581
00:37:56,440 --> 00:38:00,340
Und außerdem ist das
verdammt widerlich.
582
00:38:00,440 --> 00:38:02,220
Ich habe mich entschieden,
meinen Lebensabend
583
00:38:02,320 --> 00:38:03,881
mit der Frau zu verbringen,
die ich liebe.
584
00:38:03,951 --> 00:38:05,900
Sie hingegen haben
sich entschieden,
585
00:38:06,007 --> 00:38:10,107
Ihren bei Ronny's Spicy Wings
zu verbringen.
586
00:38:10,200 --> 00:38:12,267
Ich habe praktisch schon gewonnen.
587
00:38:13,418 --> 00:38:15,609
Holt euch den Scheißkerl.
588
00:38:23,840 --> 00:38:27,940
Eigentlich glaube ich
nicht, dass du gewinnst.
589
00:38:36,840 --> 00:38:40,075
Ich bat meine liebe Kollegin Freddie,
etwas für mich zu besorgen.
590
00:38:40,165 --> 00:38:42,065
Wie beschreibe ich das? Äh...
591
00:38:42,115 --> 00:38:43,790
Oh ja.
592
00:38:43,840 --> 00:38:47,020
Von etwas, das schießt,
aber niemals tötet.
593
00:38:47,120 --> 00:38:49,260
- Was, wie eine...
eine Kartoffelkanone?
594
00:38:49,368 --> 00:38:52,668
- Schalten Sie Ihren Lautsprecher ein
und checken Sie Ihre Nachrichten.
595
00:38:52,760 --> 00:38:55,066
Als ich die Geschwindigkeitsbegrenzung
kurz vor der Baustelle
596
00:38:55,118 --> 00:38:56,525
auf dieser Straße gesehen habe,
597
00:38:56,608 --> 00:38:59,007
wusste ich, dass da ein Blitzer steht.
598
00:38:59,079 --> 00:39:01,499
Und Elliot erzählte, dass Sie
sehr schnell gefahren sind.
599
00:39:01,568 --> 00:39:03,100
Sie haben gelogen.
600
00:39:03,200 --> 00:39:05,060
Ihre Version der
Ereignisse passt
601
00:39:05,169 --> 00:39:06,509
nicht wirklich zu
diesem Foto, oder?
602
00:39:06,600 --> 00:39:08,180
Ach, und das wurde gerade an alle
603
00:39:08,280 --> 00:39:10,700
Dienststellen im Bundesstaat geschickt.
604
00:39:10,791 --> 00:39:13,771
Nur, damit Sie die Botschaft
wirklich verstehen,
605
00:39:13,879 --> 00:39:17,079
Sie sind sowas von gefickt!
606
00:39:38,800 --> 00:39:41,460
- Hey. Sie lassen Dich gehen.
607
00:39:41,560 --> 00:39:43,820
- Ja.
608
00:39:43,920 --> 00:39:47,260
Ich schätze, du hast gesagt,
Du hättest mich zu allem gezwungen.
609
00:39:47,377 --> 00:39:50,797
- Ja.
Gut, dass sie mir geglaubt haben.
610
00:39:50,880 --> 00:39:52,180
- Du wirst auch rauskommen
611
00:39:52,271 --> 00:39:53,891
nach der Kautionsanhörung
morgen früh.
612
00:39:53,991 --> 00:39:55,251
Dann denk einfach dran,
613
00:39:55,360 --> 00:39:56,802
dass Lachlan Rogers
ein dicker Fisch ist.
614
00:39:56,897 --> 00:39:58,797
Also sag gegen ihn aus,
615
00:39:58,880 --> 00:40:01,420
und man wird dich
auf Bewährung freilassen.
616
00:40:01,528 --> 00:40:03,321
- Wie auf Bewährung fühle ich mich
617
00:40:03,382 --> 00:40:05,344
schon seit dem Autounfall.
618
00:40:05,621 --> 00:40:09,275
- Auf der Leiche, die Du in
Murray Waters gefunden hast,
619
00:40:09,336 --> 00:40:12,780
war überall Billy Nixons DNA,
also ...
620
00:40:12,888 --> 00:40:15,688
da bist du schon mal aus dem Schneider.
621
00:40:18,000 --> 00:40:20,660
Was war es eigentlich?
622
00:40:20,768 --> 00:40:22,828
Im Restaurant?
623
00:40:22,920 --> 00:40:25,036
Du meintest doch
624
00:40:25,080 --> 00:40:29,179
Dir sei noch was eingefallen,
was uns angeht.
625
00:40:29,280 --> 00:40:32,620
- Oh, ja, ähm...
626
00:40:32,720 --> 00:40:34,260
In dieser Nacht, in der wir--
627
00:40:34,360 --> 00:40:35,820
- Ja.
628
00:40:35,920 --> 00:40:38,340
Haben wir?
629
00:40:38,440 --> 00:40:40,500
- Nein, wir - haben wir nicht.
630
00:40:40,600 --> 00:40:42,820
Äh...
631
00:40:42,911 --> 00:40:44,691
Wir haben uns geküsst.
632
00:40:44,800 --> 00:40:47,020
- Oh. - Mm-hmm.
633
00:40:49,400 --> 00:40:52,300
Ähm, äh, ich habe dir etwas besorgt.
634
00:40:52,417 --> 00:40:54,676
Es ist nur...
635
00:40:54,960 --> 00:40:56,940
Da ist meine Nummer drin
636
00:40:57,048 --> 00:41:00,228
nur falls Du mal ...
637
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
Ok, ja.
638
00:41:04,680 --> 00:41:07,878
Scheiße, ist so ein Moment,
an denen du Sachen tust,
639
00:41:07,922 --> 00:41:10,920
die Du sonst nie tust ...
640
00:41:23,671 --> 00:41:26,511
Wollte nur sehen, ob ich mich
wieder erinnere.
641
00:41:27,880 --> 00:41:29,220
- Hat's funktioniert?
642
00:41:31,120 --> 00:41:33,120
- Hier entlang bitte.
643
00:41:35,080 --> 00:41:37,580
- Sie ist... sie ist hier.
644
00:41:37,680 --> 00:41:40,260
- Wer?
- Sie haben sie gefunden.
645
00:41:40,360 --> 00:41:43,700
Sie brachten sie den ganzen
Weg von Adelaide hierher.
646
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Lena Paskal.
647
00:41:49,440 --> 00:41:52,260
Ich hoffe, Du erfährst,
wer Du bist.
648
00:42:14,080 --> 00:42:16,200
- Bist Du Lena?
649
00:42:19,840 --> 00:42:22,940
Ich bin - ich bin Elliot.
650
00:42:23,040 --> 00:42:25,060
Elliot Stanley.
651
00:42:25,126 --> 00:42:27,426
Ich habe so ...
652
00:42:27,559 --> 00:42:31,059
Gott-- so gehofft, Dich zu finden.
653
00:42:31,160 --> 00:42:33,567
Du weißt ...
654
00:42:34,200 --> 00:42:36,220
Du weißt, wer ich bin?
655
00:42:36,320 --> 00:42:40,140
- Es ist also wahr, was
die Polizei mir gesagt hat.
656
00:42:40,240 --> 00:42:43,028
Du erinnerst dich an nichts, nein?
657
00:42:44,037 --> 00:42:45,789
Das ist kein Spiel?
658
00:42:45,926 --> 00:42:47,663
- Nein.
659
00:43:10,080 --> 00:43:12,080
Hm?
660
00:43:17,732 --> 00:43:19,732
Die Wunde macht noch Probleme.
661
00:43:20,827 --> 00:43:24,322
Sie hatte sich entzündet und nahm
alle Farben des Regenbogens an.
662
00:43:25,673 --> 00:43:27,373
Es tut noch weh.
663
00:43:27,808 --> 00:43:29,508
Und es brennt.
664
00:43:37,667 --> 00:43:39,199
Dieser Stümper,
665
00:43:39,469 --> 00:43:41,923
den Du bezahlt hast, damit er
mich aufschneidet,
666
00:43:41,971 --> 00:43:43,971
wusste nicht, was er da tut.
667
00:43:46,350 --> 00:43:48,062
Er war ein Metzger.
668
00:43:48,086 --> 00:43:50,439
Stach mit einem dreckigen Messer in mich,
669
00:43:50,510 --> 00:43:53,162
grub sich durch meine Eingeweide.
670
00:43:53,186 --> 00:43:57,700
Auf der Suche, nach Deinen kleinen,
in Folie verpackten Schätzen.
671
00:43:58,605 --> 00:44:02,153
Du hast gesagt,
es wäre ganz einfach.
672
00:44:05,187 --> 00:44:07,157
ich soll sie schlucken...
673
00:44:07,211 --> 00:44:10,550
Du hast gesagt, Du schluckst sie
und scheißt sie aus.
674
00:44:10,595 --> 00:44:13,105
Ich konnte sie nicht mal schlucken,
diese Mist-Dinger.
675
00:44:15,064 --> 00:44:16,681
Ich musste würgen.
676
00:44:17,040 --> 00:44:20,169
- Nein. Nein, das... das...
das kann unmöglich sein.
677
00:44:20,327 --> 00:44:22,327
- Ich hatte noch Glück.
678
00:44:22,928 --> 00:44:26,052
Angelica und Miri nicht.
679
00:44:27,395 --> 00:44:29,439
Nachdem Du uns vollgestopft hattest,
680
00:44:29,463 --> 00:44:34,383
jeden mit 65 Päckchen Heroin
in unseren Mägen,
681
00:44:35,258 --> 00:44:38,660
hast Du uns zum Flughafen gebracht.
Bis zum Flieger.
682
00:44:38,742 --> 00:44:43,242
Wir sollten Dir zulächeln,
als würden wir in den Urlaub fliegen
683
00:44:43,837 --> 00:44:46,963
Immer wolltest Du, dass ich lächle.
684
00:44:47,076 --> 00:44:49,888
Jedes Mal, wenn ich ins Zimmer kam.
685
00:44:50,403 --> 00:44:53,794
"Zur Übung", hast Du gesagt.
686
00:44:54,264 --> 00:44:58,827
"Umdrehen, und hübsch lächeln",
waren Deine Worte.
687
00:44:59,331 --> 00:45:01,331
"Wink mir zu,"
688
00:45:02,158 --> 00:45:04,158
"als wäre alles gut."
689
00:45:07,053 --> 00:45:09,970
Du hattest sie wohl nicht
gut verknotet.
690
00:45:10,013 --> 00:45:15,686
Ich war dabei, als sie in Angelicas
und Miris Bäuchen aufgingen.
691
00:45:15,928 --> 00:45:20,977
Sie haben ihre Augen verdreht,
und sie bekamen Krämpfe.
692
00:45:22,027 --> 00:45:25,999
Angelica starb nach nur drei Minuten.
Drei!
693
00:45:26,514 --> 00:45:28,514
Bei Miri hat's länger gedauert.
694
00:45:29,006 --> 00:45:33,898
Eine Stewardess hat versucht, sie zu retten.
Sie hat versucht, sie zu beatmen.
695
00:45:34,134 --> 00:45:36,967
Im Flugzeug fingen alle an zu schreien.
696
00:45:42,236 --> 00:45:44,998
Nachdem wir gelandet waren,
konntest Du's nicht erwarten,
697
00:45:45,139 --> 00:45:50,139
dass ich sie endlich ausscheiße.
Hm? War's nicht so?
698
00:45:50,628 --> 00:45:53,786
Es durfte ja nicht verloren gehen.
699
00:45:54,365 --> 00:45:56,768
Nicht, dass es als Beweismittel
bei der Polizei landet,
700
00:45:56,869 --> 00:46:01,100
oder schlimmer noch, verschwendet
in meinem Blut einfach versickert.
701
00:46:03,112 --> 00:46:06,564
Das warst Du, Elliot Stanley.
702
00:46:06,704 --> 00:46:08,173
Du!
703
00:46:08,340 --> 00:46:11,162
Du wolltest doch wissen, wer Du bist.
704
00:46:11,321 --> 00:46:13,186
Genau der.
705
00:46:13,812 --> 00:46:15,812
Der bist Du.
706
00:46:16,271 --> 00:46:18,874
Der Mann, der mir die Hölle gezeigt hat.
707
00:46:19,320 --> 00:46:21,140
- Es tut mir leid.
708
00:46:21,240 --> 00:46:23,680
Es tut mir so leid.
Ich wusste nicht--
709
00:46:43,640 --> 00:46:45,640
Hm?
710
00:47:01,640 --> 00:47:03,820
- Hier unterschreiben.
711
00:47:03,920 --> 00:47:05,914
Sie können bis zu
Ihrer Anhörung gehen.
712
00:47:05,958 --> 00:47:08,700
Verlassen Sie nicht den Bundesstaat.
713
00:47:08,800 --> 00:47:10,260
- Ich bin - ich bin - ich bin frei?
714
00:47:10,360 --> 00:47:11,580
- Ja.
715
00:47:11,688 --> 00:47:13,670
- Aber ich --
716
00:47:13,775 --> 00:47:17,740
und meine Aussage wegen Lena Pascal
und was ich getan habe.
717
00:47:17,840 --> 00:47:19,340
- Wir haben mit Miss Pascal gesprochen.
718
00:47:19,440 --> 00:47:22,600
Sie sagte, Sie hätten sie mit
jemand anderem verwechselt.
719
00:47:24,470 --> 00:47:28,816
- Also gehe ich nicht mal ins Gefängnis, für den
schrecklichen Scheiß, den ich getan habe?
720
00:47:28,857 --> 00:47:30,857
- Sie Glückspilz.
721
00:47:58,720 --> 00:48:00,300
- Burnt Lodge,
Sue am Apparat.
722
00:48:00,400 --> 00:48:02,020
- Hey, ich bin es, ähm...
723
00:48:02,120 --> 00:48:04,632
der Typ, der sein Gedächtnis
verloren hatte.
724
00:48:04,684 --> 00:48:06,011
- Oh.
725
00:48:06,120 --> 00:48:09,865
- Ich kann's nicht wiedergutmachen, was
Sie meinetwegen erlebt haben,
726
00:48:09,995 --> 00:48:13,860
nichts kann das, aber vielleicht ...
727
00:48:13,960 --> 00:48:18,420
Da ist ein Schild-- ein Straßenschild
ins nirgendwo.
728
00:48:18,476 --> 00:48:21,272
Ich habe Ihnen eine SMS
geschickt, wo genau, und eine Karte.
729
00:48:21,349 --> 00:48:24,828
Ich hab da was für Sie versteckt.
730
00:48:24,920 --> 00:48:28,220
Es wird nichts
ändern, aber, ähm,
731
00:48:28,320 --> 00:48:32,220
Keine Ahnung. Es ist immerhin etwas.
732
00:48:32,320 --> 00:48:34,220
Es tut mir leid, Sue.
733
00:49:28,819 --> 00:49:30,119
- Sir?
734
00:49:32,480 --> 00:49:33,780
- Ja.
735
00:49:33,866 --> 00:49:36,938
- Können Sie mir sagen,
wie Sie heißen?
736
00:49:46,120 --> 00:49:48,120
- Elliot.
737
00:49:53,720 --> 00:49:56,000
Elliot Stanley.
738
00:50:18,683 --> 00:50:23,299
- Die Polizistin hat mir Deine Aussage gezeigt.
739
00:50:23,392 --> 00:50:25,772
Mir ist schlecht geworden ...
740
00:50:25,880 --> 00:50:28,300
dass ich Dich überhaupt kenne.
741
00:50:28,400 --> 00:50:31,780
- Aber Du weißt auch,
dass ich nicht so bin.
742
00:50:32,022 --> 00:50:34,907
- Soll das heißen,
sie lügt?
743
00:50:35,299 --> 00:50:37,559
Dann sag mir, das ist nur
ein Missverständnis,
744
00:50:37,670 --> 00:50:39,144
dass du ihr nicht
wirklich glaubst.
745
00:50:39,199 --> 00:50:40,909
- Nein, niemand kann etwas
über mich herausfinden.
746
00:50:40,963 --> 00:50:41,971
Du weißt das?
747
00:50:42,031 --> 00:50:43,611
Keine Freunde. Keine Familie.
748
00:50:43,710 --> 00:50:46,588
Ich weiß nicht mal, ob das,
an was ich mich erinnert habe,
749
00:50:46,631 --> 00:50:49,020
wahr ist,
oder nur das verdammte LSD.
750
00:50:49,111 --> 00:50:50,371
- Stopp, okay?
751
00:50:50,488 --> 00:50:52,820
Hör einfach auf
mit dem Selbstmitleid!
752
00:50:52,886 --> 00:50:54,583
- Wir wissen nicht, warum
ich für Kosta gearbeitet habe,
753
00:50:54,651 --> 00:50:55,787
oder wie ich Lena getroffen habe.
754
00:50:55,847 --> 00:50:57,918
Oder wieso ich wollte,
dass sie sowas tut.
755
00:50:57,988 --> 00:50:59,292
- Es spielt keine Rolle.
756
00:50:59,408 --> 00:51:01,028
Wenn Du das wirklich getan hast,
757
00:51:01,120 --> 00:51:05,640
gibt es keinen Grund auf der Welt,
der das rechtfertigen könnte.
758
00:51:08,027 --> 00:51:10,972
Warum musst gerade Du so sein?
759
00:51:12,090 --> 00:51:16,080
Von all den Kerlen,
warum gerade Du?
760
00:51:21,849 --> 00:51:25,089
- Du bist meine einzige Freundin
auf der ganzen Welt, oder?
761
00:51:28,151 --> 00:51:30,151
- Leb wohl, Elliot.
762
00:51:31,920 --> 00:51:33,920
- Leb wohl, Helen.
763
00:52:13,760 --> 00:52:15,020
Was ist das?
764
00:52:15,120 --> 00:52:17,220
- Mango crazy.
765
00:52:17,328 --> 00:52:18,628
Der Typ an der Bar sagt,
766
00:52:18,719 --> 00:52:21,081
er macht den stärksten Kerl
sowas von crazy.
767
00:52:21,144 --> 00:52:23,120
Keine Ahnung, was er
mit Frauen macht.
768
00:52:23,323 --> 00:52:26,393
Auf jeden Fall wünsch ich mir
einen sehr angenehmen Flug.
769
00:52:27,800 --> 00:52:29,386
Was ist los?
770
00:52:30,400 --> 00:52:32,400
- Nichts.
771
00:52:35,407 --> 00:52:38,058
- Es geht um diesen Typ, oder?
772
00:52:38,440 --> 00:52:39,980
Na los, sag's mir.
773
00:52:40,080 --> 00:52:42,980
- Ich will nicht darüber reden.
774
00:52:55,480 --> 00:52:57,860
Ich verstehe einfach
nicht, wie derselbe Typ
775
00:52:57,960 --> 00:53:00,117
so etwas Schreckliches tun konnte.
776
00:53:00,225 --> 00:53:04,363
Und der selbe Mann
rettet mir das Leben.
777
00:53:04,480 --> 00:53:07,060
und schenkt 'ner Frau,
die er fast nicht kennt,
778
00:53:07,152 --> 00:53:10,632
eine Million Dollar,
nur aus dem Gefühl ...
779
00:53:13,152 --> 00:53:14,692
Ich weiß einfach nicht,
780
00:53:14,800 --> 00:53:16,949
was ich von all dem halten soll ...
781
00:53:17,231 --> 00:53:19,199
und von ihm.
782
00:53:21,814 --> 00:53:23,754
- Ich verrate Dir was.
783
00:53:23,840 --> 00:53:25,180
Vor 20 Jahren,
784
00:53:25,280 --> 00:53:27,380
da komme ich nach Hause
und erwische
785
00:53:27,480 --> 00:53:29,940
einen Typen an meiner Unterwäsche.
786
00:53:30,048 --> 00:53:33,668
schnüffelte an meinen Höschen,
als wären es Rosen.
787
00:53:33,760 --> 00:53:38,739
Er war unser Untermieter.
Ein Student. Entomologie.
788
00:53:38,843 --> 00:53:40,103
Ungeziefer.
789
00:53:40,208 --> 00:53:41,980
Du weißt, was ich meine?
790
00:53:42,080 --> 00:53:44,208
- Ähm, ich denke schon?
791
00:53:44,364 --> 00:53:46,340
- Totaler Freak.
792
00:53:46,691 --> 00:53:48,620
Wie auch immer,
793
00:53:49,136 --> 00:53:51,172
es war Dave.
794
00:53:51,272 --> 00:53:52,917
- Warte, Du meinst der--
795
00:53:52,988 --> 00:53:56,660
- Ja, der, mit dem ich heute
verheiratet bin.
796
00:53:56,760 --> 00:53:59,100
Ich erzähle das nicht oft,
797
00:53:59,207 --> 00:54:00,787
so vor Leuten, denn--
798
00:54:00,880 --> 00:54:02,660
- Ist klar.
799
00:54:02,760 --> 00:54:04,059
- Letztlich ...
800
00:54:04,473 --> 00:54:07,260
läuft das mit der Liebe
nicht wie im Film.
801
00:54:07,368 --> 00:54:10,548
Im wahren Leben
machen Menschen Fehler.
802
00:54:10,640 --> 00:54:12,980
Und sie verdienen
eine zweite Chance.
803
00:54:13,071 --> 00:54:15,171
Du und dieser Kerl ...
804
00:54:15,280 --> 00:54:17,660
das könnte der Prolog sein
805
00:54:17,768 --> 00:54:20,532
zur größten Liebesgeschichte
des Jahrhunderts.
806
00:54:20,664 --> 00:54:23,945
Der erste Schritt.
Und dann kommt der Nächste.
807
00:54:24,240 --> 00:54:27,060
Ich glaube eher nicht.
808
00:54:27,160 --> 00:54:29,140
Ich meine, er ...
809
00:54:29,240 --> 00:54:32,860
er wollte sich so sehr
daran erinnern, wer er ist.
810
00:54:32,960 --> 00:54:36,880
Und jetzt bekommt er es
nicht mehr aus dem Kopf.
811
00:54:38,471 --> 00:54:40,526
Und ich auch nicht.
812
00:54:42,087 --> 00:54:44,347
- Das, was er getan hat,
813
00:54:44,440 --> 00:54:47,560
oder den Mann selbst?
814
00:55:28,840 --> 00:55:31,400
Menschen ändern sich.
815
00:55:37,200 --> 00:55:40,360
- Ich brauche noch einen Drink.
- Was nimmst du?
816
00:55:45,520 --> 00:55:47,680
- Ich nehme Bloody Mary.
817
00:57:46,178 --> 00:57:48,778
- Wenn es mir egal wäre.
818
00:57:50,080 --> 00:57:53,199
Liebling, mehr als
Worte sagen können.
819
00:57:55,400 --> 00:57:58,985
Wenn es mir egal wäre,
820
00:57:59,200 --> 00:58:01,500
würde ich mich so fühlen?
821
00:58:02,640 --> 00:58:05,767
>>> Deutsche Untertitel von <<<
Don Miguel