1 00:00:13,336 --> 00:00:15,456 {\an8}‫(يوجين كاسيدي)‬ 2 00:00:16,616 --> 00:00:17,936 {\an8}‫(يوجين)؟‬ 3 00:00:18,616 --> 00:00:22,016 {\an8}‫- ماذا تفعل بهذا المسدس؟‬ ‫- لا، لا، أنا سأطرح الأسئلة‬ 4 00:00:23,136 --> 00:00:29,256 ‫- تباً، لدي الكثير من الأسئلة‬ ‫- نعم، سمعتُ أن اسمكَ (إليوت ستانلي) الآن‬ 5 00:00:30,176 --> 00:00:32,176 ‫هذا شيء غريب، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:32,536 --> 00:00:33,936 ‫نعم، هذا مكان جيد لنبدأ‬ 7 00:00:34,776 --> 00:00:39,176 ‫- مَن هذا؟ ولماذا نمتلك نفس الاسم؟‬ ‫- ضع السلاح من يدكَ يا (يوجين)‬ 8 00:00:39,296 --> 00:00:41,376 ‫- ثم يمكننا أن نتحدث‬ ‫- لا تدعُني بهذا الاسم‬ 9 00:00:41,496 --> 00:00:44,496 ‫يمكننا إجراء محادثة مناسبة بين رجل ورجل آخر‬ ‫أنزل فقط البندقية إلى الأسفل‬ 10 00:00:44,656 --> 00:00:48,896 ‫هل لديكَ أي فكرة كيف يكون‬ ‫الشعور بأن تستيقظ كل يوم‬ 11 00:00:49,176 --> 00:00:54,976 ‫وتدرك أنكَ لمعظم حياتكَ لم تكن‬ ‫لديكَ فكرة أين كنت أو ما فعلته‬ 12 00:00:55,176 --> 00:00:56,496 ‫أو حتى ما هو اسمكَ؟‬ 13 00:00:56,616 --> 00:00:59,336 ‫هذا يجعلكَ تنظر إلى العالم‬ ‫وكأنه مكان مثير للشكوك‬ 14 00:00:59,456 --> 00:01:00,936 ‫وتصبح مشمئزاً منه إلى حد الموت‬ 15 00:01:02,496 --> 00:01:07,176 ‫لذا، أخبرني فقط‬ ‫لماذا أخذني أولادكَ؟‬ 16 00:01:08,696 --> 00:01:15,616 ‫هناك شيء أريده، شيء كنت‬ ‫أبحث عنه منذ وقت طويل الآن‬ 17 00:01:16,856 --> 00:01:20,216 ‫وظن أولادي أن اختطافكَ‬ ‫سيساعدني في الحصول عليه‬ 18 00:01:20,416 --> 00:01:23,656 ‫- كيف؟‬ ‫- لم تكن تلك فكرتي ولكن انتهى الأمر الآن‬ 19 00:01:24,376 --> 00:01:27,136 ‫وبدأ شيء لا أستطيع إيقافه‬ 20 00:01:28,296 --> 00:01:31,456 ‫ستكون هذه جماعتي‬ ‫ليس لديكَ وقت طويل الآن‬ 21 00:01:31,576 --> 00:01:34,696 ‫لذا، ابدأ بقول الحقيقة، مَن هو‬ ‫(إليوت ستانلي) ولماذا يوجد له تمثال؟‬ 22 00:01:34,856 --> 00:01:36,896 ‫أنتَ من تتجول باسمه‬ 23 00:01:37,016 --> 00:01:40,296 ‫هلاّ تتوقف عن قول‬ ‫الكلام المبهم وتجيبني؟‬ 24 00:01:40,456 --> 00:01:44,216 ‫إذا أطلقتَ النار عليّ‬ ‫فلن ينالوا منكَ فقط، هل تعلم ذلك؟‬ 25 00:01:44,976 --> 00:01:48,816 ‫سمعت أنكَ أتيت برفقة امرأة‬ ‫حبيبة، أليس كذلك؟‬ 26 00:01:49,336 --> 00:01:50,656 ‫هل تهددها؟‬ 27 00:01:50,776 --> 00:01:54,216 ‫ربما أنتَ لا تذكر، ولكن أنا أذكر‬ 28 00:01:55,176 --> 00:01:58,176 ‫أذكر كم كانت الأوضاع‬ ‫سيئة بين عائلاتنا‬ 29 00:01:58,656 --> 00:02:00,696 ‫وأعلم كم يمكنها أن تسوء من جديد‬ 30 00:02:01,056 --> 00:02:05,576 ‫لذا، اذهب للتحدث إلى والدتك‬ ‫يمكنها المساعدة في وقف العنف‬ 31 00:02:05,736 --> 00:02:08,256 ‫نعم، لقد ذكرها (فيرغل)‬ ‫(نيف كاسيدي)، صحيح؟‬ 32 00:02:08,496 --> 00:02:12,176 ‫- ماذا أخبركَ حفيدي أيضاً؟‬ ‫- حفيدكَ؟‬ 33 00:02:12,416 --> 00:02:19,336 ‫هل تعتقد أنكَ تمتلك الشجاعة لإطلاق‬ ‫النار بدم بارد على شخص لا تذكره؟‬ 34 00:02:20,216 --> 00:02:22,216 ‫هل هذا الرجل الذي أنت عليه الآن؟‬ 35 00:02:28,696 --> 00:02:30,016 ‫تباً‬ 36 00:02:31,896 --> 00:02:33,656 ‫أيها الفتيان، انزلوا إلى هنا!‬ 37 00:02:35,696 --> 00:02:37,016 ‫بسرعة‬ 38 00:02:38,336 --> 00:02:39,656 ‫(يوجين)!‬ 39 00:02:45,456 --> 00:02:47,896 ‫- حسناً‬ ‫- أنا آسف، حسناً؟‬ 40 00:02:48,136 --> 00:02:50,016 ‫حسناً، أنا آسف حقاً، أنا آسف‬ 41 00:02:50,136 --> 00:02:55,016 ‫إذاً، ربما توقف، حسناً؟‬ ‫يمكنكَ أن تضع السلاح من يدكَ‬ 42 00:02:55,136 --> 00:03:00,376 ‫ويمكننا فقط الرجوع إلى خمس دقائق مضت‬ ‫قبل أن يحدث أي من هذا، بلا أي ضرر‬ 43 00:03:00,696 --> 00:03:05,096 ‫ويمكن للجميع...‬ ‫يمكن للجميع أن يكونوا سعداء بذلك‬ 44 00:03:05,696 --> 00:03:07,536 ‫تعلمين أنني لا أستطيع‬ ‫أن أسمح لكِ بالمغادرة الآن‬ 45 00:03:08,136 --> 00:03:11,416 ‫لا يمكنكَ أن تسمح لي بالمغادرة‬ ‫أو لن تسمح لي بالمغادرة؟‬ 46 00:03:14,456 --> 00:03:17,096 ‫- لم أقتلها‬ ‫- لم أقل إنكَ قتلتها‬ 47 00:03:17,496 --> 00:03:21,896 ‫لقد أصيبتْ بالسرطان‬ ‫سرطان القولون الكريه‬ 48 00:03:22,576 --> 00:03:27,376 ‫- لا، تراجعي، حسناً؟ تراجعي!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 49 00:03:27,936 --> 00:03:33,176 ‫زوجتكَ ماتت بالسرطان‬ ‫ووضعتَ جثتها في القبو‬ 50 00:03:33,296 --> 00:03:35,096 ‫- هذا...‬ ‫- لم أستطع أن أتحمّل رحيلها‬ 51 00:03:35,216 --> 00:03:40,216 ‫الحزن يفعل أشياء غريبة‬ ‫بالشخص يا (روري)، أنا أتفهم ذلك‬ 52 00:03:40,816 --> 00:03:43,576 ‫ولكن هذا لا يعني أنه‬ ‫عليكَ أن تزيد الأمور سوءاً‬ 53 00:03:43,696 --> 00:03:45,256 ‫كم أحب لكنتكِ!‬ 54 00:03:46,576 --> 00:03:48,536 ‫أتعلمين؟ أنتِ تذكّرينني بها حقاً‬ 55 00:03:49,216 --> 00:03:53,056 ‫في المرة الأولى التي رأيتكِ فيها‬ ‫شعرتُ بصدمة كبيرة‬ 56 00:03:53,176 --> 00:03:56,056 ‫وكأن (ماري) واقفة أمامي من جديد‬ 57 00:03:56,496 --> 00:04:01,376 ‫اسمع، أنتَ لم تقترف أي خطأ بعد‬ ‫يمكنني أن أخرج من هنا الآن‬ 58 00:04:01,896 --> 00:04:03,816 ‫- وكأن شيئاً لم يحدث قط‬ ‫- حسناً، نعم‬ 59 00:04:04,296 --> 00:04:05,856 ‫- حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 60 00:04:06,056 --> 00:04:09,936 ‫حسناً، يجب أن أهتم ببعض الأمور‬ ‫لذا، سأحتاج إلى هاتفكِ‬ 61 00:04:10,056 --> 00:04:11,536 ‫- أنا...‬ ‫- هيا‬ 62 00:04:11,696 --> 00:04:13,016 ‫حسناً‬ 63 00:04:13,456 --> 00:04:15,936 ‫- واذهبي فقط‬ ‫- حسناً‬ 64 00:04:22,576 --> 00:04:29,056 ‫سأحتاج منكِ فقط...‬ ‫أن تجلسي هناك‬ 65 00:04:29,976 --> 00:04:31,296 ‫هيا، من فضلكِ، هيا‬ 66 00:04:31,776 --> 00:04:33,096 ‫حسناً‬ 67 00:04:33,216 --> 00:04:35,656 ‫فقط، قيّدي يديكِ‬ 68 00:04:38,376 --> 00:04:39,696 ‫هيا‬ 69 00:05:20,616 --> 00:05:24,336 ‫نعم، لدي العنوان‬ ‫سيصلون إلى هناك خلال ربع ساعة‬ 70 00:05:25,576 --> 00:05:27,936 ‫سيد (تيوتي)، مرّ بعض‬ ‫الوقت على لقائنا‬ 71 00:05:28,776 --> 00:05:31,496 ‫- ما سبب شرف زيارتكِ؟‬ ‫- لا أعلم إذا سمعتَ هذا‬ 72 00:05:31,856 --> 00:05:34,296 ‫ولكن الجاذبية والنفاق لا يجتمعان معاً‬ 73 00:05:36,056 --> 00:05:40,976 ‫اختطف رجال (فرانك) ابني‬ ‫أحتاج إلى مساعدتكَ في العثور عليه‬ 74 00:05:42,496 --> 00:05:44,136 ‫تعلمين أنني لا أنحاز إلى أي طرف‬ 75 00:05:46,216 --> 00:05:48,416 ‫أريدكَ فقط أن تراقب الوضع‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 76 00:06:03,656 --> 00:06:06,016 ‫كلّمكَ (فرانك) مسبقاً، أليس كذلك؟‬ 77 00:06:06,576 --> 00:06:09,976 ‫لقد هرب ابني ووافقتَ‬ ‫على المساعدة في العثور عليه‬ 78 00:06:12,816 --> 00:06:16,176 ‫ماذا حدث لعدم انحيازكَ؟‬ ‫ماذا سيكون رأي والدك؟‬ 79 00:06:16,856 --> 00:06:19,016 ‫جاء إلى هنا ليقود‬ ‫الناس من مكان إلى آخر‬ 80 00:06:19,176 --> 00:06:22,576 ‫أنتَ مَن حوّلتَ نفسكَ إلى وسيط يتقاضى أجراً زائداً‬ 81 00:06:22,696 --> 00:06:26,976 ‫انتهت الهدنة الآن يا سيدة (كاسيدي)‬ ‫وأنتِ لستِ كما كنتِ في السابق‬ 82 00:06:36,936 --> 00:06:38,376 ‫- (توماس)‬ ‫- "(نيف)"‬ 83 00:06:38,936 --> 00:06:40,256 ‫اجمع الجميع معاً‬ 84 00:06:43,496 --> 00:06:46,896 ‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬ 85 00:06:51,496 --> 00:06:54,816 ‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬ 86 00:06:55,536 --> 00:06:57,696 ‫"مرحباً، هذا أنا، مجدداً"‬ 87 00:06:59,176 --> 00:07:01,936 ‫أنا في الفندق الآن، أخيراً‬ 88 00:07:04,216 --> 00:07:05,536 ‫أين أنتِ؟‬ 89 00:07:07,296 --> 00:07:09,696 ‫لدي الكثير لأخبركِ به‬ ‫لا أعلم من أين سأبدأ‬ 90 00:07:12,496 --> 00:07:16,176 ‫لا بد من أنكِ تبحثين‬ ‫عنّي في مكان ما‬ 91 00:07:17,496 --> 00:07:21,376 ‫هل يمكنكِ فقط إرسال رسالة نصية‬ ‫أو الاتصال بي أو أي شيء‬ 92 00:07:23,176 --> 00:07:24,496 ‫فقط أخبريني أنكِ بخير‬ 93 00:07:40,896 --> 00:07:42,216 ‫(هيلين)، هل هذه أنتِ؟‬ 94 00:07:45,536 --> 00:07:46,856 ‫(إليوت ستانلي)‬ 95 00:07:47,736 --> 00:07:49,136 ‫هذا هو اسمكَ، أليس كذلك؟‬ 96 00:07:49,696 --> 00:07:52,216 ‫- المعذرة، أنا، لا...‬ ‫- (إيثن كروم)‬ 97 00:07:53,696 --> 00:07:57,256 ‫(إيثن كروم)؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 98 00:07:57,376 --> 00:08:00,016 ‫أنا لستُ هنا لإيذائكَ‬ ‫إذا كان هذا ما يقلقكَ‬ 99 00:08:00,176 --> 00:08:03,056 ‫- لا، لم أكن أفكّر أنكَ...‬ ‫- أين هي (هيلين)؟‬ 100 00:08:03,776 --> 00:08:06,656 ‫لم تعد ليلة أمس‬ ‫لا بد من أنني غفوت‬ 101 00:08:08,936 --> 00:08:11,776 ‫إذاً، اختفتْ طوال الليل‬ ‫وقمتَ أنتَ بأخذ قيلولة؟‬ 102 00:08:11,896 --> 00:08:13,456 ‫لقد تم اختطافي‬ 103 00:08:14,616 --> 00:08:19,656 ‫حسناً، هذا يُفسر سبب‬ ‫مظهركَ القذر يا صديقي‬ 104 00:08:19,776 --> 00:08:24,296 ‫أنا لستُ صديقكَ، ماذا؟‬ ‫لم نلتقِ قط، عذراً، لِمَ أنتَ هنا؟‬ 105 00:08:24,416 --> 00:08:26,656 ‫حسناً، في العصور‬ ‫الوسطى في (إنجلترا)‬ 106 00:08:26,776 --> 00:08:29,456 ‫في العصور القديمة‬ ‫كانوا يخوضون المبارزات‬ 107 00:08:29,576 --> 00:08:32,296 ‫وكان الرجال يتقاتلون‬ ‫على النساء اللواتي يحبونهن‬ 108 00:08:32,416 --> 00:08:34,296 ‫لهذا السبب أنا هنا يا (إليوت ستانلي)‬ 109 00:08:34,536 --> 00:08:39,416 ‫- لخوض مبارزة، ليست مبارزة فعلية‬ ‫- حسناً، ليس لدي وقت لذلك، عليّ إيجادها‬ 110 00:08:39,816 --> 00:08:41,136 ‫وأنا أيضاً‬ 111 00:08:42,256 --> 00:08:45,856 ‫لأنني تغيّرت، لقد جئتُ‬ ‫للفوز بقلب (هيلين)‬ 112 00:08:45,976 --> 00:08:48,856 ‫وإن لم أحصل على قلبها‬ ‫فسوف أحصل على مغفرتها إذاً‬ 113 00:08:49,016 --> 00:08:51,016 ‫وإذا لم أحصل على مغفرتها...‬ 114 00:08:52,296 --> 00:08:53,896 ‫فقد سمعتُ أن جعة (غينيس) أفضل هنا‬ 115 00:08:55,256 --> 00:08:57,056 ‫المعذرة، ألم تسمعني؟‬ 116 00:08:57,456 --> 00:08:59,576 ‫في يوم وصولي إلى هنا تم اختطافي‬ 117 00:09:00,016 --> 00:09:02,856 ‫ومَن أخذني قد أخذ (هيلين) غالباً‬ ‫مما يعني أنها واقعة في ورطة‬ 118 00:09:03,016 --> 00:09:04,736 ‫وأنا أقف هنا أتحدث‬ ‫بكل هذا الهراء معك‬ 119 00:09:04,856 --> 00:09:08,696 ‫لذا، إذا كنتَ لا تمانع أن تذهب من هنا‬ ‫يا (إيثن كروم)، فسيكون ذلك رائعاً‬ 120 00:09:08,816 --> 00:09:10,176 ‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة‬ 121 00:09:14,136 --> 00:09:15,616 ‫لدي آخر موقع معروف لها‬ 122 00:09:16,216 --> 00:09:20,656 ‫لدينا تطبيق مشترك على هواتفنا‬ ‫أعني، أنا قمتُ بتحميله‬ 123 00:09:21,376 --> 00:09:24,336 ‫أنا، أنا، أنا، فعلتُ ذلك فقط‬ ‫لأتمكن من معرفة مكانها في جميع الأوقات‬ 124 00:09:24,456 --> 00:09:26,416 ‫كان ذلك بالتراضي التام‬ 125 00:09:26,776 --> 00:09:31,336 ‫وأقصد بذلك أنها ما كانت‬ ‫ستمانع لو أخبرتها‬ 126 00:09:32,136 --> 00:09:35,456 ‫ولكن يمكننا أخذ الموقع إلى مركز‬ ‫الشرطة أو يمكنكَ فعل ذلك بنفسك‬ 127 00:09:35,576 --> 00:09:38,056 ‫حتى لا أضطر إلى أن أشرح لهم‬ ‫سبب حصولي على الموقع‬ 128 00:09:38,176 --> 00:09:40,176 ‫أو يمكننا الذهاب إلى الموقع الآن‬ ‫والعثور عليها بشكل أسرع‬ 129 00:09:40,936 --> 00:09:45,136 ‫- فكرة جيدة يا صديقي‬ ‫- نعم، عليكَ أن تتوقف عن قول هذا‬ 130 00:09:56,096 --> 00:09:57,416 ‫النجدة!‬ 131 00:10:01,336 --> 00:10:04,296 ‫أي أحد... ساعدوني!‬ 132 00:10:04,456 --> 00:10:05,776 ‫أرجوكم!‬ 133 00:10:07,616 --> 00:10:09,496 ‫ربّاه! حسناً‬ 134 00:10:17,816 --> 00:10:22,136 ‫وفّري أنفاسكِ، لا يمكن سماع‬ ‫أي شيء عبر هذه الجدران‬ 135 00:10:23,776 --> 00:10:28,616 ‫قامت أمي ببناء هذا المكان بعد أن قرأتْ‬ ‫عن الصواريخ النووية في الصحيفة‬ 136 00:10:30,616 --> 00:10:32,456 ‫الجدران بسماكة ساقيها‬ 137 00:10:36,096 --> 00:10:38,576 ‫لماذا أتيتِ إلى هنا‬ ‫البارحة على أي حال؟‬ 138 00:10:38,896 --> 00:10:41,936 ‫- كنتِ تقولين إنكِ وجدتِ شيئاً‬ ‫- قرأتُ تقرير الحمض النووي‬ 139 00:10:42,496 --> 00:10:44,216 ‫من الزجاجات في مسرح الجريمة‬ 140 00:10:46,736 --> 00:10:48,656 ‫لم أكن أعتقد أنكِ‬ ‫بحاجة إلى معرفة ذلك‬ 141 00:10:49,216 --> 00:10:54,456 ‫وماذا عن (إليوت)؟ هل كنتَ ستخبره؟‬ ‫أعني، نحن نتحدث عن حياته‬ 142 00:10:55,296 --> 00:10:56,616 ‫وماذا عن حياتكِ؟‬ 143 00:10:57,936 --> 00:11:00,576 ‫أنتِ بعيدة جداً عن منزلكِ‬ ‫تحققين في شجرة عائلة حبيبكِ‬ 144 00:11:00,696 --> 00:11:02,296 ‫متى ستبدأين بعيش حياتكِ؟‬ 145 00:11:03,416 --> 00:11:07,096 ‫أرجوك، أرجوك دعني أذهب فقط‬ 146 00:11:08,216 --> 00:11:09,536 ‫أرجوك‬ 147 00:11:13,216 --> 00:11:18,736 ‫كأس من الماء إذاً، على الأقل؟‬ ‫من فضلك، أنا عطشانة جداً‬ 148 00:11:59,576 --> 00:12:04,536 ‫من الغريب وجود شخص هنا‬ ‫شخص ليس...‬ 149 00:12:05,296 --> 00:12:06,616 ‫جماداً؟‬ 150 00:12:10,616 --> 00:12:15,936 ‫كان منزلنا الأول أشبه بمكان‬ ‫خارج من آلة الزمن، كان قديماً جداً‬ 151 00:12:16,816 --> 00:12:21,696 ‫وأقسمتُ إنني سأصلح المطبخ هناك‬ ‫ولكننا أحببناه‬ 152 00:12:22,056 --> 00:12:24,736 ‫لهذا السبب قمنا بإعادة بنائه هنا‬ 153 00:12:25,936 --> 00:12:30,816 ‫وكنتُ سأريه لـ(ماري) كمفاجأة‬ ‫إلا أنه في اليوم الذي كنتُ سأريها فيه...‬ 154 00:12:35,176 --> 00:12:39,456 ‫لذا، آتي إلى هنا الآن‬ ‫وأذكر كيف كان في السابق‬ 155 00:12:41,016 --> 00:12:44,936 ‫وهذا ما يميّز الذكريات‬ ‫يمكنكِ العيش فيها‬ 156 00:12:46,616 --> 00:12:52,136 ‫ماذا ستفعل بي يا (روري)؟‬ ‫لا يمكنكَ أن تبقيني هنا إلى الأبد‬ 157 00:12:53,656 --> 00:12:57,176 ‫كان هذا الفستان الذي‬ ‫ارتدته في ليلة خطوبتنا‬ 158 00:12:58,896 --> 00:13:02,736 ‫كانت تعدّ لي اللحم والفاصولياء‬ ‫هل تحبين اللحم والفاصولياء؟‬ 159 00:13:03,536 --> 00:13:06,016 ‫- أنا...‬ ‫- عجباً، اللحم والفاصولياء اللذين كانت تعدّهما‬ 160 00:13:06,776 --> 00:13:09,416 ‫كانت تقطّع النقانق إلى أقراص صغيرة‬ 161 00:13:10,896 --> 00:13:12,296 ‫كان ذلك يصل إلى حد الكمال‬ 162 00:13:12,656 --> 00:13:17,776 ‫- سيتساءل الناس عن مكاني‬ ‫- لذا، كانت واقفة هناك عند الموقد‬ 163 00:13:18,376 --> 00:13:22,456 ‫لتعدّ لي اللحم والفاصولياء‬ ‫وكانت ترتدي هذا الفستان‬ 164 00:13:24,256 --> 00:13:27,136 ‫فذهبتُ وشغّلتُ تلك الأغنية (بيانو مان)‬ 165 00:13:28,856 --> 00:13:34,896 ‫ورقصنا، رقصنا طوال الأغنية‬ ‫رقصنا لخمس دقائق و٣٩ ثانية‬ 166 00:13:35,016 --> 00:13:41,096 ‫وفي النهاية، أخبرتها أنني‬ ‫أحبها كثيراً وطلبتُ يدها للزواج‬ 167 00:13:44,576 --> 00:13:45,896 ‫أنا لستُ هي‬ 168 00:13:50,216 --> 00:13:51,536 ‫أعلم ذلك‬ 169 00:13:52,856 --> 00:13:57,216 ‫ماذا تظن أن (ماري) كانت ستفعل؟‬ ‫أعني، لو عرفتْ ما كنتَ تفعله؟‬ 170 00:13:57,336 --> 00:14:00,656 ‫إياكِ أن تجرؤي على التحدث عنها!‬ 171 00:14:20,296 --> 00:14:21,616 ‫حسناً‬ 172 00:14:28,216 --> 00:14:30,656 ‫"ليس النوع المناسب من الناس"‬ 173 00:14:31,216 --> 00:14:33,296 ‫- "لا يمتلكون الرقي"‬ ‫- "لا"‬ 174 00:14:33,456 --> 00:14:35,216 ‫- "قوم الفلاحين"‬ ‫- "نعم"‬ 175 00:14:35,536 --> 00:14:42,976 ‫هذا هو الهراء الذي يتفوه به أولئك‬ ‫الحمقى المتعجرفون من آل (ماكدونيل)‬ 176 00:14:43,096 --> 00:14:45,176 ‫إذا سألتهم عن أحد منا‬ ‫أليس كذلك؟‬ 177 00:14:45,816 --> 00:14:48,736 ‫دعهم يعتقدون أن ارتداء البذلة‬ ‫يجعلهم أفضل منا بطريقة أو بأخرى‬ 178 00:14:49,656 --> 00:14:52,376 ‫- نحن نلعب بقواعدنا الخاصة‬ ‫- "نعم"‬ 179 00:14:52,496 --> 00:14:54,976 ‫ونقوم بعمل جيد، شكراً جزيلاً لكم‬ 180 00:14:56,256 --> 00:14:58,696 ‫(جيمي) لديه حوض استحمام ساخن‬ ‫أليس كذلك يا (جيمي)؟‬ 181 00:15:00,496 --> 00:15:03,936 ‫حصلت (مونا) لنفسها على قميص‬ ‫حريري من (إيزابيل مارانت)‬ 182 00:15:04,096 --> 00:15:05,416 ‫أياً كان ما يعنيه هذا الهراء‬ 183 00:15:06,256 --> 00:15:11,176 ‫لذا، هل سنجلس مكتوفي الأيدي‬ 184 00:15:11,496 --> 00:15:15,696 ‫بينما يحاول هؤلاء الأغبياء اختطاف ابني؟‬ 185 00:15:15,816 --> 00:15:17,416 ‫"لا، لا!"‬ 186 00:15:17,536 --> 00:15:22,056 ‫اذهبوا إلى هناك‬ ‫اسألوا أصدقاءكم وإخوتكم وأخواتكم‬ 187 00:15:22,936 --> 00:15:25,936 ‫اعثروا عليه وأرجعوه إلى المنزل‬ 188 00:15:26,056 --> 00:15:28,136 ‫"نعم!"‬ 189 00:15:31,856 --> 00:15:33,976 ‫- وماذا عنكِ؟‬ ‫- ماذا عني؟‬ 190 00:15:34,776 --> 00:15:37,776 ‫- تعلمين أنهم سيأتون من أجلكِ الآن‬ ‫- فليأتوا‬ 191 00:15:39,056 --> 00:15:42,216 ‫ماذا سيستفيد أي منا إذا قُتلتِ؟‬ 192 00:15:42,856 --> 00:15:45,656 ‫- ماذا تقترح إذاً؟‬ ‫- دار الدير‬ 193 00:15:50,016 --> 00:15:52,936 ‫أقسمتُ ألا أعود إلى ذلك المكان مجدداً‬ 194 00:16:01,576 --> 00:16:03,096 ‫"كيف يمكنكَ أن تسمح له بالذهاب؟"‬ 195 00:16:03,376 --> 00:16:04,696 ‫سأمنحكِ ثلاثة تخمينات‬ 196 00:16:05,456 --> 00:16:06,896 ‫لقد قطعتُ كل تلك المسافة...‬ 197 00:16:07,016 --> 00:16:09,296 ‫إنه ليس بحوزتنا، لذا، لا يمكننا‬ ‫أن نعطيكِ ما تريدينه‬ 198 00:16:09,416 --> 00:16:11,576 ‫- ولكن هل ستجدونه؟‬ ‫- (فرانك) يعلم الآن‬ 199 00:16:11,696 --> 00:16:13,256 ‫لذا، إذا وجدناه فسوف يتجه‬ ‫مباشرةً إلى (فرانك)‬ 200 00:16:13,376 --> 00:16:16,896 ‫لو لم أرسل إليه تلك الرسالة‬ ‫لَما جاء إلى (إيرلندا) أبداً‬ 201 00:16:17,016 --> 00:16:18,616 ‫ماذا يمكنني القول؟ الحوادث تقع‬ 202 00:16:21,296 --> 00:16:22,616 ‫كان بيننا اتفاق‬ 203 00:16:23,616 --> 00:16:28,376 ‫كنا مفيدين لبعضنا البعض‬ ‫الآن، لم نعد كذلك‬ 204 00:16:32,696 --> 00:16:36,896 ‫أتعلم؟ كان يتحدث عنكَ أحياناً‬ 205 00:16:39,056 --> 00:16:42,736 ‫كان يسخر منك ومن اسمك‬ 206 00:16:43,336 --> 00:16:45,936 ‫"لو كان بوسع (دونال مكدونيل)‬ ‫رؤيتي الآن"‬ 207 00:16:47,296 --> 00:16:51,296 ‫هل تعرف كم شخص يحمل اسم (دونال مكدونيل)‬ ‫كان عليّ أن أتصل قبل أن أجدكَ؟‬ 208 00:16:51,896 --> 00:16:57,456 ‫- عدد مُفاجىء لمثل هذا الاسم السخيف‬ ‫- كما قالت (أورلا)، "(فرانك) يعرف الآن"‬ 209 00:16:58,536 --> 00:16:59,856 ‫لقد اختلفت الأمور‬ 210 00:17:00,696 --> 00:17:02,896 ‫كان يجدر بك أن تقتله‬ ‫عندما أتيحت لكَ الفرصة‬ 211 00:17:12,096 --> 00:17:13,416 ‫انتظري‬ 212 00:17:18,336 --> 00:17:21,976 ‫- آسف بشأن ما حصل هناك‬ ‫- نعم، أنا متأكدة من أنكَ كذلك‬ 213 00:17:23,936 --> 00:17:29,736 ‫أختي تنفّذ ما يُطلب منها‬ ‫أنا، لا أفعل ذلك كثيراً‬ 214 00:17:30,936 --> 00:17:35,336 ‫سوف أطلق النار على (يوجين كاسيدي)‬ 215 00:17:36,976 --> 00:17:39,536 ‫ويمكنني أن أعرض عليكِ مقعداً في الصف‬ ‫الأمامي إذا كنتِ ترغبين في ذلك‬ 216 00:17:40,216 --> 00:17:43,616 ‫لأنني أعرف ما فعله بكِ وبأصدقائكِ‬ 217 00:17:45,656 --> 00:17:48,976 ‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه‬ ‫- هذا ما أعرضه‬ 218 00:17:53,896 --> 00:17:58,136 ‫هل تعتقد حقاً أنكَ تستطيع‬ ‫العثور عليه؟ إنه خطير‬ 219 00:17:59,336 --> 00:18:04,656 ‫"استمع إلى قلبك عندما يناديك"‬ 220 00:18:04,896 --> 00:18:10,176 ‫"استمع إلى قلبك‬ ‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله"‬ 221 00:18:10,456 --> 00:18:15,896 ‫"لا أعرف إلى أين تذهب‬ ‫ولا أعرف السبب"‬ 222 00:18:16,056 --> 00:18:23,296 ‫"استمع إلى قلبك‬ ‫قبل أن تقوم بوداعه"‬ 223 00:18:23,416 --> 00:18:24,856 ‫حسناً، يقول التطبيق إنه‬ ‫عليكَ الخروج عن المسار هنا‬ 224 00:18:26,216 --> 00:18:27,896 ‫قلتُ، أوقف السيارة‬ 225 00:18:40,576 --> 00:18:42,056 ‫من هنا يقول التطبيق‬ 226 00:18:44,816 --> 00:18:46,136 ‫من هنا يقول التطبيق‬ 227 00:18:46,896 --> 00:18:48,736 ‫نحو (نارنيا) نسير‬ 228 00:18:51,896 --> 00:18:55,416 ‫- "(هيلين)"‬ ‫- "(هيل)، يا حلوتي!"‬ 229 00:18:56,416 --> 00:19:00,096 ‫- "ماذا تعتقد أنها تفعل هنا؟"‬ ‫- "لا أعلم، ربما تبحث عني"‬ 230 00:19:00,416 --> 00:19:04,736 ‫- "هل ورّطتها إذاً في شيء آخر الآن؟"‬ ‫- "اسمع، أنا لم أختر أي شيء من هذا"‬ 231 00:19:05,256 --> 00:19:06,576 ‫"هل أنتَ متأكد من ذلك؟"‬ 232 00:19:07,936 --> 00:19:11,936 ‫"إذا تعلّمتُ شيئاً منذ أن تركتني (هيلين)‬ ‫فهو أن كل شيء هو اختيار"‬ 233 00:19:12,696 --> 00:19:16,056 ‫"الطريقة التي نتحدث بها إلى شخص‬ ‫نوع الطعام الذي نستهلكه"‬ 234 00:19:16,336 --> 00:19:17,656 ‫"سواء كنا نجلس أثناء التبول أم لا"‬ 235 00:19:17,776 --> 00:19:20,096 ‫"مهلاً، هل تقصد أنني‬ ‫اخترتُ اختفاء (هيلين)؟"‬ 236 00:19:20,296 --> 00:19:23,136 ‫أنا أقول "إننا نصنع قصصنا بأنفسنا"‬ 237 00:19:23,616 --> 00:19:26,616 ‫هذه ليست كلماتي بل كلمات‬ ‫(داميان سبونجيل)‬ 238 00:19:26,976 --> 00:19:28,416 ‫معالجي النفسي عبر الإنترنت‬ 239 00:19:28,976 --> 00:19:30,536 ‫أنتَ تقول الكثير من الهراء‬ 240 00:19:30,656 --> 00:19:33,176 ‫آخر ما سمعته هو أنكَ و(هيلين)‬ ‫كنتما تسافران حول العالم‬ 241 00:19:33,496 --> 00:19:36,576 ‫- لماذا عدتَ إلى الوطن إذاً؟‬ ‫- بحثاً عن الإجابات كما أعتقد‬ 242 00:19:37,256 --> 00:19:38,736 ‫لمعرفة مَن أكون‬ 243 00:19:39,456 --> 00:19:40,856 ‫هذا لا يعني أنني اقتربتُ من الإجابة‬ 244 00:19:41,296 --> 00:19:42,616 ‫وفكرة مَن كانت هذه؟‬ 245 00:19:45,616 --> 00:19:46,976 ‫كلانا، كما أفترض‬ 246 00:19:48,376 --> 00:19:52,216 ‫أشعر ببعض التردد‬ ‫كانت فكرتها، أليست كذلك؟‬ 247 00:19:52,856 --> 00:19:54,576 ‫لقد وضعتُ رهاناً كبيراً على ذلك‬ 248 00:19:55,336 --> 00:19:57,576 ‫لم يكن بوسعها أن تدع‬ ‫هذا يمضي، أليس كذلك؟‬ 249 00:19:58,856 --> 00:20:03,736 ‫لا، إنها محققة بالفطرة، صدّقني‬ ‫لن تتوقف عن البحث حتى تكشف كل أسرارك‬ 250 00:20:06,736 --> 00:20:09,216 ‫- أين هي؟‬ ‫- وفقاً لهذا...‬ 251 00:20:10,496 --> 00:20:11,816 ‫يُفترض أن تكون...‬ 252 00:20:15,376 --> 00:20:16,696 ‫هنا تماماً‬ 253 00:20:20,736 --> 00:20:22,056 ‫هل أنت متأكد من أن هذا صحيح؟‬ 254 00:20:25,936 --> 00:20:27,256 ‫(هيلين)؟‬ 255 00:20:27,776 --> 00:20:29,096 ‫حلوتي!‬ 256 00:20:29,536 --> 00:20:31,696 ‫إنه أنا، (إيثن كروم)!‬ 257 00:20:34,896 --> 00:20:36,216 ‫حلوتي!‬ 258 00:20:41,336 --> 00:20:42,656 ‫لا‬ 259 00:20:42,976 --> 00:20:44,296 ‫لا، لا‬ 260 00:20:53,656 --> 00:20:55,016 ‫هل اشتقتَ إلي مسبقاً؟‬ 261 00:20:55,456 --> 00:20:57,096 ‫- "أين هي؟"‬ ‫- مَن تقصد؟‬ 262 00:20:57,336 --> 00:20:59,696 ‫حبيبتي، (هيلين)، التي اختطفتها‬ 263 00:21:00,336 --> 00:21:02,856 ‫خذ نفساً عميقاً يا (يوجين)‬ 264 00:21:03,256 --> 00:21:08,536 ‫يمكنكَ الارتياح، ليس لدي حبيبتكَ‬ 265 00:21:08,656 --> 00:21:14,376 ‫هراء هل هي مصادفة ما؟‬ ‫تم اختطافي ثم ماذا؟ اختفتْ فجأةً؟‬ 266 00:21:14,696 --> 00:21:17,696 ‫"ماذا سيكون الهدف‬ ‫ما لم يكن الوصول إليك؟"‬ 267 00:21:18,696 --> 00:21:22,416 ‫لو كنتُ مكانكَ لقضيتُ وقتاً أقل‬ ‫في القلق بشأني ولتحققتُ من عائلتي‬ 268 00:21:23,336 --> 00:21:26,136 ‫لا يمكنكَ الوثوق بالكثير منهم إذا كنت...‬ 269 00:21:30,176 --> 00:21:32,216 ‫هل أنتَ قادر على تتبع مكانها‬ ‫قبل هذا الموقع؟‬ 270 00:21:32,336 --> 00:21:35,376 ‫- مهلاً، ماذا يجري؟ هل عرفتَ مَن أخذها؟‬ ‫- لا، على هاتفكَ‬ 271 00:21:35,496 --> 00:21:37,816 ‫على تطبيق المطاردة المثير للريبة‬ ‫هل أنتَ قادر على معرفة مكانها؟‬ 272 00:21:37,936 --> 00:21:39,976 ‫- هل تستطيع فعل ذلك؟‬ ‫- أنا أستطيع فعل ذلك‬ 273 00:21:40,136 --> 00:21:41,816 ‫أستطيع فعل ذلك‬ 274 00:21:42,536 --> 00:21:45,096 ‫حسناً، لقد وجدتُه‬ ‫هل نذهب إلى الشرطة أم ماذا؟‬ 275 00:21:45,216 --> 00:21:46,936 ‫تباً لذلك، سوف نجدها الآن‬ 276 00:21:49,976 --> 00:21:53,176 ‫لقد تكلّمتُ للتو إلى (يوجين كاسيدي)‬ 277 00:21:55,576 --> 00:21:57,576 ‫يبدو أنه فقدَ حبيبته‬ 278 00:21:58,576 --> 00:22:01,216 ‫هل تعرف أنتَ أو والدكَ شيئاً عن هذا؟‬ 279 00:22:02,936 --> 00:22:06,896 ‫لا، ليس الأمر وكأنه يخبرني‬ ‫بأي شيء على أي حال‬ 280 00:22:07,456 --> 00:22:10,936 ‫أي شيء، لذا، أكرر النفي‬ 281 00:22:14,736 --> 00:22:17,336 ‫هناك شيء آخر كنتُ أفكر فيه أيضاً‬ 282 00:22:17,936 --> 00:22:23,336 ‫كيف خرج (يوجين) من تلك الجزيرة؟‬ ‫نظراً إلى أن التيار المائي قوي جداً‬ 283 00:22:26,216 --> 00:22:30,056 ‫لا بد من أنه سبّاح ماهر جداً‬ ‫ليقطع تلك المسافة‬ 284 00:22:31,296 --> 00:22:32,616 ‫أنا لا أعرف شيئاً‬ 285 00:22:35,336 --> 00:22:38,216 ‫- تكررُ النفي مرة أخرى‬ ‫- نعم‬ 286 00:22:39,976 --> 00:22:41,296 ‫آسف‬ 287 00:22:42,456 --> 00:22:44,536 ‫لماذا أردتني أن أبقى هنا؟‬ 288 00:22:46,136 --> 00:22:49,096 ‫لأتمنى لك التوفيق فقط في مدرستكَ‬ ‫الإيرلندية هذا الأسبوع، هذا كل شيء‬ 289 00:22:51,216 --> 00:22:55,296 ‫يجب أن تظل لغتكَ‬ ‫الإيرلندية قوية، صحيح؟‬ 290 00:23:09,536 --> 00:23:11,736 ‫يبدو وكأنكَ على وشك أن‬ ‫تقتل شخصاً ما أو ما شابه‬ 291 00:23:13,936 --> 00:23:15,256 ‫نعم‬ 292 00:24:01,856 --> 00:24:04,216 ‫لماذا لا يزال هذا‬ ‫هنا بحق الجحيم؟‬ 293 00:24:06,656 --> 00:24:11,336 ‫قلتِ إنه بعد رحيلكِ‬ ‫لن يأتي أحد إلى هنا‬ 294 00:24:11,456 --> 00:24:12,776 ‫إذاً، جميعكم...‬ 295 00:24:15,776 --> 00:24:17,096 ‫ألم تفكروا؟‬ 296 00:24:21,776 --> 00:24:23,136 ‫لا أحد يفكر أبداً‬ 297 00:24:42,736 --> 00:24:45,496 ‫يمكنني تدبر الأمر، ليس عليكِ تنظيفه‬ 298 00:24:46,696 --> 00:24:48,176 ‫ولكن عليّ ذلك، صحيح؟‬ 299 00:24:48,296 --> 00:24:52,896 ‫لأنكَ إذا كنتَ تريد إزالة الدم عن الأرض‬ ‫فيبدو أنه عليك فعل ذلك بنفسك‬ 300 00:25:47,736 --> 00:25:49,056 ‫لا‬ 301 00:25:53,056 --> 00:25:54,976 ‫النجدة، النجدة!‬ 302 00:25:55,416 --> 00:25:57,776 ‫النجدة، النجدة!‬ 303 00:26:00,256 --> 00:26:01,576 ‫لقد خرج من المنزل‬ 304 00:26:03,376 --> 00:26:07,056 ‫- مَن؟‬ ‫- إنه يدخل ويخرج بسرعة، مثل الهرّ‬ 305 00:26:07,256 --> 00:26:12,816 ‫منشغل جداً، لا أحب أن أكون‬ ‫منشغلة، هذا ليس مناسباً لي‬ 306 00:26:14,136 --> 00:26:17,896 ‫صحيح ولكن عمّن نتحدث؟‬ ‫الرجل الذي يعيش هنا؟‬ 307 00:26:21,296 --> 00:26:23,456 ‫مرحباً، نحن نبحث عن شخص ما‬ 308 00:26:24,096 --> 00:26:26,256 ‫لا بد من أنكما جائعان، ادخلا‬ 309 00:26:30,656 --> 00:26:31,976 ‫تباً‬ 310 00:26:32,736 --> 00:26:34,056 ‫هيا‬ 311 00:26:39,296 --> 00:26:43,456 ‫اسمها (هيلين)، هاتفها يقول‬ ‫إنها كانت هنا، إنها أسترالية‬ 312 00:26:43,576 --> 00:26:47,936 ‫لا بد من أنكما جائعان جداً‬ ‫جميعكم أيها المحققون تعملون بجد‬ 313 00:26:49,336 --> 00:26:51,456 ‫مهلاً، مرحباً؟‬ 314 00:26:52,056 --> 00:26:56,216 ‫لا، لسنا محققين، لا بد من أنكِ‬ ‫خلطتِ بيننا وبين شخص آخر‬ 315 00:26:56,336 --> 00:26:58,176 ‫- مَن هو المحقق؟‬ ‫- عليّ إطعامكما‬ 316 00:26:59,616 --> 00:27:03,376 ‫ربّاه! هيا‬ 317 00:27:04,096 --> 00:27:09,936 ‫كنت أتمنى دائماً أن يتخذ (روري)‬ ‫زوجة له، لكنه لم يتزوج قط‬ 318 00:27:20,096 --> 00:27:23,056 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 319 00:27:23,216 --> 00:27:24,536 ‫هيا‬ 320 00:27:24,976 --> 00:27:26,856 ‫هيا‬ 321 00:27:29,376 --> 00:27:31,296 ‫- ربّاه!‬ ‫- أبحث عن امرأة تُدعى (هيلين)‬ 322 00:27:31,456 --> 00:27:33,336 ‫أنا (إليوت)، حبيبها‬ 323 00:27:34,056 --> 00:27:36,176 ‫وأنا (إيثن)، حبيبها السابق‬ 324 00:27:36,336 --> 00:27:41,696 ‫والطفل السابق المدلل للذكورة السامة‬ ‫الذي تم إصلاحه، كما يمكنني أن أضيف‬ 325 00:27:46,816 --> 00:27:48,136 ‫حسناً‬ 326 00:27:49,496 --> 00:27:52,656 ‫حسناً، إذاً، أنتما تبحثان عن‬ ‫(هيلين تشايمبرز)، أليس كذلك؟‬ 327 00:27:54,816 --> 00:27:57,376 ‫يقول هاتفها إن هذا‬ ‫كان آخر موقع معروف لها‬ 328 00:27:58,576 --> 00:28:00,656 ‫صحيح، نعم‬ 329 00:28:04,736 --> 00:28:11,536 ‫أتت (هيلين) إليّ لتجدكَ في الحقيقة‬ ‫آسف، أنا المحقق الرقيب (سلايتر)‬ 330 00:28:11,656 --> 00:28:13,136 ‫كنتُ أعمل على قضيتكَ‬ 331 00:28:13,336 --> 00:28:16,776 ‫وقد اُغلقت القضية، فها أنتَ ذا‬ 332 00:28:18,256 --> 00:28:19,576 ‫مرحباً؟‬ 333 00:28:20,616 --> 00:28:23,976 ‫هل قالت أي شيء قد يساعدنا‬ ‫على معرفة ما حدث لها؟‬ 334 00:28:25,616 --> 00:28:29,456 ‫لا، قالت فقط إن لديها دليلاً‬ 335 00:28:29,576 --> 00:28:32,616 ‫وأخبرتها أنني سأذهب برفقتها‬ ‫لكنني كنتُ مناوباً ولم تنتظرني‬ 336 00:28:34,296 --> 00:28:35,736 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 337 00:28:36,416 --> 00:28:37,736 ‫هل تشمّ هذا؟‬ 338 00:28:39,416 --> 00:28:41,536 ‫النجدة، مرحباً؟‬ 339 00:28:41,656 --> 00:28:45,296 ‫- عذراً أيها المحقق (سلايتر)، هل...‬ ‫- إنها فقط الأنابيب في الحقيقة‬ 340 00:28:45,416 --> 00:28:49,216 ‫إنها مصدر الرائحة‬ ‫سأحتاج إلى الحصول على عمود‬ 341 00:28:49,536 --> 00:28:52,936 ‫لا أعتقد ذلك يا صاح‬ ‫ماذا لديكَ في تلك الأنابيب؟‬ 342 00:28:53,056 --> 00:28:54,616 ‫إنه العمود الذي تحتاج‬ ‫إليه لأنابيبي هذه‬ 343 00:28:54,736 --> 00:28:58,496 ‫هل يمكننا إيقاف حديث الأنابيب؟‬ ‫إذاً، هل قالت أي شيء آخر؟‬ 344 00:28:58,736 --> 00:29:00,216 ‫أنا قلق من أنها قد تكون في ورطة‬ 345 00:29:00,336 --> 00:29:01,856 ‫النجدة!‬ 346 00:29:05,016 --> 00:29:06,816 ‫لا، لا‬ 347 00:29:07,696 --> 00:29:10,296 ‫أستطيع أن أصدر تنبيهاً‬ ‫وأن أطلب من رجالي البقاء متيقظين‬ 348 00:29:11,656 --> 00:29:16,016 ‫حسناً، رقمي موجود هنا‬ ‫إذا سمعتَ أي شيء‬ 349 00:29:16,496 --> 00:29:19,176 ‫- ما هو حديث (نيد)؟‬ ‫- ما هو حديث (نيد)؟‬ 350 00:29:20,096 --> 00:29:21,416 ‫أعطني تلك البطاقة‬ 351 00:29:21,976 --> 00:29:23,336 ‫هذا رقم هاتفي‬ 352 00:29:24,296 --> 00:29:26,616 ‫إذا أردتَ، اتصل بي أولاً‬ 353 00:29:27,056 --> 00:29:29,616 ‫- أو بي‬ ‫- كلا، لا تستمع إليه‬ 354 00:29:30,656 --> 00:29:31,976 ‫شكراً لك‬ 355 00:29:38,536 --> 00:29:39,856 ‫"انتهى الأمر إذاً"‬ 356 00:29:40,176 --> 00:29:44,256 ‫الرجال الذين يرتدون اللون الأزرق‬ ‫أو الأخضر حتى هم يتولّون القضية‬ 357 00:29:45,416 --> 00:29:46,736 ‫جعة (غينيس)؟‬ 358 00:29:47,096 --> 00:29:49,616 ‫يقول ذلك الرجل إن (هيلين)‬ ‫وجدتْ دليلاً وتبحث عني‬ 359 00:29:50,056 --> 00:29:51,776 ‫تباً، لو كنا نعرف ما هو، لربما...‬ 360 00:29:53,096 --> 00:29:54,576 ‫لا يمكننا الانتظار بلا أن نفعل شيئاً‬ ‫بينما هي...‬ 361 00:29:54,696 --> 00:29:57,296 ‫أستطيع أن أعرف أين كانت قبل هذا‬ 362 00:29:58,016 --> 00:30:01,096 ‫الإشارة متفاوتة بعض الشيء‬ ‫لذا، قد تكون هناك بعض الفجوات‬ 363 00:30:01,576 --> 00:30:03,496 ‫ولكن يمكننا نوعاً ما أن نتتبع‬ ‫تحركاتها إذا جاز التعبير‬ 364 00:30:03,736 --> 00:30:05,336 ‫هل سيكون ذلك مفيداً؟‬ 365 00:30:07,096 --> 00:30:10,016 ‫- نعم (إيثن)، سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 366 00:30:12,176 --> 00:30:13,496 ‫ماذا؟‬ 367 00:30:24,416 --> 00:30:25,736 ‫النجدة!‬ 368 00:30:39,376 --> 00:30:40,696 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟‬ 369 00:30:41,616 --> 00:30:42,936 ‫ماذا؟‬ 370 00:30:43,056 --> 00:30:47,576 ‫إذا عبرَ غزال إيرلندي هذا الطريق فسوف‬ ‫تصطدم بالزجاج الأمامي وتتحول إلى كتشاب‬ 371 00:30:47,696 --> 00:30:49,016 ‫حسناً، لا بأس‬ 372 00:30:50,536 --> 00:30:53,496 ‫كان بإمكانكَ فقط أن تقول "ضع حزام الأمان"‬ ‫كان هذا سيوفّر الكثير من الوقت يا (إيثن)‬ 373 00:30:54,736 --> 00:30:56,336 ‫لا تخاطبني باستخفاف، حسناً؟‬ 374 00:30:57,096 --> 00:31:01,576 ‫أنا متأكد من أنكَ سخرتَ أنتَ‬ ‫و(هيلين) مني كثيراً، وأنا أتفهم ذلك‬ 375 00:31:02,016 --> 00:31:03,816 ‫فأنا لم أعاملها بشكل جيد، لم أفعل‬ 376 00:31:05,296 --> 00:31:06,736 ‫لكنني سمعتُ ما فعلتَه أنت‬ 377 00:31:08,816 --> 00:31:10,696 ‫هل تدرك كيف يجعلني ذلك أشعر؟‬ 378 00:31:11,776 --> 00:31:15,616 ‫بأن أعرف أنكَ كنتَ البطل‬ ‫الذي جعلها تُغرم به‬ 379 00:31:16,256 --> 00:31:21,136 ‫الرجل الذي وضع المخدرات داخل النساء‬ ‫وكأنهن حقائب سفر وأرسلهن إلى السماء‬ 380 00:31:27,056 --> 00:31:29,776 ‫دعنا نذهب فقط‬ ‫(هيلين) تحتاج إلى مساعدتنا‬ 381 00:31:52,216 --> 00:31:53,536 ‫مرحباً‬ 382 00:32:00,056 --> 00:32:01,656 ‫- (ماري)؟‬ ‫- لقد...‬ 383 00:32:02,336 --> 00:32:05,456 ‫ظننتُ أنكَ قد ترغب في تناول‬ ‫بعض اللحم والفاصولياء‬ 384 00:32:06,016 --> 00:32:08,736 ‫ثم يمكننا الاستماع إلى أغنية (بيانو مان)‬ 385 00:32:13,456 --> 00:32:14,776 ‫هذا سيكون لطيفاً‬ 386 00:32:15,656 --> 00:32:16,976 ‫حقاً؟‬ 387 00:32:18,576 --> 00:32:25,176 ‫سأحتاج إلى بعض المكونات‬ ‫وأدوات المائدة وسكيناً‬ 388 00:32:25,336 --> 00:32:27,376 ‫لتقطيع الشرائح الصغيرة‬ 389 00:32:31,136 --> 00:32:36,296 ‫ويمكننا أيضاً استخدام شمعة‬ ‫من أجل الرائحة‬ 390 00:32:37,376 --> 00:32:40,216 ‫حسناً، فهمتكِ، نعم‬ 391 00:32:43,216 --> 00:32:45,736 ‫حسناً، من الأفضل أن أذهب‬ ‫لشراء هذه الأغراض إذاً‬ 392 00:33:05,936 --> 00:33:07,976 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬ 393 00:33:08,296 --> 00:33:11,816 ‫هل نظرتَ حولك؟‬ ‫لم نعد في (كانساس) يا (دوروثي)‬ 394 00:33:29,696 --> 00:33:32,776 ‫اسمع، إذا وقع شجار فلا تقلق‬ 395 00:33:33,296 --> 00:33:35,936 ‫- لدي صفّارة الاغتصاب‬ ‫- من الجيد أن أعلم‬ 396 00:33:42,736 --> 00:33:48,496 ‫مرحباً، هل رأيتَ امرأة هنا بالأمس؟‬ ‫أسترالية ذات شعر بنّي‬ 397 00:33:48,616 --> 00:33:52,576 ‫- ظريفة للغاية‬ ‫- ليس مخطئاً في ذلك، في الحقيقة‬ 398 00:33:52,976 --> 00:33:54,296 ‫لم أكن هنا بالأمس‬ 399 00:33:54,656 --> 00:33:56,216 ‫حسناً، مَن كان هنا؟‬ 400 00:33:58,376 --> 00:34:01,016 ‫- (ديريك)‬ ‫- حسناً، وأين (ديريك)؟‬ 401 00:34:01,576 --> 00:34:04,136 ‫سيأتي إلى هنا خلال ساعة‬ ‫أو نحو ذلك، يمكنكما انتظاره‬ 402 00:34:05,096 --> 00:34:06,456 ‫طالما ستطلبان المشروبات‬ 403 00:34:07,696 --> 00:34:10,816 ‫حسناً، يبدو أن القدر‬ ‫لديه خطط أخرى لنا‬ 404 00:34:11,696 --> 00:34:14,056 ‫- عبوتان من جعة (غينيس) من فضلك‬ ‫- حسناً‬ 405 00:34:15,136 --> 00:34:18,536 ‫(غينيس)، (غينيسي)؟‬ ‫(غينياساي)؟‬ 406 00:34:23,736 --> 00:34:27,896 ‫نعم، لدي مَن يراقب رجلكَ هناك‬ ‫نعم، رأيته بنفسي قبل دقيقتين‬ 407 00:34:29,056 --> 00:34:30,376 ‫نعم، في حانة (غولدن سليوتار)‬ 408 00:34:30,496 --> 00:34:32,016 ‫"على الأقل أنه لن تكون أمامهما‬ ‫مسافة طويلة للابتعاد"‬ 409 00:34:32,216 --> 00:34:33,536 ‫أجل‬ 410 00:34:37,656 --> 00:34:39,016 ‫- (فرانك)؟‬ ‫- "نعم؟"‬ 411 00:34:39,856 --> 00:34:41,176 ‫هذا أنا‬ 412 00:34:42,736 --> 00:34:45,296 ‫إذاً، اللحم والفاصولياء‬ 413 00:34:47,376 --> 00:34:51,376 ‫إنه اختراع (ماري)، كلانا وصلنا‬ ‫إلى المنزل في وقت متأخر ذات ليلة‬ 414 00:34:51,816 --> 00:34:53,616 ‫كانت تعمل في سيارات الإسعاف‬ 415 00:34:54,216 --> 00:34:58,376 ‫قالت لي، "(روري)‬ ‫لدي اللحم ولدي الفاصولياء"‬ 416 00:34:58,816 --> 00:35:01,136 ‫فقلت، "سنأكل اللحم والفاصولياء إذاً"‬ 417 00:35:02,096 --> 00:35:04,336 ‫وهذه الطريقة التي ظهر بها‬ ‫طبق اللحم والفاصولياء‬ 418 00:35:06,896 --> 00:35:11,536 ‫لماذا لا تأتي لإلقاء نظرة؟‬ ‫هل هذه الشرائح رفيعة بما يكفي؟‬ 419 00:35:11,696 --> 00:35:13,896 ‫أستطيع أن أرى من هنا أنها ممتازة‬ 420 00:35:15,136 --> 00:35:16,456 ‫حسناً‬ 421 00:35:17,576 --> 00:35:20,936 ‫هذا سيكون أفضل يوم أحظى به‬ ‫منذ وفاة حبيبتي (ماري)‬ 422 00:35:22,576 --> 00:35:27,736 ‫ما أحاول قوله هو عندما ينتهي هذا‬ ‫سنتوصل إلى حل ما، وسأدعكِ تذهبين‬ 423 00:35:28,856 --> 00:35:30,616 ‫أنتَ تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً‬ 424 00:35:33,856 --> 00:35:37,736 ‫- ألا تصدقينني؟‬ ‫- لقد اختطفتني‬ 425 00:35:40,216 --> 00:35:45,896 ‫هذا ليس أنا، لم أفعل شيئاً‬ ‫كهذا من قبل، على الإطلاق‬ 426 00:35:46,456 --> 00:35:48,696 ‫هذا يشبه القول إنني لم أحصل‬ ‫على مخالفة مرورية من قبل‬ 427 00:35:48,816 --> 00:35:50,696 ‫لذا، إذا حصلتُ على واحدة‬ ‫فلن أضطر إلى دفعها‬ 428 00:35:50,816 --> 00:35:54,416 ‫ولكن الناس يقولون ذلك طوال الوقت‬ ‫إنها أول مخالفة، أنتِ ضابطة شرطة‬ 429 00:35:54,576 --> 00:35:55,896 ‫كنتُ في السابق‬ 430 00:35:58,616 --> 00:36:00,176 ‫أنتِ تفهمين هذا‬ 431 00:36:01,176 --> 00:36:05,056 ‫أنا أفهم الصواب والخطأ‬ ‫ذلك هو ما أفهمه‬ 432 00:36:05,336 --> 00:36:07,856 ‫كيف سار هذا مع رجلكِ إذاً؟‬ 433 00:36:08,696 --> 00:36:12,896 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لكونه من عائلة (كاسيدي) وما شابه‬ 434 00:36:15,216 --> 00:36:16,536 ‫هذا ليس...‬ 435 00:36:19,616 --> 00:36:21,456 ‫أخبرني عن (ماري)‬ 436 00:36:23,096 --> 00:36:24,776 ‫أخبرني كيف التقيتما لأول مرة‬ 437 00:36:28,416 --> 00:36:32,256 ‫الآن هناك حكاية‬ ‫إنها حكاية كانت سترويها‬ 438 00:36:33,416 --> 00:36:35,896 ‫لأنني في الماضي‬ ‫كنتُ أفرط في الشرب قليلاً‬ 439 00:36:36,016 --> 00:36:38,256 ‫لذا، فإن اللحظة الفعلية للقائنا‬ ‫كانت ضبابية بعض الشيء‬ 440 00:36:38,376 --> 00:36:40,656 ‫الليلة التي لا يمكنني تذكّرها‬ ‫مع الامرأة التي لا يمكنني نسيانها‬ 441 00:36:40,776 --> 00:36:42,456 ‫هذا ما كنت أقوله دائماً...‬ 442 00:36:42,976 --> 00:36:47,096 ‫كانت حفلة صديق، صديق صديق‬ 443 00:36:47,536 --> 00:36:51,056 ‫وبطريقة ما، انتهى الأمر بعدم‬ ‫معرفة أي منا لأي شخص هناك‬ 444 00:36:52,096 --> 00:36:56,816 ‫لذا، غادرنا معاً ثم كانت هناك‬ ‫أرض معارض في نهاية الطريق‬ 445 00:36:56,936 --> 00:37:00,016 ‫وهكذا، صعدنا على العجلة الكبيرة‬ ‫ومن ثم علقنا في الأعلى‬ 446 00:37:04,736 --> 00:37:08,096 ‫ربما ينبغي لكِ العودة‬ ‫إلى إعداد الطعام، أليس كذلك؟‬ 447 00:37:08,456 --> 00:37:10,816 ‫أستطيع أن أرتب الطاولة‬ ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 448 00:37:12,416 --> 00:37:13,736 ‫صحيح‬ 449 00:37:14,536 --> 00:37:16,776 ‫لم تعد لديكِ حاجة إلى هذا السكين، صحيح؟‬ 450 00:37:21,936 --> 00:37:24,896 ‫لا، لن أحتاج إليه‬ 451 00:37:38,176 --> 00:37:39,496 ‫ألن تشرب كأسكَ؟‬ 452 00:37:40,496 --> 00:37:43,536 ‫هناك أشخاص يبحثون عني‬ ‫وأنا جالس هنا مثل...‬ 453 00:37:44,296 --> 00:37:47,896 ‫المعذرة، قلتَ إن (ديريك) سيصل إلى هنا‬ ‫بعد ساعة، لقد مرّ وقت أطول من ذلك‬ 454 00:37:49,296 --> 00:37:50,616 ‫هذه هي حال (ديريك)‬ 455 00:37:51,136 --> 00:37:52,456 ‫هذه حال (ديريك)، حسناً‬ 456 00:37:55,936 --> 00:37:59,576 ‫ما الذي نفعله؟‬ ‫أعني، هل سيُحدث هذا فرقاً؟‬ 457 00:38:00,016 --> 00:38:01,576 ‫نحن نفعل شيئاً ما‬ 458 00:38:01,936 --> 00:38:06,376 ‫أتمنى لو أنني لم أقضِ الكثير من الوقت‬ ‫جالساً في منزلي أحلم بحبيبتي السابقة‬ 459 00:38:06,496 --> 00:38:08,096 ‫أي حبيبتكَ الحالية‬ 460 00:38:08,856 --> 00:38:12,376 ‫على الأقل الآن، أنا هنا‬ ‫وأنا أقاتل من أجلها‬ 461 00:38:13,896 --> 00:38:15,656 ‫كان هذا أفضل عندما لم نتحدث‬ 462 00:38:19,216 --> 00:38:22,976 ‫لو كان بإمكانكَ أن تفعل هذا من جديد‬ ‫فهل كنت ستعود إلى هنا؟‬ 463 00:38:26,016 --> 00:38:28,936 ‫لقد تعرضتُ للاختطاف‬ ‫والآن تم اختطاف (هيلين)‬ 464 00:38:29,376 --> 00:38:31,256 ‫لذا، أعتقد بشكل عام‬ ‫أنني لن أفعل على الأرجح‬ 465 00:38:31,376 --> 00:38:34,096 ‫نعم، لكنكَ قلتَ بنفسكَ إن عائلتكَ هنا‬ 466 00:38:34,856 --> 00:38:38,176 ‫قد يكون الأمر صعباً لكنكَ‬ ‫تكتشف الأشياء عن نفسك‬ 467 00:38:38,616 --> 00:38:40,936 ‫هل أنت مستعد فعلاً للابتعاد عن هذا؟‬ 468 00:38:42,096 --> 00:38:45,056 ‫مهما كان المبلغ الذي تدفعه لمعالجكَ‬ ‫النفسي عبر الإنترنت فهو أكثر من اللازم‬ 469 00:38:46,816 --> 00:38:48,976 ‫- هيا يا صاح‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 470 00:38:52,496 --> 00:38:53,816 ‫(ديريك)؟‬ 471 00:38:56,936 --> 00:39:00,696 ‫- حسناً يا رفاق، لا نريد أي مشكلات‬ ‫- (فرانك ماكدونيل) يبحث عنك‬ 472 00:39:00,976 --> 00:39:02,496 ‫حسناً، شكراً على ذلك‬ 473 00:39:04,616 --> 00:39:08,816 ‫(دوخ)، أيمكنكَ أن تترك المسدس؟‬ ‫أيمكنكَ أن تتركه من فضلك؟‬ 474 00:39:14,776 --> 00:39:17,936 ‫حسناً، هذه لا تبدو حقاً‬ ‫كمواجهة من نوع يناسبني‬ 475 00:39:18,056 --> 00:39:19,376 ‫هيا!‬ 476 00:39:22,776 --> 00:39:24,136 ‫ابتعد عني، اذهب!‬ 477 00:39:24,656 --> 00:39:25,976 ‫تعال إلى هنا‬ 478 00:39:26,176 --> 00:39:28,216 ‫تعال، هيا، تعال‬ 479 00:39:32,576 --> 00:39:33,896 ‫هيا إذاً، مَن يريد؟‬ 480 00:39:34,456 --> 00:39:35,776 ‫هيا‬ 481 00:39:43,776 --> 00:39:45,536 ‫أمسكوه، سأتولى أمره‬ 482 00:39:45,816 --> 00:39:47,216 ‫اطعنه بالعصا اللعينة‬ 483 00:39:51,056 --> 00:39:54,576 ‫لا، من فضلك، من فضلك لا تؤذني‬ ‫من فضلك لا تؤذني‬ 484 00:40:00,376 --> 00:40:01,696 ‫مَن هذا اللعين؟‬ 485 00:40:05,816 --> 00:40:07,136 ‫اذهب، اذهب‬ 486 00:40:08,256 --> 00:40:09,576 ‫مساء الخير‬ 487 00:40:16,936 --> 00:40:18,256 ‫- عليكَ أن تقود السيارة‬ ‫- ماذا؟‬ 488 00:40:18,376 --> 00:40:20,256 ‫- بالكاد أستطيع تحريك ذراعي‬ ‫- لا أجيد القيادة بالناقل اليدوي‬ 489 00:40:21,776 --> 00:40:23,096 ‫تباً‬ 490 00:40:25,856 --> 00:40:27,976 ‫هذا... يا للهول!‬ 491 00:40:28,496 --> 00:40:29,976 ‫أسرع‬ 492 00:40:34,976 --> 00:40:37,536 ‫- أسرع، أسرع، إنه قادم‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 493 00:40:37,656 --> 00:40:40,296 ‫- هل لديك ما يكفي من الحلوى؟‬ ‫- ها نحن ذا، خذ‬ 494 00:40:41,616 --> 00:40:42,936 ‫- أين يدخل هذا المفتاح اللعين؟‬ ‫- يجب أن تصطف النقاط مع القفل‬ 495 00:40:43,056 --> 00:40:44,376 ‫بسرعة الآن، بسرعة‬ 496 00:40:44,936 --> 00:40:46,256 ‫تباً‬ 497 00:40:47,496 --> 00:40:48,816 ‫هيا!‬ 498 00:40:49,016 --> 00:40:51,576 ‫تعال إلى هنا‬ ‫يقولون إنكَ لا تذكر شيئاً، صحيح؟‬ 499 00:40:51,816 --> 00:40:53,296 ‫ألا تذكرني إذاً؟‬ 500 00:40:53,456 --> 00:40:58,336 ‫هذا مؤسف، طلبوا أن أحضركَ حياً‬ ‫لكنهم لم يذكروا شيئاً عن تفجيري لجذعكَ‬ 501 00:40:58,936 --> 00:41:01,296 ‫هذا ليس شيئاً تحتاج إلى تحديده‬ ‫إنه مذكور بشكل ضمني‬ 502 00:41:01,416 --> 00:41:02,776 ‫اخرس!‬ 503 00:41:21,416 --> 00:41:23,456 ‫هذا طبق لذيذ من اللحم والفاصولياء‬ 504 00:41:25,616 --> 00:41:28,336 ‫طالما لديكِ لحم‬ ‫وطالما لديكِ فاصولياء‬ 505 00:41:28,456 --> 00:41:31,176 ‫فستقولين، "هناك دائماً لحم وفاصولياء"‬ 506 00:41:32,936 --> 00:41:36,816 ‫إنها تبدو... امرأة حكيمة‬ 507 00:41:37,616 --> 00:41:38,936 ‫وكانت شاعرة‬ 508 00:41:40,976 --> 00:41:42,296 ‫فهكذا عرفت‬ 509 00:41:42,896 --> 00:41:47,176 ‫في موعدنا الثالث فقط‬ ‫عرفتُ أنني سأطلب منها الزواج‬ 510 00:41:48,536 --> 00:41:52,736 ‫حقاً؟ هل كنت متأكداً إلى تلك الدرجة؟‬ 511 00:41:53,816 --> 00:42:00,256 ‫نعم، احتفظتُ بالخاتم لأشهر وأشهر‬ ‫بانتظار اللحظة المناسبة‬ 512 00:42:00,496 --> 00:42:05,096 ‫وفي تلك الليلة العشاء والرقص‬ ‫جعلا الأمر يبدو مناسباً‬ 513 00:42:07,056 --> 00:42:10,376 ‫لقد كان رجلكِ يحمل خاتماً مثله‬ 514 00:42:14,416 --> 00:42:16,736 ‫من الغريب ألا يوجد أي شخص‬ ‫للتحدث معه بشأن هذا الموضوع‬ 515 00:42:18,896 --> 00:42:20,656 ‫أعني، إنه لا يعرف حتى إنني رأيته‬ 516 00:42:21,496 --> 00:42:22,816 ‫ماذا؟ ألم تكوني سعيدة؟‬ 517 00:42:24,176 --> 00:42:25,496 ‫لا أعرف‬ 518 00:42:27,696 --> 00:42:33,096 ‫أعني، كان ينبغي أن أكون كذلك‬ ‫لكنني لم أكن أعرف بماذا أفكر‬ 519 00:42:35,776 --> 00:42:37,336 ‫ولكن لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 520 00:42:44,896 --> 00:42:46,216 ‫لا يهم‬ 521 00:42:47,256 --> 00:42:48,576 ‫عندما تعرفين...‬ 522 00:42:51,176 --> 00:42:52,496 ‫تعرفين فقط‬ 523 00:43:52,656 --> 00:43:56,416 ‫لا بأس، اثنان، ثلاثة و...‬ 524 00:43:58,576 --> 00:44:03,696 ‫اثنان، ثلاثة، اثنان‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، نعم‬ 525 00:44:53,456 --> 00:44:55,296 ‫أحبكِ يا (ماري)‬ 526 00:45:02,736 --> 00:45:04,056 ‫أعلم ذلك‬ 527 00:45:24,176 --> 00:45:25,496 ‫آسف‬ 528 00:45:27,136 --> 00:45:30,016 ‫أنا آسف، آسف جداً‬ 529 00:45:44,584 --> 00:45:45,904 ‫لماذا لم تملأها؟‬ 530 00:45:46,504 --> 00:45:49,304 ‫لم أكن أعلم أن هناك أناساً‬ ‫سيحاولون قتلنا‬ 531 00:45:50,424 --> 00:45:51,744 ‫تباً‬ 532 00:45:54,024 --> 00:45:56,584 ‫تمكنا على الأقل من الخروج على‬ ‫قيد الحياة، أليس كذلك يا صديقي؟‬ 533 00:45:58,104 --> 00:46:01,984 ‫- حسناً، شكراً لكَ على إنقاذي هناك‬ ‫- وأنا أشكركَ‬ 534 00:46:02,104 --> 00:46:03,744 ‫نحن إخوة في السلاح غير محتملين‬ 535 00:46:03,904 --> 00:46:05,584 ‫- يمكننا أن نتوصل إلى شيء...‬ ‫- نعم، دعنا لا نفعل هذا‬ 536 00:46:05,784 --> 00:46:07,104 ‫حسناً‬ 537 00:46:08,904 --> 00:46:10,224 ‫تبا ً‬ 538 00:46:14,624 --> 00:46:15,944 ‫يا إلهي!‬ 539 00:46:18,504 --> 00:46:21,064 ‫بحقكَ، اهدأ يا صاح‬ 540 00:46:32,024 --> 00:46:33,344 ‫لا يمكنكَ التحدث؟‬ 541 00:46:40,417 --> 00:46:42,497 ‫أمي أرسلتكَ؟ لماذا؟‬ 542 00:46:50,144 --> 00:46:53,384 ‫ستأخذني إليها؟‬ ‫كيف يمكنني أن أثق بكَ؟‬ 543 00:47:03,224 --> 00:47:05,184 ‫مهلاً، انتظر، انتظر، انتظر‬ 544 00:47:26,384 --> 00:47:27,704 ‫"يمكنكِ أن تخرجي الآن"‬ 545 00:47:41,744 --> 00:47:43,384 ‫كان بإمكانكِ أخذ ذلك السكين‬ 546 00:47:45,144 --> 00:47:46,464 ‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 547 00:47:48,384 --> 00:47:50,584 ‫أعتقد أن هناك علاقة خاصة‬ ‫بيني وبين الرجال المكسورين‬ 548 00:47:51,744 --> 00:47:53,744 ‫كنت أعني ما قلته، يمكنكِ الذهاب‬ 549 00:47:55,584 --> 00:47:57,344 ‫أنتَ تعلم أنه عليّ التبليغ عن هذا‬ 550 00:47:58,784 --> 00:48:03,064 ‫ليست هناك أي حاجة‬ ‫سأقوم بتسليم نفسي‬ 551 00:48:05,544 --> 00:48:08,064 ‫- قريباً‬ ‫- ما هذا بحقكَ؟‬ 552 00:48:10,944 --> 00:48:14,984 ‫سأدفن (ماري)، كما كان‬ ‫يجب أن أفعل منذ فترة مضت‬ 553 00:48:15,504 --> 00:48:19,344 ‫ولكن لا أعلم، أعتقد فقط‬ ‫أنه من الصعب التخلي عنها‬ 554 00:48:22,464 --> 00:48:24,544 ‫العيش في الماضي لا يفيد أحداً‬ 555 00:48:25,944 --> 00:48:28,864 ‫لو كنت مكانك لَعدتُ إلى رجلي‬ ‫ولرحلتُ من هذا المكان‬ 556 00:48:29,904 --> 00:48:31,424 ‫انسي البحث في كل هذا‬ 557 00:48:31,944 --> 00:48:34,504 ‫عودا فقط إلى رحلاتكما واستمتعا‬ ‫بالرحلة بينما تستطيعان‬ 558 00:48:35,304 --> 00:48:39,904 ‫قد يكون من الصعب العودة إليه‬ ‫بعد أن تم اختطافه‬ 559 00:48:40,064 --> 00:48:44,024 ‫ربّاه! أعتذر، هذا صحيح، لم أخبركِ‬ 560 00:48:44,424 --> 00:48:46,704 ‫لقد جاء إلى هنا بحثاً عنكِ‬ ‫برفقة شخص آخر‬ 561 00:48:47,384 --> 00:48:49,864 ‫(إليوت)؟ هل هو بخير؟‬ 562 00:48:50,064 --> 00:48:53,664 ‫إنه يبدو بحالة جيدة وله لحية‬ ‫ترغبين في تمرير أصابعكِ فيها‬ 563 00:48:54,424 --> 00:48:57,744 ‫ماذا؟ كيف هرب؟ ماذا حدث؟‬ 564 00:48:58,304 --> 00:49:02,464 ‫اذهبي واتصلي به وسيخبركِ بنفسه‬ ‫في الواقع، لا، فهو يحمل هاتفكِ معه‬ 565 00:49:04,784 --> 00:49:07,064 ‫أستطيع أن أوصلكِ إلى الفندق إذا أردتِ‬ 566 00:49:09,224 --> 00:49:10,544 ‫أعتقد أنني بخير‬ 567 00:49:12,744 --> 00:49:15,864 ‫فقط، سلّم نفسكَ، حسناً؟‬ 568 00:49:17,184 --> 00:49:18,504 ‫شرف الكشافة‬ 569 00:49:24,024 --> 00:49:29,664 ‫(روري)، (روري)‬ ‫أتمنى لو أنكَ اتخذتَ لنفسك زوجة‬ 570 00:49:33,304 --> 00:49:34,624 ‫لقد فعلتُ يا أماه‬ 571 00:49:37,544 --> 00:49:40,024 ‫أتذكرين؟ لقد فعلت‬ 572 00:50:05,344 --> 00:50:07,104 ‫أنا أستطيع الانتظار في السيارة‬ 573 00:50:07,744 --> 00:50:10,744 ‫نعم، سأنتظر في السيارة‬ ‫سأتصل بوكالة التأجير‬ 574 00:50:35,584 --> 00:50:36,904 ‫مرحباً‬ 575 00:50:55,344 --> 00:51:00,824 ‫ظننتُ أن رؤيتي أو رؤية‬ ‫هذا المكان على الأقل‬ 576 00:51:02,064 --> 00:51:03,904 ‫ظننت أنها ستحرّك ذاكرتكَ‬ 577 00:51:06,024 --> 00:51:11,384 ‫آسف، تعلمين أنني ما زلتُ‬ ‫آمل أن أتذكّر شيئاً ما‬ 578 00:51:12,464 --> 00:51:17,224 ‫مثل أن أستيقظ يوماً ما‬ ‫وأسترجع ذاكرتي‬ 579 00:51:21,784 --> 00:51:26,464 ‫أتساءل عما إذا كان لا يزال بإمكانكَ‬ ‫الرقص؟ إذا سمعتَ الموسيقى الصحيحة؟‬ 580 00:51:29,064 --> 00:51:33,424 ‫كنتَ تثني ركبتكَ في الرقص ثنية‬ ‫من شأنها أن تُبكي رجلاً بالغاً‬ 581 00:51:34,064 --> 00:51:35,424 ‫- ثنية؟‬ ‫- اجلس‬ 582 00:51:37,864 --> 00:51:41,744 ‫أنت محظوظ لأن صديقكَ لديه‬ ‫سيارة غريبة، فقد لاحظها الناس‬ 583 00:51:42,624 --> 00:51:47,344 ‫لولا ذلك لَما تلقّيتُ هذا الاتصال‬ ‫ولَما وجدتكَ في الوقت المناسب‬ 584 00:51:49,384 --> 00:51:53,304 ‫اسمعي، أنا آسف على دخولي‬ ‫مباشرةً في الموضوع‬ 585 00:51:54,144 --> 00:51:55,464 ‫ولكنني في الحقيقة‬ ‫أبحث عن شخص ما‬ 586 00:51:56,024 --> 00:52:00,904 ‫وأخبرني أحدهم أنكِ قد تكونين‬ ‫قادرة على مساعدتي في إيجادها‬ 587 00:52:01,664 --> 00:52:03,904 ‫نعم، أستطيع المساعدة‬ 588 00:52:05,744 --> 00:52:07,064 ‫- اسمها...‬ ‫- أتعلم؟‬ 589 00:52:08,704 --> 00:52:13,744 ‫على الرغم من أن عدم تذكركَ لي مؤلم‬ ‫إلا أنه قد يكون شيئاً جيداً أيضاً‬ 590 00:52:17,544 --> 00:52:21,384 ‫فأنا أتمنى لو أنني أنسى‬ ‫رؤية أخيكَ يموت بين ذراعي‬ 591 00:52:24,224 --> 00:52:25,544 ‫أخي؟‬ 592 00:52:26,104 --> 00:52:27,424 ‫(جو)!‬ 593 00:52:28,744 --> 00:52:30,064 ‫كان أكبر منكَ بعامين‬ 594 00:52:33,024 --> 00:52:38,904 ‫لكنكما كنتما متشابهين جداً بحيث‬ ‫أن الناس كانوا يعتبرونكما توأمين‬ 595 00:52:41,224 --> 00:52:45,544 ‫أنا آسفة، هذا ليس أول شيء‬ ‫أردتُ أن أقوله لك‬ 596 00:52:46,384 --> 00:52:49,664 ‫- كيف مات؟‬ ‫- رصاصة في المعدة‬ 597 00:52:50,064 --> 00:52:55,384 ‫تم العثور عليه وهو ينزف‬ ‫نصف ميت في بحيرة (تيمار)‬ 598 00:52:56,384 --> 00:52:57,704 ‫بحيرة (تيمار)‬ 599 00:52:59,104 --> 00:53:01,544 ‫لم يقل مَن كان الفاعل‬ ‫لكنني كنت أعرف‬ 600 00:53:01,704 --> 00:53:05,144 ‫كنت أعرف في أعماقي‬ ‫أنه ابن (فرانك ماكدونيل)‬ 601 00:53:08,744 --> 00:53:11,184 ‫على أي حال، كفى قصصاً حزينة‬ 602 00:53:12,624 --> 00:53:13,944 ‫وذكريات حزينة‬ 603 00:53:15,384 --> 00:53:17,104 ‫أنا متأكدة من أن‬ ‫لديك الكثير من الأسئلة‬ 604 00:53:17,624 --> 00:53:20,904 ‫- لنبدأ بذلك الشخص الذي تبحث عنه‬ ‫- صحيح‬ 605 00:53:21,784 --> 00:53:23,144 ‫إن اسمها (هيلين تشامبرز)‬ 606 00:53:24,064 --> 00:53:27,264 ‫إنها مفقودة منذ... لا أعلم‬ 607 00:53:28,464 --> 00:53:32,344 ‫في الواقع، عثرتُ على هاتفها في منتصف...‬ 608 00:53:33,584 --> 00:53:34,904 ‫المعذرة‬ 609 00:53:36,704 --> 00:53:38,784 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "ربّاه، هل أنتَ بخير؟"‬ 610 00:53:38,904 --> 00:53:42,344 ‫(هيلين)؟ يا إلهي!‬ ‫أين اختفيتِ؟ هل أنتِ بخير؟‬ 611 00:53:42,624 --> 00:53:45,904 ‫- أنا بخير، هل أنتَ بخير؟‬ ‫- "نعم، أنا بخير"‬ 612 00:53:46,224 --> 00:53:48,984 ‫- أين أنتِ؟‬ ‫- لقد عدتُ إلى الفندق، وأين أنت؟‬ 613 00:53:50,304 --> 00:53:53,704 ‫إنها قصة طويلة ولكن سأخبركِ‬ ‫إياها عندما أراكِ، حسناً؟‬ 614 00:53:54,104 --> 00:53:55,424 ‫لا تذهبي إلى أي مكان‬ 615 00:53:55,704 --> 00:53:57,024 ‫لن أفعل ذلك‬ 616 00:53:57,424 --> 00:53:58,744 ‫أنا أحبكِ‬ 617 00:54:00,344 --> 00:54:01,664 ‫وأنا أحبكَ أيضاً‬ 618 00:54:06,824 --> 00:54:10,304 ‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...‬ ‫عليّ أن أذهب‬ 619 00:54:11,904 --> 00:54:13,224 ‫بالطبع عليكَ ذلك‬ 620 00:54:15,144 --> 00:54:16,744 ‫سأكون هنا في انتظاركَ يا (يوجين)‬ 621 00:54:28,024 --> 00:54:29,344 ‫حسناً‬ 622 00:54:51,744 --> 00:54:54,544 ‫- (هيلين)‬ ‫- (إليوت)‬ 623 00:55:02,264 --> 00:55:03,584 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 624 00:55:05,824 --> 00:55:11,264 ‫قد تعتقدان أن هذا سيكون محرجاً‬ ‫بالنسبة إلي وستكونان على حق‬ 625 00:55:12,824 --> 00:55:15,144 ‫- (إيثن)؟‬ ‫- بلحمه ودمه‬ 626 00:55:17,624 --> 00:55:20,744 ‫لا تسألي!‬ ‫ربّاه! من أين نبدأ؟‬ 627 00:55:22,104 --> 00:55:24,144 ‫في مكان خاص، سيكون جيداً‬ 628 00:55:24,264 --> 00:55:27,864 ‫مهلاً، مهلاً، لقد قطعتُ‬ ‫مسافة طويلة للتحدث إليكِ‬ 629 00:55:28,184 --> 00:55:31,184 ‫وأنا وصديقي (إليوت) هنا‬ ‫قد مررنا بالكثير معاً‬ 630 00:55:31,304 --> 00:55:34,144 ‫مما سيجعل ما أنا على وشك‬ ‫أن أقوله محرجاً إلى حد ما‬ 631 00:55:34,264 --> 00:55:38,304 ‫حسناً، انظرا، قبل أن نتطرق‬ ‫إلى المكان الذي كنتما فيه وأين كنتُ‬ 632 00:55:38,424 --> 00:55:43,904 ‫يجب أن أخبركَ بشيء‬ ‫أعني، عليّ حقاً أن أخبركَ به‬ 633 00:55:44,464 --> 00:55:45,784 ‫حسناً‬ 634 00:55:49,464 --> 00:55:50,784 ‫سأكون في الخارج‬ 635 00:55:50,904 --> 00:55:54,064 ‫يفترض أن تصل السيارة في أي لحظة‬ ‫إن خدمة العملاء لديهم لا مثيل لها‬ 636 00:55:54,184 --> 00:55:55,504 ‫سأكون في الخارج‬ 637 00:55:58,584 --> 00:56:03,824 ‫حسناً، اسمع، في غيابكَ عثرتُ على شيء‬ ‫كان هناك تقرير للحمض النووي‬ 638 00:56:04,024 --> 00:56:08,104 ‫وأدرج تطابقين من زجاجة الويسكي‬ ‫المكسورة التي وجدناها‬ 639 00:56:08,664 --> 00:56:13,104 ‫واحدة منهما كانت تعود لكَ والأخرى‬ ‫تنتمي إلى ذلك الفتى (فيرغل ماكدونيل)‬ 640 00:56:14,264 --> 00:56:18,464 ‫(فيرغل)، نعم، أنا أعرفه‬ ‫لقد ساعدني على الخروج من الجزيرة‬ 641 00:56:19,224 --> 00:56:20,544 ‫ما الأمر؟‬ 642 00:56:20,704 --> 00:56:25,144 ‫الحمض النووي كان متطابقاً‬ ‫من الجيل الأول يا (إليوت)‬ 643 00:56:26,864 --> 00:56:29,264 ‫"هذا الفتى هو ابنكَ"‬ 644 00:56:38,904 --> 00:56:40,384 ‫ودخل الفيل‬ 645 00:56:42,424 --> 00:56:43,824 ‫إلى الغرفة‬ 646 00:56:44,104 --> 00:56:46,664 ‫أنا الفيل في الغرفة‬ 647 00:56:47,104 --> 00:56:49,184 ‫هل سمعتُ شيئاً عن ابن؟‬ 648 00:56:51,465 --> 00:57:17,946 .RaYYaN...سحب وتعديل 649 00:57:18,176 --> 00:57:21,176 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬