1
00:00:06,960 --> 00:00:09,119
Dimitri?
2
00:00:09,199 --> 00:00:11,480
Pitkästä aikaa, veljeni.
3
00:00:15,919 --> 00:00:18,199
Ei, tämä ei ole totta.
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,519
Olet kuollut.
Näin heidän ampuvan sinut.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,359
Luulin ottaneeni viimeisen
henkäykseni-
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,399
-mutta jotenkin vielä heräsin.
7
00:00:28,480 --> 00:00:31,440
Silloin tiesin, että oli aika jättää
se elämä taakseni.
8
00:00:31,519 --> 00:00:35,560
Maksoin lääkärille
kuolintodistuksestani.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,759
- Todista se.
- Kun olit seitsemän-
10
00:00:38,840 --> 00:00:42,159
-me kerjäsimme Omonoian kaduilla.
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,439
Eräs mies tarrasi käteesi
ja veti sinua syrjään.
12
00:00:45,520 --> 00:00:49,159
Hän ei ymmärtänyt, että mies sinun
takanasi oli vanhempi veljesi.
13
00:00:53,920 --> 00:00:57,759
- Mursit hänen leukansa.
- Ja polvet.
14
00:00:57,840 --> 00:01:00,799
Se olen minä, Kosta.
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
Siis...
16
00:01:02,679 --> 00:01:05,239
- Mitä helvettiä?
- Okei.
17
00:01:05,319 --> 00:01:07,719
Hän menetti isoveljensä pienenä.
18
00:01:07,799 --> 00:01:10,040
Siksi hän näkee veljeään yhä.
19
00:01:10,120 --> 00:01:12,959
Sen ja LSD:n ansiosta tietysti.
20
00:01:13,040 --> 00:01:14,560
Mitä?
21
00:01:19,159 --> 00:01:22,480
Muistat kaiken tämän,
muttet minua.
22
00:01:22,560 --> 00:01:25,879
Elliot? Oletko sinä kunnossa?
23
00:01:25,959 --> 00:01:28,560
Miten et ole huomannut
hänen puhuvan itsekseen?
24
00:01:28,640 --> 00:01:32,519
Minulla on ollut omat ongelmani.
25
00:01:32,599 --> 00:01:36,959
Ei ollut vaihtoehtoja,
jos jäisin Ateenaan-
26
00:01:37,040 --> 00:01:38,959
-tekomme saavuttaisivat meidät.
27
00:01:39,040 --> 00:01:43,799
Miten voisit olla näin pitkään
ottamatta minuun yhteyttä?
28
00:01:43,879 --> 00:01:45,920
Minun oma veljeni...
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
En tiennyt, miten tavoittaa sinua.
30
00:01:48,079 --> 00:01:52,079
Olin nähnyt, mikä sinusta oli tullut.
Olit uppoutuneena siihen maailmaan.
31
00:01:52,159 --> 00:01:55,280
Pelkäsin,
ettei sieltä ollut enää paluuta.
32
00:01:55,359 --> 00:01:57,599
Kosta ei tullut rahojen takia.
33
00:01:57,680 --> 00:02:01,519
Hän lensi tänne, sillä on hullu,
joka jäi yksin.
34
00:02:02,599 --> 00:02:04,040
Tässäkö me nyt olemme?
35
00:02:04,120 --> 00:02:06,719
Henkemme riippuu
puhelinkeskustelusta-
36
00:02:06,799 --> 00:02:10,680
-tapansa parantaneen gangsterin
ja hullun huumeparonin välillä?
37
00:02:10,759 --> 00:02:12,360
Melkoinen suunnitelma.
38
00:02:12,439 --> 00:02:15,159
Joko se, tai jättäisin
sinut kidutettavaksi-
39
00:02:15,240 --> 00:02:17,599
-ehkä raiskattavaksikin,
sitten ammuttavaksi.
40
00:02:19,240 --> 00:02:21,960
Victoria saapui luokseni
vuosia sitten.
41
00:02:22,039 --> 00:02:25,520
Hänellä oli tuolloin eri nimi,
me aloimme puhua.
42
00:02:25,599 --> 00:02:27,800
Siksikö hän valitsi minut?
43
00:02:27,879 --> 00:02:31,240
En tiennyt kuka hän oli,
tai millainen hän oli.
44
00:02:31,319 --> 00:02:33,639
Kuulin hänestä vasta tänään.
45
00:02:33,719 --> 00:02:36,800
Hän soitti ja kertoi-
46
00:02:36,879 --> 00:02:41,719
-että sinä puhut minulle,
vaikka en ole paikalla.
47
00:02:43,599 --> 00:02:46,560
Tämä ei ehkä toimikaan.
48
00:02:49,680 --> 00:02:53,879
Varasuunnitelma. Iske poliisia
kivellä ja otamme hänen aseensa.
49
00:02:57,439 --> 00:02:59,719
- Sinä valehtelet.
- Juuri niin.
50
00:02:59,800 --> 00:03:01,960
Veli, minä pyydän...
51
00:03:02,039 --> 00:03:06,039
Hän ei katso meitä.
Voisit lopettaa tämän.
52
00:03:06,120 --> 00:03:09,039
Pysäytä hänet,
niin pääsemme kotiin.
53
00:03:09,120 --> 00:03:12,159
Minulla ei ole vaihtoehtoa.
Tämä ei ole käsissäni.
54
00:03:12,240 --> 00:03:16,560
- Hän ei ole aito!
- Kuuntele. Tiedät, että se olen minä.
55
00:03:16,639 --> 00:03:19,879
Sinä voit yhä valita toisen elämän.
56
00:03:19,960 --> 00:03:21,840
Voit muuttua
kuin minäkin muutuin.
57
00:03:21,919 --> 00:03:23,960
Olen tässä nyt. Tarjoan apuani.
58
00:03:24,039 --> 00:03:29,000
Tämä on ajanhukkaa.
Tapetaan heidät, niin pääsemme tästä.
59
00:03:29,080 --> 00:03:33,639
Olen ollut rinnallasi,
missä hän on ollut?
60
00:03:33,719 --> 00:03:35,159
Sinä valehtelet minulle.
61
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
Tiedät, ettei se ole totta.
62
00:03:36,879 --> 00:03:38,879
Valheet riittävät!
63
00:03:41,680 --> 00:03:46,759
Miksi tekisit minulle näin?
Tiedät, miten tuskallista tämä on.
64
00:03:46,840 --> 00:03:48,919
Aioin nousta koneeseen.
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,120
Paeta kaikkea, kuten aina olen.
66
00:03:52,199 --> 00:03:54,240
Lähtisin vain,
ennen kuin käy mitään.
67
00:03:54,319 --> 00:03:59,879
En tehnyt sitä, sillä en
halua enää tehdä itselleni niin.
68
00:03:59,960 --> 00:04:03,240
Me voimme muuttua.
Meistä voi tulla muutakin.
69
00:04:03,319 --> 00:04:08,719
Katso nyt veljeäsi.
Hän käänsi koko elämänsä.
70
00:04:08,800 --> 00:04:11,840
- Ehkä mekin voimme tehdä niin.
- Älä kuuntele häntä.
71
00:04:18,439 --> 00:04:21,720
Ei, veljeni on aina ollut rinnallani.
72
00:04:21,800 --> 00:04:24,680
Silloinkin, kun muut eivät olleet.
73
00:04:24,759 --> 00:04:26,240
Tämä on ohi, Victoria.
74
00:04:28,240 --> 00:04:30,279
Varasuunnitelma.
Meidän on tehtävä niin.
75
00:04:34,240 --> 00:04:36,839
- Elliot.
- Luci?
76
00:04:36,920 --> 00:04:39,519
- Ota ase!
- Ei!
77
00:04:39,600 --> 00:04:40,839
Luci?
78
00:04:53,319 --> 00:04:55,839
- Oletko kunnossa?
- Olen. Luulen niin.
79
00:04:55,920 --> 00:04:59,199
Kuuntele! Olen tehnyt osani!
80
00:04:59,279 --> 00:05:03,160
Soita miehillesi.
Käske heidän päästää hänet.
81
00:05:19,800 --> 00:05:22,319
- Mihin sinä menet?
- Etsimään vaimoni.
82
00:05:24,879 --> 00:05:26,360
Minä tulen, ystäväni.
83
00:06:04,120 --> 00:06:06,560
Hei. Hei.
84
00:06:08,399 --> 00:06:12,800
- Ei, ei, ei. Luci!
- Ei tarvitse huutaa.
85
00:06:14,160 --> 00:06:15,959
Viedään sinut täältä.
86
00:06:16,040 --> 00:06:18,040
Ota laukku, ota laukku!
87
00:06:18,120 --> 00:06:19,519
- Oikeasti?
- Niin.
88
00:06:19,600 --> 00:06:21,560
Kukaan ei halua jättää miljoonaa.
89
00:06:21,639 --> 00:06:23,160
Hae se. Hae.
90
00:06:26,680 --> 00:06:29,120
Voi helvetti.
91
00:07:03,920 --> 00:07:08,120
- Missä lähin sairaala on?
- Cooper Springsissä.
92
00:07:09,399 --> 00:07:12,439
- Emme selviä sinne asti.
- Älä puhu tuollaista.
93
00:07:12,519 --> 00:07:18,040
Okei, en.
Totta se silti on.
94
00:07:18,120 --> 00:07:21,920
Palasit vuokseni, vähintä, mitä voin,
on pitää sinut hengissä.
95
00:07:22,000 --> 00:07:23,879
En palannut sinun takiasi.
96
00:07:25,759 --> 00:07:30,319
En pelkästään ainakaan.
Olin uupunut.
97
00:07:30,399 --> 00:07:35,680
Aivan uupunut.
Jatkuvaa reissaamista.
98
00:07:36,759 --> 00:07:41,759
Ajattelin, että saisin sen psykon
perästäni lupullisesti.
99
00:07:44,879 --> 00:07:47,279
Ajattelin, että me voisimme...
100
00:07:48,600 --> 00:07:51,639
En tiedä.
On montakin syytä.
101
00:07:51,720 --> 00:07:55,240
Sitä minä yritän sanoa.
102
00:07:55,319 --> 00:07:59,040
Olin yksi niistä.
Okei, otan tuon.
103
00:08:01,160 --> 00:08:04,040
Olen pahoillani valheistani.
104
00:08:06,199 --> 00:08:09,759
Menin paniikkiin,
kun puhuit poliiseista.
105
00:08:09,839 --> 00:08:12,879
Sanoin sinun tappaneen jonkun
vain pysäyttääkseni sinut.
106
00:08:12,959 --> 00:08:15,199
Hei. Yritä olla puhumatta.
107
00:08:17,360 --> 00:08:19,720
Puhuminen auttaa.
108
00:08:19,800 --> 00:08:23,279
Se auttaa unohtamaan
reiän vatsassani.
109
00:08:23,360 --> 00:08:26,040
Hei! Okei, puhutaan sitten.
110
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
Luci, puhutaan.
111
00:08:28,000 --> 00:08:32,639
Elämästä. Lemmikeistä.
Mistä helvetistä ihmiset puhuvat?
112
00:08:32,720 --> 00:08:36,440
Elliot. Rauhoitu. Hengitä vain.
113
00:08:36,519 --> 00:08:41,759
Okei. Puhutaan vain.
Kerro minulle jotain.
114
00:08:41,840 --> 00:08:43,440
Kerro jotain, mikä on totta.
115
00:08:43,519 --> 00:08:47,159
Se ei ole minun juttuni.
116
00:08:47,240 --> 00:08:48,759
Tee siitä juttusi.
117
00:08:53,480 --> 00:08:55,440
Minun isäni.
118
00:08:55,519 --> 00:09:01,600
Viimeinen asia, jonka hän sanoi,
ennen kuin lähti...
119
00:09:04,120 --> 00:09:09,799
Jos suljen silmäni,
voin yhä nähdä hänet.
120
00:09:09,879 --> 00:09:12,559
"Menen vain hakemaan sipuleita."
121
00:09:12,639 --> 00:09:19,559
Tämä ei ole tilanne, jossa
elämä välähtää silmien edessä.
122
00:09:19,639 --> 00:09:22,360
Kaksi ihmistä vain puhuu.
123
00:09:22,440 --> 00:09:26,120
Juttelemme matkalla sairaalaan.
Okei?
124
00:09:26,200 --> 00:09:27,440
Okei. Joten...
125
00:09:29,759 --> 00:09:35,000
Hetkinen. Sinä sanoit isäsi kuolleen.
126
00:09:35,080 --> 00:09:37,000
Suolistosyöpään.
127
00:09:40,159 --> 00:09:41,960
Pyysin totuutta.
128
00:09:44,600 --> 00:09:48,320
Sori, sori.
Pyysin sanomaan jotain todellista.
129
00:09:48,399 --> 00:09:50,440
Tämä oli totta. Lupaan sen.
130
00:09:50,519 --> 00:09:53,320
Se on totta. Isäni ihan oikeasti-
131
00:09:53,399 --> 00:09:57,399
-lähti eräänä päivänä hakemaan
sipuleita, eikä enää palannut.
132
00:10:01,639 --> 00:10:07,720
Tästä kai hatara suhtautumiseni
totuuteen johtuu.
133
00:10:10,879 --> 00:10:12,559
Niinkö luulet?
134
00:10:13,639 --> 00:10:17,519
Ajattelin aina, että hän sanoi niin-
135
00:10:17,600 --> 00:10:21,360
-sillä sipulit itkettävät.
136
00:10:23,399 --> 00:10:29,039
Jostain syystä ne eivät koskaan
saaneet minua kyyneliin.
137
00:10:30,399 --> 00:10:34,080
Jatketaan puhumista.
138
00:10:34,159 --> 00:10:37,120
Sano vielä jotain.
Jotain totta.
139
00:10:37,200 --> 00:10:40,440
Keksin yhden jutun.
140
00:10:40,519 --> 00:10:44,000
Haluatko tietää ensimmäisen kerran,
kun näin sinut toistamiseen?
141
00:10:44,080 --> 00:10:46,720
Kerro siitä.
142
00:10:46,799 --> 00:10:49,600
Sinä ja minä...
143
00:10:52,080 --> 00:10:53,399
Niin. Sinä ja minä.
144
00:10:55,440 --> 00:11:00,480
Kun palasit Burnt Ridgeen.
Kun palasit minun takiani.
145
00:11:01,559 --> 00:11:03,559
En tiedä...
146
00:11:04,639 --> 00:11:05,879
Se sai minut hämilleen.
147
00:11:07,919 --> 00:11:10,480
En tiennyt, mitä ajatella.
148
00:11:12,600 --> 00:11:16,879
Joten lienee syytäsi,
että räjäytin ravintolan.
149
00:11:18,519 --> 00:11:20,279
Se olit sinä?
150
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
En tiennyt,
että Marco antaisi viestin sinulle.
151
00:11:23,559 --> 00:11:28,720
Minä luulin,
että hän tulisi paikalle.
152
00:11:28,799 --> 00:11:31,799
Hän sanoi haluavansa selvittää asiat.
153
00:11:33,159 --> 00:11:35,720
En tiennyt,
voisiko häneen luottaa.
154
00:11:37,120 --> 00:11:40,000
Luoja. Tähtäätkö sinä kuoppiin?
155
00:11:40,080 --> 00:11:41,919
- Anteeksi.
- Helvetti.
156
00:11:44,320 --> 00:11:48,679
Isäni oli kemianopettaja.
157
00:11:48,759 --> 00:11:52,960
Häntä voidaan syyttää epäterveestä
kiinnostuksestani-
158
00:11:53,039 --> 00:11:55,759
-räjähtävien juttujen valmistukseen.
159
00:11:59,559 --> 00:12:03,440
- Vittu...
- Hei. Eli sinä teit pommin.
160
00:12:03,519 --> 00:12:07,480
Niin. Se oli vakuutukseni.
161
00:12:07,559 --> 00:12:10,120
Sen kaltaisten kanssa
on oltava varovaisia.
162
00:12:10,200 --> 00:12:12,679
Älä räjähdä. Ole kiltti.
163
00:12:12,759 --> 00:12:15,000
Hei! Pysy luonani!
164
00:12:15,080 --> 00:12:18,000
- Miten menee...
- Minulla menee hyvin.
165
00:12:18,080 --> 00:12:20,320
Miksi räjäytit pommin?
166
00:12:21,399 --> 00:12:24,240
Ravintolaan oli tulossa perhe.
167
00:12:24,320 --> 00:12:27,919
Sandy oli ulkona turvassa.
Se oli epävakaa.
168
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
En voinut ottaa riskiä,
että se räjähtäisi itsellään.
169
00:12:37,679 --> 00:12:41,600
Luci. Pidä silmäsi auki.
Pidä silmät avoinna!
170
00:12:53,000 --> 00:12:54,720
Tiedätkö...
171
00:12:56,440 --> 00:12:59,879
En ole saanut suhdetta
kestämään 5 minuuttia pidempään.
172
00:13:03,240 --> 00:13:07,799
Olen aina työntänyt kaikki luotani.
173
00:13:09,039 --> 00:13:11,279
Koko elämäni...
174
00:13:14,200 --> 00:13:16,399
Sinutkin.
175
00:13:19,480 --> 00:13:22,200
Lupaa minulle, ettet tee niin.
176
00:13:24,279 --> 00:13:27,759
Hei. Lopeta. Okei?
177
00:13:27,840 --> 00:13:30,960
Älä puhu tuollaisia,
sinä tulet kuntoon.
178
00:13:31,039 --> 00:13:35,360
Kun joku tulee lähellesi...
179
00:13:37,360 --> 00:13:39,559
sinun on päästettävä heidät.
180
00:13:40,799 --> 00:13:43,879
Se on ainoa asia-
181
00:13:43,960 --> 00:13:47,720
-joka estää meitä muuttumasta
huonoimmaksi versioksi itsestämme.
182
00:13:51,879 --> 00:13:53,840
Ymmärsitkö sinä?
183
00:13:55,080 --> 00:13:56,639
Ymmärsin.
184
00:13:59,120 --> 00:14:00,799
Minä ymmärrän.
185
00:14:02,960 --> 00:14:05,480
Menen vain hakemaan sipuleita.
186
00:14:06,559 --> 00:14:10,240
Mitä? Mitä sinä sanoit?
187
00:14:10,320 --> 00:14:11,799
Jumalauta!
188
00:14:18,320 --> 00:14:23,559
Näitkö sinä tuon?
Kengurut tosiaan hyppäävät...
189
00:14:23,639 --> 00:14:27,039
Luci? Luci?
190
00:14:55,200 --> 00:14:59,360
- Anteeksi.
- Sinä käännyt vasempaan.
191
00:14:59,440 --> 00:15:03,960
- Tuo oli ihan hyvä.
- Sori, en ole oikein mukana.
192
00:15:04,039 --> 00:15:08,240
Tiedän, tämä on melkoista.
Tanssimme paikassa-
193
00:15:08,320 --> 00:15:12,840
-jossa vannomme valamme.
Se on pakahduttavaa.
194
00:15:18,360 --> 00:15:20,159
Kaikki tuntuu väärältä.
195
00:15:22,240 --> 00:15:25,320
Mikä sinua oikeasti vaivaa,
Helen?
196
00:15:27,120 --> 00:15:29,200
Hei. Hei.
197
00:15:30,679 --> 00:15:33,240
Helen? Olen pahoillani,
tarvitsen apuasi.
198
00:15:33,320 --> 00:15:35,679
Itse asiassa, kaveri.
Tässä on herra Helen.
199
00:15:35,759 --> 00:15:39,000
Arvostaisin sitä, jos pitäisit
skottilaisen nokkasi-
200
00:15:39,080 --> 00:15:42,240
-tai, mikä ikinä olitkaan,
erossa asioistamme.
201
00:15:42,320 --> 00:15:46,480
Neiti Chambers ei halua
olla tekemisissä kanssasi.
202
00:15:50,279 --> 00:15:54,480
- Hänellä oli hätä.
- Se ei ole enää ongelmasi.
203
00:15:54,559 --> 00:15:58,679
- Hän tarvitsee apuani.
- Me puhuimme tästä.
204
00:15:58,759 --> 00:16:00,120
Pysy lestissäsi.
205
00:16:01,720 --> 00:16:03,600
Minun pitää soittaa hänelle.
206
00:16:03,679 --> 00:16:06,799
Mitä sinä teet?
Paikka on meillä enää 20 minuuttia.
207
00:16:06,879 --> 00:16:10,679
Tiedän, etten ole oikea poliisi,
mutta hänellä ei ole muuta.
208
00:16:10,759 --> 00:16:14,480
Jos soitat, me olemme ohi.
209
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Jos rakastaisit minua tavalla-
210
00:16:22,080 --> 00:16:25,320
-jolla väität rakastavasi,
et uhkailisi minua.
211
00:16:25,399 --> 00:16:28,559
Sinä lupasit. Et ole tällainen.
212
00:16:28,639 --> 00:16:32,120
Et tunne minua, Ethan.
213
00:16:32,200 --> 00:16:37,240
Jos tuntisit, tietäisit,
etten ole enää tällainen.
214
00:16:37,320 --> 00:16:40,960
Ajauduin vain tänne.
215
00:16:41,039 --> 00:16:43,159
En ole sama henkilö,
joka olin eilen.
216
00:16:43,240 --> 00:16:48,080
En ole enää se, joka olin ennen
kuin tapasin Elliot Stanleyn.
217
00:16:48,159 --> 00:16:53,159
Rauhoitu. Ihmiset luulevat sinulla
taas olevan "episodi".
218
00:16:55,279 --> 00:16:57,639
Tiedätkö mitä?
219
00:16:57,720 --> 00:17:03,080
Tee minulle palvelus,
ja vedä käteen, Ethan!
220
00:17:03,159 --> 00:17:08,079
Ota jokin iso ja uurteinen
ja tunge se perseeseesi.
221
00:17:08,160 --> 00:17:10,440
Sinä naurettava ihminen!
222
00:17:19,400 --> 00:17:24,160
Anteeksi äskeinen.
Oletko sinä kunnossa?
223
00:17:24,240 --> 00:17:26,799
Sinun pitää tulla hakemaan minut.
224
00:17:26,880 --> 00:17:30,720
- Mikä on?
- Kaikki, mihin kosken menee paskaksi.
225
00:17:30,799 --> 00:17:32,720
Kuule. Minä en...
226
00:17:34,319 --> 00:17:35,680
En kestä tätä enää.
227
00:17:37,200 --> 00:17:41,039
Vittu sentään. Anteeksi.
En tiennyt, kenelle muulle soittaa.
228
00:17:41,119 --> 00:17:44,359
Ei hätää. Olen tässä.
229
00:17:44,440 --> 00:17:45,880
Mitä ikinä on tapahtunut.
230
00:17:45,960 --> 00:17:47,519
Luci...
231
00:17:48,599 --> 00:17:50,079
Helvetti.
232
00:17:50,160 --> 00:17:52,319
Luci on kuollut.
233
00:17:55,920 --> 00:17:57,359
Missä sinä olet?
234
00:18:17,079 --> 00:18:18,519
Kosta?
235
00:18:18,599 --> 00:18:20,440
Hän on kuollut. Kuunnelkaa.
236
00:18:20,519 --> 00:18:23,440
Emme ole tavanneet,
mutta teillä on vaimoni.
237
00:18:23,519 --> 00:18:27,720
Päästäkää minut sisään, niin puhumme.
Asia koskee rahoja.
238
00:18:36,480 --> 00:18:38,160
Pysähdy siihen.
239
00:18:51,119 --> 00:18:52,759
Mikä tämä on?
240
00:18:54,319 --> 00:18:56,519
Siinä on virtsaani.
241
00:18:58,119 --> 00:19:01,039
Okei. Missä rahat ovat?
242
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
Oletko sinä kunnossa?
243
00:19:19,759 --> 00:19:21,000
Olen kunnossa.
244
00:19:25,960 --> 00:19:31,720
Voi luoja. Voi luoja...
245
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
Näettekö tuon?
246
00:19:39,079 --> 00:19:44,799
Ja he kulkivat käsi kädessä
suoraan pedon kitaan.
247
00:19:57,960 --> 00:20:01,559
Tiedät, missä minä olen.
Tule etsimään minua.
248
00:20:44,960 --> 00:20:46,400
Olen pahoillani, Lachlan.
249
00:20:46,480 --> 00:20:50,359
Sinun pitää kertoa kaikki
vielä kerran.
250
00:20:50,440 --> 00:20:53,279
Tietysti.
251
00:20:53,359 --> 00:20:56,279
Menin Dusty Moon motelliin
Kaluraan.
252
00:20:56,359 --> 00:20:58,799
Tapasin siellä Elliot Stanleyn.
253
00:20:58,880 --> 00:21:04,279
Sitten ylikonstaapeli Lemon ilmestyi.
Hän halusi auttaa.
254
00:21:04,359 --> 00:21:06,599
Sitten...
255
00:21:08,880 --> 00:21:15,039
Nuorempi konstaapeli Helen Chambers
otti aseeni ja ampui hänet.
256
00:21:16,359 --> 00:21:21,200
Hän vain asteli paikalle,
sanoi seuranneensa Stanleyta.
257
00:21:21,279 --> 00:21:23,599
Sitten hänellä oli jo aseeni.
258
00:21:24,680 --> 00:21:27,759
En tiennyt heidän tekevän
yhteistyötä.
259
00:21:28,839 --> 00:21:31,799
He pakottivat minun laittamaan
Lemonin takaluukkuun.
260
00:21:31,880 --> 00:21:34,920
Sitten ajoimme syrjäseuduille.
261
00:21:36,079 --> 00:21:40,319
Kun saavuimme kivimiehille,
kaikki meni sekaisin.
262
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
Luci Miller saapui,
en tiedä, mitä hän halusi-
263
00:21:43,079 --> 00:21:48,240
-mutta hänellä on useita passeja
ja identiteettejä.
264
00:21:48,319 --> 00:21:53,160
Sitten selvisi, että kivimiesten
alueelle on haudattu rahaa.
265
00:21:54,240 --> 00:21:58,720
He kolme alkoivat riidellä,
sitten ammuskelu alkoi.
266
00:21:59,799 --> 00:22:02,680
Roistoilla ei ole kunniaa, eikö vain?
267
00:22:03,759 --> 00:22:05,119
Se meni verilöylyksi.
268
00:22:08,160 --> 00:22:12,359
Minun onnistui päästä pakoon,
ja tässä me olemme.
269
00:22:12,440 --> 00:22:15,759
Ymmärrätkö, että Chambersin
kertomus eroaa tuosta?
270
00:22:15,839 --> 00:22:17,880
Tiedän sen hyvin.
271
00:22:17,960 --> 00:22:21,200
Siksi hän kai jäi jälkeen.
272
00:22:21,279 --> 00:22:23,519
Jotta hän voi
valehdella silmät päästään.
273
00:22:23,599 --> 00:22:26,319
Saada kaiken minun syykseni.
274
00:22:27,400 --> 00:22:29,359
Mutta sallikaa minun kysyä.
275
00:22:29,440 --> 00:22:34,240
Kertoiko Chambers suhteestaan
Elliot Stanleyhyn?
276
00:22:34,319 --> 00:22:35,880
Mitä sinä tarkoitat?
277
00:22:35,960 --> 00:22:39,000
Poliisi Kalura Creekissä
huomasi heidät.
278
00:22:39,079 --> 00:22:42,960
Minä käskin hänen tutkia lähemmin.
279
00:22:43,039 --> 00:22:48,000
Selvisi, että
Casa del Nachon omistajat-
280
00:22:48,079 --> 00:22:49,559
-ovat vainoharhaisia.
281
00:22:55,000 --> 00:22:58,039
Hän näyttää viihtyvän
murhaepäillyn kanssa.
282
00:22:58,119 --> 00:23:03,559
Näyttääkö tuo panttivankitilanteelta?
283
00:23:07,039 --> 00:23:10,240
Tarkastelkaa työtäni,
mitä olen tehnyt tämän paikan eteen.
284
00:23:10,319 --> 00:23:14,599
Uskotteko jonkun Cooper Springsin
juntin puheita?
285
00:23:18,240 --> 00:23:20,000
Olen pahoillani tästä.
286
00:24:02,680 --> 00:24:08,880
Metsäpalovaroitus annetaan
huomenna kuivuudesta johtuen.
287
00:24:08,960 --> 00:24:10,440
Huhuu?
288
00:24:10,519 --> 00:24:14,240
Tuulet käyvät perjantaina kaakosta
ja lounaasta perjantain.
289
00:24:14,319 --> 00:24:17,799
Varoitus itärannikolle.
290
00:24:17,880 --> 00:24:21,319
Varautukaa myrskypilviin.
291
00:24:21,400 --> 00:24:24,119
- Takaisin sinulle, Hilary.
- Kiitos, Kevin.
292
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
Päivän pääuutisaihe.
293
00:24:26,079 --> 00:24:32,680
Poliisia ja tuntematonta miestä
epäillään murhasta.
294
00:24:32,759 --> 00:24:35,720
- Huhuu?
- Hetkinen vain.
295
00:24:35,799 --> 00:24:37,920
Minulla on hieman kiire.
296
00:24:38,000 --> 00:24:40,519
Tulen, kun ehdin.
Pysy housuissasi.
297
00:24:40,599 --> 00:24:44,039
Kuolleen kerrotaan työskennelleen-
298
00:24:44,119 --> 00:24:48,480
-arvostetun rikoskomisario,
Lachlan Rogersin, kanssa.
299
00:24:48,559 --> 00:24:50,519
Puhuimme hänelle tänään.
300
00:24:50,599 --> 00:24:54,960
Tiedän, että pidätte otsikoista.
Ymmärrän Bonnie ja Clyde vertauksen.
301
00:24:55,039 --> 00:25:00,039
Mutta ei romantisoida asiaa.
He ovat hyvin vaarallisia.
302
00:25:00,119 --> 00:25:02,839
Toinen heistä on koulutettu
konstaapeli.
303
00:25:02,920 --> 00:25:08,119
Kehottaisin kaikkia pitämään
silmänsä avoinna.
304
00:25:08,200 --> 00:25:13,640
Poliisi pyytää yleisöltä vihjeitä...
305
00:25:37,480 --> 00:25:39,720
Anteeksi, että soitin.
306
00:25:43,759 --> 00:25:47,079
En tiennyt muuta.
307
00:25:49,200 --> 00:25:52,839
- Olen pahoillani.
- Mitä nyt?
308
00:25:52,920 --> 00:25:55,000
Et ole kai nähnyt uutisia.
309
00:25:58,200 --> 00:25:59,640
Me olemme murhaepäiltyjä.
310
00:26:01,960 --> 00:26:03,519
Mitä vittua?
311
00:26:03,599 --> 00:26:06,079
Lachlan Rogers.
Hän sai kaikki peräämme.
312
00:26:06,160 --> 00:26:08,759
Eihän se mennyt noin...
313
00:26:08,839 --> 00:26:10,640
Minä selitän asiat.
314
00:26:10,720 --> 00:26:14,440
Kerron kaiken.
Sanon, ettet liittynyt asiaan.
315
00:26:14,519 --> 00:26:17,920
Olen melko varma,
etteivät he usko sinua.
316
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
Et ole mikään herra...
317
00:26:21,279 --> 00:26:23,720
jonka sanaan uskotaan.
318
00:26:27,519 --> 00:26:32,960
Se nainen, jota näen.
Lena Pascal? Hän on Adelaidessa.
319
00:26:33,039 --> 00:26:36,079
Greenlanes,
mitä se ikinä tarkoittaakaan.
320
00:26:36,160 --> 00:26:37,920
Tuskin saan tietää sitä.
321
00:26:38,000 --> 00:26:41,839
- Mistä tiedät sen?
- Näin osia elämästäni.
322
00:26:41,920 --> 00:26:45,960
Siitä, kuka olin,
tai miten päädyin tänne. Muistoja.
323
00:26:46,039 --> 00:26:49,240
Mutta en voi uskoa niitä,
ne olivat sekaisin.
324
00:26:49,319 --> 00:26:51,279
Helvetin outoja.
325
00:26:52,559 --> 00:26:57,920
Minä työskentelin hänelle.
Sille Kostalle. Olin kirjanpitäjä.
326
00:27:00,160 --> 00:27:03,759
- Niinkö?
- Miksi minä edes tein sellaista?
327
00:27:03,839 --> 00:27:06,480
Sinulla lienee olleen syysi.
328
00:27:06,559 --> 00:27:08,519
Olisi mukava tietää ne.
329
00:27:11,960 --> 00:27:15,039
Minun pitäisi ilmoittaa tämä.
330
00:27:16,359 --> 00:27:18,599
Sinähän sanoit,
ettei meitä uskota.
331
00:27:18,680 --> 00:27:20,519
Eivät uskokaan.
332
00:27:20,599 --> 00:27:23,480
Meitä rangaistaan asiasta,
jota me emme tehneet.
333
00:27:23,559 --> 00:27:25,880
Se on todella...
334
00:27:25,960 --> 00:27:29,200
- Epäreilua?
- Niin.
335
00:27:32,599 --> 00:27:36,160
- En pidä sellaisesta.
- En minäkään.
336
00:27:47,279 --> 00:27:50,839
Mitä me oikein teemme?
337
00:27:50,920 --> 00:27:53,160
Menemme kauemmas.
338
00:27:53,240 --> 00:27:55,880
Sitten soitamme Lucin...
339
00:27:57,240 --> 00:28:01,000
Hänen sijainnistaan.
Emme voi vain jättää häntä.
340
00:28:02,079 --> 00:28:04,200
Sitten?
341
00:28:04,279 --> 00:28:06,519
Sitten todistamme Lachlanin
valehtelevan.
342
00:28:06,599 --> 00:28:09,559
- Miten?
- Työstän sitä.
343
00:28:11,400 --> 00:28:13,279
Niin yksin kertaista?
344
00:28:18,640 --> 00:28:21,279
Pidätkö itseäsi hyvänä ihmisenä?
345
00:28:23,119 --> 00:28:25,480
Jos sillä on merkitystä,
minusta sinä olet.
346
00:28:27,599 --> 00:28:33,640
Olet vain yrittänyt auttaa minua,
ja minä vedän sinut lokaan.
347
00:28:33,720 --> 00:28:39,720
Itse asiassa ilman sinua,
olisin yhä menossa naimisiin.
348
00:28:39,799 --> 00:28:41,440
Herra Ethan Krum?
349
00:28:41,519 --> 00:28:44,160
Häntä ei ole enää.
350
00:28:44,240 --> 00:28:47,000
Hän ei ole kuollut,
vain... tiedät sen.
351
00:28:50,079 --> 00:28:54,039
Tämä on uusi minä.
Elämä Ethanin jälkeen.
352
00:28:55,599 --> 00:28:57,160
Uusi kappale.
353
00:29:01,039 --> 00:29:02,880
Hittolainen.
354
00:29:02,960 --> 00:29:05,000
- Lyhyt kappale.
- Niin.
355
00:29:05,079 --> 00:29:07,759
Aja tiensivuun,
otan syyt niskoilleni.
356
00:29:07,839 --> 00:29:10,079
- Myöhäistä.
- Aja tien sivuun.
357
00:29:10,160 --> 00:29:12,279
Se oli vanha Helen.
358
00:29:12,359 --> 00:29:14,559
Nyt on uuden Helenin vuoro.
359
00:29:14,640 --> 00:29:19,359
- Mitä me teemme, uusi Helen?
- Vyö kiinni.
360
00:29:19,440 --> 00:29:22,960
Suo anteeksi, aion rikkoa sääntöni
nopeusrajoitusten suhteen.
361
00:29:44,279 --> 00:29:48,799
TERVETULOA
DEVIL'S ROCKIIN
362
00:29:54,279 --> 00:29:56,920
Rogers.
363
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
Missä?
364
00:29:58,960 --> 00:30:02,400
Se on varmasti Chambersin auto?
365
00:30:02,480 --> 00:30:05,799
Selvä. Haluan kaiken tämän pariin.
366
00:30:05,880 --> 00:30:08,319
Älkää päästäkö niitä
paskiaisia pakenemaan.
367
00:30:42,119 --> 00:30:43,559
Paska.
368
00:30:46,000 --> 00:30:49,079
Odota. Miten kovaa ajoitte,
kun lähditte Dusty Moonista?
369
00:30:49,160 --> 00:30:50,759
- Lachlanin kanssa?
- Nopeasti.
370
00:30:50,839 --> 00:30:54,200
- Kuinka nopeasti? Mihin suuntaan?
- Vasempaan.
371
00:30:54,279 --> 00:30:57,119
- Luulen niin. Miten niin?
- Okei.
372
00:30:57,200 --> 00:31:00,559
Heittäkää aseenne ulos autosta.
373
00:31:00,640 --> 00:31:05,400
Meidän on hankittava aikaa.
Tarvitsen aikaa.
374
00:31:05,480 --> 00:31:08,279
- Paljonko?
- Tunnin tai kaksi.
375
00:31:08,359 --> 00:31:10,599
Minulla taitaa olla ajatus.
376
00:31:15,480 --> 00:31:17,559
Pidät minua varmasti hulluna.
377
00:31:23,039 --> 00:31:24,559
Mitä he tekevät?
378
00:31:25,799 --> 00:31:27,200
Mennään!
379
00:31:38,319 --> 00:31:41,480
- Lounaanne keskeytyy...
- Pysykää rauhallisina.
380
00:31:41,559 --> 00:31:43,920
- Puhu sinä vain.
- Ei puhu sinä.
381
00:31:44,000 --> 00:31:45,559
- Varmasti?
- Kyllä.
382
00:31:45,640 --> 00:31:50,240
Emme halua satuttaa ketään.
383
00:31:50,319 --> 00:31:52,680
Jos kosket puhelimeen,
pääsi irtoaa.
384
00:31:54,880 --> 00:31:59,359
Askelkin vielä,
niin ammun porukkaa.
385
00:31:59,440 --> 00:32:02,000
- Okei.
- Taakse!
386
00:32:02,079 --> 00:32:05,319
Emme halua vahingoittaa ketään.
387
00:32:05,400 --> 00:32:09,440
- Jos ette kuuntele, alan ampua.
- Istukaa, niin tämä on pian ohi.
388
00:32:11,920 --> 00:32:13,720
Rogers.
389
00:32:13,799 --> 00:32:15,640
Okei, olen matkalla.
390
00:32:15,720 --> 00:32:19,279
Muistakaa, että Helen Chambers
ja Elliot Stanley ovat vaarallisia.
391
00:32:19,359 --> 00:32:22,440
Jos on mahdollista ampua,
ampukaa.
392
00:32:34,039 --> 00:32:35,799
Miten nopeasti saat ne?
393
00:32:36,960 --> 00:32:40,880
Niin. Tiedän.
Minulla on vain kiire.
394
00:32:40,960 --> 00:32:47,160
Jos se ei ole mitään, niin se ei ole.
Toivon vain olevani oikeassa.
395
00:32:50,839 --> 00:32:54,519
- Ampukaa vasta käskystäni.
- Kuitti.
396
00:33:05,000 --> 00:33:06,799
- Niin?
- Nimeni on Nathan Wong.
397
00:33:06,880 --> 00:33:09,079
Minut pyydettiin puhumaan teille.
398
00:33:09,160 --> 00:33:12,480
Katsotaan, mitä voimme tehdä.
Oletteko nähneet uutisia?
399
00:33:12,559 --> 00:33:14,640
Teitä kutsutaan Bonnieksi
ja Clydeksi.
400
00:33:14,720 --> 00:33:16,119
En ole nähnyt sitä.
401
00:33:16,200 --> 00:33:20,079
Ellei siinä mies ja nainen ota
Spicy Wingsiä vangikseen-
402
00:33:20,160 --> 00:33:22,480
ja kävelevät tilanteesta turvassa-
403
00:33:22,559 --> 00:33:25,559
ja saavat mitalin
oikeusmurhasta johtuen.
404
00:33:25,640 --> 00:33:29,119
- Pidän teistä. Olette hauska.
- Okei.
405
00:33:29,200 --> 00:33:32,079
Puhunko Elliot Stanleyn kanssa?
Voinko sanoa Elliot?
406
00:33:32,160 --> 00:33:33,559
Siitä vain.
407
00:33:33,640 --> 00:33:35,960
Kuulehan, Elliot,
me tarvitsemme...
408
00:33:36,039 --> 00:33:38,160
Ei, ei, ei.
Sinä et sanele tilannetta.
409
00:33:38,240 --> 00:33:40,920
Kuuntele minua, Nathan Wong.
410
00:33:41,000 --> 00:33:42,599
Juttu on nyt näin.
411
00:33:45,160 --> 00:33:47,079
Mikä juttu on?
412
00:33:47,160 --> 00:33:48,880
Tarvitsemme lisää aikaa.
413
00:33:48,960 --> 00:33:51,559
Pyydä heiltä jotain.
414
00:33:52,880 --> 00:33:55,160
Mitä tahansa.
415
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
Okei.
416
00:33:56,799 --> 00:34:00,039
- Juttu on näin.
- Pyydä jotain, mitä haluat.
417
00:34:00,119 --> 00:34:02,079
Mitä sinä haluat?
418
00:34:02,160 --> 00:34:03,640
Etsikää eräs henkilö.
419
00:34:03,720 --> 00:34:06,640
Tuotte hänet tänne,
niin tämä on ohi.
420
00:34:06,720 --> 00:34:10,239
Hänen nimensä on Lena Pascal.
Hän on Adelaidessa. Greenlanesissa.
421
00:34:10,320 --> 00:34:15,320
En tiedä, onko se jokin liike,
tai paikka. En tiedä muuta.
422
00:34:15,400 --> 00:34:18,960
Elliot, sinun pitää kuunnella minua.
423
00:34:19,039 --> 00:34:21,880
- Siinä...
- Ei! Sinä kuuntelet minua.
424
00:34:21,960 --> 00:34:24,199
Tee niin kuin sanon,
tai alan ammuskella.
425
00:34:24,280 --> 00:34:26,159
- Ei hän tee sitä.
- Tarkoitan sitä.
426
00:34:26,239 --> 00:34:29,599
Jos yritätte jotain,
ammun heidän aivonsa pellolle.
427
00:34:29,679 --> 00:34:32,440
Älkää huoliko. Ei hän tee sitä.
428
00:34:37,480 --> 00:34:41,960
- Mitä sinä teet?
- En halua pelottaa heitä.
429
00:34:42,039 --> 00:34:44,639
Jos he eivät ota meitä tosissaan,
he lähtevät.
430
00:34:44,719 --> 00:34:46,360
Sitten meidät pidätetään.
431
00:34:46,440 --> 00:34:51,159
Okei. Et kai
oikeasti tappaisi ketään?
432
00:34:51,239 --> 00:34:53,239
En minä...
433
00:34:53,320 --> 00:34:57,480
En, mutta ehkä ampuisin jalkaan
toi jotain.
434
00:34:57,559 --> 00:34:59,519
Laittaisit jonkun pyörätuoliin?
435
00:34:59,599 --> 00:35:01,760
En minä halua, mutta...
436
00:35:04,679 --> 00:35:07,360
Me emme halua satuttaa teitä.
437
00:35:07,440 --> 00:35:11,320
Emme halua tappaa teitä.
438
00:35:11,400 --> 00:35:14,199
Mutta olen valmis ampumaan jalkoihin.
439
00:35:14,280 --> 00:35:16,480
Minua ei ole ammuttu jalkaan-
440
00:35:16,559 --> 00:35:20,199
-mutta se tuskin on mukava kokemus.
441
00:35:20,280 --> 00:35:23,880
Joten, kiitos.
442
00:35:59,800 --> 00:36:01,320
Hän soittaa.
443
00:36:17,519 --> 00:36:18,920
Mikä tilanne on?
444
00:36:19,000 --> 00:36:24,519
Muistan yhden asian meistä.
445
00:36:24,599 --> 00:36:26,559
- Meistä?
- Niin.
446
00:36:26,639 --> 00:36:28,599
Iltamme Dusty Moonissa...
447
00:36:28,679 --> 00:36:29,920
Tämä on ohi, Elliot!
448
00:36:34,760 --> 00:36:36,840
Heti kun saatte tähtäimeen.
449
00:36:36,920 --> 00:36:38,280
Selvä.
450
00:36:48,480 --> 00:36:49,880
Niin?
451
00:36:49,960 --> 00:36:53,400
Ajattelin, että puhuisimme
yksityisesti.
452
00:36:53,480 --> 00:36:54,719
Arvaa kuka.
453
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
Mitä te toivotte saavuttavanne?
454
00:37:00,079 --> 00:37:07,000
Mukava nähdä sinua,
mutta entä Lena Pascal?
455
00:37:07,079 --> 00:37:09,440
Nathan Wong ei tuhlaa aikaa.
456
00:37:09,519 --> 00:37:12,239
Hän on matkalla Adelaidesta.
457
00:37:12,320 --> 00:37:16,960
Luuletko minun uskovan,
että otit panttivankeja-
458
00:37:17,039 --> 00:37:20,400
-vain puhuaksesi jollekulle naiselle?
459
00:37:20,480 --> 00:37:22,920
Uskotko kaikkien uskovan
sinun olevan uhri?
460
00:37:23,000 --> 00:37:25,039
Ettet tehnyt tekojasi?
461
00:37:26,199 --> 00:37:29,039
Antautukaa. Tulkaa ulos.
462
00:37:29,119 --> 00:37:30,840
Miten sinä elät itsesi kanssa?
463
00:37:30,920 --> 00:37:34,280
En ole paha ihminen.
Pysyttelen vain pinnalla.
464
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
Siinä se ongelma onkin.
465
00:37:35,840 --> 00:37:39,599
Kun astut paskaan,
sotkeudut siihen.
466
00:37:39,679 --> 00:37:41,800
Voit painaa saman tien loppuun asti.
467
00:37:41,880 --> 00:37:45,519
Sotket paskaa korviisi, nenääsi,
silmäluomiesi alle.
468
00:37:46,679 --> 00:37:50,239
Teet, mitä täytyy
rakkaidesi puolesta.
469
00:37:50,320 --> 00:37:53,280
Lisäksi tuo on todella ällöttävää.
470
00:37:54,440 --> 00:37:57,639
Päätin viettää viimeiset hetkeni
rakastamani naisen kanssa.
471
00:37:57,719 --> 00:37:59,639
Sinä taas-
472
00:37:59,719 --> 00:38:03,960
-päätit viettää aikasi
Ronny's Spicy Wingsissä.
473
00:38:04,039 --> 00:38:06,119
Taisin voittaa tämän erän.
474
00:38:17,719 --> 00:38:21,519
Itse asiassa et tainnut voittaa.
475
00:38:30,559 --> 00:38:33,360
Pyysin Freddie-ystävääni
hankkimaan jotain.
476
00:38:33,440 --> 00:38:35,360
Miten nyt sanoisin.
477
00:38:35,440 --> 00:38:40,880
Se on jokin, joka laukeaa,
muttei tapa.
478
00:38:40,960 --> 00:38:43,000
Perunatykki vai?
479
00:38:43,079 --> 00:38:46,599
Laita kaiutin päälle
ja tarkasta viestisi.
480
00:38:46,679 --> 00:38:50,480
Kun näin nopeusrajoituksen
tietyöalueella-
481
00:38:50,559 --> 00:38:52,800
-tiesin, että siellä olisi kamera.
482
00:38:52,880 --> 00:38:55,440
Elliot sanoi,
miten lujaa ajoitte.
483
00:38:55,519 --> 00:39:00,360
Sinä valhetelit. Kertomuksesi
ei täsmää kuvan kanssa.
484
00:39:00,440 --> 00:39:04,679
Kuva lähti joka ikiselle asemalle.
485
00:39:04,760 --> 00:39:07,559
Varmistan, että ymmärrät viestin.
486
00:39:07,639 --> 00:39:09,920
Olet syvällä kusessa.
487
00:39:32,559 --> 00:39:37,599
- Hei. Sinä olet vapaana.
- Niin.
488
00:39:37,679 --> 00:39:41,079
Sinä taisit kertoa
pakottaneesi minua.
489
00:39:41,159 --> 00:39:42,920
Onneksi he uskoivat.
490
00:39:44,639 --> 00:39:47,760
Sinä varmasti pääset vapaaksi
takuukuulemisen jälkeen.
491
00:39:47,840 --> 00:39:50,760
Muista, että Lachlan Rogers
on tässä suurin saaliista.
492
00:39:50,840 --> 00:39:55,280
Todista häntä vastaan,
niin saanet ehdollisen tuomion.
493
00:39:55,360 --> 00:39:58,559
Taisin saada tuomioni
jo autokolarissa.
494
00:39:59,639 --> 00:40:02,800
Ruumis, jonka löysit
Murray Watersitsa-
495
00:40:02,880 --> 00:40:06,639
-oli täynnä Billy Nixonin dna:ta.
496
00:40:06,719 --> 00:40:09,039
Selvisit siitä ainakin.
497
00:40:11,880 --> 00:40:16,679
Mikä se juttu oli
siellä ravintolassa?
498
00:40:16,760 --> 00:40:22,920
Sanoit muistaneesi jotain meistä.
499
00:40:23,000 --> 00:40:25,039
Ai niin.
500
00:40:26,400 --> 00:40:29,679
- Se yö, kun me...
- Niin.
501
00:40:29,760 --> 00:40:32,159
Olimmeko...
502
00:40:32,239 --> 00:40:34,320
Emme.
503
00:40:36,719 --> 00:40:38,119
Me kyllä suutelimme.
504
00:40:44,360 --> 00:40:48,599
Toin sinulle jotain.
505
00:40:48,679 --> 00:40:50,800
Laitoin siihen numeroni.
506
00:40:50,880 --> 00:40:54,000
Jos haluat joskus...
507
00:40:54,079 --> 00:40:56,039
Tiedäthän. Niin.
508
00:40:58,559 --> 00:40:59,960
Paskat...
509
00:41:00,039 --> 00:41:05,239
Tämä on sellainen päivä,
jota ei uskonut kokevansa.
510
00:41:17,440 --> 00:41:20,320
Ajattelin sen auttavan minua
muistamaan.
511
00:41:21,679 --> 00:41:23,039
Auttoiko se?
512
00:41:24,719 --> 00:41:26,559
Tähän suuntaan, olkaa hyvä.
513
00:41:28,800 --> 00:41:31,440
Hän on täällä.
514
00:41:31,519 --> 00:41:34,239
- Kuka?
- He löysivät hänet.
515
00:41:34,320 --> 00:41:36,400
Hänet tuotiin Adelaidesta.
516
00:41:37,719 --> 00:41:39,480
Lena Pascal.
517
00:41:43,239 --> 00:41:45,760
Toivottavasti saat tietää,
kuka sinä olet.
518
00:42:07,920 --> 00:42:09,320
Oletko sinä Lena?
519
00:42:13,599 --> 00:42:15,440
Minä olen Elliot.
520
00:42:17,079 --> 00:42:20,320
Elliot Stanley. Minä olen...
521
00:42:21,360 --> 00:42:22,599
Olen etsinyt sinua.
522
00:42:24,960 --> 00:42:27,039
Tiedätkö...
523
00:42:28,119 --> 00:42:29,920
Tiedätkö, kuka minä olen?
524
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Se on siis totta.
525
00:42:34,079 --> 00:42:36,239
Sinä et muista mitään.
526
00:42:37,719 --> 00:42:40,719
- Tämä ei ole mitään peliä?
- Ei.
527
00:42:41,800 --> 00:42:45,119
Ymmärrät minua silti?
528
00:42:46,679 --> 00:42:51,920
Kyllä. En... miten?
529
00:42:54,920 --> 00:42:56,559
Tämän takia.
530
00:42:59,559 --> 00:43:03,239
Anna minun näyttää sinulle,
kuka sinä olet.
531
00:43:11,400 --> 00:43:13,039
Se aiheuttaa yhä ongelmia.
532
00:43:14,440 --> 00:43:19,360
Tulehduksen jälkeen siinä on ollut
kaikki sateenkaaren värit.
533
00:43:19,440 --> 00:43:21,360
Se tekee yhä kipeää.
534
00:43:21,440 --> 00:43:23,519
Polttelevaa kipua.
535
00:43:31,360 --> 00:43:37,920
Mies, jonka palkkasit viiltämään
minua ei tainnut osata hommaansa.
536
00:43:39,960 --> 00:43:41,559
Hän oli teurastaja.
537
00:43:41,639 --> 00:43:43,960
Hän leikkasi likaisella veitsellä.
538
00:43:44,039 --> 00:43:46,639
Kaiveli sisälmyksiäni-
539
00:43:46,719 --> 00:43:49,400
-löytääkseen muoviin
käärityt aarteet.
540
00:43:52,199 --> 00:43:56,280
Sanoit, että se olisi helppoa.
541
00:43:58,800 --> 00:44:00,679
Nieleminenkään ei onnistunut.
542
00:44:00,760 --> 00:44:06,719
Yökkäsin ja oksensin
ensimmäisellä kerralla.
543
00:44:08,960 --> 00:44:10,760
Minä muistan.
544
00:44:10,840 --> 00:44:13,800
Ei, ei. Tuo ei voi olla totta.
545
00:44:13,880 --> 00:44:15,480
Minä olin onnekas.
546
00:44:16,559 --> 00:44:20,920
Angelika ja Mila eivät olleet.
547
00:44:21,000 --> 00:44:24,960
Täytettyäsi meidät 65 pikkuisella
pussukalla-
548
00:44:26,119 --> 00:44:27,880
-jokainen täynnä heroiinia-
549
00:44:28,960 --> 00:44:32,199
-vilkutit meille hyvästiksi
matkallamme koneeseen.
550
00:44:32,280 --> 00:44:37,280
Pakotit meidät hymyilemään
kuin olisimme olleet lomalla.
551
00:44:37,360 --> 00:44:40,400
Laitoit minut aina hymyilemään.
552
00:44:40,480 --> 00:44:45,760
Kun astuin huoneeseen.
553
00:44:45,840 --> 00:44:49,400
Kutsuit sitä harjoitukseksi.
554
00:44:50,719 --> 00:44:53,559
"Käänny ja hymyile", sinä sanoit.
555
00:44:55,800 --> 00:44:57,360
Kuin kaikki olisi kunnossa.
556
00:45:00,800 --> 00:45:03,559
Pussukkasi olivat kai
huonosti kiinni.
557
00:45:03,639 --> 00:45:09,440
Katselin Angelikaa ja Milaa,
kun pussukat repesivät.
558
00:45:09,519 --> 00:45:14,159
Silmät kääntyivät ympäri,
he kouristelivat.
559
00:45:15,760 --> 00:45:19,000
Angelika kuoli kolmessa minuutissa.
Kolmessa.
560
00:45:20,079 --> 00:45:22,599
Milalla kesti kauemmin.
561
00:45:22,679 --> 00:45:27,679
Lentoemäntä elvytti häntä.
562
00:45:27,760 --> 00:45:30,519
Koko kone huusi.
563
00:45:36,039 --> 00:45:42,480
Et voinut odottaa niiden
tulevan ulos minusta.
564
00:45:44,280 --> 00:45:46,960
Et halunnut niiden katoavan-
565
00:45:48,320 --> 00:45:50,679
-jonnekin poliisin todisteiden
joukkoon.
566
00:45:50,760 --> 00:45:54,320
Tai, että ne olisivat menneet
hukkaan ruumiissani.
567
00:45:56,760 --> 00:46:00,360
Sinä teit niin. Elliot Stanley.
568
00:46:00,440 --> 00:46:05,000
Sinä halusit tietää, kuka sinä olet.
569
00:46:05,079 --> 00:46:07,360
Sinä olet tällainen.
570
00:46:07,440 --> 00:46:12,039
Olet mies,
joka näytti minulle helvetin.
571
00:46:13,199 --> 00:46:14,920
Olen pahoillani.
572
00:46:15,000 --> 00:46:17,599
Olen niin pahoillani.
En tiennyt.
573
00:46:22,840 --> 00:46:24,760
Nyt sinä tiedät.
574
00:46:27,039 --> 00:46:30,639
Ja joudut elämään sen kanssa.
575
00:46:55,440 --> 00:46:57,800
Allekirjoitus tähän.
576
00:46:57,880 --> 00:47:01,320
Olette vapaa kuulemiseen saakka.
Älkää poistuko osavaltiosta.
577
00:47:02,639 --> 00:47:05,079
- Minä olen vapaa?
- Niin.
578
00:47:05,159 --> 00:47:09,239
Mutta... lausuntoni...
579
00:47:09,320 --> 00:47:11,840
Kerroin Lena Pascalista,
teoistani.
580
00:47:11,920 --> 00:47:15,599
Puhuimme neiti Pascalille.
Hän sanoi erehtyneensä henkilöstä.
581
00:47:18,400 --> 00:47:22,599
En siis saa itseäni pidätetyksi,
vaikka olen tehnyt kamaluuksia.
582
00:47:22,679 --> 00:47:24,000
Onnenpekka.
583
00:47:52,480 --> 00:47:54,119
Burnt Lodge. Sue puhelimessa.
584
00:47:54,199 --> 00:47:55,880
Minä tässä.
585
00:47:55,960 --> 00:47:59,440
Mies, joka ei muistanut mitään.
586
00:48:01,519 --> 00:48:04,440
En voi korjata paskaa,
johon vedin teidät.
587
00:48:04,519 --> 00:48:07,840
Mutta on eräs asia.
588
00:48:07,920 --> 00:48:12,320
On eräs kyltti,
se ei johda minnekään.
589
00:48:12,400 --> 00:48:15,800
Laitoin sijainnin viestillä.
590
00:48:15,880 --> 00:48:18,599
Jätin sinne jotain sinulle.
591
00:48:18,679 --> 00:48:22,679
Se ei muuta mitään,
mutta en tiedä...
592
00:48:22,760 --> 00:48:24,800
Se on edes jotain.
593
00:48:26,079 --> 00:48:27,840
Olen pahoillani, Sue.
594
00:49:22,440 --> 00:49:23,760
Herra.
595
00:49:26,159 --> 00:49:29,599
- Niin?
- Voitteko kertoa nimenne?
596
00:49:40,000 --> 00:49:41,440
Elliot.
597
00:49:47,480 --> 00:49:49,719
Elliot Stanley.
598
00:50:12,480 --> 00:50:15,400
Kuulin asemalta,
mitä olit sanonut.
599
00:50:17,280 --> 00:50:18,679
Tunsin oloni kauheaksi.
600
00:50:18,760 --> 00:50:20,920
Jo pelkästään
siksi, että tunsin sinut.
601
00:50:22,199 --> 00:50:25,559
Mutta sinä tunnet minut,
en ole sellainen.
602
00:50:25,639 --> 00:50:27,599
Valehteliko hän?
603
00:50:29,280 --> 00:50:32,719
Kerro, että tämä on vain
väärinkäsitystä. Ettet usko häntä.
604
00:50:32,800 --> 00:50:37,599
Minusta ei löydy mitään tietoa.
Ei ystäviä, perhettä.
605
00:50:37,679 --> 00:50:43,360
En tiedä, ovatko muistikuvani
todellisia vai LSD:stä johtuvia.
606
00:50:43,440 --> 00:50:46,199
Lopeta jo surkuttelemasta itseäsi.
607
00:50:46,280 --> 00:50:49,639
Emme tiedä, miksi työskentelin
Kostalle, miksi tapasin Lenan.
608
00:50:49,719 --> 00:50:51,920
Emme tiedä, miksi pyysin sitä.
609
00:50:52,000 --> 00:50:54,400
Ei sillä ole väliä.
Jos teet sellaista-
610
00:50:54,480 --> 00:50:59,360
-sitä ei voi oikeuttaa millään.
611
00:51:01,920 --> 00:51:04,239
Miksi sinun piti olla sellainen?
612
00:51:06,039 --> 00:51:09,440
Kaikista mahdollisista,
miksi juuri se.
613
00:51:15,440 --> 00:51:18,320
Olet ainoa ystäväni maailmassa, etkö?
614
00:51:22,039 --> 00:51:23,599
Hyvästi, Elliot.
615
00:51:25,760 --> 00:51:27,199
Hyvästi, Helen.
616
00:52:07,599 --> 00:52:11,119
- Mikä tuo on?
- Hullu mango.
617
00:52:11,199 --> 00:52:14,840
Baarimikko sanoi
sen sekoittavan miehen pään.
618
00:52:14,920 --> 00:52:16,800
En tiedä, mitä se naiselle tekee.
619
00:52:16,880 --> 00:52:21,440
Toivottavasti se toimii kunnolla.
620
00:52:21,519 --> 00:52:23,119
Mikä on?
621
00:52:24,199 --> 00:52:25,639
Ei mikään
622
00:52:29,280 --> 00:52:31,159
Se johtuu siitä miehestä, eikö?
623
00:52:32,280 --> 00:52:35,880
- Kerro minulle.
- En halua puhua siitä.
624
00:52:49,280 --> 00:52:51,280
En voi ymmärtää sitä.
625
00:52:51,360 --> 00:52:58,199
Miten kauheuksiin pystyvä
voi silti pelastaa henkeni?
626
00:52:58,280 --> 00:53:04,159
Hän antoi miljoonan puolitutulle
naiselle, sillä hän tunsi...
627
00:53:06,960 --> 00:53:10,039
En tiedä,
mitä minun pitäisi ajatella.
628
00:53:11,119 --> 00:53:12,920
Hänestä.
629
00:53:15,559 --> 00:53:17,440
Kuule.
630
00:53:17,519 --> 00:53:20,079
20 vuotta sitten palasin kotiin-
631
00:53:20,159 --> 00:53:23,719
-ja löysin miehen tonkimasta
alushousujani.
632
00:53:23,800 --> 00:53:27,559
Hän nuuhki niitä kuin ruusuja.
633
00:53:27,639 --> 00:53:29,880
Hän oli vuokralainen.
634
00:53:29,960 --> 00:53:33,719
Hän opiskeli entomologiaa. Ötököitä.
635
00:53:33,800 --> 00:53:36,599
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
636
00:53:36,679 --> 00:53:40,400
- En usko.
- Täysi friikki.
637
00:53:40,480 --> 00:53:42,760
Kuitenkin.
638
00:53:42,840 --> 00:53:45,199
Se on Dave.
639
00:53:45,280 --> 00:53:47,119
- Hetkinen...
- Niin.
640
00:53:47,199 --> 00:53:50,400
Nain sen miehen.
641
00:53:50,480 --> 00:53:52,960
En kerro tuota usein.
642
00:53:53,039 --> 00:53:55,360
- Sillä...
- Aivan.
643
00:53:56,519 --> 00:54:01,079
Lopultakin rakkaus ei tapahdu
kuten elokuvissa.
644
00:54:01,159 --> 00:54:04,400
Oikeat ihmiset tekevät virheitä.
645
00:54:04,480 --> 00:54:09,039
He ansaitsevat toisen tilaisuuden.
Sinä ja se mies...
646
00:54:09,119 --> 00:54:14,280
Tämä voisi olla vasta vuosisadan
rakkaustarinan alkusoittoa.
647
00:54:14,360 --> 00:54:18,000
Osa ennen toista osaa.
648
00:54:18,079 --> 00:54:19,960
Enpä usko.
649
00:54:21,039 --> 00:54:25,320
Hän halusi niin palavasti
muistaa, kuka hän oli.
650
00:54:26,840 --> 00:54:30,599
Nyt kun hän muistaa,
hän ei voi unohtaa sitä.
651
00:54:32,559 --> 00:54:34,599
Enkä minäkään.
652
00:54:35,960 --> 00:54:38,320
Et voi unohtaa, mitä hän teki?
653
00:54:38,400 --> 00:54:41,039
Vai et voi unohtaa häntä?
654
00:55:22,639 --> 00:55:25,039
Ihmiset muuttuvat.
655
00:55:31,199 --> 00:55:34,719
- Tarvitsen toisen.
- Mitä saisi olla?
656
00:55:39,400 --> 00:55:41,480
Voisin ottaa Bloody Maryn.
657
00:57:32,800 --> 00:57:36,719
Suomennos: Aaron Laakso
Iyuno-SDI Group