1
00:01:08,104 --> 00:01:13,803
Estonia, 2007.
2
00:02:20,360 --> 00:02:23,667
Aku Anna Troyev.
Instruktur terapi seni.
3
00:02:42,661 --> 00:02:44,538
Tangan ke atas.
4
00:02:52,657 --> 00:02:55,557
Aku yakin kita tak harus
melakukan ini tiap hari?
5
00:02:55,577 --> 00:02:57,562
Anna?
6
00:02:58,821 --> 00:03:02,220
Selamat datang.
Siap untuk hari pertamamu?
7
00:03:02,276 --> 00:03:04,344
- Aku rasa begitu.
- Silakan.
8
00:03:05,824 --> 00:03:07,458
Tempat tinggalmu jauh?
9
00:03:07,483 --> 00:03:10,770
Bisa dibilang begitu.
Tapi ini setimpal.
10
00:03:10,820 --> 00:03:12,896
Aku selalu ingin gunakan seni
untuk menolong orang.
11
00:03:12,958 --> 00:03:14,432
Luar biasa.
12
00:03:14,501 --> 00:03:16,285
Silakan.
13
00:03:17,579 --> 00:03:19,203
Lewat sini.
14
00:03:19,376 --> 00:03:22,537
Itu adalah prosedur keamanan kami.
15
00:03:22,614 --> 00:03:25,478
Pelajari semua dengan saksama.
16
00:03:26,425 --> 00:03:29,446
Kebanyakan pasien kami
cukup pasif, tapi yang lain...
17
00:03:29,790 --> 00:03:31,690
Dokter, ini Leena.
18
00:03:31,749 --> 00:03:33,801
Dia tak di kamarnya.
Tak ada yang bisa temukan dia.
19
00:03:35,585 --> 00:03:37,506
Lakukan penguncian.
20
00:03:50,432 --> 00:03:52,429
Siapa Leena?
21
00:03:52,454 --> 00:03:54,738
Pasien paling berbahaya kami.
22
00:03:54,763 --> 00:03:57,553
Bahkan, dia alasan lowongan
yang kau isi dibuka.
23
00:03:57,793 --> 00:04:01,947
Pendahulumu meremehkan dia
dan mengabaikan protokol.
24
00:04:01,989 --> 00:04:03,911
Itu tak berakhir bagus.
25
00:04:04,972 --> 00:04:07,748
Dengar, jangan tinggalkan
ruangan ini.
26
00:04:07,766 --> 00:04:09,572
Jangan khawatir.
Kau akan aman di sini,
27
00:04:09,597 --> 00:04:11,621
Dan aku akan kembali
setelah kami temukan dia.
28
00:04:11,656 --> 00:04:13,729
Tolong, tolong...
29
00:04:38,481 --> 00:04:40,188
Halo.
30
00:04:46,190 --> 00:04:48,930
Apa ibu atau ayahmu bekerja di sini?
31
00:04:55,711 --> 00:04:57,510
Boleh aku lihat?
32
00:05:07,829 --> 00:05:10,169
Apa itu aku?
33
00:05:12,297 --> 00:05:14,363
Itu sangat bagus.
34
00:05:14,813 --> 00:05:19,377
Aku Anna. Siapa namamu?
35
00:05:26,421 --> 00:05:27,920
Leena.
36
00:05:30,893 --> 00:05:33,867
Kau belum jawab pertanyaanku.
37
00:05:33,892 --> 00:05:35,691
Apa orang tuamu kerja di sini?
38
00:05:35,719 --> 00:05:38,437
Kenapa kau berpikir begitu?
39
00:05:41,893 --> 00:05:44,183
- Karena kau...
- Aku apa?
40
00:05:49,102 --> 00:05:50,956
Leena?
41
00:05:59,262 --> 00:06:01,003
Letakkan itu.
42
00:06:04,385 --> 00:06:09,370
Leena, letakkan sekarang juga.
43
00:06:24,194 --> 00:06:26,797
Kau tak bilang padaku
dia anak kecil.
44
00:06:27,060 --> 00:06:29,373
Itu karena dia bukan anak kecil.
45
00:06:29,415 --> 00:06:33,937
Leena menderita gangguan kelenjar,
46
00:06:33,962 --> 00:06:37,334
Yang menyebabkan
dwarfisme proporsional,
47
00:06:37,579 --> 00:06:40,897
Yang intinya menahan perkembangannya
di sekitar usia 10 tahun.
48
00:06:40,915 --> 00:06:42,693
Jangan salah.
49
00:06:42,962 --> 00:06:46,242
Leena mungkin terlihat seperti
anak kecil, tapi dia wanita dewasa.
50
00:06:46,280 --> 00:06:48,800
31 tahun, lebih tepatnya.
51
00:06:49,243 --> 00:06:51,115
Saat Leena pertama datang,
52
00:06:51,140 --> 00:06:54,739
Dia meronta sekuat tenaga
terhadap tali pengikatnya,
53
00:06:54,799 --> 00:06:58,484
Hingga dia pendarahan hebat.
54
00:06:58,921 --> 00:07:01,456
Itu pelajaran bagi kami semua,
55
00:07:01,481 --> 00:07:05,151
Tentang keinginannya
untuk terbebas.
56
00:07:06,761 --> 00:07:09,512
Kebanyakan di masa awal
kehidupan Leena,
57
00:07:09,537 --> 00:07:12,066
Dihabiskan melakukan apa yang
dia bisa untuk bertahan.
58
00:07:12,273 --> 00:07:16,634
Tapi dia tak pernah menua,
setidaknya tidak secara fisik.
59
00:07:16,860 --> 00:07:19,708
Bayangkan menjalani hidupmu,
60
00:07:19,740 --> 00:07:21,702
Dengan dunia melihatnya
sebagai anak kecil.
61
00:07:21,731 --> 00:07:24,928
Penting agar kau tak
melihat dia seperti itu.
62
00:07:25,227 --> 00:07:29,059
Leena menggunakan kesulitannya
sebanyak penderitaannya.
63
00:07:29,104 --> 00:07:33,976
Dia ahli memanipulasi.
64
00:07:34,573 --> 00:07:35,979
Dua tahun lalu,
65
00:07:36,004 --> 00:07:39,226
Leena temukan jalannya
memasuki keluarga ini...
66
00:07:39,251 --> 00:07:42,392
...dengan berpura menjadi anak kabur.
Keluarga ini menerimanya.
67
00:07:42,417 --> 00:07:44,671
Memberinya makan dan pakaian.
68
00:07:44,987 --> 00:07:47,822
Biasanya Leena akan
mencuri apapun sebisanya,
69
00:07:47,847 --> 00:07:50,362
Lalu kemudian menghilang.
Tapi kali ini,
70
00:07:50,409 --> 00:07:52,661
Dia...
71
00:07:53,859 --> 00:07:57,510
Biar aku katakan seperti ini.
72
00:07:57,544 --> 00:07:59,793
Dia tinggal di sini sekarang.
73
00:08:23,986 --> 00:08:25,478
Idti.
74
00:08:38,060 --> 00:08:39,795
Idti!
75
00:08:48,272 --> 00:08:50,012
Dia sering melakukan itu.
76
00:09:13,535 --> 00:09:15,728
Berapa lama lagi
waktu kita, Ayah?
77
00:09:15,956 --> 00:09:17,598
Kita punya dua menit, sayang.
78
00:09:17,640 --> 00:09:19,777
Kau pelajari ayah
dengan hatimu, Sara kecil.
79
00:09:19,969 --> 00:09:23,057
Tidak, Ayah.
Aku mengenalmu dengan hati.
80
00:09:23,110 --> 00:09:25,746
Kau didalam hatiku.
81
00:09:28,374 --> 00:09:30,966
Kita akan jadi pemberani, bukan?
82
00:09:31,009 --> 00:09:32,768
Ya, Ayah.
83
00:09:38,800 --> 00:09:40,792
Halo, Dmitri.
84
00:09:43,215 --> 00:09:45,197
Kau tepat waktu.
85
00:09:50,482 --> 00:09:52,633
Ini sempurna.
86
00:10:04,319 --> 00:10:07,042
Aku tak bisa mengikat ini sendiri.
87
00:10:26,657 --> 00:10:29,799
Aku ingin melakukan
sesuatu yang baik untukmu.
88
00:10:29,824 --> 00:10:32,509
Kau bisa masuk.
89
00:10:32,534 --> 00:10:35,148
Ya. Ya.
90
00:13:38,554 --> 00:13:43,431
Idti, kau mau permen?
91
00:14:10,633 --> 00:14:12,129
Idti!
92
00:14:48,265 --> 00:14:50,099
Dia memotong rekaman CCTV.
93
00:14:52,791 --> 00:14:54,467
Aku benar-benar minta maaf, Anna.
94
00:14:54,628 --> 00:14:59,466
Semoga polisi temukan dia
sebelum orang lainnya terluka.
95
00:15:00,661 --> 00:15:04,218
Aku yakin ini bukan awalan
yang kita harapkan.
96
00:15:04,803 --> 00:15:07,790
Pekerjaan ini tidak cocok untukku.
97
00:17:16,421 --> 00:17:19,309
Gadis Hilang - Amerika - 9-12 tahun.
98
00:17:22,695 --> 00:17:24,253
Hilang. Krystal May.
99
00:17:27,359 --> 00:17:29,809
Hilang. Esther Albright.
100
00:18:23,502 --> 00:18:25,088
Anna.
101
00:18:26,394 --> 00:18:29,154
Itu biasanya hanya butuh
satu pukulan.
102
00:18:52,195 --> 00:18:54,463
Jangan takut. Aku polisi.
103
00:18:58,985 --> 00:19:01,159
Di mana orang tuamu?
104
00:19:01,206 --> 00:19:03,940
Orang tuaku di Amerika.
105
00:19:05,196 --> 00:19:08,476
Sayang, siapa namamu?
106
00:19:10,538 --> 00:19:12,835
Namaku Esther.
107
00:19:15,068 --> 00:19:18,488
Darien, Connecticut.
108
00:19:54,346 --> 00:19:55,916
Anggar!
109
00:20:08,738 --> 00:20:10,442
Ya!
110
00:20:17,712 --> 00:20:19,710
- Kau luar biasa.
- Terima kasih, kawan.
111
00:20:20,040 --> 00:20:21,854
Ibu bangga denganmu, sayang.
112
00:20:21,879 --> 00:20:23,298
- Ya. Kerja bagus, kawan.
- Terima kasih.
113
00:20:23,322 --> 00:20:24,887
Kau akan berapa lama lagi?
114
00:20:24,932 --> 00:20:28,287
Sebenarnya, anak-anak
akan berkumpul malam ini.
115
00:20:28,499 --> 00:20:30,008
Selamat.
116
00:20:30,024 --> 00:20:32,540
Kita akan ketemu di rumah.
117
00:20:34,431 --> 00:20:36,464
Maksudku, ini seharusnya
malam kumpul keluarga.
118
00:20:36,695 --> 00:20:38,856
Apa, dia tak boleh bergembira
bersama teman-temannya?
119
00:20:38,881 --> 00:20:40,720
Astaga. Yang dia lakukan
adalah bergembira.
120
00:20:40,745 --> 00:20:43,892
Tidak. Gunnar bekerja keras.
121
00:20:43,915 --> 00:20:46,521
Saat dia tak belajar,
dia berlatih anggar.
122
00:20:46,599 --> 00:20:48,751
Dia menjalani hidupnya.
123
00:20:51,636 --> 00:20:54,460
Jangan lakukan itu.
Jangan hanyut dalam lamunanmu.
124
00:20:54,747 --> 00:20:57,754
Aku mau kau berada di sini.
Gunnar membutuhkanmu.
125
00:20:57,779 --> 00:20:59,293
Maaf, apa aku tak datang
ke pertandingan?
126
00:20:59,467 --> 00:21:01,633
Esther takkan kembali, Allen.
127
00:21:02,750 --> 00:21:05,039
Aku juga rindu dia. Sungguh.
128
00:21:05,086 --> 00:21:08,736
Setiap momen di setiap harinya.
129
00:21:11,503 --> 00:21:13,533
Apa yang dia lakukan di sini?
130
00:21:24,379 --> 00:21:25,595
Halo, Allen.
131
00:21:25,648 --> 00:21:28,439
Kami memiliki kabar terbaru
mengenai putrimu Esther.
132
00:21:32,869 --> 00:21:36,600
Moskow, Rusia.
133
00:21:54,160 --> 00:21:56,013
Dari sedikit informasi yang
kami dapatkan dari Esther,
134
00:21:56,037 --> 00:21:58,798
Kami yakin wanita yang menculiknya
membawanya ke Rusia,
135
00:21:58,847 --> 00:22:00,439
Dan membesarkannya
seperti anaknya sendiri...
136
00:22:00,463 --> 00:22:02,716
...hingga Esther berhasil kabur.
137
00:22:03,011 --> 00:22:05,178
Kami belum banyak
mendapatkan hal spesifiknya.
138
00:22:05,442 --> 00:22:07,146
Mungkin ketika dia
merasa lebih aman,
139
00:22:07,171 --> 00:22:09,610
Dia bisa sedikit berbagi
tentang apa yang dia alami.
140
00:22:09,936 --> 00:22:13,800
Kami sudah siapkan terapis anak
yang akan bekerja bersama dia.
141
00:22:13,811 --> 00:22:15,358
Bagus.
142
00:22:15,397 --> 00:22:17,800
Yang dia butuhkan saat ini
adalah keluarganya.
143
00:22:19,232 --> 00:22:22,009
Bersiaplah untuk perubahan.
144
00:22:22,315 --> 00:22:25,747
Empat tahun waktu lama
dalam perkembangan anak.
145
00:22:46,444 --> 00:22:47,913
Esther?
146
00:22:49,752 --> 00:22:54,590
Sayang, ini aku.
147
00:22:54,628 --> 00:22:56,868
Ini Ibu.
148
00:23:03,438 --> 00:23:06,145
Bisa aku melihatmu?
149
00:23:25,612 --> 00:23:28,890
Sayang, ini Ibu.
150
00:23:36,977 --> 00:23:39,700
Aku tak mengira akan
melihatmu lagi.
151
00:23:41,144 --> 00:23:44,635
Semuanya baik sekarang.
152
00:23:47,115 --> 00:23:50,575
Ini sudah lama sejak kita bertemu.
153
00:23:50,882 --> 00:23:54,104
Mari lihat jika ibu bisa...
Itu Ayah.
154
00:23:54,323 --> 00:23:56,944
Ini di salah satu acara amal kita.
155
00:23:56,969 --> 00:23:58,785
Dia terlihat begitu tampan
malam itu, bukan?
156
00:23:58,998 --> 00:24:00,361
Mau aku bawakan yang lain?
157
00:24:00,403 --> 00:24:02,042
Tidak, terima kasih.
158
00:24:03,818 --> 00:24:05,222
Panjang umur.
159
00:24:05,277 --> 00:24:09,607
Saudaramu mungkin satu kaki
lebih tinggi dari yang kau ingat.
160
00:24:10,252 --> 00:24:13,408
Itu Mup-Mup.
Dia begitu baik kepada kita.
161
00:24:13,428 --> 00:24:16,369
Aku tak sabar bertemu dia.
162
00:24:17,072 --> 00:24:21,766
Tidak, sayang.
Dia sudah meninggal. Ingat?
163
00:24:22,063 --> 00:24:25,410
Itu hanya kita berempat sekarang.
164
00:24:25,598 --> 00:24:27,644
Aku ingin ke toilet.
165
00:24:33,623 --> 00:24:35,722
Apa toiletnya di sana?
166
00:24:35,773 --> 00:24:37,724
Tidak, itu di belakang.
167
00:24:38,153 --> 00:24:39,794
Belakang sana?
168
00:24:39,848 --> 00:24:42,067
- Terima kasih.
- Sama-sama.
169
00:24:53,143 --> 00:24:56,399
"Tak sabar bertemu dia".
Benar-benar bodoh.
170
00:25:20,208 --> 00:25:23,024
Ayah dan Gunnar
menunggu di bawah.
171
00:25:23,525 --> 00:25:26,104
Apa menurutmu Bapak
akan mengenaliku?
172
00:25:28,326 --> 00:25:31,316
Mungkin tidak jika kau
terus memanggilnya "Bapak".
173
00:25:31,569 --> 00:25:34,468
- Ayah.
- Itu lebih baik.
174
00:25:35,585 --> 00:25:39,027
Kemari. Biar aku melihatmu.
175
00:25:40,110 --> 00:25:44,373
Ya Tuhan. Kau terlihat
seperti wanita kecil.
176
00:25:44,399 --> 00:25:47,227
Kau begitu berkembang.
177
00:25:48,868 --> 00:25:51,301
Lepaskan ini.
178
00:25:51,588 --> 00:25:54,627
Itu lebih baik.
Sedikit lebih sederhana.
179
00:25:55,473 --> 00:25:58,150
Ini...
180
00:26:03,663 --> 00:26:07,423
- Maaf.
- Tidak, aku yang minta maaf.
181
00:26:09,044 --> 00:26:11,412
Ayo. Kita pergi.
182
00:26:31,509 --> 00:26:34,649
Aku rasa aku gugup.
183
00:26:34,888 --> 00:26:37,065
Baiklah, langkah besar.
184
00:26:40,071 --> 00:26:42,260
Ayah?
185
00:26:42,319 --> 00:26:44,129
Ayah benar-benar minta maaf.
186
00:26:44,842 --> 00:26:46,988
Ayah tak percaya ini
benar-benar kau.
187
00:26:56,387 --> 00:27:00,781
Ayah selalu tahu.
188
00:27:04,646 --> 00:27:06,600
Halo, Gunnar.
189
00:27:06,925 --> 00:27:08,523
Hei.
190
00:27:08,589 --> 00:27:11,372
Ibu rasa kita bisa melakukan
yang lebih baik selain "Hei".
191
00:27:11,405 --> 00:27:14,097
- Bukan begitu?
- Ayo.
192
00:27:20,249 --> 00:27:23,043
- Aku senang kau kembali.
- Aku juga.
193
00:27:25,011 --> 00:27:27,464
- Bagaimana jika kita pulang?
- Ya.
194
00:27:27,501 --> 00:27:29,413
Mari kita pulang.
195
00:28:11,927 --> 00:28:14,062
Selamat datang di rumah, Esther.
196
00:28:33,361 --> 00:28:35,784
Kami tinggalkan ini
seperti sebelumnya.
197
00:28:35,809 --> 00:28:38,320
Kami selalu tahu kau akan
kembali pulang.
198
00:28:40,027 --> 00:28:42,473
Maksudku, kau mungkin
sudah jauh berkembang,
199
00:28:42,498 --> 00:28:46,053
Tapi ada banyak Natal dan
ultah yang harus kita tebus.
200
00:28:46,418 --> 00:28:48,776
Jadi beritahu kami
apa yang kau sukai,
201
00:28:48,801 --> 00:28:51,092
Dan kau mungkin mendapatkannya.
202
00:28:51,179 --> 00:28:54,131
- Aku suka melukis.
- Kau suka melukis?
203
00:28:54,356 --> 00:28:56,874
Kau tak pernah tertarik
melukis sebelumnya.
204
00:28:57,120 --> 00:28:59,984
Mungkin kalian bisa
habiskan waktu di studiomu.
205
00:29:00,009 --> 00:29:02,051
Tak ada yang bisa
membuatku lebih bahagia.
206
00:29:11,748 --> 00:29:14,781
Jadi rencananya adalah,
207
00:29:14,806 --> 00:29:16,715
Besok kau akan bicara
dengan Dr. Segar.
208
00:29:16,958 --> 00:29:18,878
Kau ingat dia?
209
00:29:18,903 --> 00:29:22,229
Dia memiliki burung beo
bernama Sydney.
210
00:29:22,576 --> 00:29:25,769
Oke. Jika kau butuh sesuatu...
211
00:29:25,794 --> 00:29:27,843
Kami tepat di ujung lorong, oke?
212
00:30:11,311 --> 00:30:12,947
Oke, kau boleh masuk.
213
00:30:12,972 --> 00:30:14,636
Dr. Segar akan segera menemuimu.
214
00:30:14,661 --> 00:30:16,057
Aku menemuinya sebentar lagi.
215
00:30:16,078 --> 00:30:18,602
Menurutku ini terlalu dini
untukmu ikut terlibat, Detektif.
216
00:30:18,927 --> 00:30:21,512
Aku ingin bicara dengan dia
empat mata terlebih dahulu.
217
00:30:22,108 --> 00:30:24,574
Dengar, aku harus pergi.
218
00:30:37,304 --> 00:30:40,693
Kau tak tahu betapa senangnya
aku melihatmu, Esther.
219
00:30:40,982 --> 00:30:43,111
Selamat datang kembali.
220
00:30:43,151 --> 00:30:47,366
Kau jelas bukan gadis kecil
yang pernah kukenal.
221
00:30:47,650 --> 00:30:49,852
Kau wanita muda sekarang.
222
00:30:51,331 --> 00:30:54,267
Kau ingat yang kukatakan
saat pertama kita memulai sesi?
223
00:30:55,907 --> 00:30:58,952
Aku bilang jika pertanyaanku
membuatmu tak nyaman,
224
00:30:59,010 --> 00:31:00,557
Kita akan berhenti.
225
00:31:00,580 --> 00:31:03,160
Aku berharap orang tuaku
sepertimu.
226
00:31:03,510 --> 00:31:05,028
Mengapa?
227
00:31:05,082 --> 00:31:07,214
Mereka terus bertanya
apa yang terjadi kepadaku,
228
00:31:07,253 --> 00:31:10,146
Tapi aku tak siap untuk
beritahu mereka soal itu.
229
00:31:10,386 --> 00:31:11,920
Dan itu tidak apa.
230
00:31:11,959 --> 00:31:13,993
Aku berharap kau akan
beritahu soal itu padaku.
231
00:31:14,181 --> 00:31:17,103
Tapi hanya saat kau siap, oke?
232
00:31:17,258 --> 00:31:19,139
Jadi,
233
00:31:19,155 --> 00:31:20,921
Apa ada yang kau ingin
katakan kepadaku,
234
00:31:20,946 --> 00:31:23,133
Tentang selama kau pergi?
235
00:31:23,437 --> 00:31:25,234
Kau ingin bermain, Sydney?
236
00:31:25,247 --> 00:31:27,518
Aku rasa Sydney ingin
bermain denganku.
237
00:31:27,735 --> 00:31:30,130
Halo. Aku mengingatmu.
238
00:31:30,155 --> 00:31:32,144
Kau ingat aku?
239
00:31:34,064 --> 00:31:35,319
Giliranmu.
240
00:31:35,336 --> 00:31:36,389
Esther, kau bisa tunggu di luar sini.
241
00:31:36,401 --> 00:31:39,257
Aku akan bicara dengan
Ibumu sebentar.
242
00:31:55,168 --> 00:31:57,902
- Halo.
- Hai.
243
00:31:58,144 --> 00:32:01,678
- Aku suka antingmu.
- Terima kasih, sayang.
244
00:32:01,721 --> 00:32:05,658
Apa yang kau tulis?
Maaf. Maafkan aku.
245
00:32:05,725 --> 00:32:07,414
- Tak apa.
- Maafkan aku.
246
00:32:07,724 --> 00:32:10,250
Biar aku pergi untuk bereskan ini.
247
00:32:19,201 --> 00:32:21,196
Dia terlihat sama
seperti yang kau ingat?
248
00:32:21,268 --> 00:32:22,799
Atau berbeda?
249
00:32:23,250 --> 00:32:26,715
Tentu saja dia berbeda.
250
00:32:26,779 --> 00:32:28,964
Dia sekarang memiliki aksen.
251
00:32:29,241 --> 00:32:33,348
Apa itu tak biasa,
mengingat di mana dia berada?
252
00:32:33,648 --> 00:32:36,569
Tidak terlalu.
Dia di sana cukup lama.
253
00:32:36,594 --> 00:32:38,467
Ketika kemampuan bicaranya
masih berkembang.
254
00:32:38,618 --> 00:32:41,368
Tapi aku beritahu padamu,
kondisinya jauh lebih baik,
255
00:32:41,393 --> 00:32:43,986
Secara intelektual dan emosional
dari yang aku kira.
256
00:32:44,021 --> 00:32:46,370
Itu bagus, bukan?
257
00:32:51,223 --> 00:32:53,545
Tapi aku perhatikan
sedikit ketidakkonsistenan.
258
00:32:53,593 --> 00:32:55,805
Contohnya,
Dia bilang itu Sydney.
259
00:32:56,092 --> 00:32:57,411
Sydney burung makaw.
260
00:32:57,453 --> 00:32:59,564
Berwarna oranye terang dan
tubuhnya empat kali lebih besar.
261
00:32:59,758 --> 00:33:02,043
Tapi hari ini, dia memanggil
burung ini sebagai Sydney,
262
00:33:02,068 --> 00:33:04,895
- Dengan penuh keyakinan.
- Apa yang kau coba katakan?
263
00:33:05,099 --> 00:33:07,274
Bagiku, itu terasa seperti
suatu penampilan.
264
00:33:10,351 --> 00:33:13,345
Dia memukulku dan
merobek gaunku!
265
00:33:13,370 --> 00:33:15,153
Aku mau pulang.
266
00:33:16,186 --> 00:33:19,341
- Itu saja untuk hari ini.
- Tentu. Kita akan jadwalkan ulang.
267
00:33:38,567 --> 00:33:41,733
- Esther, kau tak apa?
- Ya.
268
00:33:52,823 --> 00:33:54,356
Hei.
269
00:33:55,135 --> 00:33:58,019
Morticia, panggilkan Gunnar, oke?
270
00:33:58,066 --> 00:34:01,746
- Apa kau memanggilku?
- Mike, itu dia. Adiknya.
271
00:34:01,787 --> 00:34:05,131
Sial. Salahku.
272
00:34:05,630 --> 00:34:08,158
Panggil Gunnar. Pozálujsta?
273
00:34:15,820 --> 00:34:17,931
Apa itu Bahasa Spanyol?
274
00:34:17,981 --> 00:34:19,704
- Aku tidak...
- Hei, ayo pergi.
275
00:34:19,984 --> 00:34:21,911
Adikmu sedikit terganggu, kawan.
276
00:34:21,922 --> 00:34:23,895
Serius, Bung? Ayahku di sana.
277
00:34:24,080 --> 00:34:26,132
- Aku tak peduli.
- Mike!
278
00:34:26,157 --> 00:34:28,480
- Dasar bodoh.
- Aku memang bodoh.
279
00:34:28,661 --> 00:34:31,676
Hei, sayang, kau tak apa?
280
00:34:31,862 --> 00:34:34,952
- Gaunku rusak.
- Ayah akan belikan kau gaun baru.
281
00:34:35,152 --> 00:34:36,548
Ayah berpikir...
282
00:34:36,598 --> 00:34:38,355
Ayah berpikir kita bisa pergi ke studio.
283
00:34:38,380 --> 00:34:40,294
Aku suka itu.
284
00:34:50,995 --> 00:34:52,263
Jika ayah tak mengenalmu
lebih baik,
285
00:34:52,287 --> 00:34:54,847
Ayah akan berpikir kau
tak pernah ke sini sebelumnya.
286
00:34:57,628 --> 00:34:59,548
Begitu indah.
287
00:35:03,955 --> 00:35:08,450
Untuk apa lampu itu?
288
00:35:09,483 --> 00:35:12,049
Kau tak ingat?
Itu yang membuat ayahmu terkenal.
289
00:35:13,341 --> 00:35:14,951
Ini.
290
00:35:16,407 --> 00:35:18,178
Tekan ini.
291
00:35:24,107 --> 00:35:27,334
Ayah selalu mencoba memuat
begitu banyak ke dalam satu kanvas.
292
00:35:27,359 --> 00:35:30,577
Jadi ayah gunakan lapisan
tersembunyi.
293
00:35:30,940 --> 00:35:33,004
Tak ada yang hanya
sekedar satu hal, benar?
294
00:35:33,033 --> 00:35:35,102
Sangat keren.
295
00:35:35,982 --> 00:35:38,554
Kau lama tak ke sini.
296
00:35:38,571 --> 00:35:40,430
Itu benar.
297
00:35:44,324 --> 00:35:46,249
Yang ini apa?
298
00:35:50,524 --> 00:35:52,249
Tidak.
299
00:35:53,713 --> 00:35:56,297
Itu... Ayah seharusnya
menyingkirkan ini.
300
00:35:56,322 --> 00:35:58,449
Itu siapa?
301
00:35:59,474 --> 00:36:01,110
Tak ada gunanya berlarut
di masa lalu.
302
00:36:01,135 --> 00:36:03,481
Kau sudah pulang sekarang.
Itu yang terpenting, benar?
303
00:36:04,918 --> 00:36:07,471
Ayah berpikir kita bisa
mencoret-coret kanvas,
304
00:36:07,496 --> 00:36:09,890
- Melihat apa hasilnya. Ya?
- Aku suka itu.
305
00:36:10,410 --> 00:36:13,350
Apa yang kau suka?
Cat minyak, cat air?
306
00:36:13,375 --> 00:36:15,262
- Ayah punya semua.
- Arang?
307
00:36:15,287 --> 00:36:16,734
Arang? Oke.
308
00:36:16,759 --> 00:36:19,637
Pilih satu benda,
kemudian kita duduk,
309
00:36:19,863 --> 00:36:21,600
Lalu kita gambar itu bersama.
310
00:36:21,629 --> 00:36:24,481
Aku ingin menggambarmu.
311
00:36:24,857 --> 00:36:26,800
Kau ingin menggambar ayah?
312
00:36:26,848 --> 00:36:28,954
Ya, oke.
313
00:36:31,246 --> 00:36:33,501
Ini yang pertama.
314
00:36:33,526 --> 00:36:35,162
Kau ingin ayah bagaimana?
315
00:36:35,429 --> 00:36:37,327
Ayah bisa pose Sang Pemikir.
316
00:36:37,360 --> 00:36:40,102
Seperti ekspresimu sebelumnya
ketika kau melihat itu.
317
00:36:41,332 --> 00:36:43,470
Itu bukan lagi tempat
yang ayah ingin tempati.
318
00:36:43,523 --> 00:36:45,445
Itu dia.
319
00:36:45,516 --> 00:36:47,535
Seperti itu.
320
00:36:54,107 --> 00:36:57,328
Kau belajar melukis
selama berada di sana?
321
00:37:01,951 --> 00:37:04,836
Apa kau langsung gambar,
atau itu juga...
322
00:37:05,039 --> 00:37:07,358
Ini tak seperti yang kau pikir.
323
00:37:08,364 --> 00:37:11,401
Itu tetap jadi,
terlepas semua yang terjadi.
324
00:37:11,620 --> 00:37:14,091
Allen?
Tidak, dia takkan datang.
325
00:37:14,129 --> 00:37:16,156
Kau tahu bagaimana
perasaan dia tentang ini.
326
00:37:16,255 --> 00:37:18,365
Jadi kita akan bertemu
di acara besok, oke?
327
00:37:18,390 --> 00:37:19,861
Ini untuk tujuan yang baik.
328
00:37:20,099 --> 00:37:23,078
Beth, cukup bawa
buku cekmu dan Jim.
329
00:37:23,113 --> 00:37:25,432
Ini untuk kanker anak.
330
00:37:25,561 --> 00:37:28,664
Oke, itu lebih baik.
Terima kasih.
331
00:37:36,566 --> 00:37:39,598
- Aku sudah selesai.
- Sudah?
332
00:37:45,415 --> 00:37:46,638
Kau suka?
333
00:37:46,663 --> 00:37:49,502
Sangat suka. Itu menakjubkan.
334
00:37:49,800 --> 00:37:52,258
Oke, 30 detik, mengerti?
335
00:37:52,272 --> 00:37:54,712
Lalu kita akan lihat apa yang
bisa kau lakukan dengan lukisan.
336
00:38:32,951 --> 00:38:34,449
Itu privasi.
337
00:38:34,474 --> 00:38:38,303
Maaf. Ibu melihat kau
membawa itu kembali denganmu.
338
00:38:38,328 --> 00:38:40,520
- Ibu pikir itu spesial.
- Kau tidak mengetuk pintu?
339
00:38:41,062 --> 00:38:44,652
Aku mencari jam emasku.
340
00:38:44,723 --> 00:38:47,081
Tak apa.
Aku yakin itu akan ketemu.
341
00:38:47,106 --> 00:38:48,669
Maaf.
342
00:39:14,012 --> 00:39:16,267
"Milik Esther."
343
00:39:18,788 --> 00:39:20,714
"Mama mengajakku ke Wicked."
344
00:39:20,728 --> 00:39:24,209
"Mama". Halo, Mama.
345
00:39:25,153 --> 00:39:26,823
Terima kasih, Mama.
346
00:39:28,702 --> 00:39:30,724
Aku tahu, Mama.
347
00:39:30,740 --> 00:39:32,322
Mama.
348
00:39:34,607 --> 00:39:36,059
Mama.
349
00:39:43,013 --> 00:39:44,775
Kau takkan percaya apa yang
Esther bisa lakukan.
350
00:39:44,799 --> 00:39:47,519
Kami habiskan sore ini di studio.
351
00:39:47,860 --> 00:39:50,023
Dia menggambar potretku.
352
00:39:50,090 --> 00:39:52,861
Dia jauh lebih berbakat
dibanding aku saat 20 tahun.
353
00:39:53,079 --> 00:39:54,553
Bagaimana mungkin?
354
00:39:54,578 --> 00:39:56,591
Empat tahun lalu, dia masih
menggambar sosok batangan.
355
00:39:56,615 --> 00:39:57,871
- Ayolah.
- Apa?
356
00:39:57,896 --> 00:39:59,825
Pikirkan tentang situasimu
empat tahun lalu.
357
00:40:00,009 --> 00:40:01,589
Sekarang kau juara anggar.
358
00:40:01,614 --> 00:40:04,532
Ya, hanya... Itu mengesankan.
359
00:40:05,126 --> 00:40:07,614
Mungkin kau bisa membuat potretku.
360
00:40:07,684 --> 00:40:10,130
Ini sangat enak, Mama.
361
00:40:10,330 --> 00:40:12,322
Terima kasih.
362
00:40:14,267 --> 00:40:16,625
Apa ada yang salah?
363
00:40:16,921 --> 00:40:19,398
Tidak, tidak. Aku hanya...
364
00:40:20,436 --> 00:40:22,359
Kau menunggu seseorang?
365
00:40:28,977 --> 00:40:31,048
Aku berpikir untuk singgah.
366
00:40:32,080 --> 00:40:33,642
Lihat siapa yang datang berkunjung.
367
00:40:33,662 --> 00:40:35,679
Maaf mengganggu makan malamnya.
368
00:40:35,928 --> 00:40:39,129
Ini polisi yang membantu kami
saat kau menghilang.
369
00:40:39,182 --> 00:40:40,195
Dia teman.
370
00:40:40,236 --> 00:40:43,626
Aku kemari untuk bilang
selamat datang kembali, Esther.
371
00:40:43,672 --> 00:40:45,390
Terima kasih.
372
00:40:47,908 --> 00:40:50,339
Aku permisi sebentar.
373
00:40:54,851 --> 00:40:57,945
Kau perlu tahu,
psikolog anak kami...
374
00:40:57,970 --> 00:41:01,028
...merasa Esther harus sampaikan
ceritanya didalam lingkup keluarga...
375
00:41:01,281 --> 00:41:03,015
Dan bukan dengan polisi sepertiku.
376
00:41:03,040 --> 00:41:04,719
Jangan khawatir. Aku mengerti.
377
00:41:04,926 --> 00:41:07,831
Tapi faktanya Esther
menghilang dari kota kecil kita,
378
00:41:07,889 --> 00:41:10,147
Itu tetap kekhawatiran.
379
00:41:10,233 --> 00:41:12,863
Aku perlu tahu jika
bahaya masih ada.
380
00:41:13,586 --> 00:41:15,988
Aku bicara dengan Dr. Segar pagi ini.
381
00:41:16,521 --> 00:41:19,367
Apa itu bisa dibenarkan?
382
00:41:19,416 --> 00:41:22,930
Dia bilang akan membuka
grup diskusi besok pagi.
383
00:41:22,985 --> 00:41:24,925
Hanya untuk melihat
jika semuanya baik.
384
00:41:24,950 --> 00:41:29,159
Ibu, besok acara gala mu.
385
00:41:31,179 --> 00:41:34,181
Berarti kita tunda besok lusa.
Ini penting.
386
00:41:34,228 --> 00:41:37,373
Tentu. Jika ini memang penting,
kami akan datang.
387
00:41:39,523 --> 00:41:42,065
Kau lupa mengisi gelasmu.
388
00:41:44,862 --> 00:41:48,419
Selamat datang kembali, Esther.
389
00:41:48,768 --> 00:41:50,857
- Kau sudah mengatakan itu.
- Esther...
390
00:41:50,882 --> 00:41:52,689
Tak apa. Dia benar.
391
00:41:52,754 --> 00:41:54,898
Biar kuantar kau keluar.
392
00:42:26,270 --> 00:42:27,919
Maaf kau tinggal di sini.
393
00:43:24,292 --> 00:43:25,527
Ya.
394
00:43:27,044 --> 00:43:29,124
Aku rasa aku akan tinggal
di sini sedikit lebih lama.
395
00:43:59,629 --> 00:44:02,475
Aku rasa sesuatu terjadi
dengan Dr. Segar.
396
00:44:02,842 --> 00:44:05,709
Dia kelihatannya menyiratkan
di pertemuan kami terakhir...
397
00:44:05,734 --> 00:44:07,776
...jika Esther berbohong.
398
00:44:07,801 --> 00:44:09,776
Itu gila.
399
00:44:09,946 --> 00:44:11,771
Mungkin dia butuh menemui terapis.
400
00:44:11,827 --> 00:44:13,803
Bukan begitu?
401
00:44:14,483 --> 00:44:17,491
Apa... Apa ini?
402
00:44:17,790 --> 00:44:19,729
- Teman kencanmu.
- Kau ikut?
403
00:44:19,754 --> 00:44:21,627
Tentu saja aku ikut.
Kau istriku.
404
00:44:21,651 --> 00:44:23,818
Aku bisa menghadapi beberapa
orang kaya menyebalkan untukmu.
405
00:44:24,018 --> 00:44:25,518
Bagaimana dengan Esther?
406
00:44:25,552 --> 00:44:28,029
Gunnar di sini.
Dia akan baik saja, bukan?
407
00:44:28,194 --> 00:44:29,557
Apa, kau mau aku tetap di rumah?
408
00:44:29,582 --> 00:44:31,741
Tidak, tidak.
409
00:44:34,828 --> 00:44:38,815
Kau tahu, kelihatannya
sejak Esther kembali,
410
00:44:38,857 --> 00:44:41,151
Kita juga kembali.
411
00:44:41,391 --> 00:44:43,433
Aku sangat setuju.
412
00:44:43,794 --> 00:44:45,567
Berapa lama yang kau butuhkan
untuk berpakaian?
413
00:44:45,591 --> 00:44:47,947
- Aku bisa bergegas.
- Ya?
414
00:44:49,888 --> 00:44:52,337
Aku juga bisa bergegas.
415
00:44:59,246 --> 00:45:02,145
Maaf, tapi itu manis.
416
00:45:30,744 --> 00:45:32,644
Tutup saja pintunya.
417
00:45:37,306 --> 00:45:38,858
Tutup pintunya.
418
00:45:38,883 --> 00:45:41,912
Apa? Tidak.
419
00:45:42,121 --> 00:45:44,568
Tidak, tidak, tidak!
420
00:45:44,614 --> 00:45:45,762
Ya Tuhan.
421
00:45:45,783 --> 00:45:48,154
Kau tahu berapa yang
aku habiskan untuk gaun ini?
422
00:45:48,893 --> 00:45:50,783
- Biar aku lihat.
- Astaga.
423
00:45:50,799 --> 00:45:53,057
Aku bisa perbaiki itu.
Dengan peniti.
424
00:45:53,422 --> 00:45:56,413
Benar, atau jepretan.
Jepretan ide yang bagus.
425
00:46:01,015 --> 00:46:04,438
Kau bertanggung jawab menjaga
adikmu selama kami pergi.
426
00:46:04,663 --> 00:46:07,787
- Kami percaya denganmu, oke?
- Ya, Ayah. Aku mengerti.
427
00:46:09,195 --> 00:46:11,217
Kau terlihat menawan.
428
00:46:11,475 --> 00:46:12,727
Kami berangkat.
429
00:46:12,750 --> 00:46:15,091
Mungkin baru akan
setelah tengah malam, oke?
430
00:46:15,116 --> 00:46:16,887
Jadi jangan biarkan
adikmu begadang.
431
00:46:17,191 --> 00:46:19,950
- Kau membawa kunci?
- Oke.
432
00:46:26,854 --> 00:46:30,169
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
433
00:46:31,342 --> 00:46:33,413
Selamat malam, sayang.
434
00:46:33,440 --> 00:46:35,351
- Sampai jumpa.
- Malam.
435
00:46:39,731 --> 00:46:42,256
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
436
00:46:42,277 --> 00:46:43,965
Kita?
437
00:47:09,318 --> 00:47:11,518
Itu... Astaga, teman-teman,
maafkan aku.
438
00:47:11,543 --> 00:47:13,302
Aku memegang ini terlalu lama.
439
00:47:13,362 --> 00:47:14,802
Oke, jadi, Gunnar,
440
00:47:14,847 --> 00:47:16,731
Apa adikmu berbeda
dari yang kau ingat?
441
00:47:16,941 --> 00:47:18,364
- Maksudku...
- Bagaimana menurutmu?
442
00:47:18,421 --> 00:47:20,864
Dia pernah berada di beberapa
gulag di Eropa Timur.
443
00:47:21,093 --> 00:47:22,986
Mike.
444
00:47:23,003 --> 00:47:25,707
Tapi, ya, tidak, dia berbeda.
445
00:47:25,732 --> 00:47:27,764
Dia memiliki aksen sekarang.
446
00:47:27,965 --> 00:47:29,827
Dan dia berpakaian
seperti Lizzie Borden.
447
00:47:29,855 --> 00:47:31,759
Itu sangat aneh.
448
00:47:31,784 --> 00:47:34,015
Siapa Lizzie Borden?
449
00:47:38,031 --> 00:47:41,029
Gadis gila yang membunuh
orang tuanya dengan kapak.
450
00:47:41,061 --> 00:47:43,241
Hei, Esther,
451
00:47:43,600 --> 00:47:47,472
Kenapa kau tak pergi
menonton film?
452
00:47:47,495 --> 00:47:48,999
Tidak.
453
00:47:49,222 --> 00:47:52,076
Esther, ini bukan lingkunganmu.
454
00:47:52,088 --> 00:47:53,685
Pergilah menonton film.
455
00:47:53,885 --> 00:47:55,767
Pergilah urus dirimu sendiri.
456
00:47:57,028 --> 00:47:59,757
Hei, Gunnar, kau tahu?
Aku suka dia.
457
00:48:01,955 --> 00:48:03,596
Pergilah.
458
00:48:05,964 --> 00:48:08,074
- Omong-omong, bersulang!
- Bersulang.
459
00:48:08,100 --> 00:48:10,198
Ya. Aku akan minum untuk itu.
460
00:48:14,275 --> 00:48:15,941
Apa tadi yang kita bicarakan?
461
00:48:15,956 --> 00:48:17,917
Siapa itu?
462
00:48:20,661 --> 00:48:21,965
Malam.
463
00:48:23,251 --> 00:48:27,354
Hei. Orang tuaku tak di rumah.
Mereka di acara gala Ibuku.
464
00:48:27,667 --> 00:48:29,708
- Aku kurang beruntung.
- Ya.
465
00:48:30,022 --> 00:48:33,395
- Mengadakan pesta?
- Tidak. Ini hanya beberapa teman.
466
00:48:33,426 --> 00:48:35,819
Aku mencium ganja dari jalanan.
467
00:48:35,830 --> 00:48:37,469
Apa?
468
00:48:37,640 --> 00:48:40,502
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan.
469
00:48:41,458 --> 00:48:44,275
Dengar, tak ada yang
terjadi di sini, oke?
470
00:48:44,318 --> 00:48:46,511
Jadi biar aku beritahu
orang tuaku kau singgah,
471
00:48:46,536 --> 00:48:49,284
Dan kita bisa lupakan
tentang semua ini.
472
00:48:49,305 --> 00:48:50,893
Oke?
473
00:48:51,320 --> 00:48:52,889
Oke.
474
00:48:52,914 --> 00:48:54,829
Bagus.
475
00:48:55,170 --> 00:48:58,772
Kau keberatan jika aku
ke toilet sebentar sebelum pergi?
476
00:48:59,095 --> 00:49:01,784
Ya. Terserah. Ya, tentu.
477
00:50:21,118 --> 00:50:22,535
Acaranya sangat meriah.
478
00:50:22,552 --> 00:50:24,288
Tak heran para miliuner labil itu...
479
00:50:24,313 --> 00:50:26,463
...mengantre untuk berikan
yayasan uang.
480
00:50:26,851 --> 00:50:29,068
Bukan. Itu alkohol.
481
00:50:29,093 --> 00:50:32,355
Itu bukan alkohol, sayang.
Tapi penyelenggara acara.
482
00:50:32,404 --> 00:50:34,943
Kau keluarkan sisi baik dari orang.
483
00:50:52,702 --> 00:50:55,702
Aku harap rumah masih
tetap berdiri.
484
00:50:55,896 --> 00:50:58,950
Maksudku, saat aku 16 tahun,
aku hampir...
485
00:50:59,191 --> 00:51:01,681
Aku hampir membakar habis rumah.
486
00:51:01,692 --> 00:51:03,240
Tidak, Gunnar takkan pernah
melakukan itu.
487
00:51:03,264 --> 00:51:05,762
Siapa bilang aku bicara
tentang Gunnar?
488
00:51:09,819 --> 00:51:12,032
Esther, kami pulang.
489
00:51:14,259 --> 00:51:16,261
Esther?
490
00:52:02,501 --> 00:52:04,512
Detektif Donnan Meminta Bantuan
Masyarakat Untuk Temukan Esther.
491
00:52:04,536 --> 00:52:06,536
Jalan Overdale 371.
492
00:52:10,736 --> 00:52:13,060
"Saarne Institute"?
493
00:52:24,705 --> 00:52:26,341
Esther?
494
00:53:21,905 --> 00:53:24,500
Tidak Cocok.
495
00:54:15,299 --> 00:54:19,021
Jika kau bukan Esther,
lalu kau siapa?
496
00:54:34,361 --> 00:54:37,377
Bagaimana kau tahu
jika aku bukan Esther?
497
00:54:42,049 --> 00:54:44,755
Ibunya sendiri bahkan tidak tahu.
498
00:54:46,458 --> 00:54:49,025
Dia tahu.
499
00:54:58,401 --> 00:54:59,910
Sial.
500
00:54:59,926 --> 00:55:01,657
Mama?
501
00:55:02,219 --> 00:55:04,377
Apa yang kau lihat?
502
00:55:07,380 --> 00:55:09,831
Jadi, biar aku pertegas ini.
503
00:55:10,061 --> 00:55:13,816
Kau seorang wanita dewasa
dan buronan kriminal?
504
00:55:13,861 --> 00:55:18,096
Ini sangat kacau.
505
00:55:20,903 --> 00:55:23,745
Omong-omong, aku harus
mengulangi semua ini lagi.
506
00:55:24,088 --> 00:55:25,779
Membereskan kekacauan
anak-anakku.
507
00:55:25,835 --> 00:55:28,327
Jangan khawatir soal itu.
Ibu akan urus ini.
508
00:55:28,380 --> 00:55:30,658
Ibu mengurus semuanya.
509
00:55:30,857 --> 00:55:33,421
Saat Gunnar beritahu aku
Donnan datang ke rumah,
510
00:55:33,639 --> 00:55:35,609
Aku tahu akan temukan kau di sini.
511
00:55:35,822 --> 00:55:37,748
Kau bisa saja merampok buta kami,
512
00:55:37,773 --> 00:55:40,351
Lalu menghilang sesaat
kau memiliki kesempatan,
513
00:55:40,376 --> 00:55:43,410
Tapi tidak.
514
00:55:43,456 --> 00:55:45,988
Mengapa?
515
00:55:46,321 --> 00:55:49,352
Kau berpikir yang lebih besar, benar?
516
00:55:49,557 --> 00:55:52,031
Memainkan peranmu,
memanipulasi kami,
517
00:55:52,056 --> 00:55:55,424
Lalu setahun dari sekarang,
kami mengalami kecelakaan tragis.
518
00:55:55,478 --> 00:55:57,002
Apa aku ada benarnya?
519
00:55:57,208 --> 00:56:00,388
Biarkan aku pergi.
Kau takkan melihatku lagi.
520
00:56:00,407 --> 00:56:02,397
Itu tepatnya yang aku takutkan.
521
00:56:02,810 --> 00:56:06,299
Kami tak ingin Esther
menghilang dua kali, bukan?
522
00:56:06,535 --> 00:56:08,559
Dia tidak menghilang.
523
00:56:08,598 --> 00:56:11,326
Tak ada yang bisa aku
lakukan untuknya.
524
00:56:11,376 --> 00:56:13,276
Itu sudah terlambat.
525
00:56:14,418 --> 00:56:18,617
Gunnar selalu terlalu keras
dengannya.
526
00:56:18,808 --> 00:56:20,912
Malam itu dia keterlaluan.
527
00:56:21,077 --> 00:56:23,374
Apa yang harus aku lakukan?
528
00:56:23,572 --> 00:56:25,918
Menyerahkan satu-satunya
anakku yang tersisa...
529
00:56:25,936 --> 00:56:29,711
...hanya karena perselisihan
saudara yang melewati batas?
530
00:56:29,900 --> 00:56:33,040
Aku sayang putriku
dengan segenap hatiku.
531
00:56:33,319 --> 00:56:35,100
Tapi seorang Ibu melindungi
keluarganya,
532
00:56:35,125 --> 00:56:36,312
Tanpa peduli apapun,
533
00:56:36,337 --> 00:56:41,399
Dan jika kau pikir aku akan
biarkan kurcaci psikopat...
534
00:56:41,424 --> 00:56:44,599
...menghancurkan apa
yang sudah aku bangun...
535
00:56:44,987 --> 00:56:46,545
Kau salah.
536
00:56:46,805 --> 00:56:49,114
Keluarga ini datang
dengan Mayflower,
537
00:56:49,139 --> 00:56:51,446
Dan membangun negara ini.
Kami penting.
538
00:56:51,609 --> 00:56:53,579
Allen penting.
539
00:56:53,590 --> 00:56:55,704
Ketika dia mendengar kabar
Esther masih hidup,
540
00:56:55,877 --> 00:57:00,445
Ada kebahagiaan di wajahnya.
Aku harus membuat ini berjalan.
541
00:57:01,229 --> 00:57:03,848
Allen tidak tahu apa
yang terjadi kepada Esther.
542
00:57:04,020 --> 00:57:07,682
Dan kau akan bantu aku
pastikan dia tak pernah tahu.
543
00:57:07,707 --> 00:57:10,882
Hanya ada satu hal yang
lebih buruk dari kematian anak,
544
00:57:11,089 --> 00:57:13,338
Yaitu adalah anak yang hilang.
545
00:57:13,384 --> 00:57:17,445
Menghilangnya Esther
mengubah Allen.
546
00:57:17,713 --> 00:57:21,574
Mengubah siapa dirinya,
siapa dia seharusnya,
547
00:57:21,821 --> 00:57:27,958
Tapi kau adalah jawabannya.
548
00:57:31,703 --> 00:57:34,464
Kau dan aku memiliki kesempatan
mengubah kekacauan ini...
549
00:57:34,489 --> 00:57:36,864
...menjadi kesepakatan yang
saling menguntungkan sesama.
550
00:57:37,079 --> 00:57:39,448
Esther di bawah sana, bukan?
551
00:57:41,974 --> 00:57:44,201
Jangan sebutkan namanya.
552
00:57:44,255 --> 00:57:46,107
Oke.
553
00:57:46,347 --> 00:57:49,045
Kau temukan jalanmu
memasuki keluargaku.
554
00:57:49,166 --> 00:57:50,934
Kau memilih peran ini,
555
00:57:50,966 --> 00:57:53,587
Dan sekarang kau akan
memainkannya.
556
00:57:55,140 --> 00:57:56,714
Kepada: Sersan Mace.
Sersan Mace,
557
00:57:56,738 --> 00:57:58,279
Saya mengirim surel ini
untuk menginformasikan,
558
00:57:58,303 --> 00:57:59,665
Sesuai formulir waktu cuti terlampir,
bahwa Saya mengambil hari libur...
559
00:57:59,689 --> 00:58:01,283
- ...Tak ada akses email atau ponsel,
- Salam hormat, Detektif Donnan.
560
00:58:01,459 --> 00:58:04,867
Jadi kau bisa jadi Esther
mulai saat ini,
561
00:58:04,884 --> 00:58:07,450
Dan menjalani hidup yang semua
orang rela membunuh untuk dimiliki,
562
00:58:07,716 --> 00:58:09,427
Atau kau jadi kambing hitamnya,
563
00:58:09,456 --> 00:58:12,311
Dan dikirim kembali
ke Estonia dengan borgol.
564
00:58:12,345 --> 00:58:14,523
Apa jawabanmu?
565
00:58:28,881 --> 00:58:31,650
- Maaf aku membuat ayah takut.
- Ayah yang minta maaf.
566
00:58:31,684 --> 00:58:33,832
Kami tak seharusnya
tinggalkan kau sendiri.
567
00:58:35,352 --> 00:58:37,758
- Apa yang terjadi?
- Dia jatuh dari sepeda.
568
00:58:37,783 --> 00:58:39,444
Aku temukan dia di tepi jalan.
569
00:58:39,478 --> 00:58:41,841
Sayang, kenapa kau bersepeda?
570
00:58:42,136 --> 00:58:43,764
Kemari. Mari buat dirimu hangat.
571
00:58:43,802 --> 00:58:45,855
- Ibu, aku minta maaf.
- Berhenti.
572
00:58:47,380 --> 00:58:50,958
- Apa-apaan?
- Ya.
573
00:58:51,328 --> 00:58:52,791
Jadi apa artinya ini?
574
00:58:52,852 --> 00:58:54,733
Itu artinya dia bukan anak kecil.
575
00:58:54,771 --> 00:58:56,811
Dia wanita dewasa,
576
00:58:56,836 --> 00:58:58,464
Dan kita tak boleh remehkan dia.
577
00:58:58,489 --> 00:58:59,784
Tidak, dia lebih dari itu, Ibu.
578
00:58:59,809 --> 00:59:03,808
Dia psikopat yang
tinggal di rumah kita!
579
00:59:05,272 --> 00:59:08,666
- Jadi kita harus tinggal dengannya?
- Ibu tak bilang begitu.
580
00:59:08,691 --> 00:59:11,867
Kalau begitu, bisa kita...
Kau tahu?
581
00:59:13,079 --> 00:59:15,321
Membuatnya terlihat
seperti kecelakaan.
582
00:59:15,446 --> 00:59:18,636
Ini terlalu dini.
Kita perlu pikirkan soal ini.
583
00:59:18,946 --> 00:59:20,523
Jadi dia punya kendali
terhadap kita sekarang?
584
00:59:20,547 --> 00:59:23,389
Tidak, dia punya banyak
pertaruhan sama seperti kita.
585
00:59:23,617 --> 00:59:26,170
Dengar, kita tidak
mengharapkan ini.
586
00:59:26,193 --> 00:59:28,322
Jadi mulai sekarang awasi dia,
587
00:59:28,347 --> 00:59:30,697
Dan saat waktunya tepat,
kita sudahi ini.
588
00:59:30,999 --> 00:59:34,331
Ini gila, bahkan untuk kita.
589
01:00:18,157 --> 01:00:20,131
Oke, lihat itu?
Itu siap menembak.
590
01:00:20,159 --> 01:00:22,527
Tarik itu ke belakang.
Seperti itu.
591
01:00:22,595 --> 01:00:25,773
Lalu ambil anak panahnya,
putar ke dalam, geser.
592
01:00:26,022 --> 01:00:28,042
- Lihat ini? Ayah memperhatikan?
- Ya.
593
01:00:28,104 --> 01:00:29,641
Ya, lalu kau...
594
01:00:29,897 --> 01:00:31,088
Bagus!
595
01:00:31,113 --> 01:00:33,437
- Lihat? Itu yang kumaksud.
- Ya, ya.
596
01:00:33,677 --> 01:00:35,559
Pertemuan kita dengan
Dr. Segar adalah hari ini.
597
01:00:35,584 --> 01:00:38,232
Masalah yang takkan ada
jika kau tak bicara pada burung beo.
598
01:00:38,257 --> 01:00:40,855
Sydney burung makaw.
599
01:00:41,042 --> 01:00:43,360
Seluruh makaw adalah beo,
600
01:00:43,386 --> 01:00:45,971
Tapi tak semua burung beo
adalah makaw.
601
01:00:48,340 --> 01:00:51,223
Apa yang akan kita
lakukan soal itu?
602
01:00:51,485 --> 01:00:55,710
Kita buat dia percaya.
Bersama-sama.
603
01:00:56,401 --> 01:00:58,579
Salah satu tujuan kita
adalah membantu Esther...
604
01:00:58,604 --> 01:01:01,058
...menyesuaikan kembali untuk kehidupan
didalam lingkungan keluarga.
605
01:01:01,365 --> 01:01:03,689
Bagian dari itu adalah
mengingat sejarah kalian bersama.
606
01:01:03,714 --> 01:01:04,921
Momen yang kau miliki,
607
01:01:04,946 --> 01:01:07,010
Hal-hal seru yang kalian
lakukan bersama sebelumnya.
608
01:01:07,170 --> 01:01:11,002
Tn. Albright, kenangan apa yang
paling berarti untukmu dan Esther?
609
01:01:11,122 --> 01:01:14,027
Ya Tuhan. Ada sangat banyak.
610
01:01:15,950 --> 01:01:18,086
Salah satunya Natal di Paris.
611
01:01:18,124 --> 01:01:19,639
Musim panas di Tuscany.
612
01:01:19,674 --> 01:01:21,759
- Yellowstone.
- Ya, itu salah satunya.
613
01:01:21,976 --> 01:01:23,974
Aku saat itu 6 tahun.
614
01:01:24,260 --> 01:01:27,896
Kita melihat beruang dan
tupai mencuri roti isiku.
615
01:01:27,942 --> 01:01:30,283
Astaga.
Ada begitu banyak tupai.
616
01:01:30,348 --> 01:01:32,760
Apa lagi, Esther? Lebih spesifik.
617
01:01:33,028 --> 01:01:35,752
Kami menginap di Elk Ridge Ranch
dan mengendarai kuda.
618
01:01:36,032 --> 01:01:37,664
Milikku kuda poni bernama Nugget,
619
01:01:37,689 --> 01:01:39,503
Dan kuda ayah bernama Stretch.
620
01:01:39,631 --> 01:01:42,793
Pernah sekali saat Stretch condong
ke depan untuk makan rumput,
621
01:01:42,816 --> 01:01:45,548
Ayah terjatuh melewati atas
kepalanya langsung ke tanah.
622
01:01:45,874 --> 01:01:47,930
Wajahnya penuh tanah.
623
01:01:47,955 --> 01:01:49,970
- Bahkan di giginya.
- Ayah tak percaya kau ceritakan ini.
624
01:01:49,994 --> 01:01:53,062
Ya Tuhan. Itu menempel
di gigimu berhari-hari.
625
01:01:53,564 --> 01:01:57,042
Kesimpulannya, Esther menunjukkan
penampakan hidup yang sehat,
626
01:01:57,274 --> 01:01:59,940
Khususnya kembali masuk
ke dalam lingkungan keluarganya.
627
01:01:59,983 --> 01:02:02,469
Dia sangat aktif,
628
01:02:02,654 --> 01:02:04,970
Dan baik secara emosional.
629
01:02:05,042 --> 01:02:07,208
Hanya itu saja.
630
01:02:08,801 --> 01:02:12,941
Orang akan datang hari ini
untuk melihatmu.
631
01:02:14,208 --> 01:02:17,229
Mereka teman-teman kami
yang mengenal Esther.
632
01:02:17,243 --> 01:02:20,617
Jadi hentikan sikap
ketusmu itu, mengerti?
633
01:02:21,088 --> 01:02:24,009
Esther orang yang lembut.
634
01:02:29,430 --> 01:02:32,554
Aku rasa aku harus melakukan
sedikit perbaikan.
635
01:02:34,452 --> 01:02:36,081
Oke.
636
01:02:38,328 --> 01:02:39,740
Menurutku semua beres.
637
01:02:39,796 --> 01:02:42,366
Semua orang berharap
Esther menjadi hancur.
638
01:02:42,522 --> 01:02:45,429
Yang sebenarnya mereka inginkan
adalah akhir bahagia.
639
01:02:45,620 --> 01:02:47,410
Kita akan berpura-pura,
640
01:02:47,449 --> 01:02:49,874
Merah muda adalah warna favoritmu.
641
01:02:50,133 --> 01:02:51,940
Beludru.
642
01:02:52,130 --> 01:02:56,500
Rahasianya yaitu beri mereka
cerita yang ingin mereka percayai.
643
01:02:56,539 --> 01:02:59,460
Ini kesukaanku.
644
01:02:59,717 --> 01:03:02,186
Apa warna favoritmu?
Merah muda.
645
01:03:02,211 --> 01:03:03,960
Sangat bagus.
646
01:03:05,419 --> 01:03:10,554
Sekarang, kau bilang bisa melukis.
Apa lagi yang bisa kau lakukan?
647
01:03:26,672 --> 01:03:28,700
Aku sangat merindukan keluargaku.
648
01:03:28,725 --> 01:03:30,860
Senang rasanya bisa kembali.
649
01:03:31,054 --> 01:03:33,814
Dan apa rencanamu sekarang,
nona muda?
650
01:03:35,375 --> 01:03:38,073
Apa rencanaku, Mama?
651
01:03:38,102 --> 01:03:40,061
Tidak ada.
652
01:03:40,257 --> 01:03:42,896
Aku takkan biarkan kau
menjauh dari pandanganku.
653
01:04:06,735 --> 01:04:09,479
Biar aku pertegas ini.
654
01:04:09,794 --> 01:04:11,338
Kau 30 tahun?
655
01:04:11,351 --> 01:04:13,055
Tolong keluar dari kamarku.
656
01:04:13,203 --> 01:04:16,116
Ini bukan kamarmu. Tapi kamar
adikku yang sudah mati.
657
01:04:16,243 --> 01:04:18,126
Kau bukan dia, dan takkan
pernah menjadi dia.
658
01:04:18,151 --> 01:04:20,366
- Apa itu jelas?
- Enyahlah.
659
01:04:20,534 --> 01:04:23,078
Jaga ucapanmu, aneh!
660
01:04:23,301 --> 01:04:25,261
Kau tahu, aku senang
semua sudah terbuka sekarang,
661
01:04:25,304 --> 01:04:27,385
Karena aku muak berpura-pura
seolah tempatmu di sini.
662
01:04:27,407 --> 01:04:29,165
Itu tidak benar.
663
01:04:29,646 --> 01:04:34,602
Ini rumahku, keluargaku,
yang takkan pernah jadi milikmu.
664
01:04:34,617 --> 01:04:36,052
Selama kau berada di bawah atap ini,
665
01:04:36,076 --> 01:04:37,921
Kita akan memiliki kesepahaman.
666
01:04:37,934 --> 01:04:40,228
Ini intinya.
667
01:04:41,894 --> 01:04:44,598
Aku memilikimu.
668
01:04:46,525 --> 01:04:48,365
Lakukan itu lagi, maka aku
akan membunuhmu...
669
01:04:48,389 --> 01:04:50,389
...seperti aku membunuh Esther.
670
01:04:53,313 --> 01:04:56,369
Satu panggilan telepon dariku,
kau akan kembali ke gulag.
671
01:04:56,630 --> 01:04:58,238
Kau juga akan terjatuh.
672
01:04:58,280 --> 01:05:03,755
Kenapa, karena perkataan pasien
sakit jiwa imigran gelap dan buronan?
673
01:05:04,101 --> 01:05:06,347
Semoga berhasil dengan itu.
674
01:05:08,424 --> 01:05:10,620
Ini Amerika.
675
01:05:10,661 --> 01:05:12,538
Orang sepertiku penting,
676
01:05:12,862 --> 01:05:16,110
Dan jika kau bukan Esther,
itu artinya Esther menghilang lagi.
677
01:05:16,164 --> 01:05:18,818
Ibu memiliki masalah dengan itu.
678
01:05:18,858 --> 01:05:20,697
Aku tidak.
679
01:05:20,719 --> 01:05:22,861
Sampai jumpa, aneh.
680
01:05:29,190 --> 01:05:32,477
Kau akan tertidur pulas malam ini.
681
01:05:35,073 --> 01:05:38,946
Aku membuat domba panggang
dengan rosemary dan tapenade.
682
01:05:39,220 --> 01:05:41,009
Aku tahu Esther tak suka itu,
683
01:05:41,029 --> 01:05:44,486
- Jadi aku buatkan kesukaanku.
- Rasanya seperti nostalgia.
684
01:05:44,683 --> 01:05:47,684
Aku sangat bersemangat
untuk pergi ke kota besok.
685
01:05:48,827 --> 01:05:51,301
Aku akan tunjukkan galeri
apa yang sudah aku kerjakan.
686
01:05:51,521 --> 01:05:53,529
Itu terdengar menakjubkan.
687
01:05:53,566 --> 01:05:55,551
Semua berkat kau.
688
01:05:55,792 --> 01:05:57,226
Aku temukan kembali sukacita...
689
01:05:57,251 --> 01:05:58,364
...yang pernah aku rasakan
melakukan apa yang aku cintai.
690
01:05:58,384 --> 01:05:59,678
Aku merasa seperti anak-anak lagi.
691
01:05:59,702 --> 01:06:01,602
- Kau mau ikut?
- Tentu saja!
692
01:06:01,627 --> 01:06:04,295
Esther dan aku sudah
punya rencana.
693
01:06:05,984 --> 01:06:08,222
Rencana apa?
694
01:06:08,262 --> 01:06:10,031
Itu kejutan.
695
01:06:10,199 --> 01:06:13,441
Oke, kalau begitu lain kali.
696
01:06:13,558 --> 01:06:15,270
Itu bagus kau melukis lagi, Ayah.
697
01:06:15,296 --> 01:06:17,952
Ya.
698
01:06:18,302 --> 01:06:20,022
Boleh aku permisi?
699
01:06:20,059 --> 01:06:22,248
Jangan lupa...
700
01:06:22,299 --> 01:06:24,546
Kau boleh makan di atas.
Tak apa.
701
01:06:26,152 --> 01:06:28,105
Sayang, hei, ada apa?
702
01:06:28,123 --> 01:06:29,369
Ayah, dia tak apa.
703
01:06:29,387 --> 01:06:31,188
Beri dia ruang. Dia tak apa.
704
01:06:31,213 --> 01:06:34,594
Ya, dia mungkin lelah
dari bermain piano tadi.
705
01:07:07,807 --> 01:07:10,188
Boleh ayah masuk?
706
01:07:10,670 --> 01:07:13,716
Kau tak apa? Apa yang
terjadi di bawah tadi?
707
01:07:13,741 --> 01:07:17,688
Aku tak begitu suka masakan Mama.
708
01:07:19,658 --> 01:07:21,819
Kau bisa simpan rahasia?
709
01:07:21,867 --> 01:07:24,358
Ayah juga tak begitu suka.
710
01:07:24,417 --> 01:07:27,317
Dengar, malam hari adalah
waktu kesukaanku untuk melukis.
711
01:07:27,342 --> 01:07:29,923
- Kau mau bergabung bersamaku?
- Ya, dengan senang hati.
712
01:07:29,948 --> 01:07:32,099
Kita bertemu di bawah.
713
01:08:06,981 --> 01:08:08,693
Ini memang ruang
yang luar biasa.
714
01:08:08,718 --> 01:08:10,406
Aku senang kau menyukainya.
715
01:08:10,535 --> 01:08:15,294
Setiap seniman butuh ruang untuk
salurkan sisi batin aneh mereka.
716
01:08:15,568 --> 01:08:18,149
Kita harus melihat keindahan
dan hasrat.
717
01:08:18,187 --> 01:08:20,547
Dimana orang lain bahkan
tak tahu untuk melihatnya.
718
01:08:23,778 --> 01:08:25,652
Aku sangat suka itu.
719
01:08:38,311 --> 01:08:41,737
- Begitu banyak cat.
- Ya, aku pelukis sembrono.
720
01:08:41,762 --> 01:08:43,859
Itu membuat ibumu gila.
721
01:08:47,393 --> 01:08:49,985
Ayah rasa sudah cukup
untuk malam ini.
722
01:08:50,035 --> 01:08:52,237
Jangan lupa matikan lampunya.
723
01:08:52,296 --> 01:08:54,067
Selamat malam.
724
01:09:12,665 --> 01:09:14,858
Kelihatannya kalian berdua
bersenang-senang.
725
01:09:17,708 --> 01:09:21,753
Dia benar. Kau berbakat.
726
01:09:24,341 --> 01:09:26,939
Dia sesuatu, bukan?
727
01:09:29,158 --> 01:09:33,628
Apa kau begitu berkhayal
hingga berpikir dia menginginkanmu?
728
01:09:34,273 --> 01:09:38,580
"Kejutan. Aku bukan putrimu.
Aku kurcaci mutan."
729
01:09:38,996 --> 01:09:43,575
Dia akan merasa jijik denganmu
seperti dugaanku pada pria lainnya.
730
01:09:43,607 --> 01:09:46,600
Aku permisi,
731
01:09:46,638 --> 01:09:50,733
Aku akan pergi ke atas
dan mencumbu suamiku.
732
01:09:55,305 --> 01:09:58,320
Dia seperti orang yang baru
sejak kau kembali.
733
01:09:58,346 --> 01:10:00,190
Terima kasih untuk itu.
734
01:10:36,415 --> 01:10:37,929
Hei, kau.
735
01:11:17,077 --> 01:11:20,472
Kurasa Esther kecewa karena
tak bisa ikut ke galeri bersamaku.
736
01:11:20,791 --> 01:11:22,713
Dengar, aku suka kau dan Esther...
737
01:11:22,740 --> 01:11:24,464
...memiliki kesamaan dalam
melukis. Aku hanya...
738
01:11:24,488 --> 01:11:26,464
Aku tak memiliki apa-apa
seperti itu dengan dia.
739
01:11:26,681 --> 01:11:28,498
Aku berharap bisa habiskan
hari bersamanya,
740
01:11:28,510 --> 01:11:30,381
Dan mungkin kami bisa temukan
sesuatu untuk dibagi.
741
01:11:30,405 --> 01:11:33,117
Plus, itu akan bagus untukmu
tetap fokus, bukan?
742
01:11:33,142 --> 01:11:35,621
Maksudku, jika Sal suka
apa yang dia lihat,
743
01:11:35,646 --> 01:11:38,263
Maka mungkin kau mendapat
pameran dan kembali keluar sana.
744
01:11:38,534 --> 01:11:41,374
Ya. Oke. Situasi kita
tidak sedang kesulitan, bukan?
745
01:11:41,401 --> 01:11:43,664
Sama sekali tidak.
746
01:11:44,003 --> 01:11:46,649
Kau seorang pelukis hebat.
747
01:11:46,717 --> 01:11:48,940
Orang rindu melihat karyamu.
748
01:11:50,290 --> 01:11:51,918
Terima kasih.
749
01:11:53,852 --> 01:11:55,837
Apa itu bakon?
750
01:11:57,995 --> 01:11:59,869
Itu surga.
751
01:12:03,353 --> 01:12:05,629
Selamat pagi, Ayah. Crepe?
752
01:12:05,906 --> 01:12:08,541
Ya, tolong. Apa ada
yang tak bisa kau lakukan?
753
01:12:08,586 --> 01:12:09,867
Ibu?
754
01:12:09,881 --> 01:12:12,130
Tidak, terima kasih. Aku akan
membuat menu biasanya...
755
01:12:12,168 --> 01:12:14,056
Smoothie?
756
01:12:15,946 --> 01:12:20,265
Yoghurt Yunani, kubis,
biji rami, dan jus lemon.
757
01:12:20,594 --> 01:12:22,764
Seperti yang kau suka.
758
01:12:22,938 --> 01:12:24,436
Cobalah.
759
01:12:24,457 --> 01:12:27,588
Aku tidak begitu lapar.
760
01:12:27,765 --> 01:12:29,363
Biar ayah yang minum. Sini.
761
01:12:29,388 --> 01:12:31,442
Tidak, ini khusus untuk Mama.
762
01:12:31,688 --> 01:12:33,053
Aku buatkan itu untukmu.
763
01:12:33,107 --> 01:12:35,525
Sayang, kau begitu baik hati.
764
01:12:35,550 --> 01:12:37,407
Tapi aku lebih suka
membuatnya sendiri.
765
01:12:37,440 --> 01:12:40,499
Tricia, ayolah. Coba saja.
766
01:12:46,531 --> 01:12:48,269
Bagus.
767
01:12:49,223 --> 01:12:50,644
Enak.
768
01:12:51,173 --> 01:12:52,641
Terima kasih.
769
01:12:56,970 --> 01:12:59,654
- Tricia, kau tak apa? Ya?
- Aku tak apa.
770
01:13:14,239 --> 01:13:15,888
Ayah tahu kau ingin
ikut denganku,
771
01:13:15,913 --> 01:13:17,496
Tapi Ayah rasa itu akan
sangat bagus untukmu...
772
01:13:17,520 --> 01:13:18,762
...habiskan hari bersama Ibumu.
773
01:13:18,880 --> 01:13:21,633
Ayah ingin tunjukkan kau
sesuatu. Ini.
774
01:13:24,702 --> 01:13:27,311
Yang di tengah.
775
01:13:29,803 --> 01:13:31,590
Dekan di Woodley
adalah teman ayah.
776
01:13:31,630 --> 01:13:33,788
Woodley merupakan
sekolah seni terbaik.
777
01:13:34,069 --> 01:13:36,303
Kau sangat pandai, Esther.
Boleh ayah tunjukkan itu padanya?
778
01:13:36,327 --> 01:13:39,363
Dengan senang hati.
Terima kasih.
779
01:13:41,478 --> 01:13:43,200
Bisa kau bawakan ini ke peron?
780
01:13:43,225 --> 01:13:46,774
Ayah akan beli kopi
untuk ibu dan ayah.
781
01:13:46,799 --> 01:13:48,936
Baiklah. Kita bertemu di sana.
782
01:14:53,441 --> 01:14:55,764
Astaga!
Perhatikan jalanmu, Nak!
783
01:14:55,799 --> 01:14:58,127
- Apa dia anakmu?
- Itu benar.
784
01:14:58,527 --> 01:15:00,472
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada. Semua baik.
785
01:15:00,497 --> 01:15:02,521
- Esther tersandung.
- Maaf itu agak lama.
786
01:15:02,546 --> 01:15:05,084
Tidak. Berikan yang terbaik, oke?
787
01:15:05,870 --> 01:15:07,352
Ayah, bawa aku bersamamu!
788
01:15:07,376 --> 01:15:08,978
Sayang, seandainya ayah bisa.
Lain kali.
789
01:15:09,170 --> 01:15:10,808
- Kau akan ketinggalan kereta.
- Baiklah. Sampai jumpa, sayang.
790
01:15:10,832 --> 01:15:12,571
Sampai jumpa.
791
01:15:19,228 --> 01:15:22,691
- Hati-hati, Ibu.
- Kau pikir bisa membunuhku?
792
01:15:22,716 --> 01:15:24,737
Pegang ini.
793
01:15:25,423 --> 01:15:27,273
Rasanya seperti sampah.
794
01:15:27,325 --> 01:15:31,054
Kesepakatan kita batal.
Kau akan mati.
795
01:15:32,581 --> 01:15:34,632
Hei!
796
01:15:44,323 --> 01:15:46,648
Ibu! Ibu!
797
01:15:47,491 --> 01:15:50,486
Bajingan! Jalang!
798
01:15:59,454 --> 01:16:02,696
Buka pintunya. Esther!
799
01:16:03,517 --> 01:16:05,462
Sayang, ayolah.
800
01:16:05,697 --> 01:16:09,390
Jangan coba-coba!
801
01:17:22,884 --> 01:17:25,481
Maafkan aku. Apa aku
mengemudi terlalu kencang?
802
01:17:25,562 --> 01:17:27,608
Kau pasti Esther.
803
01:17:34,633 --> 01:17:36,272
Aku harus ke rumah sakit.
804
01:17:36,297 --> 01:17:37,538
Kau tak apa.
805
01:17:37,563 --> 01:17:40,117
Rasanya seolah aku
ditusuk 1,000 kali.
806
01:17:40,137 --> 01:17:42,260
- Opsir Leahy.
- Ya Tuhan.
807
01:17:42,285 --> 01:17:44,442
Bisa kau diam sebentar saja?
808
01:17:44,620 --> 01:17:46,429
- Apa?
- Ny. Albright .Kami temukan Esther.
809
01:17:46,455 --> 01:17:48,825
- Sungguh?
- Aku antar dia pulang.
810
01:17:49,036 --> 01:17:51,998
- Aku juga sudah beritahu Allen.
- Oke, sampai jumpa.
811
01:17:52,023 --> 01:17:53,584
Bajingan!
812
01:17:53,623 --> 01:17:55,893
Kau tak apa. Kau tak apa.
813
01:17:56,687 --> 01:17:58,565
Terima kasih banyak.
814
01:18:01,122 --> 01:18:03,963
Astaga.
815
01:18:09,052 --> 01:18:10,848
Terima kasih banyak.
816
01:18:11,448 --> 01:18:15,809
Perilaku Esther tak menentu
sejak dia kembali.
817
01:18:16,045 --> 01:18:19,096
Terus terang, ini sangat sulit.
818
01:18:19,148 --> 01:18:23,282
Dia terus berbohong dan
emosi yang meledak-ledak.
819
01:18:23,568 --> 01:18:25,802
Dia kadang bahkan bercanda
tentang melukai dirinya sendiri,
820
01:18:25,820 --> 01:18:27,864
Dan aku rasa dia tak
benar-benar bercanda.
821
01:18:28,096 --> 01:18:31,370
- Kau ikutkan dia terapi?
- Ya.
822
01:18:34,057 --> 01:18:36,024
Lihat siapa yang kembali.
823
01:18:46,209 --> 01:18:49,673
Berdiri. Kita melakukan ini sekarang.
824
01:18:49,702 --> 01:18:52,397
Sudah waktunya.
825
01:19:19,733 --> 01:19:21,754
Bajingan.
826
01:19:21,954 --> 01:19:23,965
Aku muak denganmu.
827
01:19:24,025 --> 01:19:27,177
Tak ada yang berarti dengan
kehadiranmu di rumah ini.
828
01:19:45,127 --> 01:19:48,862
Bunuh dirimu akan mematahkan
hati Ayah.
829
01:19:48,875 --> 01:19:50,973
Tapi dia akan melupakan itu.
830
01:20:11,770 --> 01:20:15,051
Matilah, dasar aneh!
831
01:20:24,064 --> 01:20:25,991
Di mana dia?
832
01:20:26,160 --> 01:20:29,034
Aku tak bermaksud melakukan itu.
833
01:20:29,079 --> 01:20:30,927
Itu sangat cemerlang.
834
01:20:31,844 --> 01:20:33,636
Itu terjadi begitu saja.
835
01:20:40,857 --> 01:20:42,244
Tricia.
836
01:20:42,269 --> 01:20:44,519
- Hai, sayang.
- Polisi baru saja hubungi aku.
837
01:20:44,555 --> 01:20:47,949
Aku tahu. Maaf. Itu salahku.
838
01:20:47,974 --> 01:20:51,138
Esther pergi sendirian di toko,
dan aku panik.
839
01:20:51,249 --> 01:20:52,695
- Aku hubungi Opsir Leahy...
- Ibu.
840
01:20:52,720 --> 01:20:53,842
...dan mereka temukan dia.
841
01:20:53,867 --> 01:20:55,172
- Bagus.
- Ibu?
842
01:20:55,197 --> 01:20:56,899
- Aku di kereta.
- Apa?
843
01:20:56,900 --> 01:20:59,144
- Dia...
- Sebentar.
844
01:20:59,634 --> 01:21:01,882
Aku akan kembali pulang.
845
01:21:01,898 --> 01:21:04,093
Aku akan...
846
01:21:04,118 --> 01:21:07,411
Pergilah ke bawah dan
selesaikan itu.
847
01:21:07,436 --> 01:21:09,935
- Apa?
- Pergilah ke bawah,
848
01:21:09,960 --> 01:21:12,517
- Dan selesaikan itu.
- Tricia, kau masih di sana?
849
01:21:12,586 --> 01:21:14,928
Tricia, apa semuanya baik?
850
01:21:15,416 --> 01:21:17,114
Tricia, aku akan pulang sekarang.
851
01:21:17,139 --> 01:21:18,165
- Apa?
- Aku akan pulang.
852
01:21:18,190 --> 01:21:20,505
- Bagaimana rapatmu dengan Sal?
- Lupakan soal itu.
853
01:21:20,706 --> 01:21:22,793
Tidak, sayang, sumpah,
semuanya baik.
854
01:21:22,818 --> 01:21:25,187
Esther di sini, semua aman.
855
01:21:25,403 --> 01:21:27,203
Dengar, aku hampir
sampai di stasiun kota.
856
01:21:27,253 --> 01:21:30,337
Oke, bisa kau pulang naik taksi?
857
01:21:30,362 --> 01:21:32,520
Karena aku benar-benar
sibuk sekarang.
858
01:21:42,036 --> 01:21:44,239
Persetan itu.
859
01:21:52,284 --> 01:21:54,362
Di sana kau rupanya.
860
01:22:23,117 --> 01:22:24,752
Esther?
861
01:22:28,728 --> 01:22:31,654
Keluarlah, Esther...
862
01:22:31,714 --> 01:22:34,743
Atau siapapun namamu.
863
01:22:39,675 --> 01:22:44,316
Kau tahu, ini tak seharusnya terjadi.
864
01:22:45,508 --> 01:22:47,378
Serius, Gunnar?
865
01:22:52,527 --> 01:22:54,903
Aku yakin kita bisa
pikirkan sesuatu.
866
01:22:54,963 --> 01:22:57,426
Kau benar-benar percaya itu?
867
01:22:57,451 --> 01:23:00,694
Jujur? Tidak.
868
01:23:01,043 --> 01:23:03,104
Aku juga.
869
01:23:03,129 --> 01:23:05,326
Sial.
870
01:23:30,744 --> 01:23:32,382
Gunnar?
871
01:23:36,124 --> 01:23:38,125
Tidak.
872
01:23:38,147 --> 01:23:40,382
Tidak!
873
01:23:44,097 --> 01:23:48,624
Apa yang kau perbuat?
Apa yang kau perbuat?
874
01:25:33,470 --> 01:25:36,645
Kau mengambil semuanya.
875
01:25:36,837 --> 01:25:39,429
Allen takkan pernah menjadi milikmu.
876
01:25:39,473 --> 01:25:44,005
Tapi aku bisa janjikan ini padamu.
Dia akan tahu siapa dirimu.
877
01:25:44,301 --> 01:25:48,180
Orang aneh cacat yang
memanipulasi kesedihan kami,
878
01:25:48,501 --> 01:25:53,716
Membunuh anakku,
lalu berusaha membunuhku.
879
01:25:53,931 --> 01:25:57,823
Hingga aku melakukan
apa yang harus dilakukan.
880
01:26:59,690 --> 01:27:01,910
Hubungi pemadam kebakaran!
881
01:27:06,457 --> 01:27:08,364
Gunnar!
882
01:27:09,014 --> 01:27:11,057
Gunnar!
883
01:27:27,438 --> 01:27:29,315
Bertahanlah. Aku datang!
884
01:27:31,937 --> 01:27:34,483
- Tolong!
- Ayah, Ibu berusaha melukaiku!
885
01:27:34,527 --> 01:27:37,854
Allen! Tolong!
886
01:27:38,323 --> 01:27:40,630
- Allen!
- Jangan lepas!
887
01:27:40,688 --> 01:27:42,318
Aku tak bisa bertahan lebih lama lagi.
888
01:27:42,351 --> 01:27:43,909
Aku kehilangan peganganku!
889
01:27:44,317 --> 01:27:48,514
- Ayah, tolong!
- Sayang, bertahanlah!
890
01:27:48,683 --> 01:27:50,160
Aku datang.
891
01:27:50,533 --> 01:27:52,710
Dia bukan Esther!
Dia wanita dewasa!
892
01:27:52,748 --> 01:27:53,850
- Dia bohong!
- Apa?
893
01:27:53,875 --> 01:27:55,185
- Dia menipu kita!
- Mama bohong!
894
01:27:55,219 --> 01:27:58,153
- Berikan tanganmu!
- Tidak, Ayah! Tolong aku!
895
01:28:00,930 --> 01:28:03,275
Tricia!
896
01:28:46,460 --> 01:28:47,982
Apa-apaan?
897
01:28:48,007 --> 01:28:50,819
Aku melakukan ini untukmu.
Untuk kita.
898
01:28:51,236 --> 01:28:54,839
Agar kita bisa bersama.
Allen, aku mencintaimu.
899
01:28:54,863 --> 01:28:59,100
Siapa kau? Kau monster!
900
01:28:59,447 --> 01:29:01,806
Allen!
901
01:31:10,285 --> 01:31:12,615
Api merenggut semuanya
dari Esther.
902
01:31:12,688 --> 01:31:14,965
Rumahnya, keluarganya.
903
01:31:15,194 --> 01:31:17,595
Seluruh situasi ini begitu tragis.
904
01:31:17,617 --> 01:31:19,605
Ini menyeramkan.
905
01:31:19,841 --> 01:31:21,529
Aku tahu.
906
01:31:21,684 --> 01:31:24,324
Seolah yang Esther lalui
belum cukup berat.
907
01:31:24,541 --> 01:31:30,463
Diculik, dan sekarang yatim piatu
tanpa keluarga untuk menjaganya?
908
01:31:30,769 --> 01:31:33,116
Apa yang akan terjadi sekarang?
909
01:31:34,136 --> 01:31:37,906
Aku akan menghubungi
agen adopsi ternama.
910
01:31:38,060 --> 01:31:41,228
Aku yakin kami akan
temukan rumah...
911
01:31:41,253 --> 01:31:45,207
...di mana Esther bisa mendapat
dukungan yang cinta sepatutnya.
912
01:31:46,185 --> 01:31:50,423
Lagi pula, siapa yang
tak ingin mengadopsi dia?
913
01:32:02,903 --> 01:32:10,903
ObezSubs