1 00:01:08,104 --> 00:01:13,803 Estonia, 2007. 2 00:02:20,360 --> 00:02:23,667 Aku Anna Troyev. Instruktur terapi seni. 3 00:02:42,661 --> 00:02:44,538 Tangan ke atas. 4 00:02:52,657 --> 00:02:55,557 Aku yakin kita tak harus melakukan ini tiap hari? 5 00:02:55,577 --> 00:02:57,562 Anna? 6 00:02:58,821 --> 00:03:02,220 Selamat datang. Siap untuk hari pertamamu? 7 00:03:02,276 --> 00:03:04,344 - Aku rasa begitu. - Silakan. 8 00:03:05,824 --> 00:03:07,458 Tempat tinggalmu jauh? 9 00:03:07,483 --> 00:03:10,770 Bisa dibilang begitu. Tapi ini setimpal. 10 00:03:10,820 --> 00:03:12,896 Aku selalu ingin gunakan seni untuk menolong orang. 11 00:03:12,958 --> 00:03:14,432 Luar biasa. 12 00:03:14,501 --> 00:03:16,285 Silakan. 13 00:03:17,579 --> 00:03:19,203 Lewat sini. 14 00:03:19,376 --> 00:03:22,537 Itu adalah prosedur keamanan kami. 15 00:03:22,614 --> 00:03:25,478 Pelajari semua dengan saksama. 16 00:03:26,425 --> 00:03:29,446 Kebanyakan pasien kami cukup pasif, tapi yang lain... 17 00:03:29,790 --> 00:03:31,690 Dokter, ini Leena. 18 00:03:31,749 --> 00:03:33,801 Dia tak di kamarnya. Tak ada yang bisa temukan dia. 19 00:03:35,585 --> 00:03:37,506 Lakukan penguncian. 20 00:03:50,432 --> 00:03:52,429 Siapa Leena? 21 00:03:52,454 --> 00:03:54,738 Pasien paling berbahaya kami. 22 00:03:54,763 --> 00:03:57,553 Bahkan, dia alasan lowongan yang kau isi dibuka. 23 00:03:57,793 --> 00:04:01,947 Pendahulumu meremehkan dia dan mengabaikan protokol. 24 00:04:01,989 --> 00:04:03,911 Itu tak berakhir bagus. 25 00:04:04,972 --> 00:04:07,748 Dengar, jangan tinggalkan ruangan ini. 26 00:04:07,766 --> 00:04:09,572 Jangan khawatir. Kau akan aman di sini, 27 00:04:09,597 --> 00:04:11,621 Dan aku akan kembali setelah kami temukan dia. 28 00:04:11,656 --> 00:04:13,729 Tolong, tolong... 29 00:04:38,481 --> 00:04:40,188 Halo. 30 00:04:46,190 --> 00:04:48,930 Apa ibu atau ayahmu bekerja di sini? 31 00:04:55,711 --> 00:04:57,510 Boleh aku lihat? 32 00:05:07,829 --> 00:05:10,169 Apa itu aku? 33 00:05:12,297 --> 00:05:14,363 Itu sangat bagus. 34 00:05:14,813 --> 00:05:19,377 Aku Anna. Siapa namamu? 35 00:05:26,421 --> 00:05:27,920 Leena. 36 00:05:30,893 --> 00:05:33,867 Kau belum jawab pertanyaanku. 37 00:05:33,892 --> 00:05:35,691 Apa orang tuamu kerja di sini? 38 00:05:35,719 --> 00:05:38,437 Kenapa kau berpikir begitu? 39 00:05:41,893 --> 00:05:44,183 - Karena kau... - Aku apa? 40 00:05:49,102 --> 00:05:50,956 Leena? 41 00:05:59,262 --> 00:06:01,003 Letakkan itu. 42 00:06:04,385 --> 00:06:09,370 Leena, letakkan sekarang juga. 43 00:06:24,194 --> 00:06:26,797 Kau tak bilang padaku dia anak kecil. 44 00:06:27,060 --> 00:06:29,373 Itu karena dia bukan anak kecil. 45 00:06:29,415 --> 00:06:33,937 Leena menderita gangguan kelenjar, 46 00:06:33,962 --> 00:06:37,334 Yang menyebabkan dwarfisme proporsional, 47 00:06:37,579 --> 00:06:40,897 Yang intinya menahan perkembangannya di sekitar usia 10 tahun. 48 00:06:40,915 --> 00:06:42,693 Jangan salah. 49 00:06:42,962 --> 00:06:46,242 Leena mungkin terlihat seperti anak kecil, tapi dia wanita dewasa. 50 00:06:46,280 --> 00:06:48,800 31 tahun, lebih tepatnya. 51 00:06:49,243 --> 00:06:51,115 Saat Leena pertama datang, 52 00:06:51,140 --> 00:06:54,739 Dia meronta sekuat tenaga terhadap tali pengikatnya, 53 00:06:54,799 --> 00:06:58,484 Hingga dia pendarahan hebat. 54 00:06:58,921 --> 00:07:01,456 Itu pelajaran bagi kami semua, 55 00:07:01,481 --> 00:07:05,151 Tentang keinginannya untuk terbebas. 56 00:07:06,761 --> 00:07:09,512 Kebanyakan di masa awal kehidupan Leena, 57 00:07:09,537 --> 00:07:12,066 Dihabiskan melakukan apa yang dia bisa untuk bertahan. 58 00:07:12,273 --> 00:07:16,634 Tapi dia tak pernah menua, setidaknya tidak secara fisik. 59 00:07:16,860 --> 00:07:19,708 Bayangkan menjalani hidupmu, 60 00:07:19,740 --> 00:07:21,702 Dengan dunia melihatnya sebagai anak kecil. 61 00:07:21,731 --> 00:07:24,928 Penting agar kau tak melihat dia seperti itu. 62 00:07:25,227 --> 00:07:29,059 Leena menggunakan kesulitannya sebanyak penderitaannya. 63 00:07:29,104 --> 00:07:33,976 Dia ahli memanipulasi. 64 00:07:34,573 --> 00:07:35,979 Dua tahun lalu, 65 00:07:36,004 --> 00:07:39,226 Leena temukan jalannya memasuki keluarga ini... 66 00:07:39,251 --> 00:07:42,392 ...dengan berpura menjadi anak kabur. Keluarga ini menerimanya. 67 00:07:42,417 --> 00:07:44,671 Memberinya makan dan pakaian. 68 00:07:44,987 --> 00:07:47,822 Biasanya Leena akan mencuri apapun sebisanya, 69 00:07:47,847 --> 00:07:50,362 Lalu kemudian menghilang. Tapi kali ini, 70 00:07:50,409 --> 00:07:52,661 Dia... 71 00:07:53,859 --> 00:07:57,510 Biar aku katakan seperti ini. 72 00:07:57,544 --> 00:07:59,793 Dia tinggal di sini sekarang. 73 00:08:23,986 --> 00:08:25,478 Idti. 74 00:08:38,060 --> 00:08:39,795 Idti! 75 00:08:48,272 --> 00:08:50,012 Dia sering melakukan itu. 76 00:09:13,535 --> 00:09:15,728 Berapa lama lagi waktu kita, Ayah? 77 00:09:15,956 --> 00:09:17,598 Kita punya dua menit, sayang. 78 00:09:17,640 --> 00:09:19,777 Kau pelajari ayah dengan hatimu, Sara kecil. 79 00:09:19,969 --> 00:09:23,057 Tidak, Ayah. Aku mengenalmu dengan hati. 80 00:09:23,110 --> 00:09:25,746 Kau didalam hatiku. 81 00:09:28,374 --> 00:09:30,966 Kita akan jadi pemberani, bukan? 82 00:09:31,009 --> 00:09:32,768 Ya, Ayah. 83 00:09:38,800 --> 00:09:40,792 Halo, Dmitri. 84 00:09:43,215 --> 00:09:45,197 Kau tepat waktu. 85 00:09:50,482 --> 00:09:52,633 Ini sempurna. 86 00:10:04,319 --> 00:10:07,042 Aku tak bisa mengikat ini sendiri. 87 00:10:26,657 --> 00:10:29,799 Aku ingin melakukan sesuatu yang baik untukmu. 88 00:10:29,824 --> 00:10:32,509 Kau bisa masuk. 89 00:10:32,534 --> 00:10:35,148 Ya. Ya. 90 00:13:38,554 --> 00:13:43,431 Idti, kau mau permen? 91 00:14:10,633 --> 00:14:12,129 Idti! 92 00:14:48,265 --> 00:14:50,099 Dia memotong rekaman CCTV. 93 00:14:52,791 --> 00:14:54,467 Aku benar-benar minta maaf, Anna. 94 00:14:54,628 --> 00:14:59,466 Semoga polisi temukan dia sebelum orang lainnya terluka. 95 00:15:00,661 --> 00:15:04,218 Aku yakin ini bukan awalan yang kita harapkan. 96 00:15:04,803 --> 00:15:07,790 Pekerjaan ini tidak cocok untukku. 97 00:17:16,421 --> 00:17:19,309 Gadis Hilang - Amerika - 9-12 tahun. 98 00:17:22,695 --> 00:17:24,253 Hilang. Krystal May. 99 00:17:27,359 --> 00:17:29,809 Hilang. Esther Albright. 100 00:18:23,502 --> 00:18:25,088 Anna. 101 00:18:26,394 --> 00:18:29,154 Itu biasanya hanya butuh satu pukulan. 102 00:18:52,195 --> 00:18:54,463 Jangan takut. Aku polisi. 103 00:18:58,985 --> 00:19:01,159 Di mana orang tuamu? 104 00:19:01,206 --> 00:19:03,940 Orang tuaku di Amerika. 105 00:19:05,196 --> 00:19:08,476 Sayang, siapa namamu? 106 00:19:10,538 --> 00:19:12,835 Namaku Esther. 107 00:19:15,068 --> 00:19:18,488 Darien, Connecticut. 108 00:19:54,346 --> 00:19:55,916 Anggar! 109 00:20:08,738 --> 00:20:10,442 Ya! 110 00:20:17,712 --> 00:20:19,710 - Kau luar biasa. - Terima kasih, kawan. 111 00:20:20,040 --> 00:20:21,854 Ibu bangga denganmu, sayang. 112 00:20:21,879 --> 00:20:23,298 - Ya. Kerja bagus, kawan. - Terima kasih. 113 00:20:23,322 --> 00:20:24,887 Kau akan berapa lama lagi? 114 00:20:24,932 --> 00:20:28,287 Sebenarnya, anak-anak akan berkumpul malam ini. 115 00:20:28,499 --> 00:20:30,008 Selamat. 116 00:20:30,024 --> 00:20:32,540 Kita akan ketemu di rumah. 117 00:20:34,431 --> 00:20:36,464 Maksudku, ini seharusnya malam kumpul keluarga. 118 00:20:36,695 --> 00:20:38,856 Apa, dia tak boleh bergembira bersama teman-temannya? 119 00:20:38,881 --> 00:20:40,720 Astaga. Yang dia lakukan adalah bergembira. 120 00:20:40,745 --> 00:20:43,892 Tidak. Gunnar bekerja keras. 121 00:20:43,915 --> 00:20:46,521 Saat dia tak belajar, dia berlatih anggar. 122 00:20:46,599 --> 00:20:48,751 Dia menjalani hidupnya. 123 00:20:51,636 --> 00:20:54,460 Jangan lakukan itu. Jangan hanyut dalam lamunanmu. 124 00:20:54,747 --> 00:20:57,754 Aku mau kau berada di sini. Gunnar membutuhkanmu. 125 00:20:57,779 --> 00:20:59,293 Maaf, apa aku tak datang ke pertandingan? 126 00:20:59,467 --> 00:21:01,633 Esther takkan kembali, Allen. 127 00:21:02,750 --> 00:21:05,039 Aku juga rindu dia. Sungguh. 128 00:21:05,086 --> 00:21:08,736 Setiap momen di setiap harinya. 129 00:21:11,503 --> 00:21:13,533 Apa yang dia lakukan di sini? 130 00:21:24,379 --> 00:21:25,595 Halo, Allen. 131 00:21:25,648 --> 00:21:28,439 Kami memiliki kabar terbaru mengenai putrimu Esther. 132 00:21:32,869 --> 00:21:36,600 Moskow, Rusia. 133 00:21:54,160 --> 00:21:56,013 Dari sedikit informasi yang kami dapatkan dari Esther, 134 00:21:56,037 --> 00:21:58,798 Kami yakin wanita yang menculiknya membawanya ke Rusia, 135 00:21:58,847 --> 00:22:00,439 Dan membesarkannya seperti anaknya sendiri... 136 00:22:00,463 --> 00:22:02,716 ...hingga Esther berhasil kabur. 137 00:22:03,011 --> 00:22:05,178 Kami belum banyak mendapatkan hal spesifiknya. 138 00:22:05,442 --> 00:22:07,146 Mungkin ketika dia merasa lebih aman, 139 00:22:07,171 --> 00:22:09,610 Dia bisa sedikit berbagi tentang apa yang dia alami. 140 00:22:09,936 --> 00:22:13,800 Kami sudah siapkan terapis anak yang akan bekerja bersama dia. 141 00:22:13,811 --> 00:22:15,358 Bagus. 142 00:22:15,397 --> 00:22:17,800 Yang dia butuhkan saat ini adalah keluarganya. 143 00:22:19,232 --> 00:22:22,009 Bersiaplah untuk perubahan. 144 00:22:22,315 --> 00:22:25,747 Empat tahun waktu lama dalam perkembangan anak. 145 00:22:46,444 --> 00:22:47,913 Esther? 146 00:22:49,752 --> 00:22:54,590 Sayang, ini aku. 147 00:22:54,628 --> 00:22:56,868 Ini Ibu. 148 00:23:03,438 --> 00:23:06,145 Bisa aku melihatmu? 149 00:23:25,612 --> 00:23:28,890 Sayang, ini Ibu. 150 00:23:36,977 --> 00:23:39,700 Aku tak mengira akan melihatmu lagi. 151 00:23:41,144 --> 00:23:44,635 Semuanya baik sekarang. 152 00:23:47,115 --> 00:23:50,575 Ini sudah lama sejak kita bertemu. 153 00:23:50,882 --> 00:23:54,104 Mari lihat jika ibu bisa... Itu Ayah. 154 00:23:54,323 --> 00:23:56,944 Ini di salah satu acara amal kita. 155 00:23:56,969 --> 00:23:58,785 Dia terlihat begitu tampan malam itu, bukan? 156 00:23:58,998 --> 00:24:00,361 Mau aku bawakan yang lain? 157 00:24:00,403 --> 00:24:02,042 Tidak, terima kasih. 158 00:24:03,818 --> 00:24:05,222 Panjang umur. 159 00:24:05,277 --> 00:24:09,607 Saudaramu mungkin satu kaki lebih tinggi dari yang kau ingat. 160 00:24:10,252 --> 00:24:13,408 Itu Mup-Mup. Dia begitu baik kepada kita. 161 00:24:13,428 --> 00:24:16,369 Aku tak sabar bertemu dia. 162 00:24:17,072 --> 00:24:21,766 Tidak, sayang. Dia sudah meninggal. Ingat? 163 00:24:22,063 --> 00:24:25,410 Itu hanya kita berempat sekarang. 164 00:24:25,598 --> 00:24:27,644 Aku ingin ke toilet. 165 00:24:33,623 --> 00:24:35,722 Apa toiletnya di sana? 166 00:24:35,773 --> 00:24:37,724 Tidak, itu di belakang. 167 00:24:38,153 --> 00:24:39,794 Belakang sana? 168 00:24:39,848 --> 00:24:42,067 - Terima kasih. - Sama-sama. 169 00:24:53,143 --> 00:24:56,399 "Tak sabar bertemu dia". Benar-benar bodoh. 170 00:25:20,208 --> 00:25:23,024 Ayah dan Gunnar menunggu di bawah. 171 00:25:23,525 --> 00:25:26,104 Apa menurutmu Bapak akan mengenaliku? 172 00:25:28,326 --> 00:25:31,316 Mungkin tidak jika kau terus memanggilnya "Bapak". 173 00:25:31,569 --> 00:25:34,468 - Ayah. - Itu lebih baik. 174 00:25:35,585 --> 00:25:39,027 Kemari. Biar aku melihatmu. 175 00:25:40,110 --> 00:25:44,373 Ya Tuhan. Kau terlihat seperti wanita kecil. 176 00:25:44,399 --> 00:25:47,227 Kau begitu berkembang. 177 00:25:48,868 --> 00:25:51,301 Lepaskan ini. 178 00:25:51,588 --> 00:25:54,627 Itu lebih baik. Sedikit lebih sederhana. 179 00:25:55,473 --> 00:25:58,150 Ini... 180 00:26:03,663 --> 00:26:07,423 - Maaf. - Tidak, aku yang minta maaf. 181 00:26:09,044 --> 00:26:11,412 Ayo. Kita pergi. 182 00:26:31,509 --> 00:26:34,649 Aku rasa aku gugup. 183 00:26:34,888 --> 00:26:37,065 Baiklah, langkah besar. 184 00:26:40,071 --> 00:26:42,260 Ayah? 185 00:26:42,319 --> 00:26:44,129 Ayah benar-benar minta maaf. 186 00:26:44,842 --> 00:26:46,988 Ayah tak percaya ini benar-benar kau. 187 00:26:56,387 --> 00:27:00,781 Ayah selalu tahu. 188 00:27:04,646 --> 00:27:06,600 Halo, Gunnar. 189 00:27:06,925 --> 00:27:08,523 Hei. 190 00:27:08,589 --> 00:27:11,372 Ibu rasa kita bisa melakukan yang lebih baik selain "Hei". 191 00:27:11,405 --> 00:27:14,097 - Bukan begitu? - Ayo. 192 00:27:20,249 --> 00:27:23,043 - Aku senang kau kembali. - Aku juga. 193 00:27:25,011 --> 00:27:27,464 - Bagaimana jika kita pulang? - Ya. 194 00:27:27,501 --> 00:27:29,413 Mari kita pulang. 195 00:28:11,927 --> 00:28:14,062 Selamat datang di rumah, Esther. 196 00:28:33,361 --> 00:28:35,784 Kami tinggalkan ini seperti sebelumnya. 197 00:28:35,809 --> 00:28:38,320 Kami selalu tahu kau akan kembali pulang. 198 00:28:40,027 --> 00:28:42,473 Maksudku, kau mungkin sudah jauh berkembang, 199 00:28:42,498 --> 00:28:46,053 Tapi ada banyak Natal dan ultah yang harus kita tebus. 200 00:28:46,418 --> 00:28:48,776 Jadi beritahu kami apa yang kau sukai, 201 00:28:48,801 --> 00:28:51,092 Dan kau mungkin mendapatkannya. 202 00:28:51,179 --> 00:28:54,131 - Aku suka melukis. - Kau suka melukis? 203 00:28:54,356 --> 00:28:56,874 Kau tak pernah tertarik melukis sebelumnya. 204 00:28:57,120 --> 00:28:59,984 Mungkin kalian bisa habiskan waktu di studiomu. 205 00:29:00,009 --> 00:29:02,051 Tak ada yang bisa membuatku lebih bahagia. 206 00:29:11,748 --> 00:29:14,781 Jadi rencananya adalah, 207 00:29:14,806 --> 00:29:16,715 Besok kau akan bicara dengan Dr. Segar. 208 00:29:16,958 --> 00:29:18,878 Kau ingat dia? 209 00:29:18,903 --> 00:29:22,229 Dia memiliki burung beo bernama Sydney. 210 00:29:22,576 --> 00:29:25,769 Oke. Jika kau butuh sesuatu... 211 00:29:25,794 --> 00:29:27,843 Kami tepat di ujung lorong, oke? 212 00:30:11,311 --> 00:30:12,947 Oke, kau boleh masuk. 213 00:30:12,972 --> 00:30:14,636 Dr. Segar akan segera menemuimu. 214 00:30:14,661 --> 00:30:16,057 Aku menemuinya sebentar lagi. 215 00:30:16,078 --> 00:30:18,602 Menurutku ini terlalu dini untukmu ikut terlibat, Detektif. 216 00:30:18,927 --> 00:30:21,512 Aku ingin bicara dengan dia empat mata terlebih dahulu. 217 00:30:22,108 --> 00:30:24,574 Dengar, aku harus pergi. 218 00:30:37,304 --> 00:30:40,693 Kau tak tahu betapa senangnya aku melihatmu, Esther. 219 00:30:40,982 --> 00:30:43,111 Selamat datang kembali. 220 00:30:43,151 --> 00:30:47,366 Kau jelas bukan gadis kecil yang pernah kukenal. 221 00:30:47,650 --> 00:30:49,852 Kau wanita muda sekarang. 222 00:30:51,331 --> 00:30:54,267 Kau ingat yang kukatakan saat pertama kita memulai sesi? 223 00:30:55,907 --> 00:30:58,952 Aku bilang jika pertanyaanku membuatmu tak nyaman, 224 00:30:59,010 --> 00:31:00,557 Kita akan berhenti. 225 00:31:00,580 --> 00:31:03,160 Aku berharap orang tuaku sepertimu. 226 00:31:03,510 --> 00:31:05,028 Mengapa? 227 00:31:05,082 --> 00:31:07,214 Mereka terus bertanya apa yang terjadi kepadaku, 228 00:31:07,253 --> 00:31:10,146 Tapi aku tak siap untuk beritahu mereka soal itu. 229 00:31:10,386 --> 00:31:11,920 Dan itu tidak apa. 230 00:31:11,959 --> 00:31:13,993 Aku berharap kau akan beritahu soal itu padaku. 231 00:31:14,181 --> 00:31:17,103 Tapi hanya saat kau siap, oke? 232 00:31:17,258 --> 00:31:19,139 Jadi, 233 00:31:19,155 --> 00:31:20,921 Apa ada yang kau ingin katakan kepadaku, 234 00:31:20,946 --> 00:31:23,133 Tentang selama kau pergi? 235 00:31:23,437 --> 00:31:25,234 Kau ingin bermain, Sydney? 236 00:31:25,247 --> 00:31:27,518 Aku rasa Sydney ingin bermain denganku. 237 00:31:27,735 --> 00:31:30,130 Halo. Aku mengingatmu. 238 00:31:30,155 --> 00:31:32,144 Kau ingat aku? 239 00:31:34,064 --> 00:31:35,319 Giliranmu. 240 00:31:35,336 --> 00:31:36,389 Esther, kau bisa tunggu di luar sini. 241 00:31:36,401 --> 00:31:39,257 Aku akan bicara dengan Ibumu sebentar. 242 00:31:55,168 --> 00:31:57,902 - Halo. - Hai. 243 00:31:58,144 --> 00:32:01,678 - Aku suka antingmu. - Terima kasih, sayang. 244 00:32:01,721 --> 00:32:05,658 Apa yang kau tulis? Maaf. Maafkan aku. 245 00:32:05,725 --> 00:32:07,414 - Tak apa. - Maafkan aku. 246 00:32:07,724 --> 00:32:10,250 Biar aku pergi untuk bereskan ini. 247 00:32:19,201 --> 00:32:21,196 Dia terlihat sama seperti yang kau ingat? 248 00:32:21,268 --> 00:32:22,799 Atau berbeda? 249 00:32:23,250 --> 00:32:26,715 Tentu saja dia berbeda. 250 00:32:26,779 --> 00:32:28,964 Dia sekarang memiliki aksen. 251 00:32:29,241 --> 00:32:33,348 Apa itu tak biasa, mengingat di mana dia berada? 252 00:32:33,648 --> 00:32:36,569 Tidak terlalu. Dia di sana cukup lama. 253 00:32:36,594 --> 00:32:38,467 Ketika kemampuan bicaranya masih berkembang. 254 00:32:38,618 --> 00:32:41,368 Tapi aku beritahu padamu, kondisinya jauh lebih baik, 255 00:32:41,393 --> 00:32:43,986 Secara intelektual dan emosional dari yang aku kira. 256 00:32:44,021 --> 00:32:46,370 Itu bagus, bukan? 257 00:32:51,223 --> 00:32:53,545 Tapi aku perhatikan sedikit ketidakkonsistenan. 258 00:32:53,593 --> 00:32:55,805 Contohnya, Dia bilang itu Sydney. 259 00:32:56,092 --> 00:32:57,411 Sydney burung makaw. 260 00:32:57,453 --> 00:32:59,564 Berwarna oranye terang dan tubuhnya empat kali lebih besar. 261 00:32:59,758 --> 00:33:02,043 Tapi hari ini, dia memanggil burung ini sebagai Sydney, 262 00:33:02,068 --> 00:33:04,895 - Dengan penuh keyakinan. - Apa yang kau coba katakan? 263 00:33:05,099 --> 00:33:07,274 Bagiku, itu terasa seperti suatu penampilan. 264 00:33:10,351 --> 00:33:13,345 Dia memukulku dan merobek gaunku! 265 00:33:13,370 --> 00:33:15,153 Aku mau pulang. 266 00:33:16,186 --> 00:33:19,341 - Itu saja untuk hari ini. - Tentu. Kita akan jadwalkan ulang. 267 00:33:38,567 --> 00:33:41,733 - Esther, kau tak apa? - Ya. 268 00:33:52,823 --> 00:33:54,356 Hei. 269 00:33:55,135 --> 00:33:58,019 Morticia, panggilkan Gunnar, oke? 270 00:33:58,066 --> 00:34:01,746 - Apa kau memanggilku? - Mike, itu dia. Adiknya. 271 00:34:01,787 --> 00:34:05,131 Sial. Salahku. 272 00:34:05,630 --> 00:34:08,158 Panggil Gunnar. Pozálujsta? 273 00:34:15,820 --> 00:34:17,931 Apa itu Bahasa Spanyol? 274 00:34:17,981 --> 00:34:19,704 - Aku tidak... - Hei, ayo pergi. 275 00:34:19,984 --> 00:34:21,911 Adikmu sedikit terganggu, kawan. 276 00:34:21,922 --> 00:34:23,895 Serius, Bung? Ayahku di sana. 277 00:34:24,080 --> 00:34:26,132 - Aku tak peduli. - Mike! 278 00:34:26,157 --> 00:34:28,480 - Dasar bodoh. - Aku memang bodoh. 279 00:34:28,661 --> 00:34:31,676 Hei, sayang, kau tak apa? 280 00:34:31,862 --> 00:34:34,952 - Gaunku rusak. - Ayah akan belikan kau gaun baru. 281 00:34:35,152 --> 00:34:36,548 Ayah berpikir... 282 00:34:36,598 --> 00:34:38,355 Ayah berpikir kita bisa pergi ke studio. 283 00:34:38,380 --> 00:34:40,294 Aku suka itu. 284 00:34:50,995 --> 00:34:52,263 Jika ayah tak mengenalmu lebih baik, 285 00:34:52,287 --> 00:34:54,847 Ayah akan berpikir kau tak pernah ke sini sebelumnya. 286 00:34:57,628 --> 00:34:59,548 Begitu indah. 287 00:35:03,955 --> 00:35:08,450 Untuk apa lampu itu? 288 00:35:09,483 --> 00:35:12,049 Kau tak ingat? Itu yang membuat ayahmu terkenal. 289 00:35:13,341 --> 00:35:14,951 Ini. 290 00:35:16,407 --> 00:35:18,178 Tekan ini. 291 00:35:24,107 --> 00:35:27,334 Ayah selalu mencoba memuat begitu banyak ke dalam satu kanvas. 292 00:35:27,359 --> 00:35:30,577 Jadi ayah gunakan lapisan tersembunyi. 293 00:35:30,940 --> 00:35:33,004 Tak ada yang hanya sekedar satu hal, benar? 294 00:35:33,033 --> 00:35:35,102 Sangat keren. 295 00:35:35,982 --> 00:35:38,554 Kau lama tak ke sini. 296 00:35:38,571 --> 00:35:40,430 Itu benar. 297 00:35:44,324 --> 00:35:46,249 Yang ini apa? 298 00:35:50,524 --> 00:35:52,249 Tidak. 299 00:35:53,713 --> 00:35:56,297 Itu... Ayah seharusnya menyingkirkan ini. 300 00:35:56,322 --> 00:35:58,449 Itu siapa? 301 00:35:59,474 --> 00:36:01,110 Tak ada gunanya berlarut di masa lalu. 302 00:36:01,135 --> 00:36:03,481 Kau sudah pulang sekarang. Itu yang terpenting, benar? 303 00:36:04,918 --> 00:36:07,471 Ayah berpikir kita bisa mencoret-coret kanvas, 304 00:36:07,496 --> 00:36:09,890 - Melihat apa hasilnya. Ya? - Aku suka itu. 305 00:36:10,410 --> 00:36:13,350 Apa yang kau suka? Cat minyak, cat air? 306 00:36:13,375 --> 00:36:15,262 - Ayah punya semua. - Arang? 307 00:36:15,287 --> 00:36:16,734 Arang? Oke. 308 00:36:16,759 --> 00:36:19,637 Pilih satu benda, kemudian kita duduk, 309 00:36:19,863 --> 00:36:21,600 Lalu kita gambar itu bersama. 310 00:36:21,629 --> 00:36:24,481 Aku ingin menggambarmu. 311 00:36:24,857 --> 00:36:26,800 Kau ingin menggambar ayah? 312 00:36:26,848 --> 00:36:28,954 Ya, oke. 313 00:36:31,246 --> 00:36:33,501 Ini yang pertama. 314 00:36:33,526 --> 00:36:35,162 Kau ingin ayah bagaimana? 315 00:36:35,429 --> 00:36:37,327 Ayah bisa pose Sang Pemikir. 316 00:36:37,360 --> 00:36:40,102 Seperti ekspresimu sebelumnya ketika kau melihat itu. 317 00:36:41,332 --> 00:36:43,470 Itu bukan lagi tempat yang ayah ingin tempati. 318 00:36:43,523 --> 00:36:45,445 Itu dia. 319 00:36:45,516 --> 00:36:47,535 Seperti itu. 320 00:36:54,107 --> 00:36:57,328 Kau belajar melukis selama berada di sana? 321 00:37:01,951 --> 00:37:04,836 Apa kau langsung gambar, atau itu juga... 322 00:37:05,039 --> 00:37:07,358 Ini tak seperti yang kau pikir. 323 00:37:08,364 --> 00:37:11,401 Itu tetap jadi, terlepas semua yang terjadi. 324 00:37:11,620 --> 00:37:14,091 Allen? Tidak, dia takkan datang. 325 00:37:14,129 --> 00:37:16,156 Kau tahu bagaimana perasaan dia tentang ini. 326 00:37:16,255 --> 00:37:18,365 Jadi kita akan bertemu di acara besok, oke? 327 00:37:18,390 --> 00:37:19,861 Ini untuk tujuan yang baik. 328 00:37:20,099 --> 00:37:23,078 Beth, cukup bawa buku cekmu dan Jim. 329 00:37:23,113 --> 00:37:25,432 Ini untuk kanker anak. 330 00:37:25,561 --> 00:37:28,664 Oke, itu lebih baik. Terima kasih. 331 00:37:36,566 --> 00:37:39,598 - Aku sudah selesai. - Sudah? 332 00:37:45,415 --> 00:37:46,638 Kau suka? 333 00:37:46,663 --> 00:37:49,502 Sangat suka. Itu menakjubkan. 334 00:37:49,800 --> 00:37:52,258 Oke, 30 detik, mengerti? 335 00:37:52,272 --> 00:37:54,712 Lalu kita akan lihat apa yang bisa kau lakukan dengan lukisan. 336 00:38:32,951 --> 00:38:34,449 Itu privasi. 337 00:38:34,474 --> 00:38:38,303 Maaf. Ibu melihat kau membawa itu kembali denganmu. 338 00:38:38,328 --> 00:38:40,520 - Ibu pikir itu spesial. - Kau tidak mengetuk pintu? 339 00:38:41,062 --> 00:38:44,652 Aku mencari jam emasku. 340 00:38:44,723 --> 00:38:47,081 Tak apa. Aku yakin itu akan ketemu. 341 00:38:47,106 --> 00:38:48,669 Maaf. 342 00:39:14,012 --> 00:39:16,267 "Milik Esther." 343 00:39:18,788 --> 00:39:20,714 "Mama mengajakku ke Wicked." 344 00:39:20,728 --> 00:39:24,209 "Mama". Halo, Mama. 345 00:39:25,153 --> 00:39:26,823 Terima kasih, Mama. 346 00:39:28,702 --> 00:39:30,724 Aku tahu, Mama. 347 00:39:30,740 --> 00:39:32,322 Mama. 348 00:39:34,607 --> 00:39:36,059 Mama. 349 00:39:43,013 --> 00:39:44,775 Kau takkan percaya apa yang Esther bisa lakukan. 350 00:39:44,799 --> 00:39:47,519 Kami habiskan sore ini di studio. 351 00:39:47,860 --> 00:39:50,023 Dia menggambar potretku. 352 00:39:50,090 --> 00:39:52,861 Dia jauh lebih berbakat dibanding aku saat 20 tahun. 353 00:39:53,079 --> 00:39:54,553 Bagaimana mungkin? 354 00:39:54,578 --> 00:39:56,591 Empat tahun lalu, dia masih menggambar sosok batangan. 355 00:39:56,615 --> 00:39:57,871 - Ayolah. - Apa? 356 00:39:57,896 --> 00:39:59,825 Pikirkan tentang situasimu empat tahun lalu. 357 00:40:00,009 --> 00:40:01,589 Sekarang kau juara anggar. 358 00:40:01,614 --> 00:40:04,532 Ya, hanya... Itu mengesankan. 359 00:40:05,126 --> 00:40:07,614 Mungkin kau bisa membuat potretku. 360 00:40:07,684 --> 00:40:10,130 Ini sangat enak, Mama. 361 00:40:10,330 --> 00:40:12,322 Terima kasih. 362 00:40:14,267 --> 00:40:16,625 Apa ada yang salah? 363 00:40:16,921 --> 00:40:19,398 Tidak, tidak. Aku hanya... 364 00:40:20,436 --> 00:40:22,359 Kau menunggu seseorang? 365 00:40:28,977 --> 00:40:31,048 Aku berpikir untuk singgah. 366 00:40:32,080 --> 00:40:33,642 Lihat siapa yang datang berkunjung. 367 00:40:33,662 --> 00:40:35,679 Maaf mengganggu makan malamnya. 368 00:40:35,928 --> 00:40:39,129 Ini polisi yang membantu kami saat kau menghilang. 369 00:40:39,182 --> 00:40:40,195 Dia teman. 370 00:40:40,236 --> 00:40:43,626 Aku kemari untuk bilang selamat datang kembali, Esther. 371 00:40:43,672 --> 00:40:45,390 Terima kasih. 372 00:40:47,908 --> 00:40:50,339 Aku permisi sebentar. 373 00:40:54,851 --> 00:40:57,945 Kau perlu tahu, psikolog anak kami... 374 00:40:57,970 --> 00:41:01,028 ...merasa Esther harus sampaikan ceritanya didalam lingkup keluarga... 375 00:41:01,281 --> 00:41:03,015 Dan bukan dengan polisi sepertiku. 376 00:41:03,040 --> 00:41:04,719 Jangan khawatir. Aku mengerti. 377 00:41:04,926 --> 00:41:07,831 Tapi faktanya Esther menghilang dari kota kecil kita, 378 00:41:07,889 --> 00:41:10,147 Itu tetap kekhawatiran. 379 00:41:10,233 --> 00:41:12,863 Aku perlu tahu jika bahaya masih ada. 380 00:41:13,586 --> 00:41:15,988 Aku bicara dengan Dr. Segar pagi ini. 381 00:41:16,521 --> 00:41:19,367 Apa itu bisa dibenarkan? 382 00:41:19,416 --> 00:41:22,930 Dia bilang akan membuka grup diskusi besok pagi. 383 00:41:22,985 --> 00:41:24,925 Hanya untuk melihat jika semuanya baik. 384 00:41:24,950 --> 00:41:29,159 Ibu, besok acara gala mu. 385 00:41:31,179 --> 00:41:34,181 Berarti kita tunda besok lusa. Ini penting. 386 00:41:34,228 --> 00:41:37,373 Tentu. Jika ini memang penting, kami akan datang. 387 00:41:39,523 --> 00:41:42,065 Kau lupa mengisi gelasmu. 388 00:41:44,862 --> 00:41:48,419 Selamat datang kembali, Esther. 389 00:41:48,768 --> 00:41:50,857 - Kau sudah mengatakan itu. - Esther... 390 00:41:50,882 --> 00:41:52,689 Tak apa. Dia benar. 391 00:41:52,754 --> 00:41:54,898 Biar kuantar kau keluar. 392 00:42:26,270 --> 00:42:27,919 Maaf kau tinggal di sini. 393 00:43:24,292 --> 00:43:25,527 Ya. 394 00:43:27,044 --> 00:43:29,124 Aku rasa aku akan tinggal di sini sedikit lebih lama. 395 00:43:59,629 --> 00:44:02,475 Aku rasa sesuatu terjadi dengan Dr. Segar. 396 00:44:02,842 --> 00:44:05,709 Dia kelihatannya menyiratkan di pertemuan kami terakhir... 397 00:44:05,734 --> 00:44:07,776 ...jika Esther berbohong. 398 00:44:07,801 --> 00:44:09,776 Itu gila. 399 00:44:09,946 --> 00:44:11,771 Mungkin dia butuh menemui terapis. 400 00:44:11,827 --> 00:44:13,803 Bukan begitu? 401 00:44:14,483 --> 00:44:17,491 Apa... Apa ini? 402 00:44:17,790 --> 00:44:19,729 - Teman kencanmu. - Kau ikut? 403 00:44:19,754 --> 00:44:21,627 Tentu saja aku ikut. Kau istriku. 404 00:44:21,651 --> 00:44:23,818 Aku bisa menghadapi beberapa orang kaya menyebalkan untukmu. 405 00:44:24,018 --> 00:44:25,518 Bagaimana dengan Esther? 406 00:44:25,552 --> 00:44:28,029 Gunnar di sini. Dia akan baik saja, bukan? 407 00:44:28,194 --> 00:44:29,557 Apa, kau mau aku tetap di rumah? 408 00:44:29,582 --> 00:44:31,741 Tidak, tidak. 409 00:44:34,828 --> 00:44:38,815 Kau tahu, kelihatannya sejak Esther kembali, 410 00:44:38,857 --> 00:44:41,151 Kita juga kembali. 411 00:44:41,391 --> 00:44:43,433 Aku sangat setuju. 412 00:44:43,794 --> 00:44:45,567 Berapa lama yang kau butuhkan untuk berpakaian? 413 00:44:45,591 --> 00:44:47,947 - Aku bisa bergegas. - Ya? 414 00:44:49,888 --> 00:44:52,337 Aku juga bisa bergegas. 415 00:44:59,246 --> 00:45:02,145 Maaf, tapi itu manis. 416 00:45:30,744 --> 00:45:32,644 Tutup saja pintunya. 417 00:45:37,306 --> 00:45:38,858 Tutup pintunya. 418 00:45:38,883 --> 00:45:41,912 Apa? Tidak. 419 00:45:42,121 --> 00:45:44,568 Tidak, tidak, tidak! 420 00:45:44,614 --> 00:45:45,762 Ya Tuhan. 421 00:45:45,783 --> 00:45:48,154 Kau tahu berapa yang aku habiskan untuk gaun ini? 422 00:45:48,893 --> 00:45:50,783 - Biar aku lihat. - Astaga. 423 00:45:50,799 --> 00:45:53,057 Aku bisa perbaiki itu. Dengan peniti. 424 00:45:53,422 --> 00:45:56,413 Benar, atau jepretan. Jepretan ide yang bagus. 425 00:46:01,015 --> 00:46:04,438 Kau bertanggung jawab menjaga adikmu selama kami pergi. 426 00:46:04,663 --> 00:46:07,787 - Kami percaya denganmu, oke? - Ya, Ayah. Aku mengerti. 427 00:46:09,195 --> 00:46:11,217 Kau terlihat menawan. 428 00:46:11,475 --> 00:46:12,727 Kami berangkat. 429 00:46:12,750 --> 00:46:15,091 Mungkin baru akan setelah tengah malam, oke? 430 00:46:15,116 --> 00:46:16,887 Jadi jangan biarkan adikmu begadang. 431 00:46:17,191 --> 00:46:19,950 - Kau membawa kunci? - Oke. 432 00:46:26,854 --> 00:46:30,169 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 433 00:46:31,342 --> 00:46:33,413 Selamat malam, sayang. 434 00:46:33,440 --> 00:46:35,351 - Sampai jumpa. - Malam. 435 00:46:39,731 --> 00:46:42,256 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 436 00:46:42,277 --> 00:46:43,965 Kita? 437 00:47:09,318 --> 00:47:11,518 Itu... Astaga, teman-teman, maafkan aku. 438 00:47:11,543 --> 00:47:13,302 Aku memegang ini terlalu lama. 439 00:47:13,362 --> 00:47:14,802 Oke, jadi, Gunnar, 440 00:47:14,847 --> 00:47:16,731 Apa adikmu berbeda dari yang kau ingat? 441 00:47:16,941 --> 00:47:18,364 - Maksudku... - Bagaimana menurutmu? 442 00:47:18,421 --> 00:47:20,864 Dia pernah berada di beberapa gulag di Eropa Timur. 443 00:47:21,093 --> 00:47:22,986 Mike. 444 00:47:23,003 --> 00:47:25,707 Tapi, ya, tidak, dia berbeda. 445 00:47:25,732 --> 00:47:27,764 Dia memiliki aksen sekarang. 446 00:47:27,965 --> 00:47:29,827 Dan dia berpakaian seperti Lizzie Borden. 447 00:47:29,855 --> 00:47:31,759 Itu sangat aneh. 448 00:47:31,784 --> 00:47:34,015 Siapa Lizzie Borden? 449 00:47:38,031 --> 00:47:41,029 Gadis gila yang membunuh orang tuanya dengan kapak. 450 00:47:41,061 --> 00:47:43,241 Hei, Esther, 451 00:47:43,600 --> 00:47:47,472 Kenapa kau tak pergi menonton film? 452 00:47:47,495 --> 00:47:48,999 Tidak. 453 00:47:49,222 --> 00:47:52,076 Esther, ini bukan lingkunganmu. 454 00:47:52,088 --> 00:47:53,685 Pergilah menonton film. 455 00:47:53,885 --> 00:47:55,767 Pergilah urus dirimu sendiri. 456 00:47:57,028 --> 00:47:59,757 Hei, Gunnar, kau tahu? Aku suka dia. 457 00:48:01,955 --> 00:48:03,596 Pergilah. 458 00:48:05,964 --> 00:48:08,074 - Omong-omong, bersulang! - Bersulang. 459 00:48:08,100 --> 00:48:10,198 Ya. Aku akan minum untuk itu. 460 00:48:14,275 --> 00:48:15,941 Apa tadi yang kita bicarakan? 461 00:48:15,956 --> 00:48:17,917 Siapa itu? 462 00:48:20,661 --> 00:48:21,965 Malam. 463 00:48:23,251 --> 00:48:27,354 Hei. Orang tuaku tak di rumah. Mereka di acara gala Ibuku. 464 00:48:27,667 --> 00:48:29,708 - Aku kurang beruntung. - Ya. 465 00:48:30,022 --> 00:48:33,395 - Mengadakan pesta? - Tidak. Ini hanya beberapa teman. 466 00:48:33,426 --> 00:48:35,819 Aku mencium ganja dari jalanan. 467 00:48:35,830 --> 00:48:37,469 Apa? 468 00:48:37,640 --> 00:48:40,502 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 469 00:48:41,458 --> 00:48:44,275 Dengar, tak ada yang terjadi di sini, oke? 470 00:48:44,318 --> 00:48:46,511 Jadi biar aku beritahu orang tuaku kau singgah, 471 00:48:46,536 --> 00:48:49,284 Dan kita bisa lupakan tentang semua ini. 472 00:48:49,305 --> 00:48:50,893 Oke? 473 00:48:51,320 --> 00:48:52,889 Oke. 474 00:48:52,914 --> 00:48:54,829 Bagus. 475 00:48:55,170 --> 00:48:58,772 Kau keberatan jika aku ke toilet sebentar sebelum pergi? 476 00:48:59,095 --> 00:49:01,784 Ya. Terserah. Ya, tentu. 477 00:50:21,118 --> 00:50:22,535 Acaranya sangat meriah. 478 00:50:22,552 --> 00:50:24,288 Tak heran para miliuner labil itu... 479 00:50:24,313 --> 00:50:26,463 ...mengantre untuk berikan yayasan uang. 480 00:50:26,851 --> 00:50:29,068 Bukan. Itu alkohol. 481 00:50:29,093 --> 00:50:32,355 Itu bukan alkohol, sayang. Tapi penyelenggara acara. 482 00:50:32,404 --> 00:50:34,943 Kau keluarkan sisi baik dari orang. 483 00:50:52,702 --> 00:50:55,702 Aku harap rumah masih tetap berdiri. 484 00:50:55,896 --> 00:50:58,950 Maksudku, saat aku 16 tahun, aku hampir... 485 00:50:59,191 --> 00:51:01,681 Aku hampir membakar habis rumah. 486 00:51:01,692 --> 00:51:03,240 Tidak, Gunnar takkan pernah melakukan itu. 487 00:51:03,264 --> 00:51:05,762 Siapa bilang aku bicara tentang Gunnar? 488 00:51:09,819 --> 00:51:12,032 Esther, kami pulang. 489 00:51:14,259 --> 00:51:16,261 Esther? 490 00:52:02,501 --> 00:52:04,512 Detektif Donnan Meminta Bantuan Masyarakat Untuk Temukan Esther. 491 00:52:04,536 --> 00:52:06,536 Jalan Overdale 371. 492 00:52:10,736 --> 00:52:13,060 "Saarne Institute"? 493 00:52:24,705 --> 00:52:26,341 Esther? 494 00:53:21,905 --> 00:53:24,500 Tidak Cocok. 495 00:54:15,299 --> 00:54:19,021 Jika kau bukan Esther, lalu kau siapa? 496 00:54:34,361 --> 00:54:37,377 Bagaimana kau tahu jika aku bukan Esther? 497 00:54:42,049 --> 00:54:44,755 Ibunya sendiri bahkan tidak tahu. 498 00:54:46,458 --> 00:54:49,025 Dia tahu. 499 00:54:58,401 --> 00:54:59,910 Sial. 500 00:54:59,926 --> 00:55:01,657 Mama? 501 00:55:02,219 --> 00:55:04,377 Apa yang kau lihat? 502 00:55:07,380 --> 00:55:09,831 Jadi, biar aku pertegas ini. 503 00:55:10,061 --> 00:55:13,816 Kau seorang wanita dewasa dan buronan kriminal? 504 00:55:13,861 --> 00:55:18,096 Ini sangat kacau. 505 00:55:20,903 --> 00:55:23,745 Omong-omong, aku harus mengulangi semua ini lagi. 506 00:55:24,088 --> 00:55:25,779 Membereskan kekacauan anak-anakku. 507 00:55:25,835 --> 00:55:28,327 Jangan khawatir soal itu. Ibu akan urus ini. 508 00:55:28,380 --> 00:55:30,658 Ibu mengurus semuanya. 509 00:55:30,857 --> 00:55:33,421 Saat Gunnar beritahu aku Donnan datang ke rumah, 510 00:55:33,639 --> 00:55:35,609 Aku tahu akan temukan kau di sini. 511 00:55:35,822 --> 00:55:37,748 Kau bisa saja merampok buta kami, 512 00:55:37,773 --> 00:55:40,351 Lalu menghilang sesaat kau memiliki kesempatan, 513 00:55:40,376 --> 00:55:43,410 Tapi tidak. 514 00:55:43,456 --> 00:55:45,988 Mengapa? 515 00:55:46,321 --> 00:55:49,352 Kau berpikir yang lebih besar, benar? 516 00:55:49,557 --> 00:55:52,031 Memainkan peranmu, memanipulasi kami, 517 00:55:52,056 --> 00:55:55,424 Lalu setahun dari sekarang, kami mengalami kecelakaan tragis. 518 00:55:55,478 --> 00:55:57,002 Apa aku ada benarnya? 519 00:55:57,208 --> 00:56:00,388 Biarkan aku pergi. Kau takkan melihatku lagi. 520 00:56:00,407 --> 00:56:02,397 Itu tepatnya yang aku takutkan. 521 00:56:02,810 --> 00:56:06,299 Kami tak ingin Esther menghilang dua kali, bukan? 522 00:56:06,535 --> 00:56:08,559 Dia tidak menghilang. 523 00:56:08,598 --> 00:56:11,326 Tak ada yang bisa aku lakukan untuknya. 524 00:56:11,376 --> 00:56:13,276 Itu sudah terlambat. 525 00:56:14,418 --> 00:56:18,617 Gunnar selalu terlalu keras dengannya. 526 00:56:18,808 --> 00:56:20,912 Malam itu dia keterlaluan. 527 00:56:21,077 --> 00:56:23,374 Apa yang harus aku lakukan? 528 00:56:23,572 --> 00:56:25,918 Menyerahkan satu-satunya anakku yang tersisa... 529 00:56:25,936 --> 00:56:29,711 ...hanya karena perselisihan saudara yang melewati batas? 530 00:56:29,900 --> 00:56:33,040 Aku sayang putriku dengan segenap hatiku. 531 00:56:33,319 --> 00:56:35,100 Tapi seorang Ibu melindungi keluarganya, 532 00:56:35,125 --> 00:56:36,312 Tanpa peduli apapun, 533 00:56:36,337 --> 00:56:41,399 Dan jika kau pikir aku akan biarkan kurcaci psikopat... 534 00:56:41,424 --> 00:56:44,599 ...menghancurkan apa yang sudah aku bangun... 535 00:56:44,987 --> 00:56:46,545 Kau salah. 536 00:56:46,805 --> 00:56:49,114 Keluarga ini datang dengan Mayflower, 537 00:56:49,139 --> 00:56:51,446 Dan membangun negara ini. Kami penting. 538 00:56:51,609 --> 00:56:53,579 Allen penting. 539 00:56:53,590 --> 00:56:55,704 Ketika dia mendengar kabar Esther masih hidup, 540 00:56:55,877 --> 00:57:00,445 Ada kebahagiaan di wajahnya. Aku harus membuat ini berjalan. 541 00:57:01,229 --> 00:57:03,848 Allen tidak tahu apa yang terjadi kepada Esther. 542 00:57:04,020 --> 00:57:07,682 Dan kau akan bantu aku pastikan dia tak pernah tahu. 543 00:57:07,707 --> 00:57:10,882 Hanya ada satu hal yang lebih buruk dari kematian anak, 544 00:57:11,089 --> 00:57:13,338 Yaitu adalah anak yang hilang. 545 00:57:13,384 --> 00:57:17,445 Menghilangnya Esther mengubah Allen. 546 00:57:17,713 --> 00:57:21,574 Mengubah siapa dirinya, siapa dia seharusnya, 547 00:57:21,821 --> 00:57:27,958 Tapi kau adalah jawabannya. 548 00:57:31,703 --> 00:57:34,464 Kau dan aku memiliki kesempatan mengubah kekacauan ini... 549 00:57:34,489 --> 00:57:36,864 ...menjadi kesepakatan yang saling menguntungkan sesama. 550 00:57:37,079 --> 00:57:39,448 Esther di bawah sana, bukan? 551 00:57:41,974 --> 00:57:44,201 Jangan sebutkan namanya. 552 00:57:44,255 --> 00:57:46,107 Oke. 553 00:57:46,347 --> 00:57:49,045 Kau temukan jalanmu memasuki keluargaku. 554 00:57:49,166 --> 00:57:50,934 Kau memilih peran ini, 555 00:57:50,966 --> 00:57:53,587 Dan sekarang kau akan memainkannya. 556 00:57:55,140 --> 00:57:56,714 Kepada: Sersan Mace. Sersan Mace, 557 00:57:56,738 --> 00:57:58,279 Saya mengirim surel ini untuk menginformasikan, 558 00:57:58,303 --> 00:57:59,665 Sesuai formulir waktu cuti terlampir, bahwa Saya mengambil hari libur... 559 00:57:59,689 --> 00:58:01,283 - ...Tak ada akses email atau ponsel, - Salam hormat, Detektif Donnan. 560 00:58:01,459 --> 00:58:04,867 Jadi kau bisa jadi Esther mulai saat ini, 561 00:58:04,884 --> 00:58:07,450 Dan menjalani hidup yang semua orang rela membunuh untuk dimiliki, 562 00:58:07,716 --> 00:58:09,427 Atau kau jadi kambing hitamnya, 563 00:58:09,456 --> 00:58:12,311 Dan dikirim kembali ke Estonia dengan borgol. 564 00:58:12,345 --> 00:58:14,523 Apa jawabanmu? 565 00:58:28,881 --> 00:58:31,650 - Maaf aku membuat ayah takut. - Ayah yang minta maaf. 566 00:58:31,684 --> 00:58:33,832 Kami tak seharusnya tinggalkan kau sendiri. 567 00:58:35,352 --> 00:58:37,758 - Apa yang terjadi? - Dia jatuh dari sepeda. 568 00:58:37,783 --> 00:58:39,444 Aku temukan dia di tepi jalan. 569 00:58:39,478 --> 00:58:41,841 Sayang, kenapa kau bersepeda? 570 00:58:42,136 --> 00:58:43,764 Kemari. Mari buat dirimu hangat. 571 00:58:43,802 --> 00:58:45,855 - Ibu, aku minta maaf. - Berhenti. 572 00:58:47,380 --> 00:58:50,958 - Apa-apaan? - Ya. 573 00:58:51,328 --> 00:58:52,791 Jadi apa artinya ini? 574 00:58:52,852 --> 00:58:54,733 Itu artinya dia bukan anak kecil. 575 00:58:54,771 --> 00:58:56,811 Dia wanita dewasa, 576 00:58:56,836 --> 00:58:58,464 Dan kita tak boleh remehkan dia. 577 00:58:58,489 --> 00:58:59,784 Tidak, dia lebih dari itu, Ibu. 578 00:58:59,809 --> 00:59:03,808 Dia psikopat yang tinggal di rumah kita! 579 00:59:05,272 --> 00:59:08,666 - Jadi kita harus tinggal dengannya? - Ibu tak bilang begitu. 580 00:59:08,691 --> 00:59:11,867 Kalau begitu, bisa kita... Kau tahu? 581 00:59:13,079 --> 00:59:15,321 Membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 582 00:59:15,446 --> 00:59:18,636 Ini terlalu dini. Kita perlu pikirkan soal ini. 583 00:59:18,946 --> 00:59:20,523 Jadi dia punya kendali terhadap kita sekarang? 584 00:59:20,547 --> 00:59:23,389 Tidak, dia punya banyak pertaruhan sama seperti kita. 585 00:59:23,617 --> 00:59:26,170 Dengar, kita tidak mengharapkan ini. 586 00:59:26,193 --> 00:59:28,322 Jadi mulai sekarang awasi dia, 587 00:59:28,347 --> 00:59:30,697 Dan saat waktunya tepat, kita sudahi ini. 588 00:59:30,999 --> 00:59:34,331 Ini gila, bahkan untuk kita. 589 01:00:18,157 --> 01:00:20,131 Oke, lihat itu? Itu siap menembak. 590 01:00:20,159 --> 01:00:22,527 Tarik itu ke belakang. Seperti itu. 591 01:00:22,595 --> 01:00:25,773 Lalu ambil anak panahnya, putar ke dalam, geser. 592 01:00:26,022 --> 01:00:28,042 - Lihat ini? Ayah memperhatikan? - Ya. 593 01:00:28,104 --> 01:00:29,641 Ya, lalu kau... 594 01:00:29,897 --> 01:00:31,088 Bagus! 595 01:00:31,113 --> 01:00:33,437 - Lihat? Itu yang kumaksud. - Ya, ya. 596 01:00:33,677 --> 01:00:35,559 Pertemuan kita dengan Dr. Segar adalah hari ini. 597 01:00:35,584 --> 01:00:38,232 Masalah yang takkan ada jika kau tak bicara pada burung beo. 598 01:00:38,257 --> 01:00:40,855 Sydney burung makaw. 599 01:00:41,042 --> 01:00:43,360 Seluruh makaw adalah beo, 600 01:00:43,386 --> 01:00:45,971 Tapi tak semua burung beo adalah makaw. 601 01:00:48,340 --> 01:00:51,223 Apa yang akan kita lakukan soal itu? 602 01:00:51,485 --> 01:00:55,710 Kita buat dia percaya. Bersama-sama. 603 01:00:56,401 --> 01:00:58,579 Salah satu tujuan kita adalah membantu Esther... 604 01:00:58,604 --> 01:01:01,058 ...menyesuaikan kembali untuk kehidupan didalam lingkungan keluarga. 605 01:01:01,365 --> 01:01:03,689 Bagian dari itu adalah mengingat sejarah kalian bersama. 606 01:01:03,714 --> 01:01:04,921 Momen yang kau miliki, 607 01:01:04,946 --> 01:01:07,010 Hal-hal seru yang kalian lakukan bersama sebelumnya. 608 01:01:07,170 --> 01:01:11,002 Tn. Albright, kenangan apa yang paling berarti untukmu dan Esther? 609 01:01:11,122 --> 01:01:14,027 Ya Tuhan. Ada sangat banyak. 610 01:01:15,950 --> 01:01:18,086 Salah satunya Natal di Paris. 611 01:01:18,124 --> 01:01:19,639 Musim panas di Tuscany. 612 01:01:19,674 --> 01:01:21,759 - Yellowstone. - Ya, itu salah satunya. 613 01:01:21,976 --> 01:01:23,974 Aku saat itu 6 tahun. 614 01:01:24,260 --> 01:01:27,896 Kita melihat beruang dan tupai mencuri roti isiku. 615 01:01:27,942 --> 01:01:30,283 Astaga. Ada begitu banyak tupai. 616 01:01:30,348 --> 01:01:32,760 Apa lagi, Esther? Lebih spesifik. 617 01:01:33,028 --> 01:01:35,752 Kami menginap di Elk Ridge Ranch dan mengendarai kuda. 618 01:01:36,032 --> 01:01:37,664 Milikku kuda poni bernama Nugget, 619 01:01:37,689 --> 01:01:39,503 Dan kuda ayah bernama Stretch. 620 01:01:39,631 --> 01:01:42,793 Pernah sekali saat Stretch condong ke depan untuk makan rumput, 621 01:01:42,816 --> 01:01:45,548 Ayah terjatuh melewati atas kepalanya langsung ke tanah. 622 01:01:45,874 --> 01:01:47,930 Wajahnya penuh tanah. 623 01:01:47,955 --> 01:01:49,970 - Bahkan di giginya. - Ayah tak percaya kau ceritakan ini. 624 01:01:49,994 --> 01:01:53,062 Ya Tuhan. Itu menempel di gigimu berhari-hari. 625 01:01:53,564 --> 01:01:57,042 Kesimpulannya, Esther menunjukkan penampakan hidup yang sehat, 626 01:01:57,274 --> 01:01:59,940 Khususnya kembali masuk ke dalam lingkungan keluarganya. 627 01:01:59,983 --> 01:02:02,469 Dia sangat aktif, 628 01:02:02,654 --> 01:02:04,970 Dan baik secara emosional. 629 01:02:05,042 --> 01:02:07,208 Hanya itu saja. 630 01:02:08,801 --> 01:02:12,941 Orang akan datang hari ini untuk melihatmu. 631 01:02:14,208 --> 01:02:17,229 Mereka teman-teman kami yang mengenal Esther. 632 01:02:17,243 --> 01:02:20,617 Jadi hentikan sikap ketusmu itu, mengerti? 633 01:02:21,088 --> 01:02:24,009 Esther orang yang lembut. 634 01:02:29,430 --> 01:02:32,554 Aku rasa aku harus melakukan sedikit perbaikan. 635 01:02:34,452 --> 01:02:36,081 Oke. 636 01:02:38,328 --> 01:02:39,740 Menurutku semua beres. 637 01:02:39,796 --> 01:02:42,366 Semua orang berharap Esther menjadi hancur. 638 01:02:42,522 --> 01:02:45,429 Yang sebenarnya mereka inginkan adalah akhir bahagia. 639 01:02:45,620 --> 01:02:47,410 Kita akan berpura-pura, 640 01:02:47,449 --> 01:02:49,874 Merah muda adalah warna favoritmu. 641 01:02:50,133 --> 01:02:51,940 Beludru. 642 01:02:52,130 --> 01:02:56,500 Rahasianya yaitu beri mereka cerita yang ingin mereka percayai. 643 01:02:56,539 --> 01:02:59,460 Ini kesukaanku. 644 01:02:59,717 --> 01:03:02,186 Apa warna favoritmu? Merah muda. 645 01:03:02,211 --> 01:03:03,960 Sangat bagus. 646 01:03:05,419 --> 01:03:10,554 Sekarang, kau bilang bisa melukis. Apa lagi yang bisa kau lakukan? 647 01:03:26,672 --> 01:03:28,700 Aku sangat merindukan keluargaku. 648 01:03:28,725 --> 01:03:30,860 Senang rasanya bisa kembali. 649 01:03:31,054 --> 01:03:33,814 Dan apa rencanamu sekarang, nona muda? 650 01:03:35,375 --> 01:03:38,073 Apa rencanaku, Mama? 651 01:03:38,102 --> 01:03:40,061 Tidak ada. 652 01:03:40,257 --> 01:03:42,896 Aku takkan biarkan kau menjauh dari pandanganku. 653 01:04:06,735 --> 01:04:09,479 Biar aku pertegas ini. 654 01:04:09,794 --> 01:04:11,338 Kau 30 tahun? 655 01:04:11,351 --> 01:04:13,055 Tolong keluar dari kamarku. 656 01:04:13,203 --> 01:04:16,116 Ini bukan kamarmu. Tapi kamar adikku yang sudah mati. 657 01:04:16,243 --> 01:04:18,126 Kau bukan dia, dan takkan pernah menjadi dia. 658 01:04:18,151 --> 01:04:20,366 - Apa itu jelas? - Enyahlah. 659 01:04:20,534 --> 01:04:23,078 Jaga ucapanmu, aneh! 660 01:04:23,301 --> 01:04:25,261 Kau tahu, aku senang semua sudah terbuka sekarang, 661 01:04:25,304 --> 01:04:27,385 Karena aku muak berpura-pura seolah tempatmu di sini. 662 01:04:27,407 --> 01:04:29,165 Itu tidak benar. 663 01:04:29,646 --> 01:04:34,602 Ini rumahku, keluargaku, yang takkan pernah jadi milikmu. 664 01:04:34,617 --> 01:04:36,052 Selama kau berada di bawah atap ini, 665 01:04:36,076 --> 01:04:37,921 Kita akan memiliki kesepahaman. 666 01:04:37,934 --> 01:04:40,228 Ini intinya. 667 01:04:41,894 --> 01:04:44,598 Aku memilikimu. 668 01:04:46,525 --> 01:04:48,365 Lakukan itu lagi, maka aku akan membunuhmu... 669 01:04:48,389 --> 01:04:50,389 ...seperti aku membunuh Esther. 670 01:04:53,313 --> 01:04:56,369 Satu panggilan telepon dariku, kau akan kembali ke gulag. 671 01:04:56,630 --> 01:04:58,238 Kau juga akan terjatuh. 672 01:04:58,280 --> 01:05:03,755 Kenapa, karena perkataan pasien sakit jiwa imigran gelap dan buronan? 673 01:05:04,101 --> 01:05:06,347 Semoga berhasil dengan itu. 674 01:05:08,424 --> 01:05:10,620 Ini Amerika. 675 01:05:10,661 --> 01:05:12,538 Orang sepertiku penting, 676 01:05:12,862 --> 01:05:16,110 Dan jika kau bukan Esther, itu artinya Esther menghilang lagi. 677 01:05:16,164 --> 01:05:18,818 Ibu memiliki masalah dengan itu. 678 01:05:18,858 --> 01:05:20,697 Aku tidak. 679 01:05:20,719 --> 01:05:22,861 Sampai jumpa, aneh. 680 01:05:29,190 --> 01:05:32,477 Kau akan tertidur pulas malam ini. 681 01:05:35,073 --> 01:05:38,946 Aku membuat domba panggang dengan rosemary dan tapenade. 682 01:05:39,220 --> 01:05:41,009 Aku tahu Esther tak suka itu, 683 01:05:41,029 --> 01:05:44,486 - Jadi aku buatkan kesukaanku. - Rasanya seperti nostalgia. 684 01:05:44,683 --> 01:05:47,684 Aku sangat bersemangat untuk pergi ke kota besok. 685 01:05:48,827 --> 01:05:51,301 Aku akan tunjukkan galeri apa yang sudah aku kerjakan. 686 01:05:51,521 --> 01:05:53,529 Itu terdengar menakjubkan. 687 01:05:53,566 --> 01:05:55,551 Semua berkat kau. 688 01:05:55,792 --> 01:05:57,226 Aku temukan kembali sukacita... 689 01:05:57,251 --> 01:05:58,364 ...yang pernah aku rasakan melakukan apa yang aku cintai. 690 01:05:58,384 --> 01:05:59,678 Aku merasa seperti anak-anak lagi. 691 01:05:59,702 --> 01:06:01,602 - Kau mau ikut? - Tentu saja! 692 01:06:01,627 --> 01:06:04,295 Esther dan aku sudah punya rencana. 693 01:06:05,984 --> 01:06:08,222 Rencana apa? 694 01:06:08,262 --> 01:06:10,031 Itu kejutan. 695 01:06:10,199 --> 01:06:13,441 Oke, kalau begitu lain kali. 696 01:06:13,558 --> 01:06:15,270 Itu bagus kau melukis lagi, Ayah. 697 01:06:15,296 --> 01:06:17,952 Ya. 698 01:06:18,302 --> 01:06:20,022 Boleh aku permisi? 699 01:06:20,059 --> 01:06:22,248 Jangan lupa... 700 01:06:22,299 --> 01:06:24,546 Kau boleh makan di atas. Tak apa. 701 01:06:26,152 --> 01:06:28,105 Sayang, hei, ada apa? 702 01:06:28,123 --> 01:06:29,369 Ayah, dia tak apa. 703 01:06:29,387 --> 01:06:31,188 Beri dia ruang. Dia tak apa. 704 01:06:31,213 --> 01:06:34,594 Ya, dia mungkin lelah dari bermain piano tadi. 705 01:07:07,807 --> 01:07:10,188 Boleh ayah masuk? 706 01:07:10,670 --> 01:07:13,716 Kau tak apa? Apa yang terjadi di bawah tadi? 707 01:07:13,741 --> 01:07:17,688 Aku tak begitu suka masakan Mama. 708 01:07:19,658 --> 01:07:21,819 Kau bisa simpan rahasia? 709 01:07:21,867 --> 01:07:24,358 Ayah juga tak begitu suka. 710 01:07:24,417 --> 01:07:27,317 Dengar, malam hari adalah waktu kesukaanku untuk melukis. 711 01:07:27,342 --> 01:07:29,923 - Kau mau bergabung bersamaku? - Ya, dengan senang hati. 712 01:07:29,948 --> 01:07:32,099 Kita bertemu di bawah. 713 01:08:06,981 --> 01:08:08,693 Ini memang ruang yang luar biasa. 714 01:08:08,718 --> 01:08:10,406 Aku senang kau menyukainya. 715 01:08:10,535 --> 01:08:15,294 Setiap seniman butuh ruang untuk salurkan sisi batin aneh mereka. 716 01:08:15,568 --> 01:08:18,149 Kita harus melihat keindahan dan hasrat. 717 01:08:18,187 --> 01:08:20,547 Dimana orang lain bahkan tak tahu untuk melihatnya. 718 01:08:23,778 --> 01:08:25,652 Aku sangat suka itu. 719 01:08:38,311 --> 01:08:41,737 - Begitu banyak cat. - Ya, aku pelukis sembrono. 720 01:08:41,762 --> 01:08:43,859 Itu membuat ibumu gila. 721 01:08:47,393 --> 01:08:49,985 Ayah rasa sudah cukup untuk malam ini. 722 01:08:50,035 --> 01:08:52,237 Jangan lupa matikan lampunya. 723 01:08:52,296 --> 01:08:54,067 Selamat malam. 724 01:09:12,665 --> 01:09:14,858 Kelihatannya kalian berdua bersenang-senang. 725 01:09:17,708 --> 01:09:21,753 Dia benar. Kau berbakat. 726 01:09:24,341 --> 01:09:26,939 Dia sesuatu, bukan? 727 01:09:29,158 --> 01:09:33,628 Apa kau begitu berkhayal hingga berpikir dia menginginkanmu? 728 01:09:34,273 --> 01:09:38,580 "Kejutan. Aku bukan putrimu. Aku kurcaci mutan." 729 01:09:38,996 --> 01:09:43,575 Dia akan merasa jijik denganmu seperti dugaanku pada pria lainnya. 730 01:09:43,607 --> 01:09:46,600 Aku permisi, 731 01:09:46,638 --> 01:09:50,733 Aku akan pergi ke atas dan mencumbu suamiku. 732 01:09:55,305 --> 01:09:58,320 Dia seperti orang yang baru sejak kau kembali. 733 01:09:58,346 --> 01:10:00,190 Terima kasih untuk itu. 734 01:10:36,415 --> 01:10:37,929 Hei, kau. 735 01:11:17,077 --> 01:11:20,472 Kurasa Esther kecewa karena tak bisa ikut ke galeri bersamaku. 736 01:11:20,791 --> 01:11:22,713 Dengar, aku suka kau dan Esther... 737 01:11:22,740 --> 01:11:24,464 ...memiliki kesamaan dalam melukis. Aku hanya... 738 01:11:24,488 --> 01:11:26,464 Aku tak memiliki apa-apa seperti itu dengan dia. 739 01:11:26,681 --> 01:11:28,498 Aku berharap bisa habiskan hari bersamanya, 740 01:11:28,510 --> 01:11:30,381 Dan mungkin kami bisa temukan sesuatu untuk dibagi. 741 01:11:30,405 --> 01:11:33,117 Plus, itu akan bagus untukmu tetap fokus, bukan? 742 01:11:33,142 --> 01:11:35,621 Maksudku, jika Sal suka apa yang dia lihat, 743 01:11:35,646 --> 01:11:38,263 Maka mungkin kau mendapat pameran dan kembali keluar sana. 744 01:11:38,534 --> 01:11:41,374 Ya. Oke. Situasi kita tidak sedang kesulitan, bukan? 745 01:11:41,401 --> 01:11:43,664 Sama sekali tidak. 746 01:11:44,003 --> 01:11:46,649 Kau seorang pelukis hebat. 747 01:11:46,717 --> 01:11:48,940 Orang rindu melihat karyamu. 748 01:11:50,290 --> 01:11:51,918 Terima kasih. 749 01:11:53,852 --> 01:11:55,837 Apa itu bakon? 750 01:11:57,995 --> 01:11:59,869 Itu surga. 751 01:12:03,353 --> 01:12:05,629 Selamat pagi, Ayah. Crepe? 752 01:12:05,906 --> 01:12:08,541 Ya, tolong. Apa ada yang tak bisa kau lakukan? 753 01:12:08,586 --> 01:12:09,867 Ibu? 754 01:12:09,881 --> 01:12:12,130 Tidak, terima kasih. Aku akan membuat menu biasanya... 755 01:12:12,168 --> 01:12:14,056 Smoothie? 756 01:12:15,946 --> 01:12:20,265 Yoghurt Yunani, kubis, biji rami, dan jus lemon. 757 01:12:20,594 --> 01:12:22,764 Seperti yang kau suka. 758 01:12:22,938 --> 01:12:24,436 Cobalah. 759 01:12:24,457 --> 01:12:27,588 Aku tidak begitu lapar. 760 01:12:27,765 --> 01:12:29,363 Biar ayah yang minum. Sini. 761 01:12:29,388 --> 01:12:31,442 Tidak, ini khusus untuk Mama. 762 01:12:31,688 --> 01:12:33,053 Aku buatkan itu untukmu. 763 01:12:33,107 --> 01:12:35,525 Sayang, kau begitu baik hati. 764 01:12:35,550 --> 01:12:37,407 Tapi aku lebih suka membuatnya sendiri. 765 01:12:37,440 --> 01:12:40,499 Tricia, ayolah. Coba saja. 766 01:12:46,531 --> 01:12:48,269 Bagus. 767 01:12:49,223 --> 01:12:50,644 Enak. 768 01:12:51,173 --> 01:12:52,641 Terima kasih. 769 01:12:56,970 --> 01:12:59,654 - Tricia, kau tak apa? Ya? - Aku tak apa. 770 01:13:14,239 --> 01:13:15,888 Ayah tahu kau ingin ikut denganku, 771 01:13:15,913 --> 01:13:17,496 Tapi Ayah rasa itu akan sangat bagus untukmu... 772 01:13:17,520 --> 01:13:18,762 ...habiskan hari bersama Ibumu. 773 01:13:18,880 --> 01:13:21,633 Ayah ingin tunjukkan kau sesuatu. Ini. 774 01:13:24,702 --> 01:13:27,311 Yang di tengah. 775 01:13:29,803 --> 01:13:31,590 Dekan di Woodley adalah teman ayah. 776 01:13:31,630 --> 01:13:33,788 Woodley merupakan sekolah seni terbaik. 777 01:13:34,069 --> 01:13:36,303 Kau sangat pandai, Esther. Boleh ayah tunjukkan itu padanya? 778 01:13:36,327 --> 01:13:39,363 Dengan senang hati. Terima kasih. 779 01:13:41,478 --> 01:13:43,200 Bisa kau bawakan ini ke peron? 780 01:13:43,225 --> 01:13:46,774 Ayah akan beli kopi untuk ibu dan ayah. 781 01:13:46,799 --> 01:13:48,936 Baiklah. Kita bertemu di sana. 782 01:14:53,441 --> 01:14:55,764 Astaga! Perhatikan jalanmu, Nak! 783 01:14:55,799 --> 01:14:58,127 - Apa dia anakmu? - Itu benar. 784 01:14:58,527 --> 01:15:00,472 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. Semua baik. 785 01:15:00,497 --> 01:15:02,521 - Esther tersandung. - Maaf itu agak lama. 786 01:15:02,546 --> 01:15:05,084 Tidak. Berikan yang terbaik, oke? 787 01:15:05,870 --> 01:15:07,352 Ayah, bawa aku bersamamu! 788 01:15:07,376 --> 01:15:08,978 Sayang, seandainya ayah bisa. Lain kali. 789 01:15:09,170 --> 01:15:10,808 - Kau akan ketinggalan kereta. - Baiklah. Sampai jumpa, sayang. 790 01:15:10,832 --> 01:15:12,571 Sampai jumpa. 791 01:15:19,228 --> 01:15:22,691 - Hati-hati, Ibu. - Kau pikir bisa membunuhku? 792 01:15:22,716 --> 01:15:24,737 Pegang ini. 793 01:15:25,423 --> 01:15:27,273 Rasanya seperti sampah. 794 01:15:27,325 --> 01:15:31,054 Kesepakatan kita batal. Kau akan mati. 795 01:15:32,581 --> 01:15:34,632 Hei! 796 01:15:44,323 --> 01:15:46,648 Ibu! Ibu! 797 01:15:47,491 --> 01:15:50,486 Bajingan! Jalang! 798 01:15:59,454 --> 01:16:02,696 Buka pintunya. Esther! 799 01:16:03,517 --> 01:16:05,462 Sayang, ayolah. 800 01:16:05,697 --> 01:16:09,390 Jangan coba-coba! 801 01:17:22,884 --> 01:17:25,481 Maafkan aku. Apa aku mengemudi terlalu kencang? 802 01:17:25,562 --> 01:17:27,608 Kau pasti Esther. 803 01:17:34,633 --> 01:17:36,272 Aku harus ke rumah sakit. 804 01:17:36,297 --> 01:17:37,538 Kau tak apa. 805 01:17:37,563 --> 01:17:40,117 Rasanya seolah aku ditusuk 1,000 kali. 806 01:17:40,137 --> 01:17:42,260 - Opsir Leahy. - Ya Tuhan. 807 01:17:42,285 --> 01:17:44,442 Bisa kau diam sebentar saja? 808 01:17:44,620 --> 01:17:46,429 - Apa? - Ny. Albright .Kami temukan Esther. 809 01:17:46,455 --> 01:17:48,825 - Sungguh? - Aku antar dia pulang. 810 01:17:49,036 --> 01:17:51,998 - Aku juga sudah beritahu Allen. - Oke, sampai jumpa. 811 01:17:52,023 --> 01:17:53,584 Bajingan! 812 01:17:53,623 --> 01:17:55,893 Kau tak apa. Kau tak apa. 813 01:17:56,687 --> 01:17:58,565 Terima kasih banyak. 814 01:18:01,122 --> 01:18:03,963 Astaga. 815 01:18:09,052 --> 01:18:10,848 Terima kasih banyak. 816 01:18:11,448 --> 01:18:15,809 Perilaku Esther tak menentu sejak dia kembali. 817 01:18:16,045 --> 01:18:19,096 Terus terang, ini sangat sulit. 818 01:18:19,148 --> 01:18:23,282 Dia terus berbohong dan emosi yang meledak-ledak. 819 01:18:23,568 --> 01:18:25,802 Dia kadang bahkan bercanda tentang melukai dirinya sendiri, 820 01:18:25,820 --> 01:18:27,864 Dan aku rasa dia tak benar-benar bercanda. 821 01:18:28,096 --> 01:18:31,370 - Kau ikutkan dia terapi? - Ya. 822 01:18:34,057 --> 01:18:36,024 Lihat siapa yang kembali. 823 01:18:46,209 --> 01:18:49,673 Berdiri. Kita melakukan ini sekarang. 824 01:18:49,702 --> 01:18:52,397 Sudah waktunya. 825 01:19:19,733 --> 01:19:21,754 Bajingan. 826 01:19:21,954 --> 01:19:23,965 Aku muak denganmu. 827 01:19:24,025 --> 01:19:27,177 Tak ada yang berarti dengan kehadiranmu di rumah ini. 828 01:19:45,127 --> 01:19:48,862 Bunuh dirimu akan mematahkan hati Ayah. 829 01:19:48,875 --> 01:19:50,973 Tapi dia akan melupakan itu. 830 01:20:11,770 --> 01:20:15,051 Matilah, dasar aneh! 831 01:20:24,064 --> 01:20:25,991 Di mana dia? 832 01:20:26,160 --> 01:20:29,034 Aku tak bermaksud melakukan itu. 833 01:20:29,079 --> 01:20:30,927 Itu sangat cemerlang. 834 01:20:31,844 --> 01:20:33,636 Itu terjadi begitu saja. 835 01:20:40,857 --> 01:20:42,244 Tricia. 836 01:20:42,269 --> 01:20:44,519 - Hai, sayang. - Polisi baru saja hubungi aku. 837 01:20:44,555 --> 01:20:47,949 Aku tahu. Maaf. Itu salahku. 838 01:20:47,974 --> 01:20:51,138 Esther pergi sendirian di toko, dan aku panik. 839 01:20:51,249 --> 01:20:52,695 - Aku hubungi Opsir Leahy... - Ibu. 840 01:20:52,720 --> 01:20:53,842 ...dan mereka temukan dia. 841 01:20:53,867 --> 01:20:55,172 - Bagus. - Ibu? 842 01:20:55,197 --> 01:20:56,899 - Aku di kereta. - Apa? 843 01:20:56,900 --> 01:20:59,144 - Dia... - Sebentar. 844 01:20:59,634 --> 01:21:01,882 Aku akan kembali pulang. 845 01:21:01,898 --> 01:21:04,093 Aku akan... 846 01:21:04,118 --> 01:21:07,411 Pergilah ke bawah dan selesaikan itu. 847 01:21:07,436 --> 01:21:09,935 - Apa? - Pergilah ke bawah, 848 01:21:09,960 --> 01:21:12,517 - Dan selesaikan itu. - Tricia, kau masih di sana? 849 01:21:12,586 --> 01:21:14,928 Tricia, apa semuanya baik? 850 01:21:15,416 --> 01:21:17,114 Tricia, aku akan pulang sekarang. 851 01:21:17,139 --> 01:21:18,165 - Apa? - Aku akan pulang. 852 01:21:18,190 --> 01:21:20,505 - Bagaimana rapatmu dengan Sal? - Lupakan soal itu. 853 01:21:20,706 --> 01:21:22,793 Tidak, sayang, sumpah, semuanya baik. 854 01:21:22,818 --> 01:21:25,187 Esther di sini, semua aman. 855 01:21:25,403 --> 01:21:27,203 Dengar, aku hampir sampai di stasiun kota. 856 01:21:27,253 --> 01:21:30,337 Oke, bisa kau pulang naik taksi? 857 01:21:30,362 --> 01:21:32,520 Karena aku benar-benar sibuk sekarang. 858 01:21:42,036 --> 01:21:44,239 Persetan itu. 859 01:21:52,284 --> 01:21:54,362 Di sana kau rupanya. 860 01:22:23,117 --> 01:22:24,752 Esther? 861 01:22:28,728 --> 01:22:31,654 Keluarlah, Esther... 862 01:22:31,714 --> 01:22:34,743 Atau siapapun namamu. 863 01:22:39,675 --> 01:22:44,316 Kau tahu, ini tak seharusnya terjadi. 864 01:22:45,508 --> 01:22:47,378 Serius, Gunnar? 865 01:22:52,527 --> 01:22:54,903 Aku yakin kita bisa pikirkan sesuatu. 866 01:22:54,963 --> 01:22:57,426 Kau benar-benar percaya itu? 867 01:22:57,451 --> 01:23:00,694 Jujur? Tidak. 868 01:23:01,043 --> 01:23:03,104 Aku juga. 869 01:23:03,129 --> 01:23:05,326 Sial. 870 01:23:30,744 --> 01:23:32,382 Gunnar? 871 01:23:36,124 --> 01:23:38,125 Tidak. 872 01:23:38,147 --> 01:23:40,382 Tidak! 873 01:23:44,097 --> 01:23:48,624 Apa yang kau perbuat? Apa yang kau perbuat? 874 01:25:33,470 --> 01:25:36,645 Kau mengambil semuanya. 875 01:25:36,837 --> 01:25:39,429 Allen takkan pernah menjadi milikmu. 876 01:25:39,473 --> 01:25:44,005 Tapi aku bisa janjikan ini padamu. Dia akan tahu siapa dirimu. 877 01:25:44,301 --> 01:25:48,180 Orang aneh cacat yang memanipulasi kesedihan kami, 878 01:25:48,501 --> 01:25:53,716 Membunuh anakku, lalu berusaha membunuhku. 879 01:25:53,931 --> 01:25:57,823 Hingga aku melakukan apa yang harus dilakukan. 880 01:26:59,690 --> 01:27:01,910 Hubungi pemadam kebakaran! 881 01:27:06,457 --> 01:27:08,364 Gunnar! 882 01:27:09,014 --> 01:27:11,057 Gunnar! 883 01:27:27,438 --> 01:27:29,315 Bertahanlah. Aku datang! 884 01:27:31,937 --> 01:27:34,483 - Tolong! - Ayah, Ibu berusaha melukaiku! 885 01:27:34,527 --> 01:27:37,854 Allen! Tolong! 886 01:27:38,323 --> 01:27:40,630 - Allen! - Jangan lepas! 887 01:27:40,688 --> 01:27:42,318 Aku tak bisa bertahan lebih lama lagi. 888 01:27:42,351 --> 01:27:43,909 Aku kehilangan peganganku! 889 01:27:44,317 --> 01:27:48,514 - Ayah, tolong! - Sayang, bertahanlah! 890 01:27:48,683 --> 01:27:50,160 Aku datang. 891 01:27:50,533 --> 01:27:52,710 Dia bukan Esther! Dia wanita dewasa! 892 01:27:52,748 --> 01:27:53,850 - Dia bohong! - Apa? 893 01:27:53,875 --> 01:27:55,185 - Dia menipu kita! - Mama bohong! 894 01:27:55,219 --> 01:27:58,153 - Berikan tanganmu! - Tidak, Ayah! Tolong aku! 895 01:28:00,930 --> 01:28:03,275 Tricia! 896 01:28:46,460 --> 01:28:47,982 Apa-apaan? 897 01:28:48,007 --> 01:28:50,819 Aku melakukan ini untukmu. Untuk kita. 898 01:28:51,236 --> 01:28:54,839 Agar kita bisa bersama. Allen, aku mencintaimu. 899 01:28:54,863 --> 01:28:59,100 Siapa kau? Kau monster! 900 01:28:59,447 --> 01:29:01,806 Allen! 901 01:31:10,285 --> 01:31:12,615 Api merenggut semuanya dari Esther. 902 01:31:12,688 --> 01:31:14,965 Rumahnya, keluarganya. 903 01:31:15,194 --> 01:31:17,595 Seluruh situasi ini begitu tragis. 904 01:31:17,617 --> 01:31:19,605 Ini menyeramkan. 905 01:31:19,841 --> 01:31:21,529 Aku tahu. 906 01:31:21,684 --> 01:31:24,324 Seolah yang Esther lalui belum cukup berat. 907 01:31:24,541 --> 01:31:30,463 Diculik, dan sekarang yatim piatu tanpa keluarga untuk menjaganya? 908 01:31:30,769 --> 01:31:33,116 Apa yang akan terjadi sekarang? 909 01:31:34,136 --> 01:31:37,906 Aku akan menghubungi agen adopsi ternama. 910 01:31:38,060 --> 01:31:41,228 Aku yakin kami akan temukan rumah... 911 01:31:41,253 --> 01:31:45,207 ...di mana Esther bisa mendapat dukungan yang cinta sepatutnya. 912 01:31:46,185 --> 01:31:50,423 Lagi pula, siapa yang tak ingin mengadopsi dia? 913 01:32:02,903 --> 01:32:10,903 ObezSubs