1
00:00:58,955 --> 00:01:05,204
ESTONIA, 2007
2
00:01:38,579 --> 00:01:43,373
INSTITUTO SAARNE
3
00:02:08,741 --> 00:02:12,082
Soy Anna Troyev,
la instructora de arteterapia.
4
00:02:30,387 --> 00:02:32,169
Brazos arriba.
5
00:02:39,813 --> 00:02:42,592
Confío en que no pasaremos
por esto, todos los días.
6
00:02:43,053 --> 00:02:44,834
¿Anna?
7
00:02:45,800 --> 00:02:49,062
Bienvenida, ¿estás preparada
para tu primer día?
8
00:02:49,163 --> 00:02:51,252
- Creo que sí.
- Por favor.
9
00:02:52,325 --> 00:02:57,061
- ¿Vives lejos?
- Algo, pero esto vale la pena.
10
00:02:57,352 --> 00:02:59,301
Siempre quise usar el arte
para ayudar a la gente.
11
00:02:59,325 --> 00:03:00,736
Maravilloso.
12
00:03:01,254 --> 00:03:02,996
Por favor.
13
00:03:03,893 --> 00:03:05,304
Por aquí.
14
00:03:05,604 --> 00:03:08,611
Estos son nuestros
procedimientos de seguridad.
15
00:03:08,712 --> 00:03:11,684
Apréndetelos al derecho
y al revés.
16
00:03:12,320 --> 00:03:15,152
La mayoría de nuestros pacientes
son bastante dóciles, pero otros...
17
00:03:15,253 --> 00:03:17,093
Doctor, es Leena.
18
00:03:17,194 --> 00:03:19,475
No está en su habitación.
Nadie puede encontrarla.
19
00:03:21,336 --> 00:03:24,192
Activa el cierre.
20
00:03:35,358 --> 00:03:37,051
¿Quién es Leena?
21
00:03:37,152 --> 00:03:39,161
Nuestra paciente más peligrosa.
22
00:03:39,262 --> 00:03:42,017
De hecho, ella es la razón
de la vacante que estás ocupando.
23
00:03:42,118 --> 00:03:43,921
Tu predecesora la subestimó
24
00:03:44,022 --> 00:03:46,456
e ignoró el protocolo.
25
00:03:46,716 --> 00:03:48,498
Eso no terminó bien para ella.
26
00:03:49,088 --> 00:03:51,674
Escúchame.
No salgas de esta habitación.
27
00:03:51,775 --> 00:03:53,300
No te preocupes.
Aquí estarás a salvo,
28
00:03:53,401 --> 00:03:55,530
y volveré cuando la
hayamos encontrado.
29
00:03:55,651 --> 00:03:57,494
Por favor, por favor...
30
00:04:21,478 --> 00:04:23,374
Hola.
31
00:04:28,747 --> 00:04:31,449
¿Tu madre o tu padre
trabajan aquí?
32
00:04:37,935 --> 00:04:39,523
¿Puedo ver?
33
00:04:47,996 --> 00:04:51,083
Vaya... ¿Esa soy yo?
34
00:04:53,755 --> 00:04:55,421
Esto está muy bien.
35
00:04:56,273 --> 00:04:59,590
Soy Anna.
¿Cómo te llamas?
36
00:05:07,595 --> 00:05:09,262
Leena.
37
00:05:11,701 --> 00:05:14,524
No me has contestado antes.
38
00:05:14,625 --> 00:05:16,060
¿Tus padres trabajan aquí?
39
00:05:16,559 --> 00:05:18,993
¿Por qué piensas eso?
40
00:05:22,079 --> 00:05:24,321
- Porque eres una...
- ¿Soy una qué?
41
00:05:29,525 --> 00:05:31,152
¿Leena?
42
00:05:38,828 --> 00:05:40,531
Bájalo.
43
00:05:43,815 --> 00:05:48,515
Leena, baja eso, ahora.
44
00:06:02,684 --> 00:06:05,192
No me dijo que era una niña.
45
00:06:05,293 --> 00:06:07,411
Eso es porque no lo es.
46
00:06:07,512 --> 00:06:12,019
Leena sufre un
trastorno de la glándula...
47
00:06:12,148 --> 00:06:15,440
que le causa,
un enanismo proporcional,
48
00:06:15,541 --> 00:06:18,795
esencialmente deteniendo su crecimiento
alrededor de los 10 años.
49
00:06:18,896 --> 00:06:20,545
No te equivoques.
50
00:06:20,646 --> 00:06:23,899
Leena podrá parecer una niña,
pero es una mujer adulta.
51
00:06:24,000 --> 00:06:26,370
Tiene 31 años, para ser exactos.
52
00:06:26,471 --> 00:06:28,296
Cuando Leena llegó
por primera vez aquí,
53
00:06:28,397 --> 00:06:31,804
luchó tanto contra sus ataduras...
54
00:06:31,905 --> 00:06:35,107
que se desangró gravemente.
55
00:06:35,958 --> 00:06:38,207
Fue una lección
para todos nosotros,
56
00:06:38,308 --> 00:06:42,085
sobre la profundidad de
su voluntad por ser libre.
57
00:06:43,604 --> 00:06:45,760
Gran parte de la vida
temprana de Leena...
58
00:06:45,861 --> 00:06:48,522
ella se la pasó haciendo todo
lo que pudo, para sobrevivir.
59
00:06:48,623 --> 00:06:52,975
Pero, nunca envejeció,
al menos no por fuera.
60
00:06:53,076 --> 00:06:55,869
Imagine pasar toda su vida,
61
00:06:55,970 --> 00:06:57,751
con todo mundo
viendo sólo a una niña.
62
00:06:57,958 --> 00:07:01,134
Es muy importante que no
la veas de esa manera.
63
00:07:01,235 --> 00:07:04,835
Leena se vale de su aflicción,
tanto como la sufre.
64
00:07:04,936 --> 00:07:09,789
Es una estafadora excepcional.
65
00:07:10,057 --> 00:07:12,627
Hace dos años,
Leena se abrió camino...
66
00:07:12,728 --> 00:07:16,257
en esta familia, haciéndose
pasar por una niña fugitiva.
67
00:07:16,358 --> 00:07:19,895
Esta familia la acogió.
La alimentaron. La vistieron.
68
00:07:19,996 --> 00:07:22,720
Normalmente, Leena simplemente
robaría lo que pudiera
69
00:07:22,821 --> 00:07:25,446
y luego se desaparecía,
pero esta vez...
70
00:07:25,684 --> 00:07:27,618
ella...
71
00:07:28,770 --> 00:07:32,202
Bueno,
déjame ponerlo de esta manera...
72
00:07:32,569 --> 00:07:34,544
Ahora vive aquí.
73
00:07:57,645 --> 00:07:59,236
Idti.
74
00:08:11,118 --> 00:08:12,529
Idti...
75
00:08:20,940 --> 00:08:22,723
Ella suele hacer eso.
76
00:08:45,112 --> 00:08:47,128
¿Cuánto tiempo más tenemos,
papá?
77
00:08:47,229 --> 00:08:48,932
Tenemos dos minutos, cariño.
78
00:08:49,033 --> 00:08:51,083
Deberás aprenderlo
de memoria, pequeña Sara.
79
00:08:51,184 --> 00:08:56,535
No, papá. Ya te conozco de memoria.
Estás dentro de mi corazón.
80
00:08:59,250 --> 00:09:01,454
Vamos a ser valientes, ¿no?
81
00:09:01,944 --> 00:09:03,355
Sí, papá.
82
00:09:08,499 --> 00:09:11,126
- Sí, papá.
- Hola, Dmitri.
83
00:09:13,612 --> 00:09:15,278
Llegas a tiempo.
84
00:09:20,775 --> 00:09:23,169
Es perfecto.
85
00:09:33,848 --> 00:09:38,086
No puedo atar esto yo misma.
86
00:09:55,092 --> 00:09:58,063
Quiero hacer algo bonito para ti.
87
00:09:58,438 --> 00:09:59,989
Puedes entrar.
88
00:10:01,231 --> 00:10:03,284
Sí. Sí.
89
00:10:09,591 --> 00:10:11,259
¿Qué haces?
90
00:10:27,169 --> 00:10:32,597
Mi papá tiene que irse.
Pero volverá casi cualquier día.
91
00:10:37,832 --> 00:10:39,343
No puedo hacerlo.
92
00:10:43,682 --> 00:10:45,462
Ahora, ya puedo hacerlo.
93
00:10:45,984 --> 00:10:49,569
En cualquier momento podré
ver a mi padre volver a mí.
94
00:10:52,783 --> 00:10:55,104
Mi papá tiene que irse.
95
00:12:59,342 --> 00:13:03,348
Idti, ¿quieres un caramelo?
96
00:13:29,982 --> 00:13:31,393
¡Idti!
97
00:14:06,244 --> 00:14:07,988
Ha cortado la señal.
98
00:14:10,437 --> 00:14:12,170
Lo siento mucho, Anna.
99
00:14:12,271 --> 00:14:14,194
Esperemos que la
Policía la encuentre,
100
00:14:14,295 --> 00:14:16,576
antes de que alguien más
resulte herido.
101
00:14:18,065 --> 00:14:21,458
No es el comienzo que
esperábamos, seguro.
102
00:14:22,010 --> 00:14:24,790
Este trabajo no es para mí.
103
00:16:33,526 --> 00:16:35,242
DESAPARECIDA
KRYSTAL MAY
104
00:16:38,357 --> 00:16:40,613
DESAPARECIDA
ESTHER ALBRIGHT
105
00:17:32,477 --> 00:17:34,188
Ay, Anna.
106
00:17:35,366 --> 00:17:38,413
Normalmente sólo requiere
un sólo golpe.
107
00:18:00,081 --> 00:18:02,017
No te asustes.
Soy un Policía.
108
00:18:06,671 --> 00:18:08,792
¿Dónde están tus padres?
109
00:18:08,893 --> 00:18:11,249
Mis padres están en los
Estados Unidos.
110
00:18:12,553 --> 00:18:15,486
Ca... cariño, ¿cómo te llamas?
111
00:18:17,711 --> 00:18:19,340
Me llamo Esther.
112
00:18:21,381 --> 00:18:25,092
DARIEN, CONNECTICUT
113
00:18:32,832 --> 00:18:35,190
♪ Viene conmigo ♪
114
00:18:35,949 --> 00:18:39,318
♪ A través del envejecimiento
El miedo, la lucha ♪
115
00:18:39,419 --> 00:18:41,160
♪ Es la sonrisa en el paquete ♪
116
00:18:41,261 --> 00:18:42,696
♪ Son las caras en la arena ♪
117
00:18:42,797 --> 00:18:44,899
♪ Es el pensamiento que
te mueve hacia arriba ♪
118
00:18:45,000 --> 00:18:46,672
♪ Abrazándome con las dos manos ♪
119
00:18:46,773 --> 00:18:49,741
♪ La derecha te llevará a lugares
Sí, tal vez a la playa ♪
120
00:18:49,842 --> 00:18:51,690
♪ Cuando tus amigos
vengan llorando ♪
121
00:18:51,791 --> 00:18:53,259
♪ Diles que ahora tu
placer está establecido ♪
122
00:18:53,283 --> 00:18:56,676
♪ Al soltarlo lentamente ♪
123
00:18:57,011 --> 00:18:59,062
♪ Oye, espera ♪
124
00:18:59,767 --> 00:19:01,357
¡Combatan!
125
00:19:03,622 --> 00:19:06,862
♪ Sensible al destino, no... ♪
126
00:19:11,828 --> 00:19:13,528
♪ El largo camino de vuelta ♪
127
00:19:13,629 --> 00:19:15,034
¡Sí!
128
00:19:15,135 --> 00:19:20,294
♪ Sandy, ¿por qué no podemos
mirar hacia el otro lado? ♪
129
00:19:22,115 --> 00:19:24,107
- Fue súper.
- Gracias.
130
00:19:24,208 --> 00:19:25,949
- Estoy muy orgullosa de ti, cariño.
- Sí.
131
00:19:26,050 --> 00:19:27,650
- Gran trabajo, amigo.
- Gracias, chicos.
132
00:19:27,738 --> 00:19:28,881
¿Cuánto tiempo crees que tardarás?
133
00:19:28,905 --> 00:19:32,265
En realidad, un grupo de personas
se va a reunir esta noche.
134
00:19:32,366 --> 00:19:33,686
Bueno, felicidades.
135
00:19:33,787 --> 00:19:36,030
Nos vemos en la casa.
136
00:19:38,086 --> 00:19:40,027
Se suponía que era
una noche familiar.
137
00:19:40,128 --> 00:19:42,268
¿Qué, se supone que no puede
divertirse con sus amigos?
138
00:19:42,292 --> 00:19:43,910
¡Dios!
Todo lo que hace es divertirse.
139
00:19:44,011 --> 00:19:47,227
No, Gunnar hace hasta
lo imposible.
140
00:19:47,328 --> 00:19:49,607
Cuando no está estudiando,
hace esgrima.
141
00:19:50,304 --> 00:19:51,933
Está viviendo su vida.
142
00:19:54,665 --> 00:19:57,366
No hagas eso.
No te vayas a lo introvertido.
143
00:19:57,467 --> 00:20:00,177
Necesito que estés presente.
Gunnar te necesita.
144
00:20:00,278 --> 00:20:01,910
Lo siento.
¿Qué no estuve en ese encuentro?
145
00:20:01,934 --> 00:20:03,946
Esther no va a volver, Allen.
146
00:20:05,251 --> 00:20:07,437
Yo también la echo de menos.
Así es.
147
00:20:07,538 --> 00:20:10,356
Cada momento, de cada día.
148
00:20:13,780 --> 00:20:15,522
¿Qué están haciendo ellos aquí?
149
00:20:25,937 --> 00:20:27,364
Hola, Allen.
150
00:20:27,465 --> 00:20:29,431
Tenemos una novedad
sobre su hija Esther.
151
00:20:29,632 --> 00:20:30,851
¡Ay, Dios!
152
00:20:33,679 --> 00:20:36,978
MOSCÚ, RUSIA
153
00:20:54,307 --> 00:20:55,963
Por lo poco que hemos
sacado de Esther,
154
00:20:56,064 --> 00:20:58,687
creemos que una mujer la secuestró,
se la llevó a Rusia
155
00:20:58,788 --> 00:21:00,399
y la hizo pasar por su propia hija,
156
00:21:00,500 --> 00:21:02,704
hasta que Esther
consiguió escapar.
157
00:21:03,079 --> 00:21:05,156
Todavía no tenemos
muchos datos concretos.
158
00:21:05,257 --> 00:21:06,639
Quizás cuando se
sienta más segura,
159
00:21:06,740 --> 00:21:09,290
ella podrá arrojar algo más de luz,
sobre lo que le ha pasado.
160
00:21:09,543 --> 00:21:13,133
Tenemos una terapeuta infantil,
con la que trabajará.
161
00:21:13,234 --> 00:21:14,645
Bien.
162
00:21:14,894 --> 00:21:16,905
Lo que necesita ahora
es a su familia.
163
00:21:18,693 --> 00:21:21,011
Esté preparada para cambios.
164
00:21:21,617 --> 00:21:24,934
Cuatro años es mucho tiempo
en el desarrollo de una niña.
165
00:21:44,882 --> 00:21:46,293
¿Esther?
166
00:21:47,989 --> 00:21:51,459
Cariño, soy yo.
167
00:21:52,864 --> 00:21:54,337
Es mamá.
168
00:22:01,038 --> 00:22:03,818
¿Puedo... puedo verte?
169
00:22:22,325 --> 00:22:24,027
Cariño, es...
170
00:22:24,128 --> 00:22:25,679
es mamá.
171
00:22:33,194 --> 00:22:35,513
Pensé que no te volvería a ver.
172
00:22:37,186 --> 00:22:40,310
Todo está bien, ahora.
173
00:22:42,749 --> 00:22:45,836
Hace tanto tiempo que no
ves a ninguno de nosotros.
174
00:22:46,565 --> 00:22:49,917
A ver si puedo...
Ahí está papá.
175
00:22:50,018 --> 00:22:52,105
Este fue uno de nuestros
eventos de caridad.
176
00:22:52,206 --> 00:22:54,047
Estaba muy guapo esa noche,
¿verdad?
177
00:22:54,148 --> 00:22:55,458
¿Puedo ofrecerle algo más?
178
00:22:55,559 --> 00:22:56,970
No, gracias.
179
00:22:58,833 --> 00:23:00,012
Hablando del Diablo.
180
00:23:00,113 --> 00:23:03,660
Tu hermano es probablemente un pie
más alto, de lo que lo recuerdas.
181
00:23:05,525 --> 00:23:08,209
Ahí está Mup-Mup. Ella se ha
portado muy bien con nosotros.
182
00:23:08,310 --> 00:23:10,207
No puedo esperar a verla.
183
00:23:11,694 --> 00:23:13,169
No, cariño.
184
00:23:13,759 --> 00:23:18,688
Ya falleció. ¿Recuerdas?
Ahora sólo somos nosotros cuatro.
185
00:23:19,816 --> 00:23:21,751
Tengo que ir al baño.
186
00:23:27,793 --> 00:23:29,249
¿El baño está por allí?
187
00:23:29,350 --> 00:23:31,329
No, está justo ahí detrás.
188
00:23:31,430 --> 00:23:33,148
¿Por la parte de atrás?
189
00:23:33,249 --> 00:23:35,183
- Gracias.
- De nada.
190
00:23:45,790 --> 00:23:49,223
"No puedo esperar a verla".
Soy una estúpida.
191
00:24:12,396 --> 00:24:15,249
Papá y Gunnar están abajo.
192
00:24:15,350 --> 00:24:17,900
¿Crees que padre me reconocerá?
193
00:24:20,005 --> 00:24:22,924
Tal vez no, si sigues
llamándole "padre".
194
00:24:23,025 --> 00:24:25,577
- Papá.
- Sí, así está mejor.
195
00:24:26,880 --> 00:24:29,775
Espera.
Deja que te mire.
196
00:24:31,616 --> 00:24:33,745
¡Dios mío!
Te ves...
197
00:24:34,064 --> 00:24:37,803
como toda una señorita.
Has crecido mucho.
198
00:24:39,667 --> 00:24:41,449
Quítate esta.
199
00:24:42,255 --> 00:24:45,033
Así está mejor.
Es menos austero.
200
00:24:46,154 --> 00:24:47,782
¿Y esto es...
201
00:24:53,920 --> 00:24:57,236
- Perdón.
- No, yo... Lo siento. Yo...
202
00:24:59,021 --> 00:25:02,068
Vamos. Andando.
203
00:25:20,571 --> 00:25:23,157
Creo que yo soy la nerviosa.
204
00:25:23,879 --> 00:25:25,813
Muy bien, y un gran paso.
205
00:25:28,822 --> 00:25:30,259
¿Papá?
206
00:25:30,857 --> 00:25:32,332
Lo siento mucho.
207
00:25:33,337 --> 00:25:35,311
No puedo creer que
seas realmente tú.
208
00:25:44,465 --> 00:25:47,515
Siempre lo supe.
Siempre lo supe.
209
00:25:52,448 --> 00:25:54,114
Hola, Gunnar.
210
00:25:54,689 --> 00:25:56,100
Oye.
211
00:25:56,217 --> 00:25:58,696
Creo que podríamos hacerlo
un poco mejor que sólo, "oye".
212
00:25:58,797 --> 00:26:01,347
- ¿No crees?
- Ven.
213
00:26:07,465 --> 00:26:08,582
Me alegro de que hayas vuelto.
214
00:26:08,606 --> 00:26:10,311
Yo también.
215
00:26:11,854 --> 00:26:14,211
- ¿Qué tal si nos vamos a casa?
- Sí.
216
00:26:14,386 --> 00:26:16,053
Vayamos a casa.
217
00:26:56,926 --> 00:26:58,669
Bienvenida a casa, Esther.
218
00:27:17,360 --> 00:27:19,455
Lo dejamos tal y como estaba.
219
00:27:19,556 --> 00:27:21,874
Siempre supimos que
volverías a casa.
220
00:27:23,791 --> 00:27:25,357
Probablemente has
superado muchas cosas,
221
00:27:25,458 --> 00:27:27,928
pero, tenemos un montón
de Navidades y cumpleaños...
222
00:27:28,029 --> 00:27:28,711
para compensar,
223
00:27:28,812 --> 00:27:31,826
así que, haznos saber tus gustos,
224
00:27:31,927 --> 00:27:34,016
y puede que lo recibas.
225
00:27:34,699 --> 00:27:37,476
- Me gusta pintar.
- ¿Te gusta pintar?
226
00:27:37,577 --> 00:27:40,049
Nunca te había
interesado la pintura.
227
00:27:40,150 --> 00:27:40,886
Bueno, tal vez los dos...
228
00:27:40,987 --> 00:27:42,628
puedan pasar algún
tiempo en tu estudio.
229
00:27:42,729 --> 00:27:44,510
Nada me haría más feliz.
230
00:27:54,303 --> 00:27:56,942
Así que, el plan es,
231
00:27:57,043 --> 00:27:59,076
mañana vas a hablar
con la doctora Segar.
232
00:27:59,177 --> 00:28:00,051
¿Te acuerdas de ella?
233
00:28:00,152 --> 00:28:04,465
Tenía un loro llamado Sydney.
234
00:28:04,566 --> 00:28:05,986
Bien.
235
00:28:06,087 --> 00:28:07,458
Bueno, sí necesitas algo...
236
00:28:07,559 --> 00:28:09,371
Estamos al final del pasillo,
¿de acuerdo?
237
00:28:09,472 --> 00:28:13,903
♪ Y dejar que tu pobre
corazón se rompa un poco ♪
238
00:28:14,352 --> 00:28:16,249
♪ Esa es la historia de... ♪
239
00:28:16,640 --> 00:28:20,266
♪ Esa es la gloria del amor ♪
240
00:28:22,474 --> 00:28:25,442
♪ Hay que reírse un poco ♪
241
00:28:25,543 --> 00:28:28,131
♪ Llorar un poco ♪
242
00:28:28,368 --> 00:28:32,875
♪ Antes de que las
nubes pasen un poco ♪
243
00:28:33,358 --> 00:28:38,978
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
244
00:28:51,280 --> 00:28:52,660
Bien, puedes pasar.
245
00:28:52,761 --> 00:28:54,401
La doctora Segar estará
enseguida contigo.
246
00:28:54,466 --> 00:28:55,847
La consultaré en unos minutos.
247
00:28:55,948 --> 00:28:58,388
Creo que es demasiado pronto
para que se involucre, Detective.
248
00:28:58,489 --> 00:29:00,616
Me gustaría hablar con
ella a solas primero.
249
00:29:01,621 --> 00:29:03,517
Mire, tengo que irme.
250
00:29:16,265 --> 00:29:17,000
No tienes ni idea...
251
00:29:17,101 --> 00:29:19,534
de lo feliz que estoy de verte,
Esther.
252
00:29:19,734 --> 00:29:21,478
Bienvenida a casa.
253
00:29:21,984 --> 00:29:26,197
Bueno, ahora, ciertamente no
eres ya la niñita, que una vez conocí.
254
00:29:26,298 --> 00:29:28,118
Ahora eres una jovencita.
255
00:29:29,759 --> 00:29:30,495
¿Recuerdas lo que te dije...
256
00:29:30,596 --> 00:29:32,760
cuando empezamos
nuestras sesiones?
257
00:29:34,065 --> 00:29:35,407
Te dije que sí hacía
alguna pregunta...
258
00:29:35,431 --> 00:29:38,134
que te haga sentir incómoda,
pararemos.
259
00:29:38,488 --> 00:29:40,843
Me gustaría que mis
padres fueran como tú.
260
00:29:41,433 --> 00:29:42,722
¿Cómo es eso?
261
00:29:42,823 --> 00:29:44,824
Siguen preguntando
lo qué me ha pasado,
262
00:29:44,925 --> 00:29:47,788
pero, no estoy preparada
para contarles.
263
00:29:47,889 --> 00:29:49,339
Y eso está perfectamente bien.
264
00:29:49,440 --> 00:29:51,451
Espero que me hables
a mí de ello,
265
00:29:51,552 --> 00:29:54,062
pero sólo cuando estés
preparada, ¿de acuerdo?
266
00:29:54,569 --> 00:29:56,312
Dicho esto,
267
00:29:56,542 --> 00:29:57,760
¿hay algo que quieras decirme...
268
00:29:57,784 --> 00:30:00,409
sobre tu tiempo de ausencia?
269
00:30:00,541 --> 00:30:02,119
¿Quieres jugar, Sydney?
270
00:30:02,220 --> 00:30:04,446
Creo que Sydney
quiere jugar conmigo.
271
00:30:04,547 --> 00:30:07,085
Hola, me acuerdo de ti.
272
00:30:07,186 --> 00:30:08,736
¿Te acuerdas de mí?
273
00:30:10,655 --> 00:30:12,535
Es su turno. Esther,
puedes esperar aquí afuera.
274
00:30:12,591 --> 00:30:15,255
Voy a necesitar hablar
con tu madre un momento.
275
00:30:30,927 --> 00:30:33,669
- Hola.
- Hola.
276
00:30:33,866 --> 00:30:35,341
Me gustan tus pendientes.
277
00:30:35,748 --> 00:30:36,967
Gracias, cariño.
278
00:30:37,068 --> 00:30:40,605
¿Qué estás escribiendo?
Lo siento. Lo siento mucho.
279
00:30:40,706 --> 00:30:42,509
- Descuida.
- Lo siento.
280
00:30:42,610 --> 00:30:44,929
Déjame ir a limpiarme esto.
281
00:30:53,947 --> 00:30:55,996
¿Sí parece la misma que recuerda?
282
00:30:56,097 --> 00:30:57,508
¿O le es diferente?
283
00:30:57,739 --> 00:31:01,261
Bueno,
por supuesto que es diferente.
284
00:31:01,362 --> 00:31:03,221
Ahora tiene un acento.
285
00:31:03,612 --> 00:31:06,929
¿Es eso inusual, teniendo
en cuenta dónde ha estado?
286
00:31:08,040 --> 00:31:09,245
No necesariamente.
287
00:31:09,346 --> 00:31:10,834
Estuvo allí mucho tiempo,
cuando su habla...
288
00:31:10,858 --> 00:31:12,515
todavía se estaba desarrollando.
289
00:31:12,616 --> 00:31:14,939
Pero le diré que está
en mucha mejor forma...
290
00:31:15,040 --> 00:31:17,840
intelectual y emocionalmente,
de lo que yo esperaría.
291
00:31:17,941 --> 00:31:19,839
Bien, y eso es bueno, ¿no?
292
00:31:24,797 --> 00:31:27,060
He notado algunas inconsistencias.
293
00:31:27,161 --> 00:31:29,277
Por ejemplo, dijo que él era Sydney.
294
00:31:29,378 --> 00:31:30,529
Sydney era un guacamayo.
295
00:31:30,630 --> 00:31:32,710
De color naranja brillante
y cuatro veces más grande.
296
00:31:32,803 --> 00:31:34,791
Sin embargo, hoy se ha dirigido
a este pájaro como Sydney...
297
00:31:34,815 --> 00:31:37,845
- con total confianza.
- ¿A dónde quiere llegar?
298
00:31:37,946 --> 00:31:39,920
Para mí,
se sintió como una actuación.
299
00:31:42,871 --> 00:31:45,269
¡Me golpeó y me rompió el vestido!
300
00:31:45,905 --> 00:31:47,841
Quiero irme a casa.
301
00:31:48,653 --> 00:31:49,426
Es suficiente por hoy.
302
00:31:49,527 --> 00:31:51,615
Por supuesto.
Lo reprogramaremos.
303
00:32:10,199 --> 00:32:13,362
- Esther, ¿estás bien?
- Sí.
304
00:32:23,993 --> 00:32:25,835
Oye.
305
00:32:25,936 --> 00:32:28,736
Morticia, llama a
Gunnar por mí, ¿quieres?
306
00:32:28,837 --> 00:32:32,882
- ¿Cómo me has llamado?
- Mike, es ella. La hermanita.
307
00:32:33,297 --> 00:32:33,855
Mierda.
308
00:32:33,956 --> 00:32:38,501
Es mi culpa.
Trae a Gunnar aquí, pozálujsta.
309
00:32:45,777 --> 00:32:47,877
¿Es eso español o algo así?
Yo no...
310
00:32:47,978 --> 00:32:49,722
Hola, vámonos.
311
00:32:50,035 --> 00:32:51,470
Tu hermana es todo un caso,
hombre.
312
00:32:51,571 --> 00:32:53,527
¿En serio, amigo?
Mi padre está ahí mismo.
313
00:32:53,628 --> 00:32:55,526
- No me importa eso.
- ¡Mike!
314
00:32:55,731 --> 00:32:58,024
- Maldito idiota.
- Soy lo que soy.
315
00:32:58,125 --> 00:33:00,982
Hola, cariño, ¿estás bien?
316
00:33:01,673 --> 00:33:04,281
- Mi vestido está arruinado.
- Te compraré uno nuevo.
317
00:33:04,382 --> 00:33:05,469
Estaba pensando,
318
00:33:05,570 --> 00:33:07,353
estaba pensando que
podríamos ir al estudio.
319
00:33:07,606 --> 00:33:09,157
Eso me encantaría.
320
00:33:19,504 --> 00:33:20,569
Si no supiera nada mejor,
321
00:33:20,670 --> 00:33:22,567
pensaría que nunca
has estado aquí.
322
00:33:26,089 --> 00:33:27,948
Es tan hermoso.
323
00:33:31,999 --> 00:33:33,820
¿Para qué es la luz?
324
00:33:34,186 --> 00:33:36,276
¿Para qué sirve la luz?
325
00:33:37,256 --> 00:33:39,884
¿No te acuerdas? Es por
lo que tu papá es famoso.
326
00:33:41,179 --> 00:33:42,590
Aquí.
327
00:33:44,003 --> 00:33:45,479
Aprieta esto.
328
00:33:51,097 --> 00:33:53,683
Sí, siempre he intentado
meter tanto en un lienzo,
329
00:33:53,784 --> 00:33:57,446
¿sabes? Así que recurrí
a una... una capa oculta.
330
00:33:57,990 --> 00:33:59,707
Nada es nunca una sola cosa,
¿verdad?
331
00:33:59,808 --> 00:34:01,629
Qué bien.
332
00:34:02,756 --> 00:34:04,806
Hace tiempo que no
vienes por aquí.
333
00:34:05,581 --> 00:34:07,017
No, no lo he hecho.
334
00:34:10,764 --> 00:34:12,354
¿Qué es esto?
335
00:34:17,166 --> 00:34:18,639
No.
336
00:34:19,667 --> 00:34:22,252
Es, debería haberme
deshecho de esto.
337
00:34:22,353 --> 00:34:24,286
¿Quién... quién es...
quién es ese?
338
00:34:25,292 --> 00:34:26,650
No sirve de nada
quedarse en el pasado.
339
00:34:26,674 --> 00:34:29,070
Ahora estás en casa. Eso es
todo lo que importa, ¿cierto?
340
00:34:30,481 --> 00:34:32,782
Estaba pensando que podríamos
desempolvar algunos lienzos, ¿sabes?
341
00:34:32,806 --> 00:34:33,942
A ver qué sale de ello.
342
00:34:34,043 --> 00:34:35,672
- Me encantaría.
- ¿Sí?
343
00:34:36,208 --> 00:34:38,094
¿Cuál es tu veneno?
¿Oleo, acuarela?
344
00:34:38,195 --> 00:34:40,207
- Yo... Tengo de todo.
- ¿Carboncillo?
345
00:34:40,452 --> 00:34:41,595
¿Carboncillo? Bien.
346
00:34:41,696 --> 00:34:43,851
Elige un objeto, y...
y nos sentamos
347
00:34:43,952 --> 00:34:45,925
y... lo dibujaremos juntos.
348
00:34:46,585 --> 00:34:48,137
Quiero dibujarte a ti.
349
00:34:49,593 --> 00:34:51,413
¿Quieres dibujarme?
350
00:34:51,559 --> 00:34:53,034
Sí, de acuerdo.
351
00:34:55,805 --> 00:34:57,624
Bueno, esta es la primera vez.
352
00:34:57,961 --> 00:34:59,372
¿Cómo me quieres?
353
00:34:59,580 --> 00:35:01,170
Puedo...
Puedo hacer "El Pensador".
354
00:35:01,545 --> 00:35:04,134
La forma en que estabas,
cuando mirabas eso.
355
00:35:05,376 --> 00:35:07,463
Ese ya no es un lugar
en el que quiera vivir.
356
00:35:07,755 --> 00:35:09,382
Allí.
357
00:35:09,728 --> 00:35:11,240
Justo así.
358
00:35:17,503 --> 00:35:19,707
¿Aprendiste a pintar,
mientras estabas por allá?
359
00:35:25,302 --> 00:35:27,834
¿Sólo dibujabas, o era...
también era...
360
00:35:27,935 --> 00:35:29,640
No fue lo que piensas.
361
00:35:31,322 --> 00:35:32,816
Sigue en pie, a pesar de todo...
362
00:35:32,917 --> 00:35:36,502
lo que ha pasado. ¿Allen?
No, él no estará allí.
363
00:35:36,603 --> 00:35:38,674
Ya sabes cómo se
siente con estas cosas.
364
00:35:38,775 --> 00:35:40,776
Entonces, te veré en la
gala mañana, ¿de acuerdo?
365
00:35:40,877 --> 00:35:42,357
Es por una buena causa.
366
00:35:42,458 --> 00:35:45,174
Beth,
sólo trae tu chequera y a Jim.
367
00:35:45,275 --> 00:35:47,530
Es para el cáncer pediátrico,
¡por el amor de Dios!
368
00:35:47,631 --> 00:35:51,026
Bien, así está mejor.
Gracias.
369
00:35:58,400 --> 00:35:59,413
He terminado.
370
00:35:59,514 --> 00:36:01,296
¿Ya?
371
00:36:06,836 --> 00:36:08,578
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
372
00:36:08,679 --> 00:36:10,690
Es... es increíble.
373
00:36:11,104 --> 00:36:13,014
Bien, dame 30 segundos,
¿de acuerdo?
374
00:36:13,115 --> 00:36:15,396
Y luego vamos a ver lo que
puedes hacer con la pintura.
375
00:36:52,453 --> 00:36:55,154
- ¡Eso es privado!
- Lo siento.
376
00:36:55,255 --> 00:36:57,364
Yo...
Note que lo trajiste contigo.
377
00:36:57,465 --> 00:36:59,554
- Pensé que era especial.
- ¿No llamas a la puerta?
378
00:37:00,113 --> 00:37:03,483
Estaba buscando, mi reloj de oro.
379
00:37:03,584 --> 00:37:05,977
Yo... descuida.
Estoy segura de que ya aparecerá.
380
00:37:06,078 --> 00:37:07,489
Perdón.
381
00:37:31,923 --> 00:37:33,820
Propiedad de Esther.
382
00:37:36,522 --> 00:37:38,039
Mami me llevó a Wicked.
383
00:37:38,140 --> 00:37:41,419
Mami.
Hola, mami.
384
00:37:42,538 --> 00:37:43,974
Gracias, mami.
385
00:37:45,970 --> 00:37:47,444
Lo sé, mami.
386
00:37:48,081 --> 00:37:49,492
Mami.
387
00:37:51,814 --> 00:37:54,671
Mami...
388
00:37:59,525 --> 00:38:01,128
No van a creer lo que
Esther puede hacer.
389
00:38:01,229 --> 00:38:03,664
Pasamos la tarde en el estudio.
390
00:38:04,223 --> 00:38:06,005
Dibujó un retrato mío.
391
00:38:06,509 --> 00:38:09,095
Ella tiene más talento que yo,
cuando tenía 20 años.
392
00:38:09,196 --> 00:38:10,386
¿Cómo es posible eso?
393
00:38:10,487 --> 00:38:12,350
Hace cuatro años, todavía
dibujaba figuras de palo.
394
00:38:12,374 --> 00:38:13,678
- Calma.
- ¿Qué?
395
00:38:13,779 --> 00:38:15,811
Piensa en dónde estabas tú,
hace cuatro años.
396
00:38:15,912 --> 00:38:20,150
- Ahora eres un campeón de la esgrima.
- Sí, sólo... Es impresionante.
397
00:38:20,918 --> 00:38:22,929
Tal vez puedas hacer
un retrato de mí.
398
00:38:23,336 --> 00:38:25,270
Esto está delicioso, mami.
399
00:38:25,946 --> 00:38:27,534
Gracias.
400
00:38:29,821 --> 00:38:31,413
¿Pasa algo?
401
00:38:32,262 --> 00:38:34,775
No, no.
Sólo estoy...
402
00:38:35,479 --> 00:38:37,183
¿Esperas a alguien?
403
00:38:43,546 --> 00:38:45,902
Pensé en pasarme, para...
404
00:38:46,616 --> 00:38:48,167
Miren quién ha venido de visita.
405
00:38:48,282 --> 00:38:50,085
Siento interrumpir la cena.
406
00:38:50,186 --> 00:38:51,673
Este es un Oficial de Policía,
407
00:38:51,774 --> 00:38:53,262
que nos ayudó cuando
desapareciste.
408
00:38:53,363 --> 00:38:54,260
Es un amigo.
409
00:38:54,361 --> 00:38:57,486
Yo sólo, vine a decirte que
bienvenida a casa, Esther.
410
00:38:57,967 --> 00:38:59,480
Gracias.
411
00:39:02,113 --> 00:39:04,279
Discúlpenme un momento.
412
00:39:08,545 --> 00:39:11,676
Deberías saber que, nuestra
psicóloga infantil siente que...
413
00:39:11,777 --> 00:39:14,608
Esther debería contar su historia,
dentro de los límites de...
414
00:39:14,709 --> 00:39:16,081
Y no con un Policía como yo.
415
00:39:16,182 --> 00:39:17,964
No te preocupes.
Lo entiendo.
416
00:39:18,087 --> 00:39:20,765
Pero, Esther desapareció
de nuestro pequeño pueblo,
417
00:39:20,866 --> 00:39:23,107
y eso sigue siendo
una preocupación.
418
00:39:23,666 --> 00:39:26,062
Necesito saber si
todavía hay un peligro.
419
00:39:26,583 --> 00:39:29,209
He hablado con la doctora Segar
esta mañana.
420
00:39:29,585 --> 00:39:31,954
¿Es eso apropiado?
421
00:39:32,055 --> 00:39:33,160
Me ha dicho que está abierta...
422
00:39:33,184 --> 00:39:35,371
a una discusión de grupo,
mañana por la mañana,
423
00:39:35,472 --> 00:39:37,190
sólo para ver si todo está bien.
424
00:39:37,291 --> 00:39:40,801
Mami, tu gala es mañana.
425
00:39:43,418 --> 00:39:45,135
Entonces, la haremos
al día siguiente.
426
00:39:45,236 --> 00:39:46,072
Es importante.
427
00:39:46,173 --> 00:39:49,143
Quiero decir, claro. Si es tan
importante, estaremos allí.
428
00:39:51,454 --> 00:39:53,466
Te has olvidado de llenar tu vaso.
429
00:39:56,482 --> 00:40:00,066
Bueno,
bienvenida a casa, Esther.
430
00:40:00,303 --> 00:40:01,339
Ya había dicho eso.
431
00:40:01,440 --> 00:40:04,095
- Esther...
- Descuida. Ella tiene razón.
432
00:40:04,196 --> 00:40:06,053
Te acompaño a la salida.
433
00:40:36,180 --> 00:40:37,847
Siento que vivas aquí.
434
00:41:32,044 --> 00:41:33,634
Sí.
435
00:41:34,424 --> 00:41:36,281
Creo que me quedaré aquí
por un tiempito.
436
00:42:05,802 --> 00:42:08,672
Creo que algo pasa
con la doctora Segar.
437
00:42:08,773 --> 00:42:10,669
Ella parecía estar insinuando,
en nuestra última reunión...
438
00:42:10,693 --> 00:42:13,700
que, Esther está mintiendo.
439
00:42:13,801 --> 00:42:15,468
Eso es una locura.
440
00:42:15,882 --> 00:42:17,538
Tal vez ella es la que necesita
ver a un terapeuta.
441
00:42:17,562 --> 00:42:19,228
Lo sé, ¿verdad?
442
00:42:20,081 --> 00:42:22,951
¿Qué... qué es esto?
443
00:42:23,052 --> 00:42:24,052
Tu cita.
444
00:42:24,078 --> 00:42:25,975
- ¿Vendrás?
- Sí, por supuesto que voy.
445
00:42:26,091 --> 00:42:29,228
Eres mi esposa. Puedo lidiar con
unos cuantos idiotas ricos, por ti.
446
00:42:29,329 --> 00:42:30,380
¿Y qué hay con Esther?
447
00:42:30,481 --> 00:42:32,966
Bueno, Gunnar está aquí.
Ella estará bien, ¿cierto?
448
00:42:33,067 --> 00:42:34,427
¿Qué,
quieres que me quede en casa?
449
00:42:34,524 --> 00:42:36,384
No, no.
450
00:42:39,533 --> 00:42:43,367
Sabes, parece que desde
que recuperamos a Esther,
451
00:42:43,468 --> 00:42:45,404
nos hemos recuperado
a nosotros también.
452
00:42:45,740 --> 00:42:47,445
No podría estar más de acuerdo.
453
00:42:48,052 --> 00:42:49,814
¿Cuánto tiempo
necesitas para vestirte?
454
00:42:49,915 --> 00:42:51,967
- Puedo ser rápida.
- ¿Sí?
455
00:42:54,137 --> 00:42:56,610
Yo también puedo ser rápido.
456
00:43:02,911 --> 00:43:05,651
Lo siento, pero son muy bonitos.
457
00:43:33,092 --> 00:43:34,797
Vamos a cerrar la puerta.
458
00:43:39,440 --> 00:43:40,819
Cierra la puerta.
459
00:43:40,920 --> 00:43:46,308
¿Qué? No.
¡No, no!
460
00:43:46,409 --> 00:43:47,409
¡Dios mío!
461
00:43:47,498 --> 00:43:49,625
¿Sabes cuánto me he
gastado en este vestido?
462
00:43:50,515 --> 00:43:52,087
- Déjame ver.
- ¡Dios!
463
00:43:52,188 --> 00:43:53,346
Puedo arreglar esto.
464
00:43:53,447 --> 00:43:55,703
- Con un seguro.
- Sí, o con grapas.
465
00:43:55,804 --> 00:43:57,432
Las grapas funcionarían.
466
00:44:02,115 --> 00:44:04,040
Eres responsable de
cuidar a tu hermanita...
467
00:44:04,141 --> 00:44:06,979
mientras nosotros no estamos.
Confiamos en ti, ¿de acuerdo?
468
00:44:07,080 --> 00:44:08,747
Sí, papá. Entiendo.
469
00:44:10,075 --> 00:44:11,779
Estás increíble.
470
00:44:12,477 --> 00:44:13,066
Nos vamos.
471
00:44:13,167 --> 00:44:15,054
Probablemente no llegaremos a casa,
hasta después de medianoche, ¿de acuerdo?
472
00:44:15,078 --> 00:44:17,359
Entonces, no dejes que se quede
despierta hasta muy tarde.
473
00:44:17,703 --> 00:44:18,509
¿Tienes las llaves?
474
00:44:18,610 --> 00:44:20,275
Entendido.
475
00:44:26,977 --> 00:44:29,757
- Te ves bien.
- Gracias.
476
00:44:31,152 --> 00:44:32,563
Que tengas una buena noche,
cariño.
477
00:44:33,362 --> 00:44:35,029
- Ciao.
- Buenas noches.
478
00:44:39,297 --> 00:44:41,230
¿Qué vamos a hacer?
479
00:44:41,905 --> 00:44:45,223
¿Nosotros?
480
00:44:49,275 --> 00:44:52,996
♪ Tenemos mucho tiempo
Y seguro que se siente bien ♪
481
00:44:53,097 --> 00:44:55,605
♪ Porque has metido la
mano en el bolsillo ♪
482
00:44:55,706 --> 00:44:58,944
♪ Tienes que ganar un poco ♪
483
00:44:59,045 --> 00:45:01,403
♪ Perder un poco ♪
484
00:45:01,594 --> 00:45:06,409
♪ Y siempre tener
el blues un poco ♪
485
00:45:07,704 --> 00:45:09,553
Es... Mierda, chicos.
Lo siento.
486
00:45:09,654 --> 00:45:11,241
Lo he retenido demasiado tiempo.
487
00:45:11,342 --> 00:45:12,869
Bien.
Entonces, Gunnar,
488
00:45:12,970 --> 00:45:14,889
¿tu hermana es diferente
a lo que recuerdas?
489
00:45:14,990 --> 00:45:16,350
- Quiero decir...
- ¿Qué te parece?
490
00:45:16,394 --> 00:45:19,211
Ha estado en algún gulag sexual
de Europa del Este.
491
00:45:20,026 --> 00:45:20,553
Mike.
492
00:45:20,654 --> 00:45:23,015
Pero, sí. No, ella,
ella está diferente, de acuerdo.
493
00:45:23,116 --> 00:45:25,404
Ahora tiene un acento.
494
00:45:25,505 --> 00:45:27,208
Y se viste como Lizzie Borden.
495
00:45:27,309 --> 00:45:29,203
Es tan jodidamente raro.
496
00:45:29,304 --> 00:45:31,048
¿Quién es Lizzie Borden?
497
00:45:33,272 --> 00:45:35,092
♪ Sha la, la, la... ♪
498
00:45:35,245 --> 00:45:38,591
Una loca que mató a sus
padres con un hacha.
499
00:45:38,692 --> 00:45:40,471
Oye, Esther,
500
00:45:40,572 --> 00:45:44,301
¿por qué no te vas a ver
una película o algo?
501
00:45:44,402 --> 00:45:45,822
No.
502
00:45:45,923 --> 00:45:48,702
Esther, este no es tu lugar.
503
00:45:48,901 --> 00:45:51,987
- Ve a ver una película.
- Que te jodan.
504
00:45:53,282 --> 00:45:54,693
Oye, Gunnar, ¿sabes qué?
Me agrada.
505
00:45:58,272 --> 00:45:59,747
Desaparece.
506
00:46:02,057 --> 00:46:03,990
- Cómo sea, ¡salud!
- Salud.
507
00:46:04,091 --> 00:46:05,871
Sí.
Brindo por eso.
508
00:46:10,027 --> 00:46:11,722
¿De qué estábamos hablando?
509
00:46:11,823 --> 00:46:14,065
¿Quién toca?
510
00:46:16,165 --> 00:46:17,576
Buenas noches.
511
00:46:18,583 --> 00:46:22,553
Oiga, mis padres no están aquí.
Están en la gala de mamá.
512
00:46:22,829 --> 00:46:24,737
- Que suerte la mía.
- Sí.
513
00:46:24,838 --> 00:46:26,003
¿Tienes una fiesta?
514
00:46:26,104 --> 00:46:27,962
No, sólo unos pocos amigos.
515
00:46:28,063 --> 00:46:30,459
Se huele la hierba desde
la calle.
516
00:46:30,634 --> 00:46:32,506
¿Qué? No lo sé...
517
00:46:32,607 --> 00:46:34,018
No sé de qué está hablando.
518
00:46:35,882 --> 00:46:37,903
Mire, aquí no pasa nada,
¿de acuerdo?
519
00:46:38,004 --> 00:46:39,898
Entonces, ¿por qué no
le digo a mis padres...
520
00:46:39,999 --> 00:46:43,650
que vino por aquí, y sólo
podemos olvidarnos de todo esto?
521
00:46:43,751 --> 00:46:45,457
¿Está bien?
522
00:46:45,656 --> 00:46:48,128
- Genial.
- Bueno.
523
00:46:49,209 --> 00:46:52,564
¿Te importa si voy al
baño antes de irme?
524
00:46:53,009 --> 00:46:55,712
Sí, lo que sea.
Sí, claro.
525
00:48:11,493 --> 00:48:12,775
Eso fue un encanto.
526
00:48:12,876 --> 00:48:14,732
No me extraña que esos
millonarios estirados hagan fila...
527
00:48:14,756 --> 00:48:16,882
para dar dinero a la fundación.
528
00:48:17,197 --> 00:48:18,750
No.
Es por el alcohol.
529
00:48:19,226 --> 00:48:20,889
No es el alcohol, cariño.
530
00:48:20,990 --> 00:48:22,217
Es la anfitriona.
531
00:48:22,318 --> 00:48:24,137
Ella saca lo mejor de la gente.
532
00:48:41,991 --> 00:48:44,310
Sólo espero que la
casa siga en pie.
533
00:48:44,784 --> 00:48:48,084
Quiero decir, cuando tenía
16 años, yo... Casi...
534
00:48:48,185 --> 00:48:50,255
Casi quemo la casa.
535
00:48:50,356 --> 00:48:51,845
No, Gunnar nunca haría eso.
536
00:48:51,946 --> 00:48:53,958
¿Quién dice que estoy
hablando de Gunnar?
537
00:48:58,430 --> 00:49:00,328
Esther, estamos en casa.
538
00:49:02,639 --> 00:49:05,059
¿Esther?
539
00:49:49,184 --> 00:49:52,305
DETECTIVE DONNAN PIDE AYUDA
PARA ENCONTRAR A ESTHER
540
00:49:57,212 --> 00:49:59,110
¿Instituto Saarne?
541
00:50:10,037 --> 00:50:11,474
¿Esther?
542
00:51:05,221 --> 00:51:07,595
NO HAY COINCIDENCIA
543
00:51:48,742 --> 00:51:51,461
NO TE RINDAS CONMIGO
ESTHER ALBRIGHT
544
00:51:55,919 --> 00:51:59,349
Si no eres Esther,
¿quién demonios eres?
545
00:52:14,456 --> 00:52:16,966
¿Cómo sabes que no soy Esther?
546
00:52:21,854 --> 00:52:23,981
Su propia madre
ni siquiera lo sabe.
547
00:52:26,172 --> 00:52:29,950
Sí, niña, lo sabe.
548
00:52:37,406 --> 00:52:38,849
Maldita sea.
549
00:52:38,950 --> 00:52:40,361
¿Mami?
550
00:52:41,068 --> 00:52:42,888
¿Qué cojones estás mirando?
551
00:52:46,136 --> 00:52:47,993
A ver si lo entiendo.
552
00:52:48,729 --> 00:52:52,083
¿Eres una mujer adulta
y una criminal buscada?
553
00:52:52,635 --> 00:52:56,144
Eso está más que jodido.
554
00:52:59,207 --> 00:53:01,837
Esto es todo lo que hago ya,
por cierto.
555
00:53:01,938 --> 00:53:03,535
Limpiar el desastre de mis hijos.
556
00:53:03,636 --> 00:53:06,183
No te preocupes por esto.
Mami se encargará de ello.
557
00:53:06,284 --> 00:53:08,372
Mami se encarga de todo.
558
00:53:08,547 --> 00:53:11,171
Cuando Gunnar me dijo que
Donnan vino a la casa,
559
00:53:11,272 --> 00:53:13,129
supe que te encontraría aquí.
560
00:53:13,368 --> 00:53:16,083
Podrías habernos
robado y desaparecido...
561
00:53:16,184 --> 00:53:19,923
en cuanto tuviste la
oportunidad, pero no lo hiciste.
562
00:53:21,111 --> 00:53:22,547
¿Por qué?
563
00:53:23,483 --> 00:53:28,771
Estás pensando en grande, ¿cierto?
Jugar el papel, manipularnos,
564
00:53:28,872 --> 00:53:32,179
y dentro de un año tendríamos
algún trágico accidente.
565
00:53:32,280 --> 00:53:33,767
¿Me estoy acercando?
566
00:53:33,868 --> 00:53:36,994
Deja que me vaya.
No volverás a verme.
567
00:53:37,200 --> 00:53:39,210
Eso es exactamente lo que temo.
568
00:53:39,311 --> 00:53:42,627
No podemos permitirnos que Esther se
desaparezca dos veces, ¿cierto?
569
00:53:43,073 --> 00:53:44,906
Pero ella no ha desaparecido,
¿verdad?
570
00:53:45,007 --> 00:53:47,634
No había nada que
pudiera hacer por ella,
571
00:53:47,771 --> 00:53:49,475
ya era demasiado tarde.
572
00:53:50,565 --> 00:53:54,501
Gunnar, siempre fue
demasiado duro con ella.
573
00:53:54,602 --> 00:53:58,840
Y esa noche fue demasiado lejos.
¿Qué se supone que debía hacer?
574
00:53:59,169 --> 00:54:02,446
¿Entregar el único
hijo que me quedaba...
575
00:54:02,570 --> 00:54:05,171
por una mierda de hermanos,
que fue demasiado lejos?
576
00:54:05,272 --> 00:54:08,127
Quería a mi hija
con todo mi corazón,
577
00:54:08,480 --> 00:54:11,257
pero una madre protege a su familia,
pase lo que pase,
578
00:54:11,358 --> 00:54:14,904
y si piensas...
que voy a dejar que una...
579
00:54:15,005 --> 00:54:18,897
enana psicópata destruya
lo que yo he construido aquí...
580
00:54:19,885 --> 00:54:21,296
estás muy equivocada.
581
00:54:21,606 --> 00:54:23,401
Esta familia vino en
el maldito Mayflower
582
00:54:23,502 --> 00:54:27,967
y construyó a este país.
Somos alguien. Allen importa.
583
00:54:28,068 --> 00:54:30,270
Cuando él recibió la noticia
de que Esther estaba viva,
584
00:54:30,371 --> 00:54:34,264
la felicidad en su cara... Yo tenía que
hacer que esto pegara.
585
00:54:35,208 --> 00:54:37,754
Allen no sabe qué ha
pasado con Esther.
586
00:54:37,855 --> 00:54:41,096
Y tú me vas a ayudar a
asegurarte de que nunca lo sepa.
587
00:54:41,471 --> 00:54:44,640
Sólo hay una cosa peor
que la muerte de un hijo,
588
00:54:44,741 --> 00:54:47,051
y eso es un hijo desaparecido.
589
00:54:47,152 --> 00:54:50,996
La desaparición de Esther
cambió a Allen,
590
00:54:51,097 --> 00:54:54,990
cambió el quién era,
el quién se supone que sea,
591
00:54:55,150 --> 00:55:00,577
pero, tú eres mi respuesta.
592
00:55:04,530 --> 00:55:06,850
Tú y yo tenemos la oportunidad
de encausar este desastre...
593
00:55:06,909 --> 00:55:09,305
en un acuerdo
mutuamente beneficioso.
594
00:55:09,658 --> 00:55:11,822
Esther está ahí abajo también,
¿cierto?
595
00:55:14,739 --> 00:55:16,864
No digas su nombre, joder.
596
00:55:17,756 --> 00:55:18,521
De acuerdo...
597
00:55:18,622 --> 00:55:21,094
Te has colado en mi familia.
598
00:55:21,416 --> 00:55:23,083
Has elegido este papel,
599
00:55:23,283 --> 00:55:25,370
y ahora vas a interpretarlo,
joder.
600
00:55:26,679 --> 00:55:28,027
SARGENTO MACE:
ESCRIBO PARA INFORMARLE,
601
00:55:28,051 --> 00:55:29,105
POR MEDIO DE LA FORMA ADJUNTA,
602
00:55:29,129 --> 00:55:30,453
QUE ME TOMARÉ MIS DÍAS DE VACACIONES,
603
00:55:30,477 --> 00:55:31,226
EMPEZANDO DE INMEDIATO.
604
00:55:31,327 --> 00:55:32,727
MIS MEJORES DESEOS,
DETECTIVE DONNAN
605
00:55:32,968 --> 00:55:36,345
Así que,
puedes ser Esther por ahora,
606
00:55:36,446 --> 00:55:38,970
y vivir una vida que
cualquiera mataría por tener,
607
00:55:39,071 --> 00:55:40,490
o cargarás con la culpa de esto
608
00:55:40,591 --> 00:55:43,601
y serás enviada de vuelta
a Estonia, esposada.
609
00:55:43,914 --> 00:55:45,580
¿Qué me dices?
610
00:55:59,334 --> 00:56:01,920
- Siento haberte asustado.
- Lo siento. Perdón.
611
00:56:02,021 --> 00:56:03,956
Nunca debimos dejarte sola.
612
00:56:05,706 --> 00:56:07,654
- ¿Qué ha pasado?
- Se cayó de la bicicleta.
613
00:56:07,755 --> 00:56:09,289
La encontré al costado
de la carretera.
614
00:56:09,390 --> 00:56:12,093
Cariño,
¿qué hacías en tu bicicleta?
615
00:56:12,253 --> 00:56:13,410
Ven aquí,
vamos... a calentarnos.
616
00:56:13,434 --> 00:56:15,829
- Mamá, lo siento mucho.
- Detente.
617
00:56:17,127 --> 00:56:20,603
- ¿Qué pasa, joder?
- Sí.
618
00:56:20,704 --> 00:56:22,047
¿Qué significa esto?
619
00:56:22,148 --> 00:56:24,280
Bueno,
significa que esa no es una niña.
620
00:56:24,381 --> 00:56:27,687
Es una mujer adulta y
no podemos subestimarla.
621
00:56:27,788 --> 00:56:29,028
No, ella es más que eso, madre.
622
00:56:29,079 --> 00:56:32,203
Es una psicópata que vive
en nuestra maldita casa.
623
00:56:34,167 --> 00:56:36,470
¿Así que tendremos que
vivir con esta persona?
624
00:56:36,571 --> 00:56:37,392
Yo no he dicho eso.
625
00:56:37,541 --> 00:56:40,732
Entonces, ¿podemos
simplemente, ya sabes...
626
00:56:41,981 --> 00:56:43,998
Hacer que parezca un accidente.
627
00:56:44,099 --> 00:56:47,263
Es demasiado pronto.
Tenemos que pensar bien esto.
628
00:56:47,584 --> 00:56:48,666
¿Así que ahora es nuestra dueña?
629
00:56:48,690 --> 00:56:51,606
No, no, ella tiene mucho
que perder, como nosotros.
630
00:56:51,707 --> 00:56:54,153
Mira, ninguno de nosotros
esperaba esto.
631
00:56:54,254 --> 00:56:56,149
Así que, por ahora,
nos limitamos a vigilarla,
632
00:56:56,250 --> 00:56:58,685
y cuando sea el momento adecuado,
acabaremos con ella.
633
00:56:58,860 --> 00:57:02,254
Esto es una locura,
incluso para nosotros.
634
00:57:44,056 --> 00:57:46,297
Bien, ¿ves eso?
Es para disparar.
635
00:57:46,474 --> 00:57:48,215
Tiras hacia atrás.
Cómo esto.
636
00:57:48,316 --> 00:57:51,478
Y tomas el arco,
metes, deslizas.
637
00:57:51,822 --> 00:57:53,618
- ¿Ves esto? ¿Estás mirando?
- Sí.
638
00:57:53,719 --> 00:57:55,194
Sí, y tú...
639
00:57:55,377 --> 00:57:56,250
¡Muy bien!
640
00:57:56,351 --> 00:57:57,125
- ¿Has visto eso?
- Sí, sí.
641
00:57:57,226 --> 00:57:58,637
A eso me refiero.
642
00:57:58,930 --> 00:58:00,650
Nuestra reunión con
la doctora Segar es hoy.
643
00:58:00,749 --> 00:58:02,199
Un problema que no tendríamos,
si tú no hubieras hablado...
644
00:58:02,223 --> 00:58:03,343
con el loro.
645
00:58:03,444 --> 00:58:05,724
Sydney era un guacamayo.
646
00:58:06,200 --> 00:58:08,325
Todos los guacamayos son loros,
647
00:58:08,426 --> 00:58:11,206
pero no todos los malditos
loros son guacamayos.
648
00:58:13,216 --> 00:58:15,075
¿Qué vamos a hacer al respecto?
649
00:58:16,663 --> 00:58:20,210
La haremos creer.
Juntas.
650
00:58:20,884 --> 00:58:23,232
Uno de nuestros objetivos aquí,
es el ayudar a Esther a aclimatarse...
651
00:58:23,256 --> 00:58:25,381
a la vida dentro de
la unidad familiar.
652
00:58:25,482 --> 00:58:27,668
Parte de eso es recordar
su historia compartida.
653
00:58:27,769 --> 00:58:31,007
Los momentos que han tenido, las cosas
divertidas que han hecho juntos antes.
654
00:58:31,108 --> 00:58:33,202
Señor Albright, ¿cuál es un
recuerdo que signifique mucho...
655
00:58:33,226 --> 00:58:34,777
para usted y para Esther?
656
00:58:35,354 --> 00:58:38,671
Dios, hay tantos.
657
00:58:39,555 --> 00:58:41,522
Hubo esa Navidad en París.
658
00:58:41,623 --> 00:58:42,981
El verano en la Toscana.
659
00:58:43,082 --> 00:58:45,292
- Yellowstone.
- Sí, eso está en lo más arriba.
660
00:58:45,393 --> 00:58:46,827
Tenía seis años.
661
00:58:47,511 --> 00:58:50,942
Vimos osos y una... una ardilla
me robó el bocadillo.
662
00:58:51,102 --> 00:58:53,290
¡Dios mío!
Había muchas ardillas.
663
00:58:53,391 --> 00:58:55,815
¿Qué más, Esther?
Sé específica.
664
00:58:55,916 --> 00:58:58,732
Nos quedamos en el rancho Elk Ridge
y montamos a caballo.
665
00:58:58,833 --> 00:59:00,097
El mío era un pony llamado Nugget
666
00:59:00,121 --> 00:59:01,681
y el caballo de papá
se llamaba Stretch,
667
00:59:02,133 --> 00:59:05,156
y hubo una vez, cuando Stretch se
inclinó para comer hierba,
668
00:59:05,257 --> 00:59:08,035
y papá se cayó sobre
su cabeza al suelo.
669
00:59:08,281 --> 00:59:10,401
Tenía tierra por toda la cara.
Incluso en los dientes.
670
00:59:10,485 --> 00:59:12,204
No puedo creer que estés
contando esta historia.
671
00:59:12,228 --> 00:59:14,623
¡Dios mío! Estuvo en tus
dientes durante días.
672
00:59:15,643 --> 00:59:19,073
En resumen, Esther muestra una
visión saludable de la vida,
673
00:59:19,174 --> 00:59:21,763
especialmente al reincorporarse
a esta unidad familiar.
674
00:59:22,037 --> 00:59:24,241
Ella es altamente funcional,
675
00:59:24,433 --> 00:59:26,138
y está emocionalmente bien.
676
00:59:27,089 --> 00:59:29,408
Eso es todo.
677
00:59:30,342 --> 00:59:32,239
Hay gente que vendrá hoy,
678
00:59:32,340 --> 00:59:34,119
sólo para verte.
679
00:59:35,547 --> 00:59:38,032
Son amigos nuestros que
conocieron a Esther.
680
00:59:38,133 --> 00:59:41,565
Así que, ya está bien de
mirar para otro lado, ¿de acuerdo?
681
00:59:42,147 --> 00:59:44,850
Esther es una damita.
682
00:59:49,865 --> 00:59:53,796
Creo que voy a tener
que estropearte un poco.
683
00:59:54,897 --> 00:59:56,678
Bien.
684
00:59:58,542 --> 00:59:59,962
Creo que lo hemos hecho bien.
685
01:00:00,063 --> 01:00:02,655
Todo el mundo espera
a que Esther se rompa.
686
01:00:02,756 --> 01:00:05,618
Pero lo que realmente quieren,
es un final feliz.
687
01:00:05,719 --> 01:00:07,192
Vamos a fingir...
688
01:00:07,338 --> 01:00:10,156
que el rosa es tu color favorito.
689
01:00:10,302 --> 01:00:11,658
El terciopelo.
690
01:00:11,759 --> 01:00:15,867
El secreto es darles una
historia que quieran creer.
691
01:00:15,968 --> 01:00:18,891
Este es mi favorito.
692
01:00:18,992 --> 01:00:21,325
¿Cuál es tu color favorito?
El rosa.
693
01:00:21,426 --> 01:00:23,207
Muy, muy bueno.
694
01:00:24,671 --> 01:00:29,907
Ahora, afirmas que sabes pintar.
¿Qué más sabes hacer?
695
01:00:44,822 --> 01:00:46,769
He echado mucho de
menos a mi familia.
696
01:00:46,870 --> 01:00:49,033
Es encantador estar de vuelta.
697
01:00:49,134 --> 01:00:51,836
¿Y cuáles son tus planes ahora,
jovencita?
698
01:00:53,408 --> 01:00:55,421
¿Cuáles son mis planes, mami?
699
01:00:55,966 --> 01:00:57,782
Absolutamente nada.
700
01:00:57,883 --> 01:01:00,625
No te perderé de mi vista.
701
01:01:23,392 --> 01:01:25,326
A ver si lo entiendo...
702
01:01:26,375 --> 01:01:27,596
¿tienes 30 años?
703
01:01:27,697 --> 01:01:29,276
Sal de mi habitación ahora,
por favor.
704
01:01:29,377 --> 01:01:32,401
No es tu habitación. Es la
habitación de mi hermana muerta.
705
01:01:32,502 --> 01:01:34,143
Tú no eres ella y nunca lo serás.
706
01:01:34,244 --> 01:01:36,453
- ¿Está perfectamente claro?
- Que te jodan.
707
01:01:36,554 --> 01:01:38,722
Cuidado con lo que dices,
fenómeno.
708
01:01:39,219 --> 01:01:40,923
Me alegro de que todo
salga a la luz ahora,
709
01:01:41,024 --> 01:01:43,177
porque he terminado de fingir
que perteneces a este lugar.
710
01:01:43,201 --> 01:01:44,612
No perteneces.
711
01:01:45,382 --> 01:01:50,194
Esta es mi casa, mi familia,
y nunca será tuya.
712
01:01:50,385 --> 01:01:51,198
Mientras estés bajo este techo,
713
01:01:51,299 --> 01:01:53,234
tú y yo nos entenderemos.
714
01:01:53,510 --> 01:01:55,061
Esto es lo que es.
715
01:01:57,293 --> 01:02:00,304
Soy tu maldito dueño.
716
01:02:02,039 --> 01:02:04,549
Vuelve a hacer eso y te mataré,
como maté a Esther.
717
01:02:08,102 --> 01:02:08,876
Una llamada mía,
718
01:02:08,977 --> 01:02:11,240
y estarás de vuelta en ese gulag.
719
01:02:11,341 --> 01:02:12,798
Tú también caerías.
720
01:02:12,899 --> 01:02:15,614
¿Por qué, por lo que la
inmigrante ilegal, la fugitiva...
721
01:02:15,715 --> 01:02:17,574
paciente mental diga?
722
01:02:18,594 --> 01:02:20,031
Buena suerte con eso.
723
01:02:22,539 --> 01:02:24,052
Esto es Estados Unidos.
724
01:02:24,790 --> 01:02:26,495
La gente como yo importa,
725
01:02:26,670 --> 01:02:27,682
y si no eres Esther...
726
01:02:27,783 --> 01:02:29,994
eso sólo significará que Esther
estará desaparecida de nuevo.
727
01:02:30,018 --> 01:02:32,029
Mamá tiene un problema con eso.
728
01:02:32,758 --> 01:02:34,346
Yo no lo tengo.
729
01:02:34,500 --> 01:02:36,166
Hasta luego, fenómeno.
730
01:02:42,575 --> 01:02:45,968
Esta noche vas a dormir
como un maldito bebé.
731
01:02:48,232 --> 01:02:52,037
He preparado cordero asado
con romero y tapenade.
732
01:02:52,138 --> 01:02:53,672
Y sé que a Esther no le gusta,
733
01:02:53,773 --> 01:02:55,210
así que he hecho su favorito.
734
01:02:55,787 --> 01:02:57,180
Como en los viejos tiempos.
735
01:02:57,281 --> 01:02:58,485
Estoy muy emocionado por ir...
736
01:02:58,586 --> 01:03:00,252
a la ciudad mañana.
737
01:03:01,296 --> 01:03:03,769
Voy a mostrar a la galería
lo que he estado trabajando.
738
01:03:04,036 --> 01:03:05,819
Eso suena maravilloso.
739
01:03:06,017 --> 01:03:07,772
Bueno, todo gracias a ti.
740
01:03:07,873 --> 01:03:10,267
He redescubierto la alegría que una
vez sentí, al hacer lo que me gusta.
741
01:03:10,291 --> 01:03:12,339
Me siento como un niño
otra vez. ¿Quieres venir?
742
01:03:12,440 --> 01:03:13,714
¡Me encantaría!
743
01:03:13,815 --> 01:03:16,864
Esther y yo ya tenemos planes.
744
01:03:17,886 --> 01:03:19,862
¿Qué planes?
745
01:03:19,963 --> 01:03:21,605
Es una sorpresa.
746
01:03:21,706 --> 01:03:24,868
Bien, entonces en otra ocasión.
747
01:03:25,066 --> 01:03:26,640
Es genial que vuelvas a pintar,
papá.
748
01:03:26,741 --> 01:03:28,676
Bueno, sí.
749
01:03:29,558 --> 01:03:31,302
¿Me disculpan?
750
01:03:31,525 --> 01:03:33,228
No olvides tu...
751
01:03:33,357 --> 01:03:35,331
Puedes comerlo arriba.
Está bien.
752
01:03:36,942 --> 01:03:38,760
Cariño, oye, ¿qué pasa?
753
01:03:38,861 --> 01:03:40,011
Papá, ella está bien.
754
01:03:40,112 --> 01:03:41,863
Sólo dale un poco de espacio.
Ella está bien.
755
01:03:41,887 --> 01:03:45,012
Sí, probablemente esté cansada
de tanto tocar el piano.
756
01:04:17,226 --> 01:04:19,314
¿Puedo pasar?
757
01:04:19,705 --> 01:04:22,215
¿Estás bien?
¿Qué ha pasado ahí abajo?
758
01:04:22,660 --> 01:04:26,744
A mí, no me gusta mucho
la cocina de mami.
759
01:04:28,358 --> 01:04:30,273
Bueno, ¿puedes guardar un secreto?
760
01:04:30,374 --> 01:04:32,760
A mí tampoco me entusiasma.
761
01:04:32,861 --> 01:04:35,548
Pues oye, la noche es mi
momento favorito para pintar.
762
01:04:35,649 --> 01:04:36,967
¿Quieres venir conmigo?
763
01:04:37,068 --> 01:04:40,346
- Sí, me encantaría.
- Te veré allí abajo.
764
01:05:13,743 --> 01:05:17,073
- Este es un espacio genial.
- Me alegro de que te guste.
765
01:05:17,174 --> 01:05:21,487
Todo artista necesita su espacio para
dejar salir a su bicho raro interior.
766
01:05:21,971 --> 01:05:24,328
Conseguimos ver
la belleza y la pasión...
767
01:05:24,642 --> 01:05:26,808
donde otros,
ni siquiera saben mirar.
768
01:05:30,145 --> 01:05:31,850
Me gusta mucho eso.
769
01:05:43,993 --> 01:05:44,897
Cuánta pintura.
770
01:05:44,998 --> 01:05:46,954
Sí, soy un pintor desordenado.
771
01:05:47,055 --> 01:05:48,838
Vuelve loca a tu madre.
772
01:05:52,582 --> 01:05:55,092
Creo que ya... Creo que ya
he terminado por esta noche.
773
01:05:55,208 --> 01:05:56,835
Apaga las luces al salir.
774
01:05:57,457 --> 01:05:59,199
Que tengas una buena noche.
775
01:06:16,738 --> 01:06:18,558
Parece que se han divertido.
776
01:06:21,674 --> 01:06:25,642
Él tiene razón, tienes talento.
777
01:06:28,097 --> 01:06:30,416
Él es algo, ¿verdad?
778
01:06:32,688 --> 01:06:36,695
¿Estás tan delirante como para
pensar que él te desearía a ti?
779
01:06:37,692 --> 01:06:39,318
Sorpresa, no soy tu hija,
780
01:06:39,419 --> 01:06:41,315
soy una mutante farsante.
781
01:06:42,190 --> 01:06:46,238
Le repugnarás tanto, como sospecho
te pasa con la mayoría de los hombres.
782
01:06:46,689 --> 01:06:49,430
Bueno, sí me disculpas,
783
01:06:49,653 --> 01:06:53,582
voy a subir a follar
con mi esposo.
784
01:06:57,804 --> 01:07:00,737
Realmente es un hombre nuevo
desde que tú volviste.
785
01:07:00,927 --> 01:07:02,338
Gracias por eso.
786
01:07:37,165 --> 01:07:38,754
Oye, tú.
787
01:08:15,927 --> 01:08:17,571
Creo que Esther está muy
desanimada por no poder venir...
788
01:08:17,595 --> 01:08:19,298
a la galería conmigo.
789
01:08:19,551 --> 01:08:21,293
Escucha,
me encanta que tú y Esther...
790
01:08:21,394 --> 01:08:23,096
tengan la pintura en común.
Yo sólo...
791
01:08:23,197 --> 01:08:25,208
No tengo nada de eso con ella.
792
01:08:25,309 --> 01:08:26,818
Esperaba poder pasar
el día con ella
793
01:08:26,919 --> 01:08:28,823
y tal vez podríamos encontrar
algo para compartir.
794
01:08:28,847 --> 01:08:31,194
Además, sería bueno que
estuvieras concentrado, ¿no?
795
01:08:31,295 --> 01:08:33,188
Quiero decir,
sí a Sal le gusta lo que ve,
796
01:08:33,289 --> 01:08:36,505
entonces, quizás consigas una exhibición
y vuelvas a la escena.
797
01:08:36,606 --> 01:08:39,445
Sí, de acuerdo.
No hace daño, ¿verdad?
798
01:08:39,546 --> 01:08:41,366
No, no.
Para nada.
799
01:08:42,116 --> 01:08:44,242
Eres un gran pintor.
800
01:08:44,673 --> 01:08:46,914
La gente echa de menos
ver tu trabajo.
801
01:08:48,166 --> 01:08:49,577
Te lo agradezco.
802
01:08:51,534 --> 01:08:53,048
¿Es eso tocino?
803
01:08:55,528 --> 01:08:57,233
Es el Paraíso.
804
01:09:00,554 --> 01:09:02,720
Buenos días, papi.
¿Una crepa?
805
01:09:02,843 --> 01:09:05,505
Sí, por favor.
¿Hay algo que no puedas hacer?
806
01:09:05,606 --> 01:09:07,032
¿Mami?
807
01:09:07,133 --> 01:09:08,758
No, gracias.
Voy a preparar mi usual...
808
01:09:08,859 --> 01:09:10,270
¿Tu batido?
809
01:09:12,651 --> 01:09:17,040
Yogur griego, col rizada,
semillas de lino y zumo de limón.
810
01:09:17,141 --> 01:09:18,924
Justo como te gusta.
811
01:09:19,422 --> 01:09:20,833
Pruébalo.
812
01:09:21,489 --> 01:09:23,736
No tengo tanta hambre.
813
01:09:23,837 --> 01:09:25,185
Yo... Lo tomaré.
Dame.
814
01:09:25,286 --> 01:09:27,571
No, esto es especial
sólo para mami.
815
01:09:27,672 --> 01:09:29,083
Lo preparé para ti.
816
01:09:29,625 --> 01:09:31,626
Cariño, eres muy amable,
817
01:09:31,727 --> 01:09:32,959
pero prefiero preparar
los míos propios.
818
01:09:32,983 --> 01:09:35,685
Tricia, vamos.
Sólo pruébalo.
819
01:09:42,056 --> 01:09:43,467
Bien.
820
01:09:44,484 --> 01:09:46,369
Delicioso.
821
01:09:46,470 --> 01:09:47,881
Gracias.
822
01:09:51,789 --> 01:09:53,492
- Tricia, ¿estás bien?
- Estoy bien.
823
01:09:53,593 --> 01:09:55,004
¿Sí?
824
01:10:08,562 --> 01:10:09,842
Sé que querías venir conmigo,
825
01:10:09,943 --> 01:10:11,977
pero, creo que será muy
bueno para ti, el pasar el día...
826
01:10:12,001 --> 01:10:14,102
con tu madre.
Aunque quería enseñarte algo.
827
01:10:14,203 --> 01:10:15,614
Aquí.
828
01:10:18,548 --> 01:10:20,944
Es el del centro.
829
01:10:23,400 --> 01:10:25,163
El Decano de Woodley
es un amigo mío.
830
01:10:25,264 --> 01:10:27,450
Woodley es la mejor
Escuela de Arte del país.
831
01:10:27,551 --> 01:10:29,784
Eres espeluznantemente buena, Esther.
¿Me dejas enseñárselo?
832
01:10:29,808 --> 01:10:31,897
Me encantaría.
Gracias.
833
01:10:34,644 --> 01:10:36,079
¿Puedes llevar esto
a la plataforma?
834
01:10:36,180 --> 01:10:39,266
Sólo voy a buscar unos
cafés para mamá y papá.
835
01:10:39,879 --> 01:10:41,968
Muy bien, nos vemos allá arriba.
836
01:11:43,696 --> 01:11:45,598
¡Jesús!
¡Mira por dónde vas, niña!
837
01:11:45,699 --> 01:11:47,864
- ¿Es suya?
- Sí, lo es.
838
01:11:48,417 --> 01:11:49,997
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Está bien.
839
01:11:50,098 --> 01:11:52,092
- Esther tropezó.
- Lo siento, ha tardado mucho.
840
01:11:52,193 --> 01:11:54,935
- ¡No, no! Impresiónalos, ¿de acuerdo?
- Sí.
841
01:11:55,693 --> 01:11:57,089
¡Papi, llévame contigo!
842
01:11:57,190 --> 01:11:58,430
Cariño, ojalá.
A la próxima vez.
843
01:11:58,479 --> 01:12:00,174
- Vas a perder el tren.
- Muy bien, hasta luego, cariño.
844
01:12:00,198 --> 01:12:01,609
Ciao.
845
01:12:08,350 --> 01:12:08,894
Tranquila, mamá.
846
01:12:08,995 --> 01:12:11,430
¿Crees que puedes matarme?
847
01:12:12,088 --> 01:12:13,525
Agarra esto.
848
01:12:14,354 --> 01:12:16,156
Sabe a maldita basura.
849
01:12:16,257 --> 01:12:20,035
Nuestro acuerdo ha terminado.
Estás jodidamente muerta.
850
01:12:21,248 --> 01:12:22,659
¡Oye!
851
01:12:32,507 --> 01:12:34,787
¡Mamá! ¡Mamá!
852
01:12:35,732 --> 01:12:39,126
¡Joder! ¡Perra!
853
01:12:47,030 --> 01:12:49,925
Abre la maldita puerta.
¡Esther!
854
01:12:50,852 --> 01:12:52,749
Cariño, vamos.
855
01:12:52,924 --> 01:12:55,742
¡No te atrevas!
856
01:13:24,854 --> 01:13:27,733
♪ Sólo una chica de ciudad, de acero,
en un sábado por la noche ♪
857
01:13:27,834 --> 01:13:30,550
♪ Buscando la pelea de su vida ♪
858
01:13:30,651 --> 01:13:33,582
♪ En el mundo, en tiempo real,
nadie la ve en lo absoluto ♪
859
01:13:33,683 --> 01:13:36,732
♪ Todos dicen que está loca ♪
860
01:13:37,529 --> 01:13:40,337
♪ Puede cortarte
como un cuchillo ♪
861
01:13:40,438 --> 01:13:43,370
♪ Si el regalo se
convierte en el fuego ♪
862
01:13:43,531 --> 01:13:47,690
♪ En un cable entre
la voluntad y lo que será ♪
863
01:13:47,791 --> 01:13:52,566
♪ Es una maníaca...
Maníaca en la pista ♪
864
01:13:53,601 --> 01:13:58,338
♪ Y está bailando como si
nunca hubiera bailado antes ♪
865
01:13:59,457 --> 01:14:04,502
♪ Ella es una maníaca...
Maníaca en la pista ♪
866
01:14:05,354 --> 01:14:06,680
♪ Y está bailando como... ♪
867
01:14:06,781 --> 01:14:09,405
Lo siento. ¿Estaba
conduciendo demasiado rápido?
868
01:14:09,567 --> 01:14:11,272
Tú debes de ser Esther.
869
01:14:18,135 --> 01:14:19,682
Necesito ir al Hospital.
870
01:14:19,783 --> 01:14:20,783
Estarás bien.
871
01:14:20,812 --> 01:14:23,244
Se siente como si me
apuñalaron 1.000 veces.
872
01:14:23,345 --> 01:14:25,609
- Oficial Leahy.
- ¡Dios mío!
873
01:14:25,710 --> 01:14:27,735
¿Puedes callarte
durante dos segundos?
874
01:14:27,836 --> 01:14:29,386
- ¿Qué?
- Hemos localizado a Esther.
875
01:14:29,487 --> 01:14:31,613
- ¿Lo hizo?
- La estoy llevando a casa.
876
01:14:32,365 --> 01:14:33,483
Y también le he informado a Allen.
877
01:14:33,507 --> 01:14:36,210
Bien, adiós.
¡Joder!
878
01:14:36,440 --> 01:14:39,226
Estás bien.
Estás bien.
879
01:14:39,327 --> 01:14:41,109
Muchas gracias.
880
01:14:43,939 --> 01:14:46,220
¡Dios mío!
881
01:14:51,257 --> 01:14:53,395
Muchas gracias.
882
01:14:53,496 --> 01:14:57,764
El comportamiento de Esther ha sido
muy errático desde que volvió.
883
01:14:57,865 --> 01:15:00,719
Para ser honesta,
ha sido muy duro.
884
01:15:01,057 --> 01:15:05,024
Quiero decir, hay constantes mentiras
y estos arrebatos de ira.
885
01:15:05,125 --> 01:15:07,085
A veces incluso bromea con
hacerse daño a sí misma
886
01:15:07,151 --> 01:15:09,124
y no creo que esté
bromeando realmente.
887
01:15:09,715 --> 01:15:12,533
- ¿La tiene en terapia?
- Sí, sí.
888
01:15:15,410 --> 01:15:17,154
Miren quién ha vuelto.
889
01:15:26,849 --> 01:15:30,040
Levántate.
Vamos a hacer esto. Ahora.
890
01:15:30,141 --> 01:15:32,652
Bueno, ya era maldita hora.
891
01:15:59,262 --> 01:16:00,852
Joder.
892
01:16:01,211 --> 01:16:02,954
He terminado contigo.
893
01:16:03,208 --> 01:16:06,026
Nada vale la pena, cómo para
tenerte en esta casa.
894
01:16:23,495 --> 01:16:27,094
Tu suicidio va a romper
el corazón de papi,
895
01:16:27,195 --> 01:16:28,939
pero lo superará.
896
01:16:48,934 --> 01:16:51,482
Muérete de una vez, fenómeno.
897
01:17:00,738 --> 01:17:02,367
¿Dónde está ella?
898
01:17:03,149 --> 01:17:05,719
Yo... Yo...
No era mi intención.
899
01:17:05,820 --> 01:17:07,679
Eso es simplemente brillante.
900
01:17:08,160 --> 01:17:09,865
Sólo pasó.
901
01:17:16,870 --> 01:17:19,081
- Tricia.
- Hola, cariño.
902
01:17:19,182 --> 01:17:20,486
La Policía acaba de llamarme.
903
01:17:20,587 --> 01:17:23,548
Lo sé. Yo... Lo siento.
Fue mi culpa.
904
01:17:23,649 --> 01:17:25,099
Esther
se me separó en la tienda,
905
01:17:25,200 --> 01:17:26,696
y yo sólo... entré en pánico,
906
01:17:26,797 --> 01:17:28,055
- pero llamé a la Oficial Leahy...
- Mamá.
907
01:17:28,079 --> 01:17:29,328
Y ya la encontraron.
908
01:17:29,429 --> 01:17:30,429
- Bien.
- ¿Mamá?
909
01:17:30,482 --> 01:17:31,946
- Bueno, estoy en el tren.
- ¿Qué?
910
01:17:32,047 --> 01:17:33,904
- Ella está...
- Espera.
911
01:17:34,865 --> 01:17:36,691
Yo...
Volveré a casa.
912
01:17:36,792 --> 01:17:39,154
Estaré...
913
01:17:39,255 --> 01:17:42,113
Ve abajo y remátala.
914
01:17:42,464 --> 01:17:45,378
- ¿Qué?
- Baja y remátala.
915
01:17:45,479 --> 01:17:47,068
Tricia, ¿sigues ahí?
916
01:17:47,383 --> 01:17:49,279
Tricia, ¿está todo bien?
917
01:17:50,008 --> 01:17:51,503
Tricia, yo...
Iré a casa ahora.
918
01:17:51,604 --> 01:17:52,604
- ¿Qué?
- Me voy a casa.
919
01:17:52,702 --> 01:17:54,036
¿Qué hay con tu reunión con Sal?
920
01:17:54,137 --> 01:17:54,788
Olvídate de eso.
921
01:17:54,889 --> 01:17:56,863
No, cariño. Te lo juro.
Todo está bien aquí.
922
01:17:56,978 --> 01:17:59,217
Esther está aquí, todo está bien ya.
923
01:17:59,318 --> 01:18:01,275
Mira, ya casi estoy en
la estación del pueblo.
924
01:18:01,376 --> 01:18:04,192
De acuerdo, bien, ¿puedes tomar
un taxi para venir a casa?
925
01:18:04,293 --> 01:18:06,803
Porque realmente estoy
algo ocupada por aquí.
926
01:18:16,185 --> 01:18:18,696
Que te jodan.
927
01:18:25,569 --> 01:18:27,351
Ahí estás.
928
01:18:54,984 --> 01:18:56,420
Esther.
929
01:19:00,088 --> 01:19:02,368
Sal, Esther
930
01:19:03,151 --> 01:19:05,969
o como cojones te llames.
931
01:19:10,689 --> 01:19:15,004
¿Sabes?
No tiene por qué ser así.
932
01:19:16,359 --> 01:19:17,796
¿De verdad, Gunnar?
933
01:19:23,108 --> 01:19:25,426
Estoy seguro de que
podríamos resolver algo.
934
01:19:25,579 --> 01:19:27,130
¿Realmente crees eso?
935
01:19:28,046 --> 01:19:29,615
¿Honestamente?
936
01:19:29,716 --> 01:19:31,127
No.
937
01:19:31,414 --> 01:19:33,002
Yo tampoco.
938
01:19:33,655 --> 01:19:35,066
Mierda.
939
01:19:59,792 --> 01:20:01,203
¿Gunnar?
940
01:20:05,141 --> 01:20:06,552
No.
941
01:20:07,099 --> 01:20:08,510
No...
942
01:20:12,940 --> 01:20:16,485
¿Qué has hecho?
¡¿Qué has hecho?!
943
01:21:57,522 --> 01:22:00,263
Te lo has llevado todo.
944
01:22:00,722 --> 01:22:03,272
Allen nunca será tuyo,
945
01:22:03,432 --> 01:22:07,722
pero puedo prometerte esto,
él va a saber quién eres.
946
01:22:07,823 --> 01:22:11,677
La fenómeno deforme que
manipuló nuestra pena,
947
01:22:11,875 --> 01:22:16,190
asesinó a mi hijo e
intentó matarme a mí.
948
01:22:17,186 --> 01:22:20,312
Hasta que yo hice lo
que tenía que hacer.
949
01:23:20,015 --> 01:23:21,796
¡Llame a los bomberos!
950
01:23:26,677 --> 01:23:28,229
¡Gunnar!
951
01:23:29,148 --> 01:23:30,969
¡Gunnar!
952
01:23:46,825 --> 01:23:48,531
Sujétense, ¡ya voy!
953
01:23:51,163 --> 01:23:53,442
- ¡Ayuda! - ¡Papi,
mamá ha intentado hacerme daño!
954
01:23:53,543 --> 01:23:57,090
- ¡Allen!
- ¡Por favor, ayuda!
955
01:23:57,672 --> 01:23:59,428
- ¡Allen!
- ¡No se vayan a soltar!
956
01:23:59,529 --> 01:24:01,017
No puedo aguantar mucho más.
957
01:24:01,118 --> 01:24:02,554
¡Me estoy resbalando!
958
01:24:02,892 --> 01:24:06,670
- ¡Papi, ayuda!
- Cariño, aguanta. ¡Aguanten!
959
01:24:07,475 --> 01:24:08,886
Ya voy.
960
01:24:09,163 --> 01:24:10,689
¡Ella no es Esther!
¡Es una mujer adulta!
961
01:24:10,713 --> 01:24:11,803
- ¡Te está mintiendo!
- ¿Qué?
962
01:24:11,827 --> 01:24:12,731
- ¡Nos ha engañado!
- ¡Mami está mintiendo!
963
01:24:12,832 --> 01:24:15,112
- ¡Dame la mano!
- ¡No, papi! ¡Por favor, ayúdame!
964
01:24:18,788 --> 01:24:20,877
¡Tricia!
965
01:25:02,601 --> 01:25:06,993
- ¿Qué pasa, joder?
- Hice esto por ti. Por nosotros.
966
01:25:07,138 --> 01:25:10,456
Para que podamos estar juntos.
Allen, te amo.
967
01:25:10,570 --> 01:25:14,003
¿Quién cojones eres tú?
¡Eres un monstruo!
968
01:25:15,218 --> 01:25:18,037
¡Allen!
969
01:25:47,505 --> 01:25:50,552
♪ Tienes que dar un poco ♪
970
01:25:51,265 --> 01:25:52,970
♪ Hay que dar un poco ♪
971
01:25:53,368 --> 01:25:58,105
♪ Y dejar que tu pobre
corazón se rompa un poco ♪
972
01:25:58,311 --> 01:26:03,739
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
973
01:26:06,564 --> 01:26:09,394
♪ Hay que reírse un poco ♪
974
01:26:09,495 --> 01:26:11,967
♪ Llorar un poco ♪
975
01:26:12,382 --> 01:26:16,964
♪ Antes de que las
nubes pasen un poco ♪
976
01:26:17,371 --> 01:26:22,991
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
977
01:26:40,352 --> 01:26:44,628
♪ Mientras estén los dos ♪
978
01:26:44,889 --> 01:26:50,099
♪ Tienes el mundo y
todos sus encantos ♪
979
01:26:50,200 --> 01:26:54,670
♪ Y cuando el mundo
haya terminado contigo ♪
980
01:26:55,512 --> 01:26:58,966
♪ Se tienen en los brazos
el uno al otro ♪
981
01:26:59,067 --> 01:27:02,281
♪ Tienes que ganar un poco ♪
982
01:27:02,382 --> 01:27:04,587
♪ Perder un poco ♪
983
01:27:04,923 --> 01:27:09,890
♪ Y siempre tener
el blues un poco ♪
984
01:27:10,126 --> 01:27:15,669
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
985
01:27:20,451 --> 01:27:22,661
El fuego le quitó todo a Esther.
986
01:27:22,762 --> 01:27:24,967
Su casa, su familia.
987
01:27:25,188 --> 01:27:27,482
Toda la situación es tan trágica.
988
01:27:27,583 --> 01:27:29,326
Es horripilante.
989
01:27:29,763 --> 01:27:31,174
Lo sé.
990
01:27:31,420 --> 01:27:33,547
Como si Esther no hubiera
sufrido ya bastante.
991
01:27:34,368 --> 01:27:39,795
¿Secuestrada y ahora huérfana,
sin familia que la acoja?
992
01:27:40,278 --> 01:27:42,213
¿Qué pasará ahora?
993
01:27:43,456 --> 01:27:46,734
Me he puesto en contacto con una
agencia de adopción de confianza.
994
01:27:47,363 --> 01:27:50,111
Estoy segura de que
encontraremos un hogar...
995
01:27:50,212 --> 01:27:54,180
donde Esther pueda recibir el apoyo
y el amor que se merece.
996
01:27:55,008 --> 01:27:59,547
Después de todo,
¿quién no querría adoptarla?
997
01:30:16,113 --> 01:30:24,113
Orphan: First Kill (2022)
Una traducción de TaMaBin