1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,005 --> 00:00:17,005
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:44,999 --> 00:00:48,010
SRT project
ha tradotto per voi:
4
00:00:58,993 --> 00:01:03,987
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
5
00:01:08,069 --> 00:01:14,026
Estonia, 2007
6
00:01:49,803 --> 00:01:53,803
Istituto Saarne
7
00:02:07,242 --> 00:02:08,658
Vietato parcheggiare
8
00:02:20,618 --> 00:02:23,518
Sono Anna Troyev,
l'istruttrice di arteterapia.
9
00:02:43,071 --> 00:02:44,521
Sollevi le braccia.
10
00:02:52,962 --> 00:02:55,862
Spero proprio
non dovremo farlo tutti i giorni.
11
00:02:56,298 --> 00:02:57,048
Anna?
12
00:02:59,139 --> 00:03:00,139
Benvenuta.
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,410
Pronta per il tuo primo giorno?
14
00:03:02,573 --> 00:03:04,323
- Credo di si'.
- Prego.
15
00:03:05,982 --> 00:03:07,322
Vivi lontano?
16
00:03:08,117 --> 00:03:10,217
Abbastanza,
ma ne vale la pena.
17
00:03:11,219 --> 00:03:14,219
- Mi piace che l'arte aiuti le persone.
- Splendido.
18
00:03:15,230 --> 00:03:16,030
Prego.
19
00:03:18,000 --> 00:03:18,850
Di qua.
20
00:03:19,817 --> 00:03:22,617
Quelle sono le nostre
procedure di sicurezza.
21
00:03:23,104 --> 00:03:25,096
Imparale a memoria.
22
00:03:26,812 --> 00:03:29,862
Molti dei nostri pazienti
sono docili, ma alcuni...
23
00:03:29,974 --> 00:03:31,763
Dottore, si tratta di Leena.
24
00:03:31,863 --> 00:03:34,913
Non e' nella sua stanza,
non riusciamo a trovarla.
25
00:03:36,238 --> 00:03:37,782
Metti il blocco.
26
00:03:39,049 --> 00:03:40,499
Bloccate le uscite!
27
00:03:50,749 --> 00:03:51,899
Chi e' Leena?
28
00:03:52,667 --> 00:03:54,837
La nostra paziente
piu' pericolosa.
29
00:03:54,937 --> 00:03:57,961
Per causa sua si e'
liberato il posto che occupi.
30
00:03:58,061 --> 00:04:01,961
Chi ti ha preceduta l'ha sottovalutata
e ha ignorato il protocollo.
31
00:04:02,541 --> 00:04:04,091
E non e' finita bene.
32
00:04:05,183 --> 00:04:05,983
Senti.
33
00:04:06,083 --> 00:04:07,930
Non lasciare questa stanza.
34
00:04:08,030 --> 00:04:11,770
Non preoccuparti, qui sei al sicuro.
Tornero' dopo che l'avremo trovata.
35
00:04:11,870 --> 00:04:13,620
No, per favore, la prego.
36
00:04:38,891 --> 00:04:39,891
Ehi, ciao.
37
00:04:46,460 --> 00:04:48,760
Tua madre o tuo padre
lavorano qui?
38
00:04:55,915 --> 00:04:57,065
Posso vedere?
39
00:05:08,220 --> 00:05:09,470
Quella sono io?
40
00:05:12,529 --> 00:05:13,529
E' ottimo.
41
00:05:15,184 --> 00:05:16,184
Sono Anna.
42
00:05:17,055 --> 00:05:18,305
Come ti chiami?
43
00:05:26,977 --> 00:05:27,777
Leena.
44
00:05:31,268 --> 00:05:33,528
Prima... non mi hai risposto.
45
00:05:34,156 --> 00:05:35,656
I tuoi lavorano qui?
46
00:05:36,279 --> 00:05:37,773
Perche' lo pensi?
47
00:05:42,211 --> 00:05:44,211
- Perche' sei...
- Sono, cosa?
48
00:05:49,915 --> 00:05:50,815
Leena...
49
00:05:59,652 --> 00:06:00,802
Mettilo giu'.
50
00:06:04,755 --> 00:06:05,555
Leena,
51
00:06:06,895 --> 00:06:08,981
mettilo giu' subito.
52
00:06:24,473 --> 00:06:26,973
Non mi aveva detto
che era una bambina.
53
00:06:27,330 --> 00:06:28,880
E' perche' non lo e'.
54
00:06:29,632 --> 00:06:34,086
Leena soffre
di un disturbo ghiandolare,
55
00:06:34,313 --> 00:06:37,363
che le ha provocato una forma
di nanismo armonico,
56
00:06:37,878 --> 00:06:40,669
arrestandone la crescita
intorno ai 10 anni.
57
00:06:41,297 --> 00:06:42,347
Sia chiaro,
58
00:06:43,185 --> 00:06:46,523
Leena puo' sembrare una bambina,
ma e' una donna adulta.
59
00:06:46,623 --> 00:06:48,523
Ha 31 anni, per l'esattezza.
60
00:06:49,310 --> 00:06:51,060
Quando Leena arrivo' qui,
61
00:06:51,160 --> 00:06:54,866
lotto' con tanto accanimento
contro le proprie limitazioni,
62
00:06:54,966 --> 00:06:57,678
da rischiare di dissanguarsi.
63
00:06:59,157 --> 00:07:03,080
Ci fece capire fino a quali
profondita' si spingesse
64
00:07:03,180 --> 00:07:04,937
il suo bisogno di liberta'.
65
00:07:07,091 --> 00:07:12,258
Leena passo' i suoi primi anni
facendo l'impossibile per sopravvivere.
66
00:07:12,358 --> 00:07:16,870
Ma non e' mai invecchiata,
almeno non nell'apparenza fisica.
67
00:07:16,970 --> 00:07:19,420
Immagini...
passare la propria vita...
68
00:07:20,027 --> 00:07:21,948
con tutti che
ti credono una bambina.
69
00:07:22,048 --> 00:07:24,968
E' molto importante
che tu non la veda cosi'.
70
00:07:25,422 --> 00:07:28,914
Leena si serve della sua infermita'
almeno quanto ne soffre.
71
00:07:29,357 --> 00:07:33,304
Sa... raggirare chiunque.
72
00:07:34,817 --> 00:07:35,917
Due anni fa,
73
00:07:36,017 --> 00:07:40,569
Leena si intromise in una famiglia
fingendosi una fuggitiva.
74
00:07:41,185 --> 00:07:44,578
La accolsero, nutrirono, vestirono.
75
00:07:45,130 --> 00:07:48,787
Di solito, Leena rubava tutto
quello che poteva e scompariva,
76
00:07:48,887 --> 00:07:52,048
ma quella volta... lei...
77
00:07:54,187 --> 00:07:54,937
Be',
78
00:07:55,711 --> 00:07:57,061
lasciamo perdere.
79
00:07:58,111 --> 00:07:59,261
Ora vive qui.
80
00:08:24,329 --> 00:08:25,029
Idti.
81
00:08:38,306 --> 00:08:39,473
Idti!
82
00:08:48,571 --> 00:08:49,871
Fa sempre cosi'.
83
00:09:13,779 --> 00:09:15,429
Quanto ci resta, papa'?
84
00:09:16,245 --> 00:09:20,095
Qualche minuto, tesoro. Mi imprimi
nella tua mente, piccola Sara?
85
00:09:20,195 --> 00:09:23,006
No, papa'...
86
00:09:23,706 --> 00:09:25,556
sei impresso nel mio cuore.
87
00:09:28,723 --> 00:09:30,173
Saremo forti, vero?
88
00:09:31,474 --> 00:09:32,524
Si', papa'.
89
00:09:33,660 --> 00:09:35,060
Ma questa sara'...
90
00:09:39,076 --> 00:09:40,226
Ciao, Dmitri.
91
00:09:43,607 --> 00:09:44,907
Giusto in tempo.
92
00:09:51,025 --> 00:09:52,125
E' perfetto.
93
00:10:04,691 --> 00:10:06,791
Non riesco a chiuderli
da sola.
94
00:10:26,732 --> 00:10:29,132
Voglio fare qualcosa
di carino per te.
95
00:10:30,307 --> 00:10:31,457
Puoi entrare.
96
00:10:32,989 --> 00:10:34,071
Si'. Si'.
97
00:10:41,874 --> 00:10:43,324
Che stai facendo...
98
00:11:06,004 --> 00:11:07,668
Istituto Saarne
99
00:11:17,764 --> 00:11:19,264
Adesso, posso farlo.
100
00:11:19,941 --> 00:11:23,019
Da un momento all'altro
potro' rivedere mio padre.
101
00:11:24,996 --> 00:11:25,796
Si'...
102
00:11:27,076 --> 00:11:28,926
Mio padre deve andarsene...
103
00:13:38,948 --> 00:13:39,698
Idti?
104
00:13:41,182 --> 00:13:42,732
Vuoi delle caramelle?
105
00:14:10,908 --> 00:14:11,658
Idti!
106
00:14:48,626 --> 00:14:50,126
Ha tolto il segnale.
107
00:14:52,979 --> 00:14:54,679
Mi dispiace tanto, Anna.
108
00:14:54,951 --> 00:14:58,951
Speriamo che la polizia la trovi
prima che faccia del male ad altri.
109
00:15:00,954 --> 00:15:03,467
Non e' certo l'inizio
che speravamo.
110
00:15:05,121 --> 00:15:07,386
Questo lavoro non fa per me.
111
00:17:16,524 --> 00:17:19,659
Ragazze americane scomparse
112
00:17:22,708 --> 00:17:24,308
Scomparsa
Krystal May
113
00:17:27,534 --> 00:17:29,334
Scomparsa
Esther Albright
114
00:17:48,802 --> 00:17:49,552
Es...
115
00:17:51,808 --> 00:17:52,813
Esth...
116
00:17:59,325 --> 00:18:01,309
Esther.
117
00:18:23,781 --> 00:18:24,731
Oh, Anna.
118
00:18:26,752 --> 00:18:28,324
Di solito ne basta uno.
119
00:18:44,336 --> 00:18:45,386
Chi e' la'?
120
00:18:50,720 --> 00:18:54,117
Non aver paura,
sono un poliziotto.
121
00:18:59,355 --> 00:19:01,155
Dove sono i tuoi genitori?
122
00:19:01,526 --> 00:19:03,676
I miei genitori
sono in America.
123
00:19:05,492 --> 00:19:07,932
Tesoro, come ti chiami?
124
00:19:10,907 --> 00:19:12,207
Mi chiamo Esther.
125
00:19:15,502 --> 00:19:18,494
Darien
Connecticut
126
00:19:26,649 --> 00:19:28,167
# Vieni con me #
127
00:19:29,831 --> 00:19:32,931
# Attraverso la vecchiaia
la paura e il conflitto #
128
00:19:33,528 --> 00:19:36,978
# E' il sorriso sul pacchetto
Sono le facce sulla sabbia #
129
00:19:37,078 --> 00:19:39,153
# Il pensiero che ti spinge
in alto #
130
00:19:39,253 --> 00:19:41,134
# Abbracciandomi forte #
131
00:19:41,234 --> 00:19:44,393
# Ti portera' dritto a posti
si', forse alla spiaggia #
132
00:19:44,493 --> 00:19:46,472
# Se i tuoi amici
vengono a piangere #
133
00:19:46,572 --> 00:19:50,097
# Digli che ora il tuo piacere
e' al rallentatore #
134
00:19:51,545 --> 00:19:52,930
# Ehi, aspetta... #
135
00:19:54,711 --> 00:19:55,864
Allez! [A voi!]
136
00:20:09,206 --> 00:20:09,906
Si'!
137
00:20:18,120 --> 00:20:20,330
- L'hai steso.
- Ehi, amico.
138
00:20:20,430 --> 00:20:22,727
- Sono fiera di te, caro.
- Si', ottima prova.
139
00:20:22,827 --> 00:20:23,523
Grazie.
140
00:20:23,623 --> 00:20:25,973
- Quanto ci metterai?
- Veramente...
141
00:20:26,758 --> 00:20:30,147
- stasera, ci si ritrova con altri.
- Bene... complimenti.
142
00:20:30,247 --> 00:20:31,797
Ci... vediamo a casa.
143
00:20:34,700 --> 00:20:36,744
Doveva essere
una serata in famiglia.
144
00:20:36,844 --> 00:20:39,156
Non dovrebbe divertirsi
con gli amici?
145
00:20:39,256 --> 00:20:41,556
- Dio, non fa che divertirsi.
- No.
146
00:20:42,510 --> 00:20:43,960
Gunnar lavora sodo.
147
00:20:44,431 --> 00:20:46,431
Quando non studia, fa scherma.
148
00:20:47,405 --> 00:20:48,755
Vive la sua vita.
149
00:20:52,076 --> 00:20:54,424
Non farlo.
Non ritrarti.
150
00:20:54,818 --> 00:20:56,677
Ho bisogno che tu sia presente.
151
00:20:56,968 --> 00:20:59,582
- Gunnar ha bisogno di te.
- Non c'ero forse al torneo?
152
00:20:59,682 --> 00:21:01,532
Esther non tornera', Allen.
153
00:21:03,000 --> 00:21:04,900
Anche a me manca.
E' cosi'.
154
00:21:05,351 --> 00:21:07,451
In ogni momento
di ogni giorno.
155
00:21:11,890 --> 00:21:13,090
Che ci fa qui?
156
00:21:32,729 --> 00:21:36,177
Mosca
Russia
157
00:21:54,257 --> 00:21:58,009
Dal poco che Esther ci ha detto,
crediamo che una donna l'abbia rapita
158
00:21:58,109 --> 00:22:00,528
e l'abbia portata in Russia
come figlia sua,
159
00:22:00,628 --> 00:22:02,928
finche' non e' riuscita
a scappare.
160
00:22:03,295 --> 00:22:05,511
Non abbiamo ancora
molti dettagli.
161
00:22:05,611 --> 00:22:09,821
Quando si sentira' piu' al sicuro,
ci dira' meglio cos'ha passato.
162
00:22:09,921 --> 00:22:10,921
Abbiamo...
163
00:22:11,629 --> 00:22:13,866
una terapeuta infantile
con cui lavorera'.
164
00:22:13,966 --> 00:22:14,716
Bene.
165
00:22:15,630 --> 00:22:18,030
Ma ora ha bisogno
della sua famiglia.
166
00:22:19,596 --> 00:22:21,446
Siate pronti ai cambiamenti.
167
00:22:22,720 --> 00:22:25,620
4 anni sono tanti
nello sviluppo di un bambino.
168
00:22:46,887 --> 00:22:47,737
Esther?
169
00:22:50,151 --> 00:22:51,001
Tesoro,
170
00:22:52,602 --> 00:22:53,502
sono io,
171
00:22:55,251 --> 00:22:56,451
sono la mamma.
172
00:23:03,773 --> 00:23:06,027
Posso... posso vederti?
173
00:23:26,013 --> 00:23:26,863
Tesoro.
174
00:23:27,797 --> 00:23:28,997
Sono la mamma.
175
00:23:37,269 --> 00:23:39,519
Credevo non ti avrei
piu' rivista.
176
00:23:41,376 --> 00:23:43,787
Va tutto bene, adesso.
177
00:23:47,089 --> 00:23:50,539
E' passato molto tempo
dall'ultima volta che ci hai visti.
178
00:23:51,279 --> 00:23:53,949
Vediamo se posso...
Oh, ecco papa'.
179
00:23:54,641 --> 00:23:57,030
Era a uno dei nostri
eventi di beneficenza.
180
00:23:57,130 --> 00:23:59,023
Era bellissimo quella sera, vero?
181
00:23:59,123 --> 00:24:00,476
Volete qualcos'altro?
182
00:24:00,576 --> 00:24:02,341
- No, grazie.
- Bene.
183
00:24:04,057 --> 00:24:05,333
Parli del diavolo...
184
00:24:05,433 --> 00:24:09,333
tuo fratello e' probabilmente
30 cm piu' alto di quanto lo ricordi.
185
00:24:10,621 --> 00:24:13,521
Oh, ecco Mup-Mup.
E' stata cosi' buona con noi.
186
00:24:13,626 --> 00:24:15,626
Oh, non vedo l'ora di vederla.
187
00:24:17,442 --> 00:24:18,492
No, tesoro...
188
00:24:19,540 --> 00:24:20,577
e' morta.
189
00:24:21,302 --> 00:24:22,186
Ricordi?
190
00:24:22,286 --> 00:24:23,986
Siamo solo noi 4 adesso.
191
00:24:25,940 --> 00:24:27,490
Devo andare al bagno.
192
00:24:33,864 --> 00:24:35,659
Ah, il bagno e' li'?
193
00:24:35,886 --> 00:24:37,854
No, e' giusto dall'altra parte.
194
00:24:37,954 --> 00:24:39,004
Li' dietro?
195
00:24:39,882 --> 00:24:41,882
- Grazie dell'aiuto.
- Prego.
196
00:24:53,122 --> 00:24:55,722
"Non vedo l'ora di vederla."
Che stupida.
197
00:25:20,806 --> 00:25:23,256
Papa' e Gunnar
sono al piano di sotto.
198
00:25:23,870 --> 00:25:26,220
Credi che mio padre
mi riconoscera'?
199
00:25:28,638 --> 00:25:31,238
Forse no, se continui
a chiamarlo "padre".
200
00:25:31,857 --> 00:25:33,749
- Papa'.
- Si', meglio.
201
00:25:35,838 --> 00:25:38,001
Ecco, lascia che ti guardi.
202
00:25:40,804 --> 00:25:42,204
Mio Dio, sembri...
203
00:25:43,366 --> 00:25:44,966
proprio una signorina.
204
00:25:45,456 --> 00:25:46,956
Sei cresciuta molto.
205
00:25:49,120 --> 00:25:50,370
Togliti questo.
206
00:25:51,803 --> 00:25:53,911
Meglio. E' meno austero.
207
00:25:55,857 --> 00:25:56,802
Questo...
208
00:26:04,078 --> 00:26:04,878
Scusa.
209
00:26:04,978 --> 00:26:06,792
No, scusami tu, io...
210
00:26:09,343 --> 00:26:10,443
Su, andiamo.
211
00:26:31,720 --> 00:26:33,840
Credo...
di essere nervosa.
212
00:26:35,256 --> 00:26:36,886
Bene, attenta al gradino.
213
00:26:40,424 --> 00:26:41,224
Papa'.
214
00:26:42,616 --> 00:26:44,022
Mi dispiace tanto.
215
00:26:44,865 --> 00:26:46,415
Non ci posso credere.
216
00:26:56,702 --> 00:26:58,152
L'ho sempre saputo.
217
00:26:58,573 --> 00:27:00,023
L'ho sempre saputo.
218
00:27:05,058 --> 00:27:06,208
Ciao, Gunnar.
219
00:27:07,375 --> 00:27:08,125
Ciao.
220
00:27:09,040 --> 00:27:12,294
Potresti fare un po' meglio
del solo "ciao", non credi?
221
00:27:13,207 --> 00:27:14,007
Forza.
222
00:27:20,538 --> 00:27:22,888
- Felice che sei tornata.
- Anch'io.
223
00:27:25,252 --> 00:27:27,352
- E se andassimo a casa?
- Si'.
224
00:27:27,834 --> 00:27:29,084
Andiamo a casa.
225
00:28:12,287 --> 00:28:13,737
Bentornata, Esther.
226
00:28:33,572 --> 00:28:35,722
L'abbiamo lasciata... com'era.
227
00:28:35,929 --> 00:28:38,579
Abbiamo sempre saputo
che saresti tornata.
228
00:28:40,276 --> 00:28:42,784
Be', forse sei diventata
troppo grande, ma...
229
00:28:42,884 --> 00:28:46,334
abbiamo molti Natali
e compleanni da recuperare, cosi'...
230
00:28:46,537 --> 00:28:50,023
facci sapere cosa ti piace
e magari l'avrai.
231
00:28:51,564 --> 00:28:53,014
Mi piace dipingere.
232
00:28:53,166 --> 00:28:56,504
Ti piace dipingere?
Non ti era mai interessato, prima.
233
00:28:57,392 --> 00:28:59,962
Be', potrete passare
del tempo insieme, nel tuo studio.
234
00:29:00,086 --> 00:29:02,086
Niente mi farebbe piu' felice.
235
00:29:12,144 --> 00:29:16,649
Bene, allora... domani
parlerai con la dottoressa Segar.
236
00:29:17,243 --> 00:29:18,768
Te la ricordi?
237
00:29:19,676 --> 00:29:22,076
Aveva quel pappagallo
di nome Sydney?
238
00:29:24,371 --> 00:29:27,743
- Be', se ti serve qualcosa...
- Siamo in fondo al corridoio. Ok?
239
00:29:27,843 --> 00:29:31,474
# E lascia che il tuo povero
cuore si spezzi un po' #
240
00:29:32,965 --> 00:29:34,498
# Questa e' la storia di... #
241
00:29:35,502 --> 00:29:37,702
# Questa e' la gloria dell'amore #
242
00:29:41,519 --> 00:29:43,725
# Devi ridere un po' #
243
00:29:44,608 --> 00:29:46,058
# Piangere un po' #
244
00:29:47,611 --> 00:29:51,518
# Prima che le nuvole
scorrano un po' #
245
00:29:52,826 --> 00:29:54,776
# Questa e' la storia di... #
246
00:29:55,184 --> 00:29:57,584
# Questa e' la gloria dell'amore... ##
247
00:30:11,480 --> 00:30:12,907
Ok, puoi entrare.
248
00:30:13,007 --> 00:30:16,302
- La dottoressa ti ricevera' subito.
- La vedro' tra pochi minuti.
249
00:30:16,402 --> 00:30:18,972
Credo sia troppo presto
per un suo intervento, detective.
250
00:30:19,072 --> 00:30:21,122
Prima, vorrei parlarle da sola.
251
00:30:22,356 --> 00:30:23,806
Senta, devo andare.
252
00:30:37,554 --> 00:30:40,754
Non hai idea di quanto
sia felice di vederti, Esther.
253
00:30:41,172 --> 00:30:42,222
Bentornata.
254
00:30:43,442 --> 00:30:47,021
Be', non sei certo la piccola
che avevo conosciuto.
255
00:30:47,933 --> 00:30:49,583
Sei una signorina, ora.
256
00:30:51,632 --> 00:30:55,082
Ricordi cosa ti dissi quando
iniziammo le nostre sessioni?
257
00:30:56,179 --> 00:30:59,141
Ti dissi che se ti facevo domande
che ti mettevano a disagio,
258
00:30:59,241 --> 00:31:00,663
ci saremmo fermate.
259
00:31:00,763 --> 00:31:03,063
Vorrei che i miei
fossero come lei.
260
00:31:03,803 --> 00:31:04,753
Come mai?
261
00:31:05,263 --> 00:31:07,441
Continuano a chiedermi
cosa mi e' successo,
262
00:31:07,541 --> 00:31:10,092
ma non sono pronta
a parlargliene.
263
00:31:10,520 --> 00:31:11,770
E va benissimo.
264
00:31:12,151 --> 00:31:13,951
Spero che con me ne parlerai,
265
00:31:14,350 --> 00:31:15,961
ma solo quando sarai pronta.
266
00:31:16,061 --> 00:31:16,711
Ok?
267
00:31:17,458 --> 00:31:18,858
Premesso questo...
268
00:31:19,610 --> 00:31:23,260
c'e' qualcosa che vuoi dirmi
del periodo passato... lontano?
269
00:31:23,664 --> 00:31:25,214
Vuoi giocare, Sydney?
270
00:31:25,558 --> 00:31:27,655
Penso che Sydney
voglia giocare con me.
271
00:31:27,936 --> 00:31:29,976
Ciao. Mi ricordo di te.
272
00:31:30,658 --> 00:31:32,008
Ti ricordi di me?
273
00:31:34,240 --> 00:31:35,189
Tocca a te.
274
00:31:35,289 --> 00:31:39,439
Esther, puoi aspettare qui fuori?
Devo parlare un momento con tua madre.
275
00:31:55,974 --> 00:31:56,774
Salve.
276
00:31:57,002 --> 00:31:57,752
Ciao.
277
00:31:58,511 --> 00:32:01,661
- Mi piacciono i suoi orecchini.
- Oh, grazie, cara.
278
00:32:01,876 --> 00:32:04,682
- Cosa sta scrivendo?
- Oh! Mi dispiace.
279
00:32:04,782 --> 00:32:06,739
- Mi scusi tanto.
- Va tutto bene.
280
00:32:06,839 --> 00:32:07,701
Mi scusi.
281
00:32:07,801 --> 00:32:09,651
Vado a dargli una ripulita.
282
00:32:19,178 --> 00:32:21,405
E' come la ricorda?
283
00:32:21,505 --> 00:32:22,655
O e' diversa?
284
00:32:23,383 --> 00:32:24,183
Be'...
285
00:32:25,383 --> 00:32:26,933
certo che e' diversa.
286
00:32:27,075 --> 00:32:28,775
Ora ha un'altra inflessione.
287
00:32:29,478 --> 00:32:32,178
E' insolito, tenendo
conto di dov'e' stata?
288
00:32:34,094 --> 00:32:35,194
Non proprio,
289
00:32:35,294 --> 00:32:38,712
ci e' rimasta a lungo, mentre
sviluppava il suo linguaggio.
290
00:32:38,812 --> 00:32:39,858
Ma le diro'...
291
00:32:39,958 --> 00:32:43,362
intellettualmente ed emotivamente
e' in condizioni migliori di quanto
292
00:32:43,462 --> 00:32:46,012
- mi aspettassi.
- E' una buona cosa, no?
293
00:32:51,515 --> 00:32:53,865
Ho notato anche
alcune incongruenze.
294
00:32:54,066 --> 00:32:56,279
Ad esempio,
ha detto che era Sydney.
295
00:32:56,379 --> 00:32:59,825
Sydney era un ara, di un arancio
brillante, e 4 volte piu' grande.
296
00:32:59,925 --> 00:33:02,141
Eppure, oggi, gli si e' rivolta
chiamandolo Sydney
297
00:33:02,241 --> 00:33:03,741
con molta sicurezza.
298
00:33:03,841 --> 00:33:05,191
Dove vuole arrivare?
299
00:33:05,291 --> 00:33:07,191
Secondo me, stava recitando.
300
00:33:10,468 --> 00:33:13,168
Mi ha colpito
e mi ha strappato il vestito!
301
00:33:13,630 --> 00:33:15,180
Voglio andare a casa.
302
00:33:16,429 --> 00:33:19,579
- Per oggi, puo' bastare.
- Certo. Ci riaggiorniamo.
303
00:33:38,798 --> 00:33:40,366
Esther, tutto bene?
304
00:33:40,808 --> 00:33:41,708
Eh, si'.
305
00:33:53,217 --> 00:33:53,917
Ehi!
306
00:33:55,151 --> 00:33:56,101
Morticia.
307
00:33:56,729 --> 00:33:58,079
Mi chiami Gunnar?
308
00:33:58,340 --> 00:34:00,840
- Come mi hai chiamato?
- Mike, e' lei.
309
00:34:01,236 --> 00:34:04,464
- La sorella.
- Oh, merda. Scusami.
310
00:34:05,906 --> 00:34:07,169
Chiamami Gunnar.
311
00:34:07,269 --> 00:34:08,319
Per favore?
312
00:34:10,426 --> 00:34:13,050
E se ti tagliassi le palle
facendotele mangiare,
313
00:34:13,150 --> 00:34:14,400
sacco di merda?
314
00:34:16,129 --> 00:34:17,549
Cos'era, spagnolo?
315
00:34:17,649 --> 00:34:20,176
- O qualcosa del genere? Non...
- Ciao. Andiamo.
316
00:34:20,276 --> 00:34:23,826
- Tua sorella e' ben strana, amico.
- E dai. C'e' mio padre.
317
00:34:24,242 --> 00:34:26,502
- Che m'importa.
- Mike, che cazzo...
318
00:34:26,602 --> 00:34:28,902
- Sei scemo.
- Sono quello che sono.
319
00:34:29,947 --> 00:34:31,397
Tesoro, tutto bene?
320
00:34:32,578 --> 00:34:35,256
- Il vestito e' rovinato.
- Ne compreremo uno nuovo.
321
00:34:35,356 --> 00:34:38,456
Pensavo... pensavo che
potremmo andare allo studio.
322
00:34:38,685 --> 00:34:40,185
Mi piacerebbe molto.
323
00:34:51,270 --> 00:34:55,070
Se non sapessi che non e' cosi',
direi che non sei mai stata qui.
324
00:34:58,046 --> 00:34:59,246
E' bellissimo.
325
00:35:04,232 --> 00:35:05,732
A che serve la luce?
326
00:35:06,490 --> 00:35:07,990
A che serve la luce?
327
00:35:08,845 --> 00:35:12,295
Allora non ricordi? E' quello
per cui tuo padre e' famoso.
328
00:35:13,872 --> 00:35:14,722
Guarda.
329
00:35:16,758 --> 00:35:17,758
Premi qui.
330
00:35:24,252 --> 00:35:27,361
Cerco sempre di integrare
tante cose in un quadro, sai,
331
00:35:27,461 --> 00:35:30,061
cosi' ricorro
a uno strato nascosto.
332
00:35:31,272 --> 00:35:33,312
Niente e' mai
solo una cosa, no?
333
00:35:33,412 --> 00:35:34,462
Fantastico.
334
00:35:36,308 --> 00:35:38,608
E' da un bel po'
che non vieni qui.
335
00:35:39,058 --> 00:35:40,108
Eh, gia'...
336
00:35:44,663 --> 00:35:46,013
E questo, cos'e'?
337
00:35:50,931 --> 00:35:51,781
Oh, no.
338
00:35:54,587 --> 00:35:56,687
E'...
avrei dovuto liberarmene.
339
00:35:55,561 --> 00:35:58,740
{\an8}Il detective Donnan chiede
l'aiuto di tutti per trovare Esther
340
00:35:56,787 --> 00:35:58,437
Chi e'?
Chi e' quello li'?
341
00:35:59,764 --> 00:36:04,014
Inutile rimuginare il passato. Ora
sei a casa, ed e' quello che conta, no?
342
00:36:05,126 --> 00:36:08,762
Potremmo ripescare delle tele
che conosci e vedere che ne esce.
343
00:36:08,862 --> 00:36:10,562
- Mi piacerebbe.
- Si'?
344
00:36:11,174 --> 00:36:14,289
Che materiali usi?
Oli, acquerelli? Ho tutto.
345
00:36:14,389 --> 00:36:16,589
- Carboncino.
- Carboncino. Bene.
346
00:36:16,983 --> 00:36:20,808
Scegli un oggetto e...
ci mettiamo a disegnarlo insieme.
347
00:36:22,062 --> 00:36:23,512
Voglio ritrarre te.
348
00:36:25,199 --> 00:36:25,935
Me?
349
00:36:27,135 --> 00:36:28,285
Si', va bene.
350
00:36:31,503 --> 00:36:33,153
Be', e' la prima volta.
351
00:36:33,843 --> 00:36:34,993
Come mi vuoi?
352
00:36:35,541 --> 00:36:37,399
Posso... fare il pensatore.
353
00:36:37,605 --> 00:36:39,905
Cosi' com'eri,
quando guardavi li'.
354
00:36:41,572 --> 00:36:43,818
Non voglio piu'
ripensare a quello.
355
00:36:43,918 --> 00:36:44,768
Ecco...
356
00:36:46,008 --> 00:36:47,208
giusto cosi'.
357
00:36:54,306 --> 00:36:57,056
Hai imparato a dipingere
mentre eri laggiu'?
358
00:37:02,298 --> 00:37:04,992
Disegnavi soltanto,
o era... era anche...
359
00:37:05,135 --> 00:37:06,585
Non era come credi.
360
00:37:08,632 --> 00:37:11,660
Nulla e' cambiato, nonostante
tutto quello che e' successo.
361
00:37:11,760 --> 00:37:12,560
Allen?
362
00:37:12,798 --> 00:37:16,298
No, non ci sara'. Sai come
si sente riguardo a queste cose.
363
00:37:16,398 --> 00:37:19,848
Allora, ci vediamo domani al gala.
E' per una buona causa.
364
00:37:20,239 --> 00:37:23,339
Beth... porta solo
il libretto degli assegni, e Jim.
365
00:37:23,549 --> 00:37:26,699
E' per il tumore pediatrico,
santo cielo. D'accordo.
366
00:37:26,976 --> 00:37:28,576
Ancora meglio, grazie.
367
00:37:36,776 --> 00:37:37,776
Ho finito.
368
00:37:37,994 --> 00:37:38,744
Gia'?
369
00:37:45,770 --> 00:37:46,720
Ti piace?
370
00:37:46,829 --> 00:37:49,225
Moltissimo.
E'... incredibile.
371
00:37:50,090 --> 00:37:52,198
Bene, 30 secondi, va bene?
372
00:37:52,298 --> 00:37:54,798
E vedremo cosa
sai fare con la vernice.
373
00:38:33,244 --> 00:38:34,744
E' una cosa privata!
374
00:38:35,342 --> 00:38:36,142
Scusa.
375
00:38:36,255 --> 00:38:39,058
Dato che l'hai portato con te,
ho pensato fosse speciale.
376
00:38:39,158 --> 00:38:40,158
Non bussi?
377
00:38:41,191 --> 00:38:44,283
Stavo cercando...
il mio orologio d'oro.
378
00:38:44,867 --> 00:38:48,067
Va tutto bene, sono sicura
che saltera' fuori. Scusa.
379
00:39:14,367 --> 00:39:16,227
Proprieta' di Esther.
380
00:39:19,138 --> 00:39:20,867
La mamma mi ha portato
al Wicked. Adoro la Strega...
381
00:39:20,967 --> 00:39:21,867
Mamma...
382
00:39:22,969 --> 00:39:24,069
Ciao, mamma.
383
00:39:25,413 --> 00:39:26,613
Grazie, mamma.
384
00:39:29,037 --> 00:39:30,187
Lo so, mamma.
385
00:39:31,281 --> 00:39:32,081
Mamma.
386
00:39:34,715 --> 00:39:35,715
Eh, mamma.
387
00:39:43,149 --> 00:39:44,857
Non immagini
cosa sa fare Esther.
388
00:39:44,957 --> 00:39:47,507
Abbiamo passato
il pomeriggio in studio.
389
00:39:48,168 --> 00:39:49,868
Mi ha fatto un ritratto.
390
00:39:50,500 --> 00:39:53,149
Ha piu' talento di quanto
ne avessi io a 20 anni.
391
00:39:53,249 --> 00:39:54,466
Com'e' possibile?
392
00:39:54,609 --> 00:39:56,510
4 anni fa, faceva
figurine stilizzate.
393
00:39:56,610 --> 00:39:57,937
- Semplice.
- Cosa?
394
00:39:58,037 --> 00:40:01,516
Pensa a com'eri 4 anni fa.
E ora sei un campione di scherma.
395
00:40:01,616 --> 00:40:03,966
Si', solo che e' incredibile.
396
00:40:05,458 --> 00:40:07,408
Farai un ritratto anche a me.
397
00:40:08,055 --> 00:40:09,555
E' delizioso, mamma.
398
00:40:10,724 --> 00:40:11,574
Grazie.
399
00:40:14,746 --> 00:40:16,046
Qualcosa non va?
400
00:40:17,269 --> 00:40:18,869
No, no.
Solo che...
401
00:40:20,679 --> 00:40:22,029
Aspetti qualcuno?
402
00:40:28,948 --> 00:40:31,498
Ho pensato di passare
a salutare Esther.
403
00:40:32,187 --> 00:40:35,737
- Guardate chi e' venuto.
- Non volevo interrompere la cena.
404
00:40:36,011 --> 00:40:40,211
L'agente di polizia che ci ha aiutato
quando sei scomparsa. E' un amico.
405
00:40:40,321 --> 00:40:43,121
Sono qui solo per dare
il benvenuto a Esther.
406
00:40:44,298 --> 00:40:45,148
Grazie.
407
00:40:48,552 --> 00:40:50,052
Scusatemi un attimo.
408
00:40:55,101 --> 00:40:58,530
Devi sapere che la nostra
psicologa infantile ritiene che
409
00:40:58,673 --> 00:41:01,489
Esther dovrebbe raccontare
la sua storia in uno...
410
00:41:01,589 --> 00:41:04,927
- e non a un poliziotto come me.
- Non preoccuparti, ho capito.
411
00:41:05,027 --> 00:41:07,887
Ma Esther e' scomparsa
dalla nostra cittadina,
412
00:41:08,030 --> 00:41:09,880
e questo resta un problema.
413
00:41:10,811 --> 00:41:13,311
Devo sapere
se il pericolo c'e' ancora.
414
00:41:14,080 --> 00:41:16,930
Ho parlato con la dottoressa
Segar stamattina.
415
00:41:17,032 --> 00:41:19,243
E' una cosa... opportuna?
416
00:41:19,694 --> 00:41:23,110
Mi ha detto che domattina e'
disponibile a un incontro di gruppo.
417
00:41:23,210 --> 00:41:25,078
Solo per vedere
se va tutto bene.
418
00:41:25,178 --> 00:41:28,167
Mamma... hai il gala', domani.
419
00:41:31,487 --> 00:41:34,261
Allora, lo faremo il giorno dopo.
E' importante.
420
00:41:34,361 --> 00:41:37,411
Be', certo, se e' cosi'
importante, noi ci saremo.
421
00:41:39,804 --> 00:41:42,404
Hai dimenticato
di riempire il bicchiere.
422
00:41:45,139 --> 00:41:45,939
Be'...
423
00:41:47,193 --> 00:41:48,643
bentornata, Esther.
424
00:41:49,032 --> 00:41:50,865
- L'ha gia' detto.
- Esther.
425
00:41:50,965 --> 00:41:52,465
E' vero, ha ragione.
426
00:41:53,157 --> 00:41:54,357
Ti accompagno.
427
00:42:26,543 --> 00:42:28,358
Mi dispiace che tu viva qui.
428
00:43:24,689 --> 00:43:25,489
Sai...
429
00:43:27,199 --> 00:43:28,999
credo restero' per un po'.
430
00:43:59,903 --> 00:44:02,753
La dottoressa Segar
mi e' parsa un po' strana.
431
00:44:03,049 --> 00:44:05,899
Nel nostro ultimo incontro
sembrava insinuare
432
00:44:06,497 --> 00:44:08,197
che Esther stesse mentendo.
433
00:44:08,297 --> 00:44:09,347
E' assurdo.
434
00:44:10,275 --> 00:44:13,175
- Forse, serve a lei un terapeuta.
- Gia', vero?
435
00:44:14,782 --> 00:44:17,271
E questo... cos'e'?
436
00:44:17,911 --> 00:44:19,767
- Il tuo gala'.
- Vieni anche tu?
437
00:44:19,867 --> 00:44:21,593
Si', certo.
Sei mia moglie.
438
00:44:21,693 --> 00:44:24,351
Per te, posso far fronte
a dei ricchi stronzi.
439
00:44:24,451 --> 00:44:26,551
- E Esther?
- Be', c'e' Gunnar.
440
00:44:26,693 --> 00:44:27,993
Andra' bene, no?
441
00:44:28,448 --> 00:44:31,059
- Cosa? Vuoi che rimanga?
- No. No.
442
00:44:35,107 --> 00:44:38,419
Sai, sembra che, da quando
abbiamo ritrovato Esther,
443
00:44:39,176 --> 00:44:41,376
ci siamo ritrovati
anche tra noi.
444
00:44:41,619 --> 00:44:43,769
Non potrei essere piu' d'accordo.
445
00:44:44,082 --> 00:44:45,887
Quanto ti ci vuole per vestirti?
446
00:44:45,987 --> 00:44:47,987
- Posso essere veloce.
- Si'?
447
00:44:50,423 --> 00:44:51,536
Anch'io.
448
00:44:59,475 --> 00:45:01,573
Scusami... ma sono carini.
449
00:45:30,989 --> 00:45:32,289
Chiudi la porta.
450
00:45:37,691 --> 00:45:38,940
Chiudi la porta!
451
00:45:39,084 --> 00:45:39,934
Cosa...
452
00:45:40,825 --> 00:45:41,719
No!
453
00:45:42,348 --> 00:45:44,642
No, no, no, no, no, no, no.
454
00:45:44,785 --> 00:45:45,809
Dio mio!
455
00:45:46,004 --> 00:45:48,504
Sai quanto ho speso
per questo vestito?
456
00:45:49,181 --> 00:45:51,003
- Fammi vedere.
- Signore...
457
00:45:51,103 --> 00:45:53,538
Posso sistemarlo,
con una spilla da balia.
458
00:45:53,638 --> 00:45:56,564
Giusto, o con delle graffette.
Le graffette andranno bene.
459
00:46:01,277 --> 00:46:04,277
Dovrai occuparti di tua sorella
mentre siamo via.
460
00:46:04,964 --> 00:46:07,964
- Contiamo su di te, ok?
- Si', papa'. Ho capito.
461
00:46:09,505 --> 00:46:10,755
Sei bellissima.
462
00:46:12,006 --> 00:46:14,648
- Usciamo!
- Non torneremo prima di mezzanotte.
463
00:46:14,748 --> 00:46:17,398
Quindi, non farla stare
alzata fino a tardi.
464
00:46:17,498 --> 00:46:19,448
- Hai le chiavi?
- Ricevuto.
465
00:46:27,164 --> 00:46:28,214
Sei carino.
466
00:46:29,119 --> 00:46:29,969
Grazie.
467
00:46:31,614 --> 00:46:33,014
Buona notte, cara.
468
00:46:33,807 --> 00:46:35,207
- Ciao.
- 'notte.
469
00:46:40,021 --> 00:46:41,421
Allora, che si fa?
470
00:46:42,702 --> 00:46:43,402
Noi?
471
00:47:09,512 --> 00:47:13,362
Mi e' uscito. Merda, ragazzi,
scusate. L'ho tenuto troppo a lungo.
472
00:47:13,462 --> 00:47:14,762
Eh, si', Gunnar.
473
00:47:15,028 --> 00:47:18,401
Tua sorella e' diversa
da come la ricordavi? Cosa dici?
474
00:47:18,844 --> 00:47:22,194
E' stata in qualche gulag
sessuale dell'Europa dell'est.
475
00:47:22,404 --> 00:47:23,074
Mike!
476
00:47:23,174 --> 00:47:25,758
Be', lei, si',
e' diversa, e' vero.
477
00:47:25,858 --> 00:47:27,608
Ora, ha un altro accento.
478
00:47:28,105 --> 00:47:31,305
E si veste come Lizzie Borden.
E' cosi' imbarazzante.
479
00:47:32,162 --> 00:47:33,712
Chi e' Lizzie Borden?
480
00:47:38,420 --> 00:47:41,570
Una ragazza pazza che
ha ucciso i suoi con un'ascia.
481
00:47:41,944 --> 00:47:43,094
Ehi, Esther...
482
00:47:43,888 --> 00:47:45,088
perche' non...
483
00:47:45,564 --> 00:47:47,714
vai a guardarti un film
o altro?
484
00:47:47,865 --> 00:47:48,515
No.
485
00:47:49,510 --> 00:47:51,810
Esther,
questo non e' il tuo posto.
486
00:47:52,529 --> 00:47:54,094
Vatti a guardare un film.
487
00:47:54,194 --> 00:47:55,694
Vai a farti fottere.
488
00:47:57,220 --> 00:47:59,320
Ehi, Gunnar,
sai cosa mi piace.
489
00:48:02,357 --> 00:48:03,257
Va' via.
490
00:48:06,274 --> 00:48:08,524
- Comunque, alla salute!
- Salute.
491
00:48:08,711 --> 00:48:10,311
Si', bevo alla salute.
492
00:48:14,580 --> 00:48:15,980
Di cosa parlavamo?
493
00:48:20,854 --> 00:48:21,854
Buonasera.
494
00:48:23,596 --> 00:48:24,396
Salve.
495
00:48:24,860 --> 00:48:27,710
I miei non ci sono.
Sono al gala' della mamma.
496
00:48:27,996 --> 00:48:30,866
Sempre fortunato. Gia'.
Fate una festa?
497
00:48:31,169 --> 00:48:32,969
No, sono solo degli amici.
498
00:48:33,400 --> 00:48:35,948
Si sente odore
di erba fin dalla strada.
499
00:48:36,048 --> 00:48:36,998
Che cosa?
500
00:48:37,869 --> 00:48:39,969
Non so...
non so di cosa parla.
501
00:48:41,607 --> 00:48:43,777
Senta, qui
non succede niente, ok?
502
00:48:43,921 --> 00:48:47,631
Quindi... diro' ai miei genitori
che e' passato e cosi'...
503
00:48:48,031 --> 00:48:50,481
dimentichiamo tutto questo.
D'accordo?
504
00:48:51,751 --> 00:48:52,751
D'accordo.
505
00:48:53,452 --> 00:48:54,202
Bene.
506
00:48:55,364 --> 00:48:58,214
Ti spiace se vado in bagno
prima di andar via?
507
00:48:59,404 --> 00:49:01,501
Si'. Va bene, si', certo.
508
00:49:27,367 --> 00:49:29,659
"The glory of love"
[La gloria dell'amore]
509
00:50:21,095 --> 00:50:22,595
Che sballo e' stato.
510
00:50:22,695 --> 00:50:26,795
Quei milionari bigotti fanno la fila
per dare i soldi alla fondazione.
511
00:50:27,111 --> 00:50:29,111
Oh, no.
E' che si sbronzano.
512
00:50:29,461 --> 00:50:31,111
Non e' l'alcol, tesoro.
513
00:50:31,316 --> 00:50:34,816
E' l'organizzatrice.
Tu tiri fuori il meglio dalle persone.
514
00:50:52,982 --> 00:50:55,682
Spero solo che la casa
sia ancora in piedi.
515
00:50:56,052 --> 00:50:58,056
Sai, a 16 anni, ho quasi...
516
00:50:59,569 --> 00:51:01,369
ho quasi bruciato la casa.
517
00:51:01,669 --> 00:51:03,395
No, Gunnar non lo farebbe mai.
518
00:51:03,495 --> 00:51:05,445
Chi dice che parlo di Gunnar?
519
00:51:10,154 --> 00:51:11,707
Esther? Siamo a casa.
520
00:51:14,506 --> 00:51:15,356
Esther?
521
00:52:03,044 --> 00:52:06,471
Il detective Donnan chiede aiuto
per ritrovare Esther
522
00:52:11,563 --> 00:52:13,247
"Istituto Saarne".
523
00:52:24,830 --> 00:52:25,680
Esther?
524
00:53:22,772 --> 00:53:24,794
Nessun riscontro
525
00:54:08,145 --> 00:54:10,545
Non arrenderti con me
Esther Albright
526
00:54:15,310 --> 00:54:18,153
Se non sei Esther,
chi diavolo sei?
527
00:54:34,711 --> 00:54:36,661
Come sai che non sono Esther?
528
00:54:42,192 --> 00:54:43,892
Nemmeno sua madre lo sa.
529
00:54:46,689 --> 00:54:48,239
Si', figliola, lo sa.
530
00:54:58,469 --> 00:54:59,519
Dannazione.
531
00:55:00,282 --> 00:55:01,082
Mamma?
532
00:55:02,460 --> 00:55:04,010
Che c'e' da guardare?
533
00:55:07,610 --> 00:55:09,160
Allora, fammi capire.
534
00:55:10,367 --> 00:55:13,156
Sei un'adulta
e sei anche ricercata?
535
00:55:14,398 --> 00:55:17,301
Certo... che e' un bel casino.
536
00:55:21,266 --> 00:55:23,666
Comunque, e' questo
che faccio ormai.
537
00:55:24,166 --> 00:55:26,877
Sistemare i casini
dei miei figli. Non preoccuparti.
538
00:55:26,977 --> 00:55:28,377
Ci pensa la mamma.
539
00:55:28,574 --> 00:55:30,224
La mamma sistema tutto.
540
00:55:31,066 --> 00:55:33,723
Quando Gunnar mi ha detto
che Donnan era venuto da noi,
541
00:55:33,823 --> 00:55:35,866
sapevo che
ti avrei trovata qui.
542
00:55:35,966 --> 00:55:40,725
Avresti potuto derubarci e sparire
appena ne avevi la possibilita', ma...
543
00:55:41,611 --> 00:55:42,911
non l'hai fatto.
544
00:55:44,130 --> 00:55:45,030
Perche'?
545
00:55:46,557 --> 00:55:48,007
Tu pensi in grande.
546
00:55:48,439 --> 00:55:49,189
Vero?
547
00:55:49,757 --> 00:55:51,807
Reciti la parte, ci manipoli...
548
00:55:52,141 --> 00:55:55,330
e poi tra un anno
avremo un tragico incidente.
549
00:55:55,795 --> 00:55:56,695
Ci sono?
550
00:55:57,397 --> 00:55:58,697
Lasciami andare.
551
00:55:59,268 --> 00:56:00,727
Non mi vedrai mai piu'.
552
00:56:00,827 --> 00:56:02,577
E' proprio cio' che temo.
553
00:56:03,098 --> 00:56:06,448
Non si puo' far sparire
Esther due volte di seguito, no?
554
00:56:06,983 --> 00:56:08,333
Non e' scomparsa.
555
00:56:08,933 --> 00:56:11,583
Non c'era niente
che potessi fare per lei.
556
00:56:11,803 --> 00:56:13,153
Era troppo tardi.
557
00:56:14,762 --> 00:56:15,712
Gunnar...
558
00:56:16,633 --> 00:56:19,058
e' sempre stato
troppo violento con lei.
559
00:56:19,158 --> 00:56:21,258
E quella notte
aveva esagerato.
560
00:56:21,508 --> 00:56:23,158
Cosa avrei dovuto fare?
561
00:56:23,800 --> 00:56:27,184
Consegnare l'unico figlio
rimastomi, per via di...
562
00:56:27,508 --> 00:56:30,122
una rivalita' tra fratelli
andata troppo oltre?
563
00:56:30,222 --> 00:56:32,972
Ho amato mia figlia,
con tutto il cuore.
564
00:56:33,543 --> 00:56:36,380
Ma una madre protegge la propria
famiglia, a qualsiasi costo.
565
00:56:36,480 --> 00:56:38,823
E se credi, che lascero' che...
566
00:56:39,374 --> 00:56:41,666
che una nana psicopatica...
567
00:56:41,969 --> 00:56:44,219
distrugga cio'
che ho costruito...
568
00:56:45,379 --> 00:56:46,879
ti sbagli di grosso.
569
00:56:47,130 --> 00:56:50,524
Siamo arrivati sul Mayflower
e abbiamo costruito questo paese.
570
00:56:50,624 --> 00:56:51,774
Noi contiamo.
571
00:56:51,895 --> 00:56:53,545
Allen e' uno che conta.
572
00:56:53,884 --> 00:56:56,219
Quando ha saputo
che Esther era viva...
573
00:56:56,319 --> 00:56:58,219
la felicita' sul suo viso...
574
00:56:58,568 --> 00:57:00,818
Ho dovuto
far si' che funzionasse.
575
00:57:01,369 --> 00:57:03,819
Allen non sa
cos'e' accaduto a Esther.
576
00:57:04,093 --> 00:57:07,343
E tu mi aiuterai a fare
in modo che non lo sappia mai.
577
00:57:07,869 --> 00:57:11,197
Solo una cosa e' peggiore
della morte di un figlio.
578
00:57:11,340 --> 00:57:13,286
Ed e' la sua scomparsa.
579
00:57:13,844 --> 00:57:15,594
La scomparsa di Esther...
580
00:57:16,330 --> 00:57:17,530
cambio' Allen.
581
00:57:17,963 --> 00:57:19,713
Lo cambio' per com'era...
582
00:57:20,088 --> 00:57:22,034
e per come
avrebbe potuto essere.
583
00:57:22,134 --> 00:57:22,884
Ma...
584
00:57:24,120 --> 00:57:24,870
tu...
585
00:57:26,098 --> 00:57:27,398
sei la risposta.
586
00:57:31,884 --> 00:57:34,379
Tu e io possiamo
trasformare tutto questo
587
00:57:34,479 --> 00:57:37,079
in un accordo
reciprocamente vantaggioso.
588
00:57:37,179 --> 00:57:39,479
C'e' anche Esther
li' dentro, vero?
589
00:57:42,448 --> 00:57:44,275
Non nominarla nemmeno.
590
00:57:45,562 --> 00:57:46,462
Va bene.
591
00:57:46,589 --> 00:57:48,989
Ti sei infiltrata
nella mia famiglia.
592
00:57:49,448 --> 00:57:53,028
Hai scelto questo ruolo
e ora lo interpreterai.
593
00:57:54,919 --> 00:57:58,099
Sergente Mace, desidero informarla
attraverso il modulo allegato,
594
00:57:58,199 --> 00:58:01,595
che mi prendero', da subito, le ferie.
Cordiali saluti, detective Donnan.
595
00:58:01,695 --> 00:58:04,826
Cosi', da adesso
puoi essere Esther
596
00:58:05,215 --> 00:58:07,904
e vivere una vita che
chiunque vorrebbe avere.
597
00:58:08,004 --> 00:58:12,210
O sarai incolpata di questo
e rispedita in Estonia in manette.
598
00:58:12,762 --> 00:58:13,862
Che ne dici?
599
00:58:29,157 --> 00:58:31,822
- Scusa se ti ho spaventato.
- Mi dispiace. Scusaci.
600
00:58:31,922 --> 00:58:33,822
Non dovevamo lasciarti sola.
601
00:58:35,659 --> 00:58:37,805
- Cos'e' stato?
- E' caduta dalla bicicletta.
602
00:58:37,905 --> 00:58:39,546
Era sul ciglio della strada.
603
00:58:39,646 --> 00:58:41,996
Tesoro, che ci facevi
in bicicletta?
604
00:58:42,537 --> 00:58:43,985
Vieni, rientriamo.
605
00:58:44,245 --> 00:58:46,695
- Mamma, mi dispiace...
- Basta cosi'.
606
00:58:47,611 --> 00:58:48,761
Cosa, cazzo...
607
00:58:50,154 --> 00:58:50,904
Gia'.
608
00:58:51,386 --> 00:58:52,586
Che vuoi dire?
609
00:58:52,925 --> 00:58:55,127
Voglio dire che
non e' una ragazzina.
610
00:58:55,227 --> 00:58:58,658
E' una donna adulta
e non dobbiamo sottovalutarla.
611
00:58:58,758 --> 00:59:01,097
No, e' piu' di questo, madre,
e' una psicopatica,
612
00:59:01,197 --> 00:59:03,497
che vive nella nostra
dannata casa!
613
00:59:05,445 --> 00:59:07,574
Quindi, dovremo conviverci?
614
00:59:07,791 --> 00:59:10,541
- Non ho detto questo.
- Allora, potremmo...
615
00:59:11,039 --> 00:59:11,839
sai...
616
00:59:13,395 --> 00:59:15,195
procurarle un "incidente"?
617
00:59:16,011 --> 00:59:18,611
E' troppo presto.
Dobbiamo pensarci bene.
618
00:59:19,381 --> 00:59:21,283
- Siamo nelle sue mani, ora?
- No.
619
00:59:21,383 --> 00:59:23,383
Anche lei ha molto da perdere.
620
00:59:23,777 --> 00:59:26,177
Senti, nessuno di noi
se l'aspettava.
621
00:59:26,437 --> 00:59:28,423
Quindi, per ora,
teniamola d'occhio
622
00:59:28,523 --> 00:59:31,023
e quando sara' il momento,
la finiremo.
623
00:59:31,176 --> 00:59:32,376
E' una follia.
624
00:59:33,091 --> 00:59:34,291
Anche per noi.
625
01:00:18,183 --> 01:00:18,933
Ecco.
626
01:00:19,033 --> 01:00:20,737
Vedi, e' pronto per lanciare.
627
01:00:20,837 --> 01:00:22,705
Lo tiri indietro, cosi'...
628
01:00:22,805 --> 01:00:25,355
prendi l'arco, lo inserisci
e lo fai scorrere.
629
01:00:26,436 --> 01:00:28,263
- Vedi a cosa sto mirando?
- Si'.
630
01:00:28,363 --> 01:00:29,463
Si', e tu...
631
01:00:30,148 --> 01:00:31,640
- Bello!
- Hai visto?
632
01:00:31,740 --> 01:00:33,590
- Si'!
- Cosi' dev'essere.
633
01:00:33,752 --> 01:00:35,559
Oggi c'e' l'incontro
con la dottoressa.
634
01:00:35,659 --> 01:00:38,498
Potevamo evitarlo, se non avessi
parlato con il pappagallo.
635
01:00:38,598 --> 01:00:40,697
- Sydney era un ara.
- Un, cosa?
636
01:00:41,330 --> 01:00:43,330
Tutti gli ara sono pappagalli.
637
01:00:43,720 --> 01:00:46,320
Ma non tutti i pappagalli
sono degli ara.
638
01:00:48,708 --> 01:00:50,258
Come ci comporteremo?
639
01:00:51,919 --> 01:00:53,919
Facciamo in modo che ci creda.
640
01:00:54,535 --> 01:00:55,435
Insieme.
641
01:00:56,729 --> 01:00:58,621
Un comune obiettivo
ora, e' aiutare Esther
642
01:00:58,721 --> 01:01:01,364
ad acclimatarsi alla vita
del nucleo familiare.
643
01:01:01,464 --> 01:01:03,777
Puo' giovare ricordare
il passato comune.
644
01:01:03,877 --> 01:01:07,127
I momenti, le cose divertenti
che avete fatto insieme.
645
01:01:07,362 --> 01:01:11,062
Signor Albright, ha un ricordo
importante per lei e per Esther?
646
01:01:11,319 --> 01:01:13,069
Oh, Dio, sono tantissimi.
647
01:01:16,080 --> 01:01:17,830
Ci fu il Natale a Parigi.
648
01:01:18,253 --> 01:01:19,750
L'estate in Toscana.
649
01:01:19,850 --> 01:01:22,189
- Yellowstone?
- Si', quello e' in cima.
650
01:01:22,289 --> 01:01:23,439
Avevo 6 anni.
651
01:01:24,489 --> 01:01:26,039
Vedemmo degli orsi...
652
01:01:26,316 --> 01:01:30,516
- E uno scoiattolo mi rubo' il panino.
- Mio Dio, ce n'erano cosi' tanti!
653
01:01:30,616 --> 01:01:32,966
Cos'altro, Esther?
Specifica meglio.
654
01:01:33,221 --> 01:01:36,114
Soggiornammo all'Elk Ridge Ranch
e andammo a cavallo.
655
01:01:36,257 --> 01:01:39,707
Il mio pony si chiamava Nugget
e quello di papa', Stretch.
656
01:01:39,807 --> 01:01:42,831
E ci fu quella volta, che Stretch
si chino' a mangiare l'erba,
657
01:01:42,931 --> 01:01:45,558
e papa' cadde a terra
proprio sopra la sua testa.
658
01:01:45,923 --> 01:01:48,463
Aveva terra su tutta la faccia.
E persino nei denti!
659
01:01:48,563 --> 01:01:52,713
- Pazzesco che racconti questa storia.
- L'avesti per giorni, nei denti.
660
01:01:53,725 --> 01:01:56,975
In sintesi, Esther mostra
una sana visione della vita.
661
01:01:57,670 --> 01:02:00,361
Soprattutto nel reinserirsi
in questo nucleo familiare.
662
01:02:00,461 --> 01:02:02,161
E' altamente funzionale.
663
01:02:02,288 --> 01:02:04,600
Ed emotivamente a posto.
664
01:02:05,692 --> 01:02:06,992
Questo e' tutto.
665
01:02:09,058 --> 01:02:12,658
Ci sono delle persone che
vengono oggi, solo per salutare te.
666
01:02:14,518 --> 01:02:17,618
Sono dei nostri amici,
che hanno conosciuto Esther,
667
01:02:18,539 --> 01:02:20,989
quindi niente
sguardo corrucciato, ok?
668
01:02:21,366 --> 01:02:23,467
Esther... e' una signorinella.
669
01:02:29,475 --> 01:02:31,725
Dovro' procurarti
qualche difetto.
670
01:02:34,694 --> 01:02:35,444
Bene!
671
01:02:38,560 --> 01:02:39,960
Siamo state brave.
672
01:02:40,060 --> 01:02:42,410
Si aspettano
che Esther sia a pezzi.
673
01:02:42,846 --> 01:02:45,671
Ma quello che vogliono
davvero e' un lieto fine.
674
01:02:45,771 --> 01:02:47,098
Faremo finta...
675
01:02:47,660 --> 01:02:50,222
che il rosa sia
il tuo colore preferito.
676
01:02:50,411 --> 01:02:51,661
Oh, il velluto.
677
01:02:52,290 --> 01:02:53,440
Il segreto...
678
01:02:54,057 --> 01:02:56,647
e' dar loro una storia
in cui vogliono credere.
679
01:02:56,747 --> 01:02:59,588
Questo e' il mio preferito.
680
01:02:59,783 --> 01:03:01,597
- Che colore ti piace?
- Il rosa.
681
01:03:01,697 --> 01:03:03,547
Il rosa.
Molto molto bene.
682
01:03:05,782 --> 01:03:06,532
Bene,
683
01:03:07,754 --> 01:03:10,504
dici di saper dipingere.
Cos'altro sai fare?
684
01:03:26,849 --> 01:03:30,649
La mia famiglia mi e' mancata
moltissimo. E' bello esser tornata.
685
01:03:31,282 --> 01:03:33,532
E che piani hai adesso,
signorina?
686
01:03:35,714 --> 01:03:37,214
Che piani ho, mamma?
687
01:03:38,432 --> 01:03:39,982
Assolutamente niente.
688
01:03:40,410 --> 01:03:42,660
Non ti perdero'
mai piu' di vista.
689
01:04:07,052 --> 01:04:08,852
Allora, fammi capire bene.
690
01:04:10,060 --> 01:04:11,160
Hai 30 anni?
691
01:04:11,412 --> 01:04:14,522
- Esci dalla mia stanza, per favore.
- Non e' la tua stanza.
692
01:04:14,622 --> 01:04:18,272
E' la stanza di mia sorella morta.
Non sei lei e non lo sarai mai.
693
01:04:18,372 --> 01:04:19,522
Ti e' chiaro?
694
01:04:19,799 --> 01:04:22,299
- Fottiti.
- Bada a come parli, mostro.
695
01:04:23,529 --> 01:04:25,413
Sono felice che
tutto sia chiarito ora.
696
01:04:25,513 --> 01:04:29,263
Cosi' non devo piu' fingere
che tu sia una di noi. Non lo sei.
697
01:04:29,953 --> 01:04:32,553
Queste sono la mia casa
e la mia famiglia.
698
01:04:32,956 --> 01:04:34,556
E non saranno mai tue.
699
01:04:35,045 --> 01:04:38,295
Finche' sarai sotto questo tetto,
io e te ci capiremo.
700
01:04:38,434 --> 01:04:40,084
Perche' tu lo sappia...
701
01:04:42,313 --> 01:04:44,693
ti ho in mio possesso.
702
01:04:47,271 --> 01:04:50,421
Fallo di nuovo e ti uccidero'
come ho ucciso Esther.
703
01:04:53,630 --> 01:04:56,630
Una mia telefonata
e ti ritroverai in quel gulag.
704
01:04:56,912 --> 01:04:58,212
Cadresti con me.
705
01:04:58,609 --> 01:04:59,509
Perche'?
706
01:04:59,609 --> 01:05:03,809
Per cio' che dira' una malata mentale
latitante e immigrata illegalmente?
707
01:05:04,595 --> 01:05:05,795
Buona fortuna.
708
01:05:08,687 --> 01:05:10,187
Questa e' l'America.
709
01:05:11,031 --> 01:05:12,881
Le persone come me contano.
710
01:05:12,999 --> 01:05:16,345
E se non sei Esther,
significa solo che lei riscomparira'.
711
01:05:16,445 --> 01:05:18,345
E' un problema per la mamma.
712
01:05:19,308 --> 01:05:20,358
Non per me.
713
01:05:21,200 --> 01:05:22,650
Ci si vede, mostro.
714
01:05:29,458 --> 01:05:31,837
Stanotte, dormirai
come una bambina.
715
01:05:33,538 --> 01:05:34,788
Tricia Albright
716
01:05:35,627 --> 01:05:38,951
Ho fatto l'agnello arrosto
con rosmarino e tapenade.
717
01:05:39,500 --> 01:05:41,236
E so che a Esther non piace.
718
01:05:41,336 --> 01:05:44,768
- Cosi', ecco il suo piatto preferito.
- Proprio come ai vecchi tempi.
719
01:05:44,868 --> 01:05:47,568
Sono entusiasta
di andare in citta' domani.
720
01:05:49,103 --> 01:05:51,804
Alla galleria, mostrero'
i miei nuovi lavori.
721
01:05:51,904 --> 01:05:53,254
Sara' fantastico.
722
01:05:54,010 --> 01:05:55,810
Be', e' tutto grazie a te.
723
01:05:55,910 --> 01:05:58,265
Ho riscoperto la gioia
di fare cio' che amo.
724
01:05:58,389 --> 01:05:59,949
Mi sento di nuovo bambino.
725
01:06:00,049 --> 01:06:02,003
- Vuoi venire?
- Mi piacerebbe molto!
726
01:06:02,103 --> 01:06:04,303
Esther ed io
abbiamo altri piani.
727
01:06:06,225 --> 01:06:07,225
Che piani?
728
01:06:08,420 --> 01:06:09,720
E' una sorpresa.
729
01:06:10,385 --> 01:06:13,023
Bene. Be'...
un'altra volta, allora.
730
01:06:13,823 --> 01:06:16,973
- Grande, che tu abbia ripreso, papa'.
- Be'... si'.
731
01:06:18,561 --> 01:06:19,861
Potete scusarmi?
732
01:06:20,277 --> 01:06:22,227
Oh, non dimenticare il tuo...
733
01:06:22,537 --> 01:06:24,687
Puoi mangiare di sopra,
va bene.
734
01:06:26,285 --> 01:06:29,285
- Tesoro, che c'e' che non va?
- Papa', sta bene.
735
01:06:29,550 --> 01:06:32,000
- Lasciala respirare, sta bene.
- Si'.
736
01:06:32,317 --> 01:06:35,117
Sara' stanca per aver
suonato tanto il piano.
737
01:07:08,172 --> 01:07:09,372
Posso entrare?
738
01:07:10,826 --> 01:07:13,026
Stai bene?
Cosa e' successo giu'?
739
01:07:13,875 --> 01:07:17,570
Non... mi piace molto
la cucina della mamma.
740
01:07:20,381 --> 01:07:21,894
Sai tenere un segreto?
741
01:07:21,994 --> 01:07:23,744
Nemmeno io ne vado matto.
742
01:07:24,652 --> 01:07:28,652
Senti... la notte e' quando preferisco
dipingere. Vuoi venire con me?
743
01:07:28,827 --> 01:07:30,277
Si', mi piacerebbe.
744
01:07:30,377 --> 01:07:31,877
Ci vediamo di sotto.
745
01:08:07,158 --> 01:08:10,558
- E' uno spazio fantastico.
- Sono felice che ti piaccia.
746
01:08:10,801 --> 01:08:14,903
Ogni artista deve avere uno spazio
per liberare la sua follia interiore.
747
01:08:15,819 --> 01:08:18,411
Riusciamo a vedere
bellezza e passione,
748
01:08:18,511 --> 01:08:21,161
dove gli altri non sanno
nemmeno guardare.
749
01:08:24,187 --> 01:08:25,537
Mi piace davvero.
750
01:08:38,851 --> 01:08:41,800
- Quanta vernice.
- Si', sono un pittore disordinato.
751
01:08:41,900 --> 01:08:44,050
Cosa che fa impazzire
tua madre.
752
01:08:47,822 --> 01:08:50,113
Penso...
di aver finito per stanotte.
753
01:08:50,213 --> 01:08:51,963
Basta che spegni le luci.
754
01:08:52,773 --> 01:08:53,823
Buonanotte.
755
01:09:12,962 --> 01:09:14,662
Pare vi siate divertiti.
756
01:09:18,007 --> 01:09:19,057
Ha ragione.
757
01:09:20,029 --> 01:09:21,329
Hai del talento.
758
01:09:24,595 --> 01:09:26,195
Lui e' notevole, vero?
759
01:09:29,513 --> 01:09:33,113
Sei cosi' delirante
da pensare che ti vorrebbe?
760
01:09:34,683 --> 01:09:38,533
"Sorpresa! Non sono tua figlia,
sono una nanerottola truffatrice."
761
01:09:39,392 --> 01:09:43,442
Sarebbe disgustato da te come credo
lo sia la gran parte degli uomini.
762
01:09:44,153 --> 01:09:45,003
Be'...
763
01:09:45,753 --> 01:09:47,203
se vuoi scusarmi...
764
01:09:47,303 --> 01:09:50,326
vado di sopra
a scoparmi mio marito.
765
01:09:55,680 --> 01:09:58,580
E' davvero un uomo nuovo
da quando sei tornata.
766
01:09:58,933 --> 01:10:00,683
Per questo, ti ringrazio.
767
01:10:36,759 --> 01:10:37,609
Ciao...
768
01:11:17,257 --> 01:11:20,815
Penso che a Esther dispiaccia davvero
non venire alla galleria con me.
769
01:11:20,915 --> 01:11:24,556
Ascolta, mi piace che tu ed Esther abbiate la pittura in comune.
770
01:11:24,656 --> 01:11:26,884
E' che io, con lei,
non ho niente del genere.
771
01:11:26,984 --> 01:11:30,577
Speravo di passare la giornata con lei
e magari, trovare cose da condividere.
772
01:11:30,677 --> 01:11:32,860
Inoltre, e' meglio
se resti concentrato, no?
773
01:11:32,960 --> 01:11:35,810
Insomma, se a Sal
piacera' quello che vedra',
774
01:11:36,052 --> 01:11:38,620
potresti avere uno show
e tornare sulle scene.
775
01:11:38,720 --> 01:11:39,970
Si', d'accordo.
776
01:11:40,498 --> 01:11:43,448
- Non c'e' niente di male, no?
- No, per niente.
777
01:11:44,393 --> 01:11:45,993
Sei un grande pittore.
778
01:11:47,098 --> 01:11:49,398
La gente ha bisogno
del tuo lavoro.
779
01:11:50,739 --> 01:11:51,589
Grazie.
780
01:11:54,198 --> 01:11:55,298
E' pancetta?
781
01:11:58,422 --> 01:11:59,872
Oh, e' il paradiso!
782
01:12:03,710 --> 01:12:05,090
Buongiorno, papa'.
783
01:12:05,190 --> 01:12:06,890
- Crepes?
- Si' grazie.
784
01:12:07,124 --> 01:12:08,876
C'e' qualcosa
che non sai fare?
785
01:12:08,976 --> 01:12:09,776
Mamma?
786
01:12:10,201 --> 01:12:12,274
Oh, no, grazie.
Faro' la mia solita...
787
01:12:12,374 --> 01:12:13,324
Frullato?
788
01:12:16,253 --> 01:12:20,210
Yogurt greco, cavolo cappuccio,
semi di lino e succo di limone.
789
01:12:20,922 --> 01:12:22,622
Proprio come piace a te.
790
01:12:23,251 --> 01:12:24,151
Provalo.
791
01:12:25,498 --> 01:12:27,448
Veramente, non ho tanta fame.
792
01:12:27,714 --> 01:12:29,364
Lo prendo io.
Dammelo.
793
01:12:29,490 --> 01:12:31,790
No, e' speciale,
solo per la mamma.
794
01:12:31,937 --> 01:12:33,337
L'ho fatto per te.
795
01:12:34,085 --> 01:12:37,470
Oh, tesoro, gentile da parte tua.
Ma preferisco farlo da me.
796
01:12:37,570 --> 01:12:39,770
Tricia, andiamo.
Provalo, almeno.
797
01:12:46,891 --> 01:12:47,641
Bene.
798
01:12:49,495 --> 01:12:50,495
Delizioso.
799
01:12:51,364 --> 01:12:52,214
Grazie.
800
01:12:57,198 --> 01:12:58,889
- Tricia, tutto bene?
- Sto bene.
801
01:12:58,989 --> 01:12:59,689
Si'?
802
01:13:14,570 --> 01:13:16,008
So che volevi venire con me.
803
01:13:16,108 --> 01:13:18,978
Ma penso ti fara' davvero bene
passare la giornata con tua madre.
804
01:13:19,078 --> 01:13:21,678
Volevo mostrarti
una cosa, pero'. Guarda.
805
01:13:24,965 --> 01:13:26,737
E' quello al centro.
806
01:13:30,144 --> 01:13:34,154
Il decano di Woodley e' amico mio.
E' la miglior scuola d'arte del paese.
807
01:13:34,254 --> 01:13:36,619
Sei molto brava, Esther.
Posso mostrarglielo?
808
01:13:36,719 --> 01:13:38,369
Mi piacerebbe.
Grazie.
809
01:13:41,728 --> 01:13:43,295
Puoi portarlo su ai binari?
810
01:13:43,395 --> 01:13:46,295
Vado... a prendere del caffe'
per mamma e papa'.
811
01:13:47,212 --> 01:13:48,762
Bene. Ci vediamo li'.
812
01:14:54,760 --> 01:14:57,310
- Attenta a dove vai! E' con voi?
- Si'.
813
01:14:58,739 --> 01:15:00,412
- Cos'e' stato?
- Niente. A posto.
814
01:15:00,512 --> 01:15:02,441
- Esther e' inciampata.
- Scusami...
815
01:15:02,541 --> 01:15:04,791
- No, no, no. Stendili, ok?
- Si'.
816
01:15:06,284 --> 01:15:09,209
- Papa', portami con te.
- Tesoro, la prossima volta. Si'?
817
01:15:09,309 --> 01:15:11,959
- Perderai il treno.
- A dopo, cara. Ciao.
818
01:15:19,390 --> 01:15:22,140
- Calma, mamma.
- Credi di potermi uccidere?
819
01:15:23,257 --> 01:15:24,057
Tieni.
820
01:15:25,651 --> 01:15:27,142
Sa di spazzatura.
821
01:15:27,815 --> 01:15:30,832
Il nostro accordo e' finito.
Sei morta.
822
01:15:44,623 --> 01:15:45,423
Mamma!
823
01:15:45,628 --> 01:15:46,428
Mamma!
824
01:15:46,814 --> 01:15:48,565
Mamma! Cazzo!
825
01:15:49,084 --> 01:15:49,984
Puttana!
826
01:15:59,772 --> 01:16:01,413
Apri quella dannata porta.
827
01:16:01,557 --> 01:16:02,407
Esther!
828
01:16:03,883 --> 01:16:04,983
Tesoro, dai.
829
01:16:05,937 --> 01:16:07,237
Non provare a...
830
01:17:23,018 --> 01:17:25,618
Mi dispiace.
Stavo andando troppo veloce?
831
01:17:25,945 --> 01:17:27,395
Devi essere Esther.
832
01:17:34,851 --> 01:17:36,421
Devo andare in ospedale.
833
01:17:36,521 --> 01:17:37,521
Stai bene.
834
01:17:37,621 --> 01:17:40,312
E' come se mi avessero
pugnalato 1000 volte.
835
01:17:40,412 --> 01:17:42,128
- Agente Leahy!
- Dio mio!
836
01:17:42,228 --> 01:17:44,611
Puoi stare zitto
per due secondi?
837
01:17:44,711 --> 01:17:46,562
- Cosa?
- Abbiamo trovato Esther.
838
01:17:46,662 --> 01:17:49,012
- Bene!
- La stiamo portando a casa.
839
01:17:49,216 --> 01:17:52,116
- Ho informato anche Allen.
- D'accordo, salve.
840
01:17:52,685 --> 01:17:53,485
Cazzo!
841
01:17:53,776 --> 01:17:55,960
Stai bene... stai bene.
842
01:17:57,019 --> 01:17:58,469
La ringrazio molto.
843
01:18:01,338 --> 01:18:02,678
Oh, mio Dio.
844
01:18:09,370 --> 01:18:10,520
Molte grazie.
845
01:18:11,686 --> 01:18:15,736
Il comportamento di Esther e' stato
cosi' strano da quando e' tornata.
846
01:18:16,323 --> 01:18:18,773
Per la verita',
e' stata davvero dura.
847
01:18:19,512 --> 01:18:23,222
Sa, mente di continuo
e ha questi scoppi d'ira...
848
01:18:23,892 --> 01:18:27,892
A volte minaccia di farsi del male
e non credo sia solo una minaccia.
849
01:18:28,368 --> 01:18:30,518
- Non e' in terapia?
- Si', si'.
850
01:18:34,461 --> 01:18:35,861
Guarda chi c'e'...
851
01:18:46,286 --> 01:18:47,186
Muoviti.
852
01:18:47,821 --> 01:18:49,648
Lo faremo... adesso.
853
01:18:49,964 --> 01:18:51,764
Be', finalmente.
Era ora.
854
01:19:20,059 --> 01:19:20,859
Cazzo.
855
01:19:22,322 --> 01:19:23,972
Ne ho abbastanza di te.
856
01:19:24,366 --> 01:19:26,710
Non e' il caso di averti qui.
857
01:19:45,422 --> 01:19:48,784
Il tuo suicidio spezzera'
il cuore di papa'.
858
01:19:49,400 --> 01:19:50,700
Ma lo superera'.
859
01:20:12,022 --> 01:20:14,217
Muori, mostro!
860
01:20:24,400 --> 01:20:25,250
Dov'e'?
861
01:20:27,626 --> 01:20:28,976
Io... non volevo.
862
01:20:29,678 --> 01:20:30,878
E' fantastico.
863
01:20:32,122 --> 01:20:33,322
E' successo...
864
01:20:41,227 --> 01:20:42,077
Tricia.
865
01:20:42,533 --> 01:20:43,564
Ciao, caro.
866
01:20:43,664 --> 01:20:46,064
- Mi ha chiamato la polizia.
- Lo so.
867
01:20:46,612 --> 01:20:48,112
Scusa, e' colpa mia.
868
01:20:48,212 --> 01:20:51,529
Esther si e' allontanata dal negozio
e io... sono andata nel panico.
869
01:20:51,629 --> 01:20:53,961
Ma ho chiamato l'agente Leahy
e l'hanno trovata.
870
01:20:54,061 --> 01:20:55,248
- Bene.
- Mamma?
871
01:20:55,348 --> 01:20:56,273
Che c'e'?
872
01:20:56,373 --> 01:20:57,753
Be', sono sul treno.
873
01:20:57,853 --> 01:20:58,753
Aspetta.
874
01:21:00,400 --> 01:21:02,600
Sto tornando a casa.
Saro' li'...
875
01:21:04,555 --> 01:21:06,718
Va' giu'... e finiscila.
876
01:21:07,769 --> 01:21:08,519
Cosa?
877
01:21:08,864 --> 01:21:11,027
Scendi e finiscila.
878
01:21:11,127 --> 01:21:12,777
Tricia, sei ancora li'?
879
01:21:13,172 --> 01:21:14,772
Tricia, va tutto bene?
880
01:21:15,824 --> 01:21:17,270
Tricia... sto tornando.
881
01:21:17,370 --> 01:21:19,070
- Cosa?
- Sto tornando.
882
01:21:19,170 --> 01:21:21,076
- E l'incontro con Sal?
- Niente.
883
01:21:21,176 --> 01:21:24,276
Caro, ti assicuro che
va tutto bene. Esther e' qui.
884
01:21:24,407 --> 01:21:27,357
- E' tutto a posto.
- Ormai, sono quasi alla stazione.
885
01:21:27,611 --> 01:21:28,361
Bene.
886
01:21:28,461 --> 01:21:30,597
Puoi prendere un taxi
per venire a casa?
887
01:21:30,697 --> 01:21:32,847
Perche' qui
sono impegnatissima.
888
01:21:34,402 --> 01:21:35,102
Si'.
889
01:21:41,597 --> 01:21:42,247
No.
890
01:21:42,985 --> 01:21:43,885
Fanculo.
891
01:21:52,777 --> 01:21:53,827
Eccoti qua.
892
01:22:23,537 --> 01:22:24,387
Esther?
893
01:22:28,856 --> 01:22:30,750
Vieni fuori, Esther.
894
01:22:31,915 --> 01:22:34,164
O come cazzo ti chiami.
895
01:22:39,901 --> 01:22:40,701
Sai...
896
01:22:41,955 --> 01:22:44,055
non dev'essere
per forza cosi'.
897
01:22:45,883 --> 01:22:47,183
Davvero, Gunnar?
898
01:22:52,791 --> 01:22:55,348
Sono certo che
potremmo risolvere la cosa.
899
01:22:55,448 --> 01:22:56,798
Lo credi davvero?
900
01:22:57,929 --> 01:22:59,079
Sinceramente?
901
01:22:59,721 --> 01:23:00,371
No.
902
01:23:01,483 --> 01:23:02,483
Neanch'io.
903
01:23:03,804 --> 01:23:04,604
Merda.
904
01:23:31,093 --> 01:23:31,943
Gunnar?
905
01:23:36,663 --> 01:23:37,313
No!
906
01:23:38,694 --> 01:23:39,394
No!
907
01:23:43,267 --> 01:23:44,117
Cosa...
908
01:23:44,315 --> 01:23:45,515
Cos'hai fatto?
909
01:23:46,686 --> 01:23:47,886
Cos'hai fatto?
910
01:24:16,854 --> 01:24:17,504
No!
911
01:25:33,780 --> 01:25:35,769
Mi hai preso tutto.
912
01:25:37,161 --> 01:25:39,518
Allen... non sara' mai tuo.
913
01:25:40,047 --> 01:25:41,842
Ma posso prometterti questo.
914
01:25:41,942 --> 01:25:44,069
Sapra'... chi sei.
915
01:25:44,574 --> 01:25:48,035
Il mostro deforme che
ha manipolato il nostro dolore,
916
01:25:48,774 --> 01:25:52,547
ha ucciso mio figlio
e ha cercato di uccidermi.
917
01:25:54,315 --> 01:25:57,365
Finche' non avro' fatto
cio' che dev'essere fatto.
918
01:26:59,757 --> 01:27:01,557
Chiami i vigili del fuoco!
919
01:27:06,668 --> 01:27:07,518
Gunnar!
920
01:27:09,311 --> 01:27:10,161
Gunnar!
921
01:27:18,300 --> 01:27:19,100
Fallo!
922
01:27:27,797 --> 01:27:29,547
Aspettate, sto arrivando!
923
01:27:32,349 --> 01:27:34,671
Papa', la mamma
voleva farmi del male!
924
01:27:34,771 --> 01:27:35,571
Allen!
925
01:27:36,338 --> 01:27:37,738
Per favore, aiuto!
926
01:27:39,192 --> 01:27:40,892
- Allen!
- Non mollare.
927
01:27:41,081 --> 01:27:42,505
Non resisto piu'.
928
01:27:42,648 --> 01:27:44,248
Sto perdendo la presa.
929
01:27:44,493 --> 01:27:46,443
Papa', aiutami!
930
01:27:46,742 --> 01:27:47,742
Aspettami!
931
01:27:49,046 --> 01:27:49,896
Arrivo.
932
01:27:51,135 --> 01:27:53,635
- Non e' Esther! E' una donna!
- Mente!
933
01:27:53,735 --> 01:27:55,692
- Ci ha ingannati!
- Dammi la mano!
934
01:27:55,792 --> 01:27:57,588
Papa', per favore, aiutami!
935
01:28:01,101 --> 01:28:02,679
Tricia!
936
01:28:46,847 --> 01:28:48,047
Cosa, cazzo...
937
01:28:48,409 --> 01:28:49,809
L'ho fatto per te.
938
01:28:50,237 --> 01:28:51,137
Per noi.
939
01:28:51,456 --> 01:28:54,206
Cosi', potremo stare insieme.
Allen, ti amo.
940
01:28:55,172 --> 01:28:56,372
Chi cazzo sei?
941
01:28:57,012 --> 01:28:58,212
Sei un mostro!
942
01:28:59,943 --> 01:29:00,743
Allen!
943
01:31:10,512 --> 01:31:12,662
Il fuoco le ha portato via tutto.
944
01:31:12,988 --> 01:31:14,938
La sua casa, la sua famiglia.
945
01:31:15,518 --> 01:31:17,618
E' una situazione
cosi' tragica...
946
01:31:17,971 --> 01:31:19,071
E' orribile.
947
01:31:20,257 --> 01:31:21,057
Lo so.
948
01:31:22,041 --> 01:31:24,981
Come se Esther non ne avesse
gia' passate abbastanza.
949
01:31:25,081 --> 01:31:26,973
Rapita, e ora orfana.
950
01:31:28,065 --> 01:31:30,315
Senza una famiglia
che la accolga.
951
01:31:31,265 --> 01:31:32,965
Cosa succedera', adesso?
952
01:31:34,463 --> 01:31:37,413
Ho contattato un'agenzia
di adozioni affidabile.
953
01:31:38,580 --> 01:31:41,180
Sono sicura che
troveremo una famiglia...
954
01:31:41,592 --> 01:31:44,742
dche dara' a Esther
il sostegno e l'amore che merita.
955
01:31:46,548 --> 01:31:47,648
Dopotutto...
956
01:31:48,277 --> 01:31:50,127
chi non vorrebbe adottarla?
957
01:32:02,493 --> 01:32:07,499
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
958
01:32:08,504 --> 01:32:12,482
Un'altra traduzione
di SRT project
959
01:32:13,979 --> 01:32:20,012
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.