1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,160 --> 00:01:50,610
{\an8}LA JUSTICE VA DE L’AVANT
25
00:01:50,630 --> 00:01:55,210
Ouvrez-vous, portes maléfiques fermées
depuis la nuit des temps !
26
00:02:09,690 --> 00:02:11,690
La vache !
27
00:02:13,070 --> 00:02:18,990
Vous avez vu ? Les portes s’ouvrent !
Entrez, faites comme chez vous !
28
00:02:19,820 --> 00:02:23,280
Allons, les enfants, il faut y aller.
29
00:02:23,450 --> 00:02:24,450
Bien !
30
00:02:25,830 --> 00:02:27,450
Qu’y a-t-il, Daï ?
31
00:02:28,250 --> 00:02:30,040
Merci beaucoup, maître.
32
00:02:31,500 --> 00:02:34,880
Je vous suis reconnaissant
du plus profond de mon cœur.
33
00:02:35,250 --> 00:02:39,180
Je suis heureux
que vous soyez venu à notre aide.
34
00:02:40,430 --> 00:02:44,640
Mon père et moi avions dû unir nos forces
pour briser ces mêmes portes.
35
00:02:45,430 --> 00:02:50,310
Je ne pensais
qu’à comment les détruire.
36
00:02:51,770 --> 00:02:56,570
Mais vous nous avez montré
qu’il existait un moyen de les ouvrir.
37
00:02:57,990 --> 00:02:58,900
Daï…
38
00:02:59,490 --> 00:03:02,320
Maintenant,
j’en suis plus que convaincu.
39
00:03:03,160 --> 00:03:07,240
Vearn prétend que la force
est la seule justice, mais il se trompe.
40
00:03:08,370 --> 00:03:12,120
Grâce à vous,
je peux avoir foi en ce principe.
41
00:03:12,750 --> 00:03:13,920
Tu as raison.
42
00:03:14,670 --> 00:03:18,920
La force, il en faut, bien sûr.
Or, elle ne fait pas tout.
43
00:03:19,720 --> 00:03:22,760
La sagesse et le cœur
sont aussi des forces.
44
00:03:23,640 --> 00:03:26,760
En avant.
La véritable bataille nous attend toujours.
45
00:03:27,680 --> 00:03:28,600
Dépêchons-nous.
46
00:03:28,890 --> 00:03:29,600
Bien !
47
00:03:46,160 --> 00:03:48,580
Ils ont tous pénétré à l’intérieur !
48
00:03:48,910 --> 00:03:51,500
On l’écrase lui, et on les poursuit !
49
00:03:52,580 --> 00:03:53,420
Oh que non.
50
00:03:54,670 --> 00:03:59,920
Maintenant que le père est de retour,
je n’ai plus à jouer les grands frères.
51
00:04:00,710 --> 00:04:03,510
Je peux redevenir un simple guerrier.
52
00:04:03,930 --> 00:04:06,890
Qu’est-ce que tu déblatères ?
53
00:04:07,220 --> 00:04:09,720
Tous sur lui, allez !
54
00:04:10,180 --> 00:04:11,480
Vous ne comprenez pas.
55
00:04:13,270 --> 00:04:18,820
Désormais, je peux me lâcher
sans penser aux conséquences.
56
00:04:20,690 --> 00:04:24,200
Venez tous autant que vous êtes !
La fatigue ne m’arrêtera pas.
57
00:04:24,780 --> 00:04:26,280
Quoi ? Non !
58
00:04:26,450 --> 00:04:28,080
C’est la deuxième fois !
59
00:04:28,240 --> 00:04:29,700
Cruciblast !
60
00:04:40,920 --> 00:04:41,880
Impossible !
61
00:04:42,300 --> 00:04:44,510
Vous ne passerez pas, je vous le dis !
62
00:04:46,340 --> 00:04:47,550
C’est impressionnant.
63
00:04:48,220 --> 00:04:49,390
Vraiment, oui.
64
00:04:49,810 --> 00:04:55,770
Je m’étais imaginé le palais du mal
comme une demeure des plus glauques,
65
00:04:56,520 --> 00:04:59,610
mais son enceinte est très raffinée.
66
00:04:59,900 --> 00:05:02,070
Je n’ai jamais vu plus luxueux.
67
00:05:02,570 --> 00:05:04,400
Et une seule voie, c’est suspect.
68
00:05:05,860 --> 00:05:09,580
Il n’y a que deux raisons de bâtir
un palais avec un seul chemin.
69
00:05:10,280 --> 00:05:14,750
La première est d’imposer l’itinéraire
qui met le plus en valeur son intérieur.
70
00:05:15,250 --> 00:05:19,080
La seconde est de forcer l’ennemi
à avancer
71
00:05:19,290 --> 00:05:22,460
afin de le prendre en tenaille
en cas d’invasion.
72
00:05:27,840 --> 00:05:30,180
De prime abord,
cet endroit est très beau.
73
00:05:31,140 --> 00:05:33,140
Toutefois, le maître a raison.
74
00:05:33,970 --> 00:05:36,770
On a beau avancer,
le chemin ne se divise jamais.
75
00:05:37,390 --> 00:05:39,810
Hyunckel assure nos arrières.
76
00:05:40,360 --> 00:05:44,490
Le problème, c’est de vaincre l’ennemi
qui nous bloquera la route.
77
00:05:45,280 --> 00:05:46,200
Hé, attendez !
78
00:05:47,990 --> 00:05:48,780
Stop !
79
00:05:49,200 --> 00:05:50,030
Ça va ?
80
00:05:50,320 --> 00:05:55,790
Je n’en peux plus.
Je suis déjà épuisé.
81
00:05:56,290 --> 00:05:57,960
Je n’ai plus de magie.
82
00:05:58,210 --> 00:06:02,170
Même avec encore un peu de force,
courir me met à plat.
83
00:06:02,800 --> 00:06:05,880
C’est vrai, Popp n’a pas pu récupérer.
84
00:06:06,220 --> 00:06:08,510
Toi aussi, Daï,
tu étais à bout de forces.
85
00:06:08,800 --> 00:06:12,810
À dire vrai, je me sens mieux
après avoir couru un peu.
86
00:06:13,260 --> 00:06:16,180
Il est fait comment, ce gamin ?
87
00:06:16,730 --> 00:06:20,150
Fais-moi un sort de soins !
88
00:06:22,940 --> 00:06:25,780
Je suis mourant !
Tu vas me laisser comme ça ?
89
00:06:26,190 --> 00:06:29,070
Tu veux que je te soulage
plutôt avec ça ?
90
00:06:29,280 --> 00:06:30,910
Je vois.
91
00:06:31,990 --> 00:06:33,240
Plus le choix.
92
00:06:33,700 --> 00:06:34,990
Bon, c’est décidé.
93
00:06:36,200 --> 00:06:38,250
Reposons-nous un peu par là-bas.
94
00:06:38,410 --> 00:06:39,370
Quoi ?
95
00:06:39,670 --> 00:06:41,250
Dans le palais ennemi ?
96
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Eh oui !
97
00:06:48,590 --> 00:06:51,840
Il semblerait que ce soit à moi d’agir,
Votre Majesté.
98
00:06:52,390 --> 00:06:53,550
Ah, c’est toi ?
99
00:06:54,470 --> 00:06:57,930
Je ne puis laisser
Mystvearn et les autres s’en charger.
100
00:06:58,480 --> 00:07:04,480
Il est temps de faire appel
au défenseur le plus puissant, moi.
101
00:07:05,320 --> 00:07:06,480
Fais comme tu veux.
102
00:07:07,030 --> 00:07:07,820
Entendu.
103
00:07:17,450 --> 00:07:20,120
C’était une bonne idée
Un coup de génie
104
00:07:20,290 --> 00:07:26,420
D’apporter dans ce genre de situation
Un pique-nique pas piqué des hannetons
105
00:07:26,590 --> 00:07:28,670
Quelle situation a-t-il pu imaginer ?
106
00:07:29,630 --> 00:07:31,800
Mais qu’est-ce qui vous prend ?
107
00:07:32,340 --> 00:07:36,220
Drôle d’idée de faire une pause
au milieu du palais ennemi.
108
00:07:36,560 --> 00:07:39,980
Hyunckel se démène tout seul dehors.
109
00:07:40,230 --> 00:07:45,110
Si on peut se la couler douce
dans une situation aussi désespérée…
110
00:07:47,610 --> 00:07:48,440
Popp !
111
00:07:48,690 --> 00:07:50,360
Maître ! Mais enfin !
112
00:07:54,990 --> 00:07:55,740
Tiens ?
113
00:07:56,660 --> 00:07:59,120
Mon pouvoir magique est revenu !
114
00:08:01,080 --> 00:08:04,540
C’est une plume différente
de celles de tout à l’heure.
115
00:08:05,250 --> 00:08:08,250
Les dorées servent à attaquer.
116
00:08:08,750 --> 00:08:12,050
Elles ont une pierre lumineuse,
de la mysticite simplifiée,
117
00:08:12,470 --> 00:08:16,430
et elles permettent d’amplifier
les effets d’un sort.
118
00:08:17,050 --> 00:08:19,430
Et je viens d’user sur Popp
119
00:08:19,640 --> 00:08:22,850
d’une plume d’argent,
qui sert surtout à soigner.
120
00:08:23,480 --> 00:08:28,860
Elle a une pierre sacrée
qui peut emmagasiner du pouvoir magique.
121
00:08:29,320 --> 00:08:32,530
C’est le matériau utilisé
pour les balles de ton pistolet.
122
00:08:32,690 --> 00:08:34,360
Oh, vraiment ?
123
00:08:34,780 --> 00:08:37,620
Ces deux propriétés,
on les trouve aussi dans…
124
00:08:37,950 --> 00:08:42,660
Tout juste, dans la mysticite
de vos insignes d’Avan.
125
00:08:43,210 --> 00:08:47,420
Mais une fois produite, la mysticite
demande un temps de maturation.
126
00:08:48,130 --> 00:08:51,210
Hélas, j’ai manqué de temps,
et dans la grotte,
127
00:08:51,550 --> 00:08:54,470
je n’ai pu préparer
que ces deux types de plumes.
128
00:08:55,050 --> 00:08:55,680
Aïe !
129
00:08:55,840 --> 00:08:56,800
Tiens ?
130
00:08:57,390 --> 00:09:01,810
Popp, on dirait que ton pouvoir magique
n’est pas encore au maximum.
131
00:09:01,970 --> 00:09:02,560
Ah bon ?
132
00:09:02,850 --> 00:09:09,480
Cette plume peut recharger le pouvoir
de deux ou trois magiciens normaux
133
00:09:09,690 --> 00:09:11,190
et elle est vide.
134
00:09:12,280 --> 00:09:14,490
Comment ai-je pu autant progresser ?
135
00:09:15,450 --> 00:09:19,320
Tu as énormément gagné en force,
on dirait !
136
00:09:19,830 --> 00:09:22,120
Encore un petit coup pour la route ?
137
00:09:22,330 --> 00:09:23,910
Euh, non, ça ira !
138
00:09:24,080 --> 00:09:25,620
Allons, j’insiste !
139
00:09:25,910 --> 00:09:30,790
Récupérer et être en pleine forme,
c’est aussi une mission importante.
140
00:09:31,460 --> 00:09:34,670
Corps ou esprit peuvent s’y opposer,
mais il le faut.
141
00:09:35,010 --> 00:09:38,840
Tu fais le difficile
alors que d’autres risquent leur vie ?
142
00:09:40,550 --> 00:09:42,310
D’accord, maître.
143
00:09:44,640 --> 00:09:49,650
Maam, recharge le pouvoir magique
de tout le monde.
144
00:09:49,860 --> 00:09:51,980
Et soigne-les aussi avec tes sorts.
145
00:09:52,360 --> 00:09:54,320
Compris. Et vous, maître ?
146
00:09:54,690 --> 00:09:58,160
Je vais en profiter
pour partir en éclaireur.
147
00:09:58,410 --> 00:10:01,740
Il y a sans doute des pièges
encore plus dangereux.
148
00:10:01,990 --> 00:10:05,450
Je vais prendre les devants
et tous les désamorcer.
149
00:10:06,100 --> 00:10:11,940
{\an8}MARTEAU CASSEUR DE PIÈGES
150
00:10:08,830 --> 00:10:11,840
J’examinerai également
la structure du palais.
151
00:10:12,170 --> 00:10:13,670
C’est risqué, seul !
152
00:10:13,960 --> 00:10:16,130
Oui, très juste.
153
00:10:16,420 --> 00:10:17,720
Ah, princesse Léona…
154
00:10:17,880 --> 00:10:19,010
Euh, oui ?
155
00:10:19,180 --> 00:10:21,890
Puis-je vous demander
votre assistance ?
156
00:10:22,050 --> 00:10:23,390
La mienne ?
157
00:10:27,060 --> 00:10:27,770
Très bien.
158
00:10:28,810 --> 00:10:31,270
Maam, occupe-toi d’eux.
159
00:10:31,770 --> 00:10:32,690
Léona…
160
00:10:33,360 --> 00:10:36,190
Ça ira. Nous reviendrons très vite.
161
00:10:36,650 --> 00:10:40,070
Ne bougez pas d’ici
même si vous avez récupéré.
162
00:10:40,660 --> 00:10:43,740
Profitez plutôt du panier-repas
que j’ai apporté.
163
00:10:45,700 --> 00:10:46,330
À plus.
164
00:10:51,290 --> 00:10:52,290
On fait quoi ?
165
00:10:53,420 --> 00:10:54,800
Reposons-nous.
166
00:10:55,670 --> 00:10:57,550
C’est ça, le panier-repas ?
167
00:10:58,510 --> 00:11:01,390
Le maître n’a pas changé.
168
00:11:01,550 --> 00:11:06,430
Il est presque parti
pour vaincre Vearn lui-même, là.
169
00:11:06,810 --> 00:11:10,190
On ne peut pas se relâcher
sous prétexte qu’il est à nos côtés.
170
00:11:10,350 --> 00:11:13,310
On doit faire comme avant
et compter sur nous-mêmes.
171
00:11:13,860 --> 00:11:15,070
Rabat-joie.
172
00:11:15,690 --> 00:11:19,780
Essayons de récupérer au maximum
comme le maître nous l’a demandé.
173
00:11:20,280 --> 00:11:22,950
On doit pouvoir se battre à fond
le moment venu.
174
00:11:24,030 --> 00:11:28,620
Le maître ne doit plus jamais avoir
à risquer sa vie au combat.
175
00:11:32,620 --> 00:11:34,790
Bon, recharge-moi tout mon pouvoir.
176
00:11:35,090 --> 00:11:38,170
Si tu peux éviter de viser la tête,
merci.
177
00:11:39,590 --> 00:11:41,800
Le bras fera très bien l’affaire !
178
00:11:43,590 --> 00:11:44,890
C’est pareil !
179
00:11:46,620 --> 00:11:48,290
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
180
00:11:48,970 --> 00:11:51,620
{\an8}PASSEPARTOUT
181
00:11:51,620 --> 00:11:53,290
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
182
00:11:54,020 --> 00:11:56,630
{\an8}PURGASORT
183
00:11:57,940 --> 00:12:01,610
Maître,
en quoi pourrais-je vous être utile ?
184
00:12:02,200 --> 00:12:07,120
Cela va vous surprendre, mais Purgasort
est mon seul sort de purification.
185
00:12:07,740 --> 00:12:11,120
Je n’ai pas eu le temps
d’en apprendre d’autres.
186
00:12:11,790 --> 00:12:13,540
Ce n’est rien, princesse.
187
00:12:14,370 --> 00:12:17,170
Je vous ai demandé de me suivre
188
00:12:18,340 --> 00:12:20,670
car je souhaitais vous remettre ceci.
189
00:12:22,880 --> 00:12:24,550
Me remettre ceci, à moi ?
190
00:12:26,140 --> 00:12:27,350
Pourquoi donc ?
191
00:12:27,720 --> 00:12:31,140
Parce que je pense
que vous pourrez me remplacer.
192
00:12:31,310 --> 00:12:32,350
Moi ?
193
00:12:37,480 --> 00:12:39,270
Seigneur Mystvearn !
194
00:12:39,780 --> 00:12:42,110
Comment tout a-t-il pu
si mal tourner ?
195
00:13:01,050 --> 00:13:03,920
De la gnognotte,
vos monstres des ténèbres !
196
00:13:04,130 --> 00:13:08,470
On a tenu le coup !
Il ne reste plus que vous !
197
00:13:09,220 --> 00:13:10,510
Tu nous as sous-estimés.
198
00:13:11,140 --> 00:13:14,390
Vos monstres ne sont
qu’une meute de fauves.
199
00:13:14,980 --> 00:13:17,310
Ils ne savent pas s’unir et coopérer.
200
00:13:17,980 --> 00:13:23,820
Clairement, les humains ici présents
ont un meilleur sens du devoir.
201
00:13:34,870 --> 00:13:40,340
Au point où j’en suis, autant faire
s’affronter Mystvearn et les humains.
202
00:13:40,500 --> 00:13:44,300
Et pendant ce temps,
j’en profiterai pour m’enfuir.
203
00:13:44,670 --> 00:13:46,470
C’est la seule solution.
204
00:13:47,010 --> 00:13:48,840
Seigneur Mystvearn !
205
00:13:49,050 --> 00:13:52,970
Je vous en conjure !
Montrez-leur votre pouvoir !
206
00:13:53,390 --> 00:13:55,810
Notre légion de monstres vaincue,
207
00:13:55,980 --> 00:14:00,520
nous ne pouvons plus compter
que sur votre force !
208
00:14:00,900 --> 00:14:04,730
Je vais rentrer au palais
protéger Sa Majesté !
209
00:14:04,990 --> 00:14:08,660
Pendant ce temps,
vous écraserez ces misérables !
210
00:14:13,990 --> 00:14:18,290
Voilà une excuse bien pathétique,
Zaboéra.
211
00:14:19,500 --> 00:14:21,920
Si tu n’arrives pas à les vaincre,
212
00:14:22,210 --> 00:14:26,380
que pourrais-tu bien faire
face à Daï et ses amis ?
213
00:14:27,840 --> 00:14:28,800
Eh bien…
214
00:14:29,300 --> 00:14:30,550
Ils se querellent ?
215
00:14:32,680 --> 00:14:34,850
Le retour de bâton
des dettes d’une vie
216
00:14:35,270 --> 00:14:39,810
vient au pire moment possible,
semble-t-il.
217
00:14:40,230 --> 00:14:44,230
Tu t’es servi de beaucoup de gens
pour parvenir à tes fins.
218
00:14:44,520 --> 00:14:47,900
Cependant, tu as très mal choisi
ta dernière victime.
219
00:14:48,900 --> 00:14:53,780
C’est moi qui retournerai au palais
pour protéger Sa Majesté Vearn.
220
00:14:54,160 --> 00:14:57,120
Rien ne m’oblige
à prendre le moindre risque pour toi.
221
00:14:57,290 --> 00:14:59,160
Seigneur Mystvearn !
222
00:14:59,830 --> 00:15:02,460
Agis donc par toi-même,
pour une fois !
223
00:15:05,710 --> 00:15:07,260
Zaboéra, tu es prévenu…
224
00:15:07,840 --> 00:15:12,140
Si tu reviens au palais
sans n’avoir rien accompli,
225
00:15:12,340 --> 00:15:14,550
tu seras exécuté sur-le-champ.
226
00:15:15,060 --> 00:15:20,980
Élimine au moins ces humains
et leur cercle de lumière par toi-même.
227
00:15:21,310 --> 00:15:22,520
Comment ?
228
00:15:22,810 --> 00:15:24,940
Sa Majesté pourrait changer d’avis
229
00:15:25,070 --> 00:15:27,780
en voyant les efforts
de la raclure que tu es.
230
00:15:29,740 --> 00:15:33,780
Seigneur Mystvearn… Non, Mystvearn !
231
00:15:34,240 --> 00:15:35,620
J’en ai assez !
232
00:15:35,830 --> 00:15:38,580
Nous avons été légats,
toi comme moi !
233
00:15:39,000 --> 00:15:42,080
Des camarades,
que dis-je, des frères d’armes !
234
00:15:42,330 --> 00:15:46,500
Et tu oserais…
Tu vas m’abandonner de la sorte ?
235
00:15:48,090 --> 00:15:49,170
Des camarades ?
236
00:15:49,970 --> 00:15:55,760
Tu te rabaisses à user de ce mot,
comme les serviteurs de la justice ?
237
00:15:57,100 --> 00:15:58,470
Mais vois-tu, Zaboéra…
238
00:15:58,930 --> 00:16:01,810
si nous sommes bel et bien
des alliés de longue date,
239
00:16:02,770 --> 00:16:08,070
tu dois savoir ce que je dirais
dans une telle situation.
240
00:16:09,440 --> 00:16:12,820
La parole de l’empereur du mal…
241
00:16:13,240 --> 00:16:16,780
Précisément. Elle prime sur tout.
242
00:16:23,250 --> 00:16:24,500
Il l’a abandonné !
243
00:16:25,380 --> 00:16:30,710
Zaboéra qui, pour assouvir ses ambitions,
s’était servi de tant de guerriers…
244
00:16:31,800 --> 00:16:35,430
se retrouve pour la première fois
piétiné à son tour.
245
00:16:37,510 --> 00:16:39,140
Tu as saisi, on dirait.
246
00:16:39,310 --> 00:16:41,060
Attends, Mystvearn.
247
00:16:42,310 --> 00:16:44,310
Notre duel n’est pas terminé.
248
00:16:45,060 --> 00:16:47,440
Tu veux fuir, car tu as pris peur ?
249
00:16:48,900 --> 00:16:51,110
Libre à toi de réagir comme ça.
250
00:16:51,740 --> 00:16:57,530
Il y a très peu d’hommes capables
de tenir la distance face à moi.
251
00:16:58,070 --> 00:17:00,620
Je suis effectivement soulagé.
252
00:17:02,080 --> 00:17:04,000
Tu es vraiment extraordinaire.
253
00:17:04,540 --> 00:17:09,880
Si tu y étais allé à fond,
le combat n’aurait pas autant duré.
254
00:17:11,380 --> 00:17:15,010
Mais ça vaut aussi pour moi.
255
00:17:16,340 --> 00:17:17,300
Qu’est-ce que…
256
00:17:17,890 --> 00:17:19,680
Adieu, Lon Beruk.
257
00:17:20,100 --> 00:17:23,180
Adieu,
humains à la résistance inattendue.
258
00:17:23,680 --> 00:17:29,150
Ennemis ou non, les forts de corps
et d’esprit sont dignes de mon respect.
259
00:17:29,860 --> 00:17:35,700
Je jure de me souvenir à jamais
de vos exploits.
260
00:17:38,620 --> 00:17:43,200
Mais même allié, il en reste un
qu’il n’a donc jamais respecté.
261
00:17:45,000 --> 00:17:48,250
Zaboéra, te voilà désormais acculé.
262
00:17:49,040 --> 00:17:50,090
Rends-toi !
263
00:17:50,250 --> 00:17:53,130
Retourne au palais de Vearn
et tu seras exécuté.
264
00:17:53,590 --> 00:17:58,800
Tu n’es pas stupide au point
de penser pouvoir tous nous vaincre.
265
00:18:01,050 --> 00:18:02,180
Stupide ?
266
00:18:02,930 --> 00:18:04,270
Stupide, moi ?
267
00:18:12,270 --> 00:18:15,490
C’est de si mauvais goût
que je ne peux qu’en rire !
268
00:18:15,650 --> 00:18:18,950
Le roi des imbéciles,
me traiter de stupide ?
269
00:18:19,160 --> 00:18:22,370
Que voilà une volupté de fin gourmet !
270
00:18:25,790 --> 00:18:26,960
De quoi ?
271
00:18:30,040 --> 00:18:32,630
M’aurais-tu pris en pitié ?
272
00:18:32,920 --> 00:18:35,670
Je n’ai certes pas réussi
à me servir de Mystvearn,
273
00:18:35,840 --> 00:18:42,350
mais un être aussi brillant que moi
garde toujours un atout dans sa manche !
274
00:18:42,510 --> 00:18:47,060
Je peux encore me battre
sans me salir les mains !
275
00:18:47,430 --> 00:18:52,650
Les centaines de monstres
qui sont ici vont me protéger !
276
00:18:52,860 --> 00:18:58,950
Qu’est-ce que tu racontes ?
Tes chers monstres sont sur les rotules !
277
00:18:59,110 --> 00:19:01,410
Sur les rotules ?
278
00:19:09,410 --> 00:19:12,790
Voilà qui est problématique,
je dirais même fâcheux.
279
00:19:14,040 --> 00:19:15,420
Un sort ? Attention !
280
00:19:16,000 --> 00:19:20,800
Ça ne m’arrange pas !
Pas le moins du monde !
281
00:19:33,060 --> 00:19:38,320
Monstre ! Tu achèves tes soldats ?
Qu’as-tu derrière la tête ?
282
00:19:40,110 --> 00:19:43,070
Un imbécile comme toi
ne comprendrait pas.
283
00:19:43,200 --> 00:19:45,780
Il me faut des cadavres.
284
00:19:45,950 --> 00:19:48,370
Des cadavres ?
285
00:19:48,750 --> 00:19:51,870
Pour les pièces de mon arme suprême.
286
00:19:52,330 --> 00:19:53,210
Les pièces ?
287
00:19:53,370 --> 00:19:55,250
Synthèse d’archifiélon !
288
00:20:25,200 --> 00:20:27,700
J’ai beaucoup réfléchi, vois-tu…
289
00:20:27,950 --> 00:20:30,950
à la meilleure manière
de devenir plus fort !
290
00:20:34,170 --> 00:20:40,210
Les archifiélons sont très puissants,
mais leur vitalité s’épuise vite.
291
00:20:40,380 --> 00:20:44,720
Transformer les autres passe encore !
Mais je refuse d’en devenir un.
292
00:20:46,680 --> 00:20:51,640
Pour moi, la capacité idéale
est de conserver mon corps intact
293
00:20:51,810 --> 00:20:57,480
tout en pouvant écraser mes ennemis
sans leur laisser aucune chance.
294
00:20:57,650 --> 00:20:59,770
Quelle logique déplorable !
295
00:21:00,280 --> 00:21:04,700
Et voilà le résultat !
296
00:21:09,620 --> 00:21:12,000
L’archifiélon numéro deux !
297
00:21:12,160 --> 00:21:15,830
Ou devrais-je plutôt l’appeler
zombimèrion ?
298
00:21:16,460 --> 00:21:17,830
Un zombimèrion ?
299
00:21:19,290 --> 00:21:23,090
Tu mises sur la taille pour l’emporter ?
Me voilà déçu.
300
00:21:23,760 --> 00:21:26,470
Tu crois que ce genre de tour
va fonctionner ?
301
00:21:27,680 --> 00:21:28,300
Oui !
302
00:21:36,940 --> 00:21:40,400
Merci pour cette puissante attaque,
Lon Beruk.
303
00:21:40,820 --> 00:21:42,730
C’est la preuve qu’il me fallait.
304
00:21:42,940 --> 00:21:46,900
Laissez-moi vous révéler
la forme ultime de l’archifiélon !
305
00:21:48,360 --> 00:21:51,620
Non… Lon Beruk dépasse Mystvearn !
306
00:21:51,830 --> 00:21:54,750
{\an1}– Et pourtant, sa lame…
– Elle ne lui fait rien !
307
00:22:05,190 --> 00:22:09,030
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
308
00:22:10,320 --> 00:22:14,080
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
309
00:22:11,090 --> 00:22:17,670
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
310
00:22:14,830 --> 00:22:18,790
{\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
311
00:22:19,920 --> 00:22:23,880
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
Vearn : Takaya Hashi
312
00:22:20,610 --> 00:22:28,220
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
313
00:22:24,380 --> 00:22:28,300
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
314
00:22:30,180 --> 00:22:37,220
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
315
00:22:39,660 --> 00:22:45,390
On était simples, on se croyait forts
316
00:22:45,640 --> 00:22:48,880
Voilà comment a commencé notre histoire
317
00:22:50,170 --> 00:22:56,000
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
318
00:22:56,260 --> 00:23:02,700
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
319
00:23:03,990 --> 00:23:09,280
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
320
00:23:09,480 --> 00:23:15,120
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
321
00:23:15,280 --> 00:23:20,850
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
322
00:23:21,090 --> 00:23:27,160
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
323
00:23:27,940 --> 00:23:30,700
{\an8}Traduction : JSICMF
324
00:23:34,050 --> 00:23:38,560
Zaboéra, poussé dans ses retranchements,
se transforme en zombimèrion.
325
00:23:38,980 --> 00:23:44,520
Lon Beruk échoue à percer son corps,
amalgame de nombreux monstres.
326
00:23:45,400 --> 00:23:48,730
La bataille de la vallée de Loloï
menace de basculer,
327
00:23:49,030 --> 00:23:52,990
mais Nova fait fi des avertissements
et se dirige vers Zaboéra.
328
00:23:53,660 --> 00:23:55,740
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
329
00:23:56,120 --> 00:23:57,490
« L’autre héros ».
330
00:23:57,870 --> 00:23:59,450
L’aventure continue.