1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,160 --> 00:01:50,610 {\an8}LA JUSTICE VA DE L’AVANT 25 00:01:50,630 --> 00:01:55,210 Ouvrez-vous, portes maléfiques fermées depuis la nuit des temps ! 26 00:02:09,690 --> 00:02:11,690 La vache ! 27 00:02:13,070 --> 00:02:18,990 Vous avez vu ? Les portes s’ouvrent ! Entrez, faites comme chez vous ! 28 00:02:19,820 --> 00:02:23,280 Allons, les enfants, il faut y aller. 29 00:02:23,450 --> 00:02:24,450 Bien ! 30 00:02:25,830 --> 00:02:27,450 Qu’y a-t-il, Daï ? 31 00:02:28,250 --> 00:02:30,040 Merci beaucoup, maître. 32 00:02:31,500 --> 00:02:34,880 Je vous suis reconnaissant du plus profond de mon cœur. 33 00:02:35,250 --> 00:02:39,180 Je suis heureux que vous soyez venu à notre aide. 34 00:02:40,430 --> 00:02:44,640 Mon père et moi avions dû unir nos forces pour briser ces mêmes portes. 35 00:02:45,430 --> 00:02:50,310 Je ne pensais qu’à comment les détruire. 36 00:02:51,770 --> 00:02:56,570 Mais vous nous avez montré qu’il existait un moyen de les ouvrir. 37 00:02:57,990 --> 00:02:58,900 Daï… 38 00:02:59,490 --> 00:03:02,320 Maintenant, j’en suis plus que convaincu. 39 00:03:03,160 --> 00:03:07,240 Vearn prétend que la force est la seule justice, mais il se trompe. 40 00:03:08,370 --> 00:03:12,120 Grâce à vous, je peux avoir foi en ce principe. 41 00:03:12,750 --> 00:03:13,920 Tu as raison. 42 00:03:14,670 --> 00:03:18,920 La force, il en faut, bien sûr. Or, elle ne fait pas tout. 43 00:03:19,720 --> 00:03:22,760 La sagesse et le cœur sont aussi des forces. 44 00:03:23,640 --> 00:03:26,760 En avant. La véritable bataille nous attend toujours. 45 00:03:27,680 --> 00:03:28,600 Dépêchons-nous. 46 00:03:28,890 --> 00:03:29,600 Bien ! 47 00:03:46,160 --> 00:03:48,580 Ils ont tous pénétré à l’intérieur ! 48 00:03:48,910 --> 00:03:51,500 On l’écrase lui, et on les poursuit ! 49 00:03:52,580 --> 00:03:53,420 Oh que non. 50 00:03:54,670 --> 00:03:59,920 Maintenant que le père est de retour, je n’ai plus à jouer les grands frères. 51 00:04:00,710 --> 00:04:03,510 Je peux redevenir un simple guerrier. 52 00:04:03,930 --> 00:04:06,890 Qu’est-ce que tu déblatères ? 53 00:04:07,220 --> 00:04:09,720 Tous sur lui, allez ! 54 00:04:10,180 --> 00:04:11,480 Vous ne comprenez pas. 55 00:04:13,270 --> 00:04:18,820 Désormais, je peux me lâcher sans penser aux conséquences. 56 00:04:20,690 --> 00:04:24,200 Venez tous autant que vous êtes ! La fatigue ne m’arrêtera pas. 57 00:04:24,780 --> 00:04:26,280 Quoi ? Non ! 58 00:04:26,450 --> 00:04:28,080 C’est la deuxième fois ! 59 00:04:28,240 --> 00:04:29,700 Cruciblast ! 60 00:04:40,920 --> 00:04:41,880 Impossible ! 61 00:04:42,300 --> 00:04:44,510 Vous ne passerez pas, je vous le dis ! 62 00:04:46,340 --> 00:04:47,550 C’est impressionnant. 63 00:04:48,220 --> 00:04:49,390 Vraiment, oui. 64 00:04:49,810 --> 00:04:55,770 Je m’étais imaginé le palais du mal comme une demeure des plus glauques, 65 00:04:56,520 --> 00:04:59,610 mais son enceinte est très raffinée. 66 00:04:59,900 --> 00:05:02,070 Je n’ai jamais vu plus luxueux. 67 00:05:02,570 --> 00:05:04,400 Et une seule voie, c’est suspect. 68 00:05:05,860 --> 00:05:09,580 Il n’y a que deux raisons de bâtir un palais avec un seul chemin. 69 00:05:10,280 --> 00:05:14,750 La première est d’imposer l’itinéraire qui met le plus en valeur son intérieur. 70 00:05:15,250 --> 00:05:19,080 La seconde est de forcer l’ennemi à avancer 71 00:05:19,290 --> 00:05:22,460 afin de le prendre en tenaille en cas d’invasion. 72 00:05:27,840 --> 00:05:30,180 De prime abord, cet endroit est très beau. 73 00:05:31,140 --> 00:05:33,140 Toutefois, le maître a raison. 74 00:05:33,970 --> 00:05:36,770 On a beau avancer, le chemin ne se divise jamais. 75 00:05:37,390 --> 00:05:39,810 Hyunckel assure nos arrières. 76 00:05:40,360 --> 00:05:44,490 Le problème, c’est de vaincre l’ennemi qui nous bloquera la route. 77 00:05:45,280 --> 00:05:46,200 Hé, attendez ! 78 00:05:47,990 --> 00:05:48,780 Stop ! 79 00:05:49,200 --> 00:05:50,030 Ça va ? 80 00:05:50,320 --> 00:05:55,790 Je n’en peux plus. Je suis déjà épuisé. 81 00:05:56,290 --> 00:05:57,960 Je n’ai plus de magie. 82 00:05:58,210 --> 00:06:02,170 Même avec encore un peu de force, courir me met à plat. 83 00:06:02,800 --> 00:06:05,880 C’est vrai, Popp n’a pas pu récupérer. 84 00:06:06,220 --> 00:06:08,510 Toi aussi, Daï, tu étais à bout de forces. 85 00:06:08,800 --> 00:06:12,810 À dire vrai, je me sens mieux après avoir couru un peu. 86 00:06:13,260 --> 00:06:16,180 Il est fait comment, ce gamin ? 87 00:06:16,730 --> 00:06:20,150 Fais-moi un sort de soins ! 88 00:06:22,940 --> 00:06:25,780 Je suis mourant ! Tu vas me laisser comme ça ? 89 00:06:26,190 --> 00:06:29,070 Tu veux que je te soulage plutôt avec ça ? 90 00:06:29,280 --> 00:06:30,910 Je vois. 91 00:06:31,990 --> 00:06:33,240 Plus le choix. 92 00:06:33,700 --> 00:06:34,990 Bon, c’est décidé. 93 00:06:36,200 --> 00:06:38,250 Reposons-nous un peu par là-bas. 94 00:06:38,410 --> 00:06:39,370 Quoi ? 95 00:06:39,670 --> 00:06:41,250 Dans le palais ennemi ? 96 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Eh oui ! 97 00:06:48,590 --> 00:06:51,840 Il semblerait que ce soit à moi d’agir, Votre Majesté. 98 00:06:52,390 --> 00:06:53,550 Ah, c’est toi ? 99 00:06:54,470 --> 00:06:57,930 Je ne puis laisser Mystvearn et les autres s’en charger. 100 00:06:58,480 --> 00:07:04,480 Il est temps de faire appel au défenseur le plus puissant, moi. 101 00:07:05,320 --> 00:07:06,480 Fais comme tu veux. 102 00:07:07,030 --> 00:07:07,820 Entendu. 103 00:07:17,450 --> 00:07:20,120 C’était une bonne idée Un coup de génie 104 00:07:20,290 --> 00:07:26,420 D’apporter dans ce genre de situation Un pique-nique pas piqué des hannetons 105 00:07:26,590 --> 00:07:28,670 Quelle situation a-t-il pu imaginer ? 106 00:07:29,630 --> 00:07:31,800 Mais qu’est-ce qui vous prend ? 107 00:07:32,340 --> 00:07:36,220 Drôle d’idée de faire une pause au milieu du palais ennemi. 108 00:07:36,560 --> 00:07:39,980 Hyunckel se démène tout seul dehors. 109 00:07:40,230 --> 00:07:45,110 Si on peut se la couler douce dans une situation aussi désespérée… 110 00:07:47,610 --> 00:07:48,440 Popp ! 111 00:07:48,690 --> 00:07:50,360 Maître ! Mais enfin ! 112 00:07:54,990 --> 00:07:55,740 Tiens ? 113 00:07:56,660 --> 00:07:59,120 Mon pouvoir magique est revenu ! 114 00:08:01,080 --> 00:08:04,540 C’est une plume différente de celles de tout à l’heure. 115 00:08:05,250 --> 00:08:08,250 Les dorées servent à attaquer. 116 00:08:08,750 --> 00:08:12,050 Elles ont une pierre lumineuse, de la mysticite simplifiée, 117 00:08:12,470 --> 00:08:16,430 et elles permettent d’amplifier les effets d’un sort. 118 00:08:17,050 --> 00:08:19,430 Et je viens d’user sur Popp 119 00:08:19,640 --> 00:08:22,850 d’une plume d’argent, qui sert surtout à soigner. 120 00:08:23,480 --> 00:08:28,860 Elle a une pierre sacrée qui peut emmagasiner du pouvoir magique. 121 00:08:29,320 --> 00:08:32,530 C’est le matériau utilisé pour les balles de ton pistolet. 122 00:08:32,690 --> 00:08:34,360 Oh, vraiment ? 123 00:08:34,780 --> 00:08:37,620 Ces deux propriétés, on les trouve aussi dans… 124 00:08:37,950 --> 00:08:42,660 Tout juste, dans la mysticite de vos insignes d’Avan. 125 00:08:43,210 --> 00:08:47,420 Mais une fois produite, la mysticite demande un temps de maturation. 126 00:08:48,130 --> 00:08:51,210 Hélas, j’ai manqué de temps, et dans la grotte, 127 00:08:51,550 --> 00:08:54,470 je n’ai pu préparer que ces deux types de plumes. 128 00:08:55,050 --> 00:08:55,680 Aïe ! 129 00:08:55,840 --> 00:08:56,800 Tiens ? 130 00:08:57,390 --> 00:09:01,810 Popp, on dirait que ton pouvoir magique n’est pas encore au maximum. 131 00:09:01,970 --> 00:09:02,560 Ah bon ? 132 00:09:02,850 --> 00:09:09,480 Cette plume peut recharger le pouvoir de deux ou trois magiciens normaux 133 00:09:09,690 --> 00:09:11,190 et elle est vide. 134 00:09:12,280 --> 00:09:14,490 Comment ai-je pu autant progresser ? 135 00:09:15,450 --> 00:09:19,320 Tu as énormément gagné en force, on dirait ! 136 00:09:19,830 --> 00:09:22,120 Encore un petit coup pour la route ? 137 00:09:22,330 --> 00:09:23,910 Euh, non, ça ira ! 138 00:09:24,080 --> 00:09:25,620 Allons, j’insiste ! 139 00:09:25,910 --> 00:09:30,790 Récupérer et être en pleine forme, c’est aussi une mission importante. 140 00:09:31,460 --> 00:09:34,670 Corps ou esprit peuvent s’y opposer, mais il le faut. 141 00:09:35,010 --> 00:09:38,840 Tu fais le difficile alors que d’autres risquent leur vie ? 142 00:09:40,550 --> 00:09:42,310 D’accord, maître. 143 00:09:44,640 --> 00:09:49,650 Maam, recharge le pouvoir magique de tout le monde. 144 00:09:49,860 --> 00:09:51,980 Et soigne-les aussi avec tes sorts. 145 00:09:52,360 --> 00:09:54,320 Compris. Et vous, maître ? 146 00:09:54,690 --> 00:09:58,160 Je vais en profiter pour partir en éclaireur. 147 00:09:58,410 --> 00:10:01,740 Il y a sans doute des pièges encore plus dangereux. 148 00:10:01,990 --> 00:10:05,450 Je vais prendre les devants et tous les désamorcer. 149 00:10:06,100 --> 00:10:11,940 {\an8}MARTEAU CASSEUR DE PIÈGES 150 00:10:08,830 --> 00:10:11,840 J’examinerai également la structure du palais. 151 00:10:12,170 --> 00:10:13,670 C’est risqué, seul ! 152 00:10:13,960 --> 00:10:16,130 Oui, très juste. 153 00:10:16,420 --> 00:10:17,720 Ah, princesse Léona… 154 00:10:17,880 --> 00:10:19,010 Euh, oui ? 155 00:10:19,180 --> 00:10:21,890 Puis-je vous demander votre assistance ? 156 00:10:22,050 --> 00:10:23,390 La mienne ? 157 00:10:27,060 --> 00:10:27,770 Très bien. 158 00:10:28,810 --> 00:10:31,270 Maam, occupe-toi d’eux. 159 00:10:31,770 --> 00:10:32,690 Léona… 160 00:10:33,360 --> 00:10:36,190 Ça ira. Nous reviendrons très vite. 161 00:10:36,650 --> 00:10:40,070 Ne bougez pas d’ici même si vous avez récupéré. 162 00:10:40,660 --> 00:10:43,740 Profitez plutôt du panier-repas que j’ai apporté. 163 00:10:45,700 --> 00:10:46,330 À plus. 164 00:10:51,290 --> 00:10:52,290 On fait quoi ? 165 00:10:53,420 --> 00:10:54,800 Reposons-nous. 166 00:10:55,670 --> 00:10:57,550 C’est ça, le panier-repas ? 167 00:10:58,510 --> 00:11:01,390 Le maître n’a pas changé. 168 00:11:01,550 --> 00:11:06,430 Il est presque parti pour vaincre Vearn lui-même, là. 169 00:11:06,810 --> 00:11:10,190 On ne peut pas se relâcher sous prétexte qu’il est à nos côtés. 170 00:11:10,350 --> 00:11:13,310 On doit faire comme avant et compter sur nous-mêmes. 171 00:11:13,860 --> 00:11:15,070 Rabat-joie. 172 00:11:15,690 --> 00:11:19,780 Essayons de récupérer au maximum comme le maître nous l’a demandé. 173 00:11:20,280 --> 00:11:22,950 On doit pouvoir se battre à fond le moment venu. 174 00:11:24,030 --> 00:11:28,620 Le maître ne doit plus jamais avoir à risquer sa vie au combat. 175 00:11:32,620 --> 00:11:34,790 Bon, recharge-moi tout mon pouvoir. 176 00:11:35,090 --> 00:11:38,170 Si tu peux éviter de viser la tête, merci. 177 00:11:39,590 --> 00:11:41,800 Le bras fera très bien l’affaire ! 178 00:11:43,590 --> 00:11:44,890 C’est pareil ! 179 00:11:46,620 --> 00:11:48,290 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 180 00:11:48,970 --> 00:11:51,620 {\an8}PASSEPARTOUT 181 00:11:51,620 --> 00:11:53,290 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 182 00:11:54,020 --> 00:11:56,630 {\an8}PURGASORT 183 00:11:57,940 --> 00:12:01,610 Maître, en quoi pourrais-je vous être utile ? 184 00:12:02,200 --> 00:12:07,120 Cela va vous surprendre, mais Purgasort est mon seul sort de purification. 185 00:12:07,740 --> 00:12:11,120 Je n’ai pas eu le temps d’en apprendre d’autres. 186 00:12:11,790 --> 00:12:13,540 Ce n’est rien, princesse. 187 00:12:14,370 --> 00:12:17,170 Je vous ai demandé de me suivre 188 00:12:18,340 --> 00:12:20,670 car je souhaitais vous remettre ceci. 189 00:12:22,880 --> 00:12:24,550 Me remettre ceci, à moi ? 190 00:12:26,140 --> 00:12:27,350 Pourquoi donc ? 191 00:12:27,720 --> 00:12:31,140 Parce que je pense que vous pourrez me remplacer. 192 00:12:31,310 --> 00:12:32,350 Moi ? 193 00:12:37,480 --> 00:12:39,270 Seigneur Mystvearn ! 194 00:12:39,780 --> 00:12:42,110 Comment tout a-t-il pu si mal tourner ? 195 00:13:01,050 --> 00:13:03,920 De la gnognotte, vos monstres des ténèbres ! 196 00:13:04,130 --> 00:13:08,470 On a tenu le coup ! Il ne reste plus que vous ! 197 00:13:09,220 --> 00:13:10,510 Tu nous as sous-estimés. 198 00:13:11,140 --> 00:13:14,390 Vos monstres ne sont qu’une meute de fauves. 199 00:13:14,980 --> 00:13:17,310 Ils ne savent pas s’unir et coopérer. 200 00:13:17,980 --> 00:13:23,820 Clairement, les humains ici présents ont un meilleur sens du devoir. 201 00:13:34,870 --> 00:13:40,340 Au point où j’en suis, autant faire s’affronter Mystvearn et les humains. 202 00:13:40,500 --> 00:13:44,300 Et pendant ce temps, j’en profiterai pour m’enfuir. 203 00:13:44,670 --> 00:13:46,470 C’est la seule solution. 204 00:13:47,010 --> 00:13:48,840 Seigneur Mystvearn ! 205 00:13:49,050 --> 00:13:52,970 Je vous en conjure ! Montrez-leur votre pouvoir ! 206 00:13:53,390 --> 00:13:55,810 Notre légion de monstres vaincue, 207 00:13:55,980 --> 00:14:00,520 nous ne pouvons plus compter que sur votre force ! 208 00:14:00,900 --> 00:14:04,730 Je vais rentrer au palais protéger Sa Majesté ! 209 00:14:04,990 --> 00:14:08,660 Pendant ce temps, vous écraserez ces misérables ! 210 00:14:13,990 --> 00:14:18,290 Voilà une excuse bien pathétique, Zaboéra. 211 00:14:19,500 --> 00:14:21,920 Si tu n’arrives pas à les vaincre, 212 00:14:22,210 --> 00:14:26,380 que pourrais-tu bien faire face à Daï et ses amis ? 213 00:14:27,840 --> 00:14:28,800 Eh bien… 214 00:14:29,300 --> 00:14:30,550 Ils se querellent ? 215 00:14:32,680 --> 00:14:34,850 Le retour de bâton des dettes d’une vie 216 00:14:35,270 --> 00:14:39,810 vient au pire moment possible, semble-t-il. 217 00:14:40,230 --> 00:14:44,230 Tu t’es servi de beaucoup de gens pour parvenir à tes fins. 218 00:14:44,520 --> 00:14:47,900 Cependant, tu as très mal choisi ta dernière victime. 219 00:14:48,900 --> 00:14:53,780 C’est moi qui retournerai au palais pour protéger Sa Majesté Vearn. 220 00:14:54,160 --> 00:14:57,120 Rien ne m’oblige à prendre le moindre risque pour toi. 221 00:14:57,290 --> 00:14:59,160 Seigneur Mystvearn ! 222 00:14:59,830 --> 00:15:02,460 Agis donc par toi-même, pour une fois ! 223 00:15:05,710 --> 00:15:07,260 Zaboéra, tu es prévenu… 224 00:15:07,840 --> 00:15:12,140 Si tu reviens au palais sans n’avoir rien accompli, 225 00:15:12,340 --> 00:15:14,550 tu seras exécuté sur-le-champ. 226 00:15:15,060 --> 00:15:20,980 Élimine au moins ces humains et leur cercle de lumière par toi-même. 227 00:15:21,310 --> 00:15:22,520 Comment ? 228 00:15:22,810 --> 00:15:24,940 Sa Majesté pourrait changer d’avis 229 00:15:25,070 --> 00:15:27,780 en voyant les efforts de la raclure que tu es. 230 00:15:29,740 --> 00:15:33,780 Seigneur Mystvearn… Non, Mystvearn ! 231 00:15:34,240 --> 00:15:35,620 J’en ai assez ! 232 00:15:35,830 --> 00:15:38,580 Nous avons été légats, toi comme moi ! 233 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Des camarades, que dis-je, des frères d’armes ! 234 00:15:42,330 --> 00:15:46,500 Et tu oserais… Tu vas m’abandonner de la sorte ? 235 00:15:48,090 --> 00:15:49,170 Des camarades ? 236 00:15:49,970 --> 00:15:55,760 Tu te rabaisses à user de ce mot, comme les serviteurs de la justice ? 237 00:15:57,100 --> 00:15:58,470 Mais vois-tu, Zaboéra… 238 00:15:58,930 --> 00:16:01,810 si nous sommes bel et bien des alliés de longue date, 239 00:16:02,770 --> 00:16:08,070 tu dois savoir ce que je dirais dans une telle situation. 240 00:16:09,440 --> 00:16:12,820 La parole de l’empereur du mal… 241 00:16:13,240 --> 00:16:16,780 Précisément. Elle prime sur tout. 242 00:16:23,250 --> 00:16:24,500 Il l’a abandonné ! 243 00:16:25,380 --> 00:16:30,710 Zaboéra qui, pour assouvir ses ambitions, s’était servi de tant de guerriers… 244 00:16:31,800 --> 00:16:35,430 se retrouve pour la première fois piétiné à son tour. 245 00:16:37,510 --> 00:16:39,140 Tu as saisi, on dirait. 246 00:16:39,310 --> 00:16:41,060 Attends, Mystvearn. 247 00:16:42,310 --> 00:16:44,310 Notre duel n’est pas terminé. 248 00:16:45,060 --> 00:16:47,440 Tu veux fuir, car tu as pris peur ? 249 00:16:48,900 --> 00:16:51,110 Libre à toi de réagir comme ça. 250 00:16:51,740 --> 00:16:57,530 Il y a très peu d’hommes capables de tenir la distance face à moi. 251 00:16:58,070 --> 00:17:00,620 Je suis effectivement soulagé. 252 00:17:02,080 --> 00:17:04,000 Tu es vraiment extraordinaire. 253 00:17:04,540 --> 00:17:09,880 Si tu y étais allé à fond, le combat n’aurait pas autant duré. 254 00:17:11,380 --> 00:17:15,010 Mais ça vaut aussi pour moi. 255 00:17:16,340 --> 00:17:17,300 Qu’est-ce que… 256 00:17:17,890 --> 00:17:19,680 Adieu, Lon Beruk. 257 00:17:20,100 --> 00:17:23,180 Adieu, humains à la résistance inattendue. 258 00:17:23,680 --> 00:17:29,150 Ennemis ou non, les forts de corps et d’esprit sont dignes de mon respect. 259 00:17:29,860 --> 00:17:35,700 Je jure de me souvenir à jamais de vos exploits. 260 00:17:38,620 --> 00:17:43,200 Mais même allié, il en reste un qu’il n’a donc jamais respecté. 261 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 Zaboéra, te voilà désormais acculé. 262 00:17:49,040 --> 00:17:50,090 Rends-toi ! 263 00:17:50,250 --> 00:17:53,130 Retourne au palais de Vearn et tu seras exécuté. 264 00:17:53,590 --> 00:17:58,800 Tu n’es pas stupide au point de penser pouvoir tous nous vaincre. 265 00:18:01,050 --> 00:18:02,180 Stupide ? 266 00:18:02,930 --> 00:18:04,270 Stupide, moi ? 267 00:18:12,270 --> 00:18:15,490 C’est de si mauvais goût que je ne peux qu’en rire ! 268 00:18:15,650 --> 00:18:18,950 Le roi des imbéciles, me traiter de stupide ? 269 00:18:19,160 --> 00:18:22,370 Que voilà une volupté de fin gourmet ! 270 00:18:25,790 --> 00:18:26,960 De quoi ? 271 00:18:30,040 --> 00:18:32,630 M’aurais-tu pris en pitié ? 272 00:18:32,920 --> 00:18:35,670 Je n’ai certes pas réussi à me servir de Mystvearn, 273 00:18:35,840 --> 00:18:42,350 mais un être aussi brillant que moi garde toujours un atout dans sa manche ! 274 00:18:42,510 --> 00:18:47,060 Je peux encore me battre sans me salir les mains ! 275 00:18:47,430 --> 00:18:52,650 Les centaines de monstres qui sont ici vont me protéger ! 276 00:18:52,860 --> 00:18:58,950 Qu’est-ce que tu racontes ? Tes chers monstres sont sur les rotules ! 277 00:18:59,110 --> 00:19:01,410 Sur les rotules ? 278 00:19:09,410 --> 00:19:12,790 Voilà qui est problématique, je dirais même fâcheux. 279 00:19:14,040 --> 00:19:15,420 Un sort ? Attention ! 280 00:19:16,000 --> 00:19:20,800 Ça ne m’arrange pas ! Pas le moins du monde ! 281 00:19:33,060 --> 00:19:38,320 Monstre ! Tu achèves tes soldats ? Qu’as-tu derrière la tête ? 282 00:19:40,110 --> 00:19:43,070 Un imbécile comme toi ne comprendrait pas. 283 00:19:43,200 --> 00:19:45,780 Il me faut des cadavres. 284 00:19:45,950 --> 00:19:48,370 Des cadavres ? 285 00:19:48,750 --> 00:19:51,870 Pour les pièces de mon arme suprême. 286 00:19:52,330 --> 00:19:53,210 Les pièces ? 287 00:19:53,370 --> 00:19:55,250 Synthèse d’archifiélon ! 288 00:20:25,200 --> 00:20:27,700 J’ai beaucoup réfléchi, vois-tu… 289 00:20:27,950 --> 00:20:30,950 à la meilleure manière de devenir plus fort ! 290 00:20:34,170 --> 00:20:40,210 Les archifiélons sont très puissants, mais leur vitalité s’épuise vite. 291 00:20:40,380 --> 00:20:44,720 Transformer les autres passe encore ! Mais je refuse d’en devenir un. 292 00:20:46,680 --> 00:20:51,640 Pour moi, la capacité idéale est de conserver mon corps intact 293 00:20:51,810 --> 00:20:57,480 tout en pouvant écraser mes ennemis sans leur laisser aucune chance. 294 00:20:57,650 --> 00:20:59,770 Quelle logique déplorable ! 295 00:21:00,280 --> 00:21:04,700 Et voilà le résultat ! 296 00:21:09,620 --> 00:21:12,000 L’archifiélon numéro deux ! 297 00:21:12,160 --> 00:21:15,830 Ou devrais-je plutôt l’appeler zombimèrion ? 298 00:21:16,460 --> 00:21:17,830 Un zombimèrion ? 299 00:21:19,290 --> 00:21:23,090 Tu mises sur la taille pour l’emporter ? Me voilà déçu. 300 00:21:23,760 --> 00:21:26,470 Tu crois que ce genre de tour va fonctionner ? 301 00:21:27,680 --> 00:21:28,300 Oui ! 302 00:21:36,940 --> 00:21:40,400 Merci pour cette puissante attaque, Lon Beruk. 303 00:21:40,820 --> 00:21:42,730 C’est la preuve qu’il me fallait. 304 00:21:42,940 --> 00:21:46,900 Laissez-moi vous révéler la forme ultime de l’archifiélon ! 305 00:21:48,360 --> 00:21:51,620 Non… Lon Beruk dépasse Mystvearn ! 306 00:21:51,830 --> 00:21:54,750 {\an1}– Et pourtant, sa lame… – Elle ne lui fait rien ! 307 00:22:05,190 --> 00:22:09,030 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 308 00:22:10,320 --> 00:22:14,080 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 309 00:22:11,090 --> 00:22:17,670 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 310 00:22:14,830 --> 00:22:18,790 {\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 311 00:22:19,920 --> 00:22:23,880 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai Vearn : Takaya Hashi 312 00:22:20,610 --> 00:22:28,220 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 313 00:22:24,380 --> 00:22:28,300 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 314 00:22:30,180 --> 00:22:37,220 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 315 00:22:39,660 --> 00:22:45,390 On était simples, on se croyait forts 316 00:22:45,640 --> 00:22:48,880 Voilà comment a commencé notre histoire 317 00:22:50,170 --> 00:22:56,000 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 318 00:22:56,260 --> 00:23:02,700 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 319 00:23:03,990 --> 00:23:09,280 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 320 00:23:09,480 --> 00:23:15,120 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 321 00:23:15,280 --> 00:23:20,850 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 322 00:23:21,090 --> 00:23:27,160 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 323 00:23:27,940 --> 00:23:30,700 {\an8}Traduction : JSICMF 324 00:23:34,050 --> 00:23:38,560 Zaboéra, poussé dans ses retranchements, se transforme en zombimèrion. 325 00:23:38,980 --> 00:23:44,520 Lon Beruk échoue à percer son corps, amalgame de nombreux monstres. 326 00:23:45,400 --> 00:23:48,730 La bataille de la vallée de Loloï menace de basculer, 327 00:23:49,030 --> 00:23:52,990 mais Nova fait fi des avertissements et se dirige vers Zaboéra. 328 00:23:53,660 --> 00:23:55,740 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 329 00:23:56,120 --> 00:23:57,490 « L’autre héros ». 330 00:23:57,870 --> 00:23:59,450 L’aventure continue.