1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,160 --> 00:01:50,610 {\an8}HYM AUX CHEVEUX D’ARGENT 25 00:02:14,070 --> 00:02:15,280 Alors ? 26 00:02:15,570 --> 00:02:18,490 Tu t’es relevé tout déterminé, mais je te lamine ! 27 00:02:19,160 --> 00:02:21,200 Riposte un peu, quoi ! 28 00:02:21,410 --> 00:02:23,660 Où est ton Bloody Scraid ? 29 00:02:23,870 --> 00:02:27,620 Essaie encore Fracasse-ciel, pour voir ! 30 00:02:28,080 --> 00:02:29,830 Ça ne servirait à rien. 31 00:02:30,170 --> 00:02:33,790 Hym, tu n’es plus le pion de jadis. 32 00:02:34,340 --> 00:02:37,630 Mon Bloody Scraid ne te toucherait pas, 33 00:02:37,970 --> 00:02:41,640 et Fracasse-ciel ne peut plus te tuer. 34 00:02:42,600 --> 00:02:46,430 Presque toutes mes techniques seront donc sans effet sur toi. 35 00:02:47,390 --> 00:02:51,270 Aux échecs, quand un pion atteint le bout du territoire adverse, 36 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 les règles lui accordent 37 00:02:53,560 --> 00:02:57,030 les capacités de pièces plus puissantes, comme celles de la reine. 38 00:02:57,940 --> 00:03:00,820 La promotion du pion ! 39 00:03:01,030 --> 00:03:05,280 Ta chevelure argentée doit être la preuve de ta promotion, 40 00:03:05,450 --> 00:03:09,710 de ton accès au rang suprême en tant que guerrier ! 41 00:03:10,160 --> 00:03:11,620 Et donc ? 42 00:03:12,040 --> 00:03:16,380 Tu te laisses abattre, car ta victoire n’est plus assurée ? 43 00:03:35,730 --> 00:03:36,770 Non. 44 00:03:37,400 --> 00:03:40,150 Son regard n’est pas celui d’un perdant. 45 00:03:40,860 --> 00:03:43,910 Il a encore un atout dans sa manche ! 46 00:03:44,200 --> 00:03:48,540 Ça y est ! J’ai enfin pu déceler sa faille ! 47 00:03:48,740 --> 00:03:53,170 Lorsque Hym se fend de son coup de poing destructeur, 48 00:03:53,330 --> 00:03:56,630 son corps se fige un instant sous l’effet du contrecoup. 49 00:03:57,210 --> 00:04:00,380 Je dois profiter de ce moment précis 50 00:04:00,840 --> 00:04:03,840 pour le frapper avec ma plus puissante attaque ! 51 00:04:04,430 --> 00:04:05,260 Tu viens ? 52 00:04:18,150 --> 00:04:19,400 Au combat ! 53 00:04:26,070 --> 00:04:28,740 Ton jouet ne me fera rien ! 54 00:04:30,160 --> 00:04:33,000 Meurs, Hyunckel ! 55 00:04:42,550 --> 00:04:43,340 Que… 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,180 Cruciblast ! 57 00:04:45,340 --> 00:04:47,300 Lancé de front, il l’esquiverait, 58 00:04:47,470 --> 00:04:50,140 mais vers l’intérieur, il ne m’échappera pas ! 59 00:04:50,850 --> 00:04:53,810 Hym, tu vas vivre l’enfer avec moi ! 60 00:05:10,120 --> 00:05:11,240 Je vois. 61 00:05:11,700 --> 00:05:15,710 Il a tout parié sur une attaque autodestructrice. 62 00:05:16,870 --> 00:05:19,960 Ça m’aurait été fatal, si tu m’avais touché. 63 00:05:26,430 --> 00:05:30,050 Je t’ai vaincu ! La victoire est mienne, Hyunckel ! 64 00:05:30,720 --> 00:05:33,850 J’aurais gagné, si j’avais été en meilleur état. 65 00:05:34,480 --> 00:05:37,640 Après avoir usé deux fois de Cruciblast, 66 00:05:37,940 --> 00:05:40,770 concentrer mon aura m’a pris trop de temps. 67 00:05:41,440 --> 00:05:45,610 J’ai épuisé toute mon énergie et utilisé toutes mes armes. 68 00:05:46,110 --> 00:05:49,950 Il n’y a désormais plus rien que je puisse faire ? 69 00:05:55,790 --> 00:06:01,420 Ça me fait tout drôle d’être guéri par Popp. 70 00:06:02,920 --> 00:06:06,970 À qui le dis-tu ! C’est encore tout nouveau pour moi. 71 00:06:07,420 --> 00:06:12,970 Mais si tu peux lancer ces sorts, Maam n’aurait pas dû te pouponner. 72 00:06:14,310 --> 00:06:19,810 N’importe quoi ! Je n’avais plus une goutte de pouvoir magique ! 73 00:06:20,150 --> 00:06:20,980 Tu vas voir ! 74 00:06:21,810 --> 00:06:23,230 Popp est incroyable. 75 00:06:23,900 --> 00:06:27,190 Ils vont bientôt pouvoir se passer de moi. 76 00:06:29,030 --> 00:06:32,990 Parfait ! On est tous au top de notre forme ! 77 00:06:33,490 --> 00:06:36,700 On vous attend de pied ferme, l’armée du mal ! 78 00:06:44,210 --> 00:06:46,550 Enfin, c’est pesant, quand même. 79 00:06:47,130 --> 00:06:48,260 Quel silence ! 80 00:06:48,800 --> 00:06:51,050 Ça fait un moment qu’on patiente. 81 00:06:51,300 --> 00:06:53,550 Oui, un bon bout de temps. 82 00:06:53,970 --> 00:06:56,520 Ça n’annonce rien de bon 83 00:06:56,680 --> 00:07:01,480 de ne plus voir aucun adversaire une fois au QG du mal. 84 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 Ça doit signifier que… 85 00:07:03,520 --> 00:07:05,900 En effet, tu as bien retenu la leçon. 86 00:07:06,480 --> 00:07:07,780 Cela veut dire… 87 00:07:08,030 --> 00:07:12,610 qu’un guerrier à la fois puissant et digne de confiance monte la garde. 88 00:07:13,280 --> 00:07:17,240 Nul besoin de s’embarrasser de faibles gardiens. 89 00:07:22,710 --> 00:07:24,000 Mystvearn ! 90 00:07:24,420 --> 00:07:29,470 Ce lieu est le jardin d’albâtre, le cœur du palais, en somme. 91 00:07:29,760 --> 00:07:35,350 Il mène à la tour de l’hégémonie, où siège Sa Majesté Vearn, 92 00:07:35,600 --> 00:07:39,850 mais cet endroit est également le plus beau de tout le palais. 93 00:07:40,430 --> 00:07:42,940 Tu aimes bien jouer au guide, d’un coup ? 94 00:07:44,190 --> 00:07:49,650 Je pensais que vous voudriez savoir où vous alliez trépasser sous peu. 95 00:07:49,820 --> 00:07:50,990 Ordure ! 96 00:07:57,080 --> 00:08:00,450 Non… Je ne peux pas abandonner maintenant ! 97 00:08:00,910 --> 00:08:05,960 La princesse m’a dit que la force de mon âme était la combativité. 98 00:08:06,590 --> 00:08:12,510 Tant que j’aurai un souffle de volonté de me battre dans mon cœur… 99 00:08:16,600 --> 00:08:19,970 Me voyez-vous d’où vous êtes, seigneur Hadlar ? 100 00:08:20,560 --> 00:08:24,190 Regardez donc… J’ai enfin vaincu un disciple d’Avan ! 101 00:08:30,230 --> 00:08:32,150 À croire qu’il est immortel ! 102 00:08:36,990 --> 00:08:40,200 Il veut se battre jusqu’à ce que la mort l’emporte. 103 00:08:40,790 --> 00:08:41,830 Bien ! 104 00:08:43,500 --> 00:08:44,250 Tiens ! 105 00:08:45,670 --> 00:08:48,590 Je t’en remercie, mais je n’en aurai guère l’usage. 106 00:08:50,000 --> 00:08:52,550 Et je ne parle pas que de ma lance. 107 00:08:57,510 --> 00:08:58,390 Quoi ? 108 00:09:00,350 --> 00:09:01,390 Que mijotes-tu ? 109 00:09:01,720 --> 00:09:03,390 Ton aura face à mon aura ! 110 00:09:03,770 --> 00:09:09,190 Hym, j’ai tout abandonné pour t’affronter sur un pied d’égalité. 111 00:09:09,650 --> 00:09:12,650 Ce poing scellera notre combat ! 112 00:09:14,780 --> 00:09:16,360 Tu es devenu fou, Hyunckel ? 113 00:09:17,110 --> 00:09:19,200 Mon corps est fait d’orichalque ! 114 00:09:19,530 --> 00:09:23,160 Un simple humain ne pourrait le briser de son poing ! 115 00:09:23,660 --> 00:09:26,960 Je me dois d’essayer, qu’importe l’issue. 116 00:09:27,330 --> 00:09:31,130 Ce poing est la seule arme qu’il me reste. 117 00:09:31,670 --> 00:09:35,510 C’est désormais sur lui que je dois tout miser. 118 00:09:36,050 --> 00:09:38,010 La mort m’attend si je perds ! 119 00:09:38,390 --> 00:09:41,720 Tu t’es donc bien débarrassé de tes armes… 120 00:09:42,680 --> 00:09:45,890 Pour me pousser dans mes derniers retranchements. 121 00:09:46,350 --> 00:09:47,560 Je le savais ! 122 00:09:48,150 --> 00:09:51,110 Éveillé à une nouvelle aura de lumière, 123 00:09:51,400 --> 00:09:53,530 j’ai brisé de l’acier de mes mains ! 124 00:09:54,070 --> 00:09:56,280 La flamme de ma vie peut vaciller, 125 00:09:56,450 --> 00:10:00,870 j’userai tout de même d’elle pour la concentrer en mon poing 126 00:10:01,030 --> 00:10:04,540 afin que ce dernier puisse briser ton corps ! 127 00:10:04,750 --> 00:10:08,580 J’y concentrerai toutes mes dernières forces ! 128 00:10:09,960 --> 00:10:11,750 Ça défie l’entendement, 129 00:10:12,130 --> 00:10:14,920 se pousser ainsi à bout pour gagner ! 130 00:10:17,050 --> 00:10:19,220 Cependant, ce sera vain, Hyunckel. 131 00:10:19,680 --> 00:10:22,930 Crois-moi, j’admire ton obstination, 132 00:10:23,680 --> 00:10:25,720 mais tu sembles oublier une chose. 133 00:10:37,630 --> 00:10:39,300 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 134 00:10:40,030 --> 00:10:42,640 {\an8}CRUCIBLAST 135 00:10:42,640 --> 00:10:44,310 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 136 00:10:44,950 --> 00:10:47,640 {\an8}EMPRISE DES TÉNÈBRES 137 00:10:53,710 --> 00:10:55,420 Regarde-moi ça, 138 00:10:55,750 --> 00:11:00,800 mon poing incandescent. Enfin, désormais, un poing d’aura. 139 00:11:01,300 --> 00:11:03,890 Ce coup ne sera en rien comparable aux autres. 140 00:11:04,640 --> 00:11:10,140 Cela va de soi. On parle d’orichalque imprégné d’aura. 141 00:11:11,600 --> 00:11:15,980 Renforcer ton poing avec la tienne ne te sauvera guère la mise. 142 00:11:16,530 --> 00:11:20,320 Mon poing d’aura surpasse la résistance de l’orichalque. 143 00:11:21,030 --> 00:11:22,530 Prenons un exemple extrême. 144 00:11:22,780 --> 00:11:25,950 Pourrais-tu vaincre Daï ou mon seigneur, armés et toi non ? 145 00:11:28,080 --> 00:11:29,660 Bien sûr que non. 146 00:11:31,040 --> 00:11:37,590 Ce poing peut réduire un être humain en une bouillie méconnaissable. 147 00:11:38,760 --> 00:11:43,430 Je ne souhaite pas que tu périsses d’une fin si lamentable. 148 00:11:43,680 --> 00:11:44,510 Quoi ? 149 00:11:45,100 --> 00:11:46,510 Te vaincre. 150 00:11:46,810 --> 00:11:50,480 De toute ma vie, ce fut un temps ma seule raison d’être. 151 00:11:51,020 --> 00:11:54,400 Je l’ai su au moment de notre rencontre. 152 00:11:55,060 --> 00:11:59,280 Tu te pavanais comme si tu étais le plus fort d’entre tous. 153 00:11:59,610 --> 00:12:04,990 Je rêvais de faire disparaître cet air suffisant de ton visage ! 154 00:12:05,660 --> 00:12:09,870 J’étais persuadé que cela ravirait le seigneur Hadlar ! 155 00:12:10,160 --> 00:12:14,790 S’il te faut mourir, que ta fin soit à ton image ! 156 00:12:15,460 --> 00:12:20,090 Je veux que tu partes de la même façon que tu as vécu, avec prestance. 157 00:12:21,050 --> 00:12:23,550 Hym, lors de notre premier combat, 158 00:12:23,680 --> 00:12:26,390 tu avais dit quelque chose de semblable. 159 00:12:26,930 --> 00:12:31,060 Plutôt que de vivre dans la honte, mieux vaut mourir avec panache. 160 00:12:32,850 --> 00:12:34,730 Je ne crains pas la mort. 161 00:12:35,270 --> 00:12:41,650 Il fut un temps où je préférais une fin glorieuse à une vie de honte. 162 00:12:42,240 --> 00:12:44,240 Je ne partage plus cet avis. 163 00:12:45,660 --> 00:12:48,950 Amis comme compagnons m’ont ouvert les yeux. 164 00:12:49,410 --> 00:12:51,950 Un guerrier digne de ce nom ne ploie jamais 165 00:12:52,120 --> 00:12:54,790 avant d’avoir atteint son but. 166 00:12:55,330 --> 00:13:00,130 Il nous faut remplir notre mission quitte à être mis plus bas que terre, 167 00:13:00,670 --> 00:13:05,430 qu’importe si cela implique disgrâce et déshonneur ! 168 00:13:06,010 --> 00:13:10,180 Il me faut saisir ma chance, aussi infime soit-elle ! 169 00:13:12,140 --> 00:13:14,480 Allez, viens, Hym ! 170 00:13:14,680 --> 00:13:17,520 J’ai concentré toute ma volonté en ce poing. 171 00:13:17,690 --> 00:13:20,520 Mon coup surpassera-t-il le tien ? 172 00:13:20,900 --> 00:13:22,820 C’est l’heure de vérité ! 173 00:13:24,610 --> 00:13:28,320 Je dois bien admettre que tu es un homme d’un rare courage. 174 00:13:29,160 --> 00:13:33,870 Je sais désormais ce que je voulais tant battre en toi. 175 00:13:34,250 --> 00:13:36,750 Tu n’as rien à m’envier non plus, Hym. 176 00:13:37,750 --> 00:13:42,250 Tu peux te vanter d’être le second être à m’avoir mis dans une telle posture. 177 00:13:46,010 --> 00:13:50,260 Regarde-moi, mon ami ! C’est là mon dernier pari ! 178 00:13:53,600 --> 00:13:54,350 Prépare-toi ! 179 00:13:54,720 --> 00:13:58,900 Il prend de l’élan. Voilà sa plus puissante attaque ! 180 00:14:07,990 --> 00:14:12,370 Je détruirai tout sur mon passage de mon poing brûlant ! 181 00:14:12,580 --> 00:14:16,290 Maintenant ! Goûte à mon poing d’aura ! 182 00:14:26,050 --> 00:14:27,220 J’ai gagné. 183 00:14:31,220 --> 00:14:34,140 Comment ? Pourquoi suis-je blessé ? 184 00:14:34,390 --> 00:14:39,440 C’est raté, Hym. Ton poing n’a pas réussi à me toucher. 185 00:14:39,730 --> 00:14:45,150 Malheureusement pour toi, toute ma force t’a frappé avant. 186 00:14:48,190 --> 00:14:50,780 C’est moi qui ai gagné ! 187 00:14:59,040 --> 00:15:02,540 J’ai réussi. Il m’aura fallu être prêt à tout risquer. 188 00:15:02,750 --> 00:15:06,050 Ce fut un ennemi des plus redoutables. 189 00:15:09,170 --> 00:15:13,720 Non… Comment mon corps d’orichalque a pu ainsi ployer ? 190 00:15:14,300 --> 00:15:18,430 C’est dû à la force destructrice de ta technique. 191 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 Ma technique ? 192 00:15:20,230 --> 00:15:23,690 Ni mon aura ni ma force ne peuvent briser de l’orichalque. 193 00:15:24,230 --> 00:15:30,360 J’ai dû y additionner ta puissance pour espérer contre-attaquer. 194 00:15:31,070 --> 00:15:36,950 L’école d’Avan possède le même arcane, je l’ai seulement appliqué à mon poing. 195 00:15:37,370 --> 00:15:40,250 Celui que tu as utilisé contre Baran… 196 00:15:41,040 --> 00:15:47,090 La garde du vide exige de faire le vide, pour encaisser une attaque et riposter. 197 00:15:48,460 --> 00:15:49,970 Même en effaçant mon aura, 198 00:15:50,130 --> 00:15:54,760 utiliser une telle technique ici même aurait causé ma perte. 199 00:15:55,260 --> 00:15:58,600 Il m’a fallu charger mon aura dans mon poing 200 00:15:58,720 --> 00:16:02,480 et t’atteindre de mon coup avant le tien. 201 00:16:02,850 --> 00:16:07,690 Il me fallait agir, et vite. Le moment était crucial. 202 00:16:09,230 --> 00:16:11,530 J’y suis tout de même parvenu. 203 00:16:13,280 --> 00:16:18,410 Et ce, car tu as accepté de relever mon défi à la loyale. 204 00:16:19,080 --> 00:16:24,080 Tu aurais pu me vaincre aisément en m’achevant 205 00:16:24,330 --> 00:16:26,840 à petit feu au corps à corps. 206 00:16:28,460 --> 00:16:30,170 Certainement pas. 207 00:16:31,170 --> 00:16:37,010 Je n’aurais jamais fait une telle chose, même en sachant la victoire assurée. 208 00:16:37,510 --> 00:16:40,470 Elle n’aurait pas eu le moindre sens. 209 00:16:41,060 --> 00:16:43,480 J’aurais donné ma vie pour gagner, 210 00:16:43,640 --> 00:16:47,360 mais je préfère encore la mort à un triomphe sans gloire. 211 00:16:47,610 --> 00:16:48,360 Hym. 212 00:16:49,400 --> 00:16:50,570 J’ai mal… 213 00:16:51,070 --> 00:16:57,160 Avant, les blessures me faisaient à peine souffrir. 214 00:16:58,160 --> 00:17:01,580 Ça doit être la douleur de la vie. 215 00:17:03,460 --> 00:17:08,630 Tu as triomphé ! Alors, achève-moi comme il se doit ! 216 00:17:09,130 --> 00:17:10,420 Allez, fais vite ! 217 00:17:22,930 --> 00:17:24,230 Que fabriques-tu ? 218 00:17:25,020 --> 00:17:28,100 Ce n’est pas ici que tu dois mourir. 219 00:17:28,810 --> 00:17:33,150 Mes amis te guériront si nous les rejoignons. 220 00:17:34,610 --> 00:17:36,320 Relève-toi et partons ! 221 00:17:36,570 --> 00:17:39,200 Je rêve ! Tu te moques de moi ? 222 00:17:39,410 --> 00:17:42,040 J’ai combattu à fond, et tu m’as vaincu ! 223 00:17:42,240 --> 00:17:45,250 Je n’ai aucun regret ! Épargne-moi ta pitié ! 224 00:17:46,120 --> 00:17:47,580 Ce n’est pas de la pitié. 225 00:17:48,080 --> 00:17:49,420 C’est un ordre. 226 00:17:49,790 --> 00:17:51,420 Comment ça, un ordre ? 227 00:17:51,800 --> 00:17:56,590 Si le gagnant a le droit de vie et de mort sur le perdant, 228 00:17:57,090 --> 00:18:00,760 c’est ta mort que j’exige ! 229 00:18:02,390 --> 00:18:05,020 Tu n’appartiens plus au mal. 230 00:18:05,890 --> 00:18:09,480 Ton désir de me vaincre était des plus purs. 231 00:18:10,060 --> 00:18:15,030 Cela ne rimerait à rien de t’ôter la vie au combat. 232 00:18:15,360 --> 00:18:16,740 Pourtant, je… 233 00:18:16,900 --> 00:18:21,990 Rappelle-toi que ta vie n’est plus ta seule propriété. 234 00:18:22,620 --> 00:18:26,330 Tu es le réceptacle des âmes de la garde rapprochée de Hadlar. 235 00:18:27,500 --> 00:18:33,290 On ne t’a pas fait don de la vie au nom d’une promotion, 236 00:18:33,920 --> 00:18:38,130 mais au nom de tes compagnons pour lesquels tu dois désormais vivre. 237 00:18:38,340 --> 00:18:40,300 N’es-tu pas d’accord, Hym ? 238 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 Tu n’as pas à t’allier avec nous. 239 00:18:45,270 --> 00:18:51,230 Je t’affronterai de nouveau avec plaisir si je survis au combat à venir. 240 00:18:52,020 --> 00:18:55,900 Alors vis, Hym. Vis à nos côtés. 241 00:18:58,860 --> 00:19:01,160 Je manque d’éloquence. 242 00:19:01,780 --> 00:19:06,540 Mes amis l’avaient mieux formulé pour moi, à l’époque. 243 00:19:10,290 --> 00:19:13,670 Soyez maudits, toi et ton arrogance ! 244 00:19:14,460 --> 00:19:20,050 Si je pouvais bouger de moi-même, je t’en aurais déjà collé une. 245 00:19:20,930 --> 00:19:22,680 Vis et tu le pourras. 246 00:19:38,570 --> 00:19:40,200 C’est quoi, ces vibrations ? 247 00:19:40,490 --> 00:19:41,320 Ah, lui… 248 00:19:41,740 --> 00:19:46,280 Le nettoyeur du palais a donc finalement perdu patience. 249 00:19:46,450 --> 00:19:47,740 Le nettoyeur ? 250 00:19:52,460 --> 00:19:55,500 Pourquoi il y en a sept qui me ressemblent ? 251 00:19:55,710 --> 00:19:58,880 Et il y a même Sigma, Block et Fenbren ! 252 00:20:01,130 --> 00:20:05,970 Qu’as-tu à divaguer, minable pion perdu ? 253 00:20:06,510 --> 00:20:12,690 Ta mémoire te ferait-elle défaut ? Les échecs comptent un roi, une reine, 254 00:20:13,100 --> 00:20:19,070 deux fous, deux tours, deux chevaliers et huit pions, pour seize pièces en tout. 255 00:20:19,320 --> 00:20:24,700 Sa Majesté Vearn n’avait fait don que de cinq pièces à Hadlar ! 256 00:20:27,780 --> 00:20:32,750 Et de ces seize pièces, une seule possède son libre arbitre ! 257 00:20:33,540 --> 00:20:35,460 C’est-à-dire moi ! 258 00:20:35,630 --> 00:20:39,380 Le seul à qui Sa Majesté Vearn accorde sa confiance ! 259 00:20:39,670 --> 00:20:43,260 Le plus grand des défenseurs du palais de Vearn ! 260 00:20:44,130 --> 00:20:47,050 Le roi, Maximum ! 261 00:20:49,850 --> 00:20:54,100 C’est affreux ! Hyunckel est épuisé, et je ne peux plus bouger ! 262 00:20:54,440 --> 00:20:58,770 Nous ne pouvons rien face à une armée faite d’orichalque ! 263 00:20:59,230 --> 00:21:02,570 Fuis, Hyunckel ! Laisse-moi et ne te retourne pas ! 264 00:21:02,820 --> 00:21:05,700 Hym, ne bouge pas d’ici. 265 00:21:06,320 --> 00:21:11,120 Pardonne-moi. Je ne pourrai pas honorer ma promesse. 266 00:21:11,620 --> 00:21:14,160 Cependant, il te faut vivre. 267 00:21:14,500 --> 00:21:18,040 Compris ? Tu dois rejoindre mes amis. 268 00:21:18,880 --> 00:21:20,800 Je m’occuperai de les vaincre. 269 00:21:22,300 --> 00:21:24,380 Non, à toi seul ? Impossible ! 270 00:21:25,300 --> 00:21:26,590 Je me suis battu. 271 00:21:27,930 --> 00:21:29,760 Je n’ai eu de cesse de combattre. 272 00:21:30,760 --> 00:21:36,100 Je croyais que seule la douleur pouvait me faire expier mon passé. 273 00:21:37,060 --> 00:21:43,940 Que seuls le sang et la sueur pouvaient absoudre mes péchés. 274 00:21:45,150 --> 00:21:45,900 J’avais faux ! 275 00:21:51,530 --> 00:21:54,000 C’est ici que tout prend fin ! 276 00:21:54,620 --> 00:21:59,670 Oui, à n’en point douter… C’est bien là mon ultime combat ! 277 00:22:05,210 --> 00:22:09,050 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 278 00:22:10,350 --> 00:22:14,100 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 279 00:22:11,140 --> 00:22:17,730 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 280 00:22:14,850 --> 00:22:18,810 {\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 281 00:22:19,940 --> 00:22:23,900 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai Vearn : Takaya Hashi 282 00:22:20,650 --> 00:22:28,240 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 283 00:22:24,400 --> 00:22:28,320 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 284 00:22:30,200 --> 00:22:37,250 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 285 00:22:39,710 --> 00:22:45,420 On était simples, on se croyait forts 286 00:22:45,670 --> 00:22:48,930 Voilà comment a commencé notre histoire 287 00:22:50,220 --> 00:22:56,060 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 288 00:22:56,310 --> 00:23:02,730 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 289 00:23:04,020 --> 00:23:09,320 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 290 00:23:09,530 --> 00:23:15,160 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 291 00:23:15,330 --> 00:23:20,870 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 292 00:23:21,120 --> 00:23:27,210 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 293 00:23:27,960 --> 00:23:30,720 {\an8}Traduction : JSICMF 294 00:23:34,100 --> 00:23:36,930 Hyunckel a triomphé de Hym. 295 00:23:37,310 --> 00:23:40,230 Alors qu’ils enterrent la hache de guerre, 296 00:23:40,440 --> 00:23:44,020 le roi Maximum se montre à la tête d’une armée faite d’orichalque. 297 00:23:44,440 --> 00:23:48,780 Le roi et son armée assaillent Hyunckel à bout, sans la moindre pitié. 298 00:23:49,150 --> 00:23:54,160 Hyunckel et Hym survivront-ils à un tel assaut ? 299 00:23:54,530 --> 00:23:56,660 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 300 00:23:56,870 --> 00:23:58,040 « Échec et mat ». 301 00:23:58,240 --> 00:23:59,950 L’aventure continue.