1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,160 --> 00:01:50,610
{\an8}HYM AUX CHEVEUX D’ARGENT
25
00:02:14,070 --> 00:02:15,280
Alors ?
26
00:02:15,570 --> 00:02:18,490
Tu t’es relevé tout déterminé,
mais je te lamine !
27
00:02:19,160 --> 00:02:21,200
Riposte un peu, quoi !
28
00:02:21,410 --> 00:02:23,660
Où est ton Bloody Scraid ?
29
00:02:23,870 --> 00:02:27,620
Essaie encore Fracasse-ciel,
pour voir !
30
00:02:28,080 --> 00:02:29,830
Ça ne servirait à rien.
31
00:02:30,170 --> 00:02:33,790
Hym, tu n’es plus le pion de jadis.
32
00:02:34,340 --> 00:02:37,630
Mon Bloody Scraid ne te toucherait pas,
33
00:02:37,970 --> 00:02:41,640
et Fracasse-ciel ne peut plus te tuer.
34
00:02:42,600 --> 00:02:46,430
Presque toutes mes techniques
seront donc sans effet sur toi.
35
00:02:47,390 --> 00:02:51,270
Aux échecs, quand un pion atteint
le bout du territoire adverse,
36
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
les règles lui accordent
37
00:02:53,560 --> 00:02:57,030
les capacités de pièces plus puissantes,
comme celles de la reine.
38
00:02:57,940 --> 00:03:00,820
La promotion du pion !
39
00:03:01,030 --> 00:03:05,280
Ta chevelure argentée doit être
la preuve de ta promotion,
40
00:03:05,450 --> 00:03:09,710
de ton accès au rang suprême
en tant que guerrier !
41
00:03:10,160 --> 00:03:11,620
Et donc ?
42
00:03:12,040 --> 00:03:16,380
Tu te laisses abattre,
car ta victoire n’est plus assurée ?
43
00:03:35,730 --> 00:03:36,770
Non.
44
00:03:37,400 --> 00:03:40,150
Son regard n’est pas
celui d’un perdant.
45
00:03:40,860 --> 00:03:43,910
Il a encore un atout
dans sa manche !
46
00:03:44,200 --> 00:03:48,540
Ça y est !
J’ai enfin pu déceler sa faille !
47
00:03:48,740 --> 00:03:53,170
Lorsque Hym se fend
de son coup de poing destructeur,
48
00:03:53,330 --> 00:03:56,630
son corps se fige un instant
sous l’effet du contrecoup.
49
00:03:57,210 --> 00:04:00,380
Je dois profiter
de ce moment précis
50
00:04:00,840 --> 00:04:03,840
pour le frapper
avec ma plus puissante attaque !
51
00:04:04,430 --> 00:04:05,260
Tu viens ?
52
00:04:18,150 --> 00:04:19,400
Au combat !
53
00:04:26,070 --> 00:04:28,740
Ton jouet ne me fera rien !
54
00:04:30,160 --> 00:04:33,000
Meurs, Hyunckel !
55
00:04:42,550 --> 00:04:43,340
Que…
56
00:04:43,920 --> 00:04:45,180
Cruciblast !
57
00:04:45,340 --> 00:04:47,300
Lancé de front, il l’esquiverait,
58
00:04:47,470 --> 00:04:50,140
mais vers l’intérieur,
il ne m’échappera pas !
59
00:04:50,850 --> 00:04:53,810
Hym, tu vas vivre l’enfer avec moi !
60
00:05:10,120 --> 00:05:11,240
Je vois.
61
00:05:11,700 --> 00:05:15,710
Il a tout parié
sur une attaque autodestructrice.
62
00:05:16,870 --> 00:05:19,960
Ça m’aurait été fatal,
si tu m’avais touché.
63
00:05:26,430 --> 00:05:30,050
Je t’ai vaincu !
La victoire est mienne, Hyunckel !
64
00:05:30,720 --> 00:05:33,850
J’aurais gagné,
si j’avais été en meilleur état.
65
00:05:34,480 --> 00:05:37,640
Après avoir usé
deux fois de Cruciblast,
66
00:05:37,940 --> 00:05:40,770
concentrer mon aura
m’a pris trop de temps.
67
00:05:41,440 --> 00:05:45,610
J’ai épuisé toute mon énergie
et utilisé toutes mes armes.
68
00:05:46,110 --> 00:05:49,950
Il n’y a désormais plus rien
que je puisse faire ?
69
00:05:55,790 --> 00:06:01,420
Ça me fait tout drôle
d’être guéri par Popp.
70
00:06:02,920 --> 00:06:06,970
À qui le dis-tu !
C’est encore tout nouveau pour moi.
71
00:06:07,420 --> 00:06:12,970
Mais si tu peux lancer ces sorts,
Maam n’aurait pas dû te pouponner.
72
00:06:14,310 --> 00:06:19,810
N’importe quoi ! Je n’avais plus
une goutte de pouvoir magique !
73
00:06:20,150 --> 00:06:20,980
Tu vas voir !
74
00:06:21,810 --> 00:06:23,230
Popp est incroyable.
75
00:06:23,900 --> 00:06:27,190
Ils vont bientôt pouvoir
se passer de moi.
76
00:06:29,030 --> 00:06:32,990
Parfait !
On est tous au top de notre forme !
77
00:06:33,490 --> 00:06:36,700
On vous attend de pied ferme,
l’armée du mal !
78
00:06:44,210 --> 00:06:46,550
Enfin, c’est pesant, quand même.
79
00:06:47,130 --> 00:06:48,260
Quel silence !
80
00:06:48,800 --> 00:06:51,050
Ça fait un moment qu’on patiente.
81
00:06:51,300 --> 00:06:53,550
Oui, un bon bout de temps.
82
00:06:53,970 --> 00:06:56,520
Ça n’annonce rien de bon
83
00:06:56,680 --> 00:07:01,480
de ne plus voir aucun adversaire
une fois au QG du mal.
84
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
Ça doit signifier que…
85
00:07:03,520 --> 00:07:05,900
En effet,
tu as bien retenu la leçon.
86
00:07:06,480 --> 00:07:07,780
Cela veut dire…
87
00:07:08,030 --> 00:07:12,610
qu’un guerrier à la fois puissant
et digne de confiance monte la garde.
88
00:07:13,280 --> 00:07:17,240
Nul besoin de s’embarrasser
de faibles gardiens.
89
00:07:22,710 --> 00:07:24,000
Mystvearn !
90
00:07:24,420 --> 00:07:29,470
Ce lieu est le jardin d’albâtre,
le cœur du palais, en somme.
91
00:07:29,760 --> 00:07:35,350
Il mène à la tour de l’hégémonie,
où siège Sa Majesté Vearn,
92
00:07:35,600 --> 00:07:39,850
mais cet endroit est également
le plus beau de tout le palais.
93
00:07:40,430 --> 00:07:42,940
Tu aimes bien jouer au guide,
d’un coup ?
94
00:07:44,190 --> 00:07:49,650
Je pensais que vous voudriez savoir
où vous alliez trépasser sous peu.
95
00:07:49,820 --> 00:07:50,990
Ordure !
96
00:07:57,080 --> 00:08:00,450
Non…
Je ne peux pas abandonner maintenant !
97
00:08:00,910 --> 00:08:05,960
La princesse m’a dit que
la force de mon âme était la combativité.
98
00:08:06,590 --> 00:08:12,510
Tant que j’aurai un souffle de volonté
de me battre dans mon cœur…
99
00:08:16,600 --> 00:08:19,970
Me voyez-vous d’où vous êtes,
seigneur Hadlar ?
100
00:08:20,560 --> 00:08:24,190
Regardez donc…
J’ai enfin vaincu un disciple d’Avan !
101
00:08:30,230 --> 00:08:32,150
À croire qu’il est immortel !
102
00:08:36,990 --> 00:08:40,200
Il veut se battre
jusqu’à ce que la mort l’emporte.
103
00:08:40,790 --> 00:08:41,830
Bien !
104
00:08:43,500 --> 00:08:44,250
Tiens !
105
00:08:45,670 --> 00:08:48,590
Je t’en remercie,
mais je n’en aurai guère l’usage.
106
00:08:50,000 --> 00:08:52,550
Et je ne parle pas que de ma lance.
107
00:08:57,510 --> 00:08:58,390
Quoi ?
108
00:09:00,350 --> 00:09:01,390
Que mijotes-tu ?
109
00:09:01,720 --> 00:09:03,390
Ton aura face à mon aura !
110
00:09:03,770 --> 00:09:09,190
Hym, j’ai tout abandonné
pour t’affronter sur un pied d’égalité.
111
00:09:09,650 --> 00:09:12,650
Ce poing scellera notre combat !
112
00:09:14,780 --> 00:09:16,360
Tu es devenu fou, Hyunckel ?
113
00:09:17,110 --> 00:09:19,200
Mon corps est fait d’orichalque !
114
00:09:19,530 --> 00:09:23,160
Un simple humain ne pourrait
le briser de son poing !
115
00:09:23,660 --> 00:09:26,960
Je me dois d’essayer,
qu’importe l’issue.
116
00:09:27,330 --> 00:09:31,130
Ce poing est la seule arme
qu’il me reste.
117
00:09:31,670 --> 00:09:35,510
C’est désormais sur lui
que je dois tout miser.
118
00:09:36,050 --> 00:09:38,010
La mort m’attend si je perds !
119
00:09:38,390 --> 00:09:41,720
Tu t’es donc bien débarrassé
de tes armes…
120
00:09:42,680 --> 00:09:45,890
Pour me pousser
dans mes derniers retranchements.
121
00:09:46,350 --> 00:09:47,560
Je le savais !
122
00:09:48,150 --> 00:09:51,110
Éveillé
à une nouvelle aura de lumière,
123
00:09:51,400 --> 00:09:53,530
j’ai brisé de l’acier de mes mains !
124
00:09:54,070 --> 00:09:56,280
La flamme de ma vie peut vaciller,
125
00:09:56,450 --> 00:10:00,870
j’userai tout de même d’elle
pour la concentrer en mon poing
126
00:10:01,030 --> 00:10:04,540
afin que ce dernier
puisse briser ton corps !
127
00:10:04,750 --> 00:10:08,580
J’y concentrerai
toutes mes dernières forces !
128
00:10:09,960 --> 00:10:11,750
Ça défie l’entendement,
129
00:10:12,130 --> 00:10:14,920
se pousser ainsi à bout pour gagner !
130
00:10:17,050 --> 00:10:19,220
Cependant, ce sera vain, Hyunckel.
131
00:10:19,680 --> 00:10:22,930
Crois-moi, j’admire ton obstination,
132
00:10:23,680 --> 00:10:25,720
mais tu sembles oublier une chose.
133
00:10:37,630 --> 00:10:39,300
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
134
00:10:40,030 --> 00:10:42,640
{\an8}CRUCIBLAST
135
00:10:42,640 --> 00:10:44,310
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
136
00:10:44,950 --> 00:10:47,640
{\an8}EMPRISE DES TÉNÈBRES
137
00:10:53,710 --> 00:10:55,420
Regarde-moi ça,
138
00:10:55,750 --> 00:11:00,800
mon poing incandescent.
Enfin, désormais, un poing d’aura.
139
00:11:01,300 --> 00:11:03,890
Ce coup ne sera en rien
comparable aux autres.
140
00:11:04,640 --> 00:11:10,140
Cela va de soi.
On parle d’orichalque imprégné d’aura.
141
00:11:11,600 --> 00:11:15,980
Renforcer ton poing avec la tienne
ne te sauvera guère la mise.
142
00:11:16,530 --> 00:11:20,320
Mon poing d’aura surpasse
la résistance de l’orichalque.
143
00:11:21,030 --> 00:11:22,530
Prenons un exemple extrême.
144
00:11:22,780 --> 00:11:25,950
Pourrais-tu vaincre Daï ou mon seigneur,
armés et toi non ?
145
00:11:28,080 --> 00:11:29,660
Bien sûr que non.
146
00:11:31,040 --> 00:11:37,590
Ce poing peut réduire un être humain
en une bouillie méconnaissable.
147
00:11:38,760 --> 00:11:43,430
Je ne souhaite pas que tu périsses
d’une fin si lamentable.
148
00:11:43,680 --> 00:11:44,510
Quoi ?
149
00:11:45,100 --> 00:11:46,510
Te vaincre.
150
00:11:46,810 --> 00:11:50,480
De toute ma vie,
ce fut un temps ma seule raison d’être.
151
00:11:51,020 --> 00:11:54,400
Je l’ai su
au moment de notre rencontre.
152
00:11:55,060 --> 00:11:59,280
Tu te pavanais comme si tu étais
le plus fort d’entre tous.
153
00:11:59,610 --> 00:12:04,990
Je rêvais de faire disparaître
cet air suffisant de ton visage !
154
00:12:05,660 --> 00:12:09,870
J’étais persuadé
que cela ravirait le seigneur Hadlar !
155
00:12:10,160 --> 00:12:14,790
S’il te faut mourir,
que ta fin soit à ton image !
156
00:12:15,460 --> 00:12:20,090
Je veux que tu partes de la même façon
que tu as vécu, avec prestance.
157
00:12:21,050 --> 00:12:23,550
Hym,
lors de notre premier combat,
158
00:12:23,680 --> 00:12:26,390
tu avais dit
quelque chose de semblable.
159
00:12:26,930 --> 00:12:31,060
Plutôt que de vivre dans la honte,
mieux vaut mourir avec panache.
160
00:12:32,850 --> 00:12:34,730
Je ne crains pas la mort.
161
00:12:35,270 --> 00:12:41,650
Il fut un temps où je préférais
une fin glorieuse à une vie de honte.
162
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
Je ne partage plus cet avis.
163
00:12:45,660 --> 00:12:48,950
Amis comme compagnons
m’ont ouvert les yeux.
164
00:12:49,410 --> 00:12:51,950
Un guerrier digne de ce nom
ne ploie jamais
165
00:12:52,120 --> 00:12:54,790
avant d’avoir atteint son but.
166
00:12:55,330 --> 00:13:00,130
Il nous faut remplir notre mission
quitte à être mis plus bas que terre,
167
00:13:00,670 --> 00:13:05,430
qu’importe si cela implique
disgrâce et déshonneur !
168
00:13:06,010 --> 00:13:10,180
Il me faut saisir ma chance,
aussi infime soit-elle !
169
00:13:12,140 --> 00:13:14,480
Allez, viens, Hym !
170
00:13:14,680 --> 00:13:17,520
J’ai concentré toute ma volonté
en ce poing.
171
00:13:17,690 --> 00:13:20,520
Mon coup surpassera-t-il le tien ?
172
00:13:20,900 --> 00:13:22,820
C’est l’heure de vérité !
173
00:13:24,610 --> 00:13:28,320
Je dois bien admettre
que tu es un homme d’un rare courage.
174
00:13:29,160 --> 00:13:33,870
Je sais désormais
ce que je voulais tant battre en toi.
175
00:13:34,250 --> 00:13:36,750
Tu n’as rien à m’envier non plus, Hym.
176
00:13:37,750 --> 00:13:42,250
Tu peux te vanter d’être le second être
à m’avoir mis dans une telle posture.
177
00:13:46,010 --> 00:13:50,260
Regarde-moi, mon ami !
C’est là mon dernier pari !
178
00:13:53,600 --> 00:13:54,350
Prépare-toi !
179
00:13:54,720 --> 00:13:58,900
Il prend de l’élan.
Voilà sa plus puissante attaque !
180
00:14:07,990 --> 00:14:12,370
Je détruirai tout sur mon passage
de mon poing brûlant !
181
00:14:12,580 --> 00:14:16,290
Maintenant !
Goûte à mon poing d’aura !
182
00:14:26,050 --> 00:14:27,220
J’ai gagné.
183
00:14:31,220 --> 00:14:34,140
Comment ?
Pourquoi suis-je blessé ?
184
00:14:34,390 --> 00:14:39,440
C’est raté, Hym.
Ton poing n’a pas réussi à me toucher.
185
00:14:39,730 --> 00:14:45,150
Malheureusement pour toi,
toute ma force t’a frappé avant.
186
00:14:48,190 --> 00:14:50,780
C’est moi qui ai gagné !
187
00:14:59,040 --> 00:15:02,540
J’ai réussi. Il m’aura fallu
être prêt à tout risquer.
188
00:15:02,750 --> 00:15:06,050
Ce fut un ennemi des plus redoutables.
189
00:15:09,170 --> 00:15:13,720
Non… Comment mon corps d’orichalque
a pu ainsi ployer ?
190
00:15:14,300 --> 00:15:18,430
C’est dû à la force destructrice
de ta technique.
191
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
Ma technique ?
192
00:15:20,230 --> 00:15:23,690
Ni mon aura ni ma force
ne peuvent briser de l’orichalque.
193
00:15:24,230 --> 00:15:30,360
J’ai dû y additionner ta puissance
pour espérer contre-attaquer.
194
00:15:31,070 --> 00:15:36,950
L’école d’Avan possède le même arcane,
je l’ai seulement appliqué à mon poing.
195
00:15:37,370 --> 00:15:40,250
Celui que tu as utilisé contre Baran…
196
00:15:41,040 --> 00:15:47,090
La garde du vide exige de faire le vide,
pour encaisser une attaque et riposter.
197
00:15:48,460 --> 00:15:49,970
Même en effaçant mon aura,
198
00:15:50,130 --> 00:15:54,760
utiliser une telle technique ici même
aurait causé ma perte.
199
00:15:55,260 --> 00:15:58,600
Il m’a fallu charger mon aura
dans mon poing
200
00:15:58,720 --> 00:16:02,480
et t’atteindre de mon coup
avant le tien.
201
00:16:02,850 --> 00:16:07,690
Il me fallait agir, et vite.
Le moment était crucial.
202
00:16:09,230 --> 00:16:11,530
J’y suis tout de même parvenu.
203
00:16:13,280 --> 00:16:18,410
Et ce, car tu as accepté
de relever mon défi à la loyale.
204
00:16:19,080 --> 00:16:24,080
Tu aurais pu me vaincre aisément
en m’achevant
205
00:16:24,330 --> 00:16:26,840
à petit feu au corps à corps.
206
00:16:28,460 --> 00:16:30,170
Certainement pas.
207
00:16:31,170 --> 00:16:37,010
Je n’aurais jamais fait une telle chose,
même en sachant la victoire assurée.
208
00:16:37,510 --> 00:16:40,470
Elle n’aurait pas eu le moindre sens.
209
00:16:41,060 --> 00:16:43,480
J’aurais donné ma vie pour gagner,
210
00:16:43,640 --> 00:16:47,360
mais je préfère encore la mort
à un triomphe sans gloire.
211
00:16:47,610 --> 00:16:48,360
Hym.
212
00:16:49,400 --> 00:16:50,570
J’ai mal…
213
00:16:51,070 --> 00:16:57,160
Avant, les blessures
me faisaient à peine souffrir.
214
00:16:58,160 --> 00:17:01,580
Ça doit être la douleur de la vie.
215
00:17:03,460 --> 00:17:08,630
Tu as triomphé !
Alors, achève-moi comme il se doit !
216
00:17:09,130 --> 00:17:10,420
Allez, fais vite !
217
00:17:22,930 --> 00:17:24,230
Que fabriques-tu ?
218
00:17:25,020 --> 00:17:28,100
Ce n’est pas ici que tu dois mourir.
219
00:17:28,810 --> 00:17:33,150
Mes amis te guériront
si nous les rejoignons.
220
00:17:34,610 --> 00:17:36,320
Relève-toi et partons !
221
00:17:36,570 --> 00:17:39,200
Je rêve ! Tu te moques de moi ?
222
00:17:39,410 --> 00:17:42,040
J’ai combattu à fond,
et tu m’as vaincu !
223
00:17:42,240 --> 00:17:45,250
Je n’ai aucun regret !
Épargne-moi ta pitié !
224
00:17:46,120 --> 00:17:47,580
Ce n’est pas de la pitié.
225
00:17:48,080 --> 00:17:49,420
C’est un ordre.
226
00:17:49,790 --> 00:17:51,420
Comment ça, un ordre ?
227
00:17:51,800 --> 00:17:56,590
Si le gagnant a le droit
de vie et de mort sur le perdant,
228
00:17:57,090 --> 00:18:00,760
c’est ta mort que j’exige !
229
00:18:02,390 --> 00:18:05,020
Tu n’appartiens plus au mal.
230
00:18:05,890 --> 00:18:09,480
Ton désir de me vaincre
était des plus purs.
231
00:18:10,060 --> 00:18:15,030
Cela ne rimerait à rien
de t’ôter la vie au combat.
232
00:18:15,360 --> 00:18:16,740
Pourtant, je…
233
00:18:16,900 --> 00:18:21,990
Rappelle-toi que ta vie
n’est plus ta seule propriété.
234
00:18:22,620 --> 00:18:26,330
Tu es le réceptacle des âmes
de la garde rapprochée de Hadlar.
235
00:18:27,500 --> 00:18:33,290
On ne t’a pas fait don de la vie
au nom d’une promotion,
236
00:18:33,920 --> 00:18:38,130
mais au nom de tes compagnons
pour lesquels tu dois désormais vivre.
237
00:18:38,340 --> 00:18:40,300
N’es-tu pas d’accord, Hym ?
238
00:18:42,640 --> 00:18:44,600
Tu n’as pas à t’allier avec nous.
239
00:18:45,270 --> 00:18:51,230
Je t’affronterai de nouveau avec plaisir
si je survis au combat à venir.
240
00:18:52,020 --> 00:18:55,900
Alors vis, Hym. Vis à nos côtés.
241
00:18:58,860 --> 00:19:01,160
Je manque d’éloquence.
242
00:19:01,780 --> 00:19:06,540
Mes amis l’avaient mieux formulé
pour moi, à l’époque.
243
00:19:10,290 --> 00:19:13,670
Soyez maudits, toi et ton arrogance !
244
00:19:14,460 --> 00:19:20,050
Si je pouvais bouger de moi-même,
je t’en aurais déjà collé une.
245
00:19:20,930 --> 00:19:22,680
Vis et tu le pourras.
246
00:19:38,570 --> 00:19:40,200
C’est quoi, ces vibrations ?
247
00:19:40,490 --> 00:19:41,320
Ah, lui…
248
00:19:41,740 --> 00:19:46,280
Le nettoyeur du palais
a donc finalement perdu patience.
249
00:19:46,450 --> 00:19:47,740
Le nettoyeur ?
250
00:19:52,460 --> 00:19:55,500
Pourquoi il y en a sept
qui me ressemblent ?
251
00:19:55,710 --> 00:19:58,880
Et il y a même Sigma,
Block et Fenbren !
252
00:20:01,130 --> 00:20:05,970
Qu’as-tu à divaguer,
minable pion perdu ?
253
00:20:06,510 --> 00:20:12,690
Ta mémoire te ferait-elle défaut ?
Les échecs comptent un roi, une reine,
254
00:20:13,100 --> 00:20:19,070
deux fous, deux tours, deux chevaliers
et huit pions, pour seize pièces en tout.
255
00:20:19,320 --> 00:20:24,700
Sa Majesté Vearn n’avait fait don
que de cinq pièces à Hadlar !
256
00:20:27,780 --> 00:20:32,750
Et de ces seize pièces,
une seule possède son libre arbitre !
257
00:20:33,540 --> 00:20:35,460
C’est-à-dire moi !
258
00:20:35,630 --> 00:20:39,380
Le seul à qui Sa Majesté Vearn
accorde sa confiance !
259
00:20:39,670 --> 00:20:43,260
Le plus grand des défenseurs
du palais de Vearn !
260
00:20:44,130 --> 00:20:47,050
Le roi, Maximum !
261
00:20:49,850 --> 00:20:54,100
C’est affreux ! Hyunckel est épuisé,
et je ne peux plus bouger !
262
00:20:54,440 --> 00:20:58,770
Nous ne pouvons rien
face à une armée faite d’orichalque !
263
00:20:59,230 --> 00:21:02,570
Fuis, Hyunckel !
Laisse-moi et ne te retourne pas !
264
00:21:02,820 --> 00:21:05,700
Hym, ne bouge pas d’ici.
265
00:21:06,320 --> 00:21:11,120
Pardonne-moi.
Je ne pourrai pas honorer ma promesse.
266
00:21:11,620 --> 00:21:14,160
Cependant, il te faut vivre.
267
00:21:14,500 --> 00:21:18,040
Compris ?
Tu dois rejoindre mes amis.
268
00:21:18,880 --> 00:21:20,800
Je m’occuperai de les vaincre.
269
00:21:22,300 --> 00:21:24,380
Non, à toi seul ? Impossible !
270
00:21:25,300 --> 00:21:26,590
Je me suis battu.
271
00:21:27,930 --> 00:21:29,760
Je n’ai eu de cesse de combattre.
272
00:21:30,760 --> 00:21:36,100
Je croyais que seule la douleur pouvait
me faire expier mon passé.
273
00:21:37,060 --> 00:21:43,940
Que seuls le sang et la sueur
pouvaient absoudre mes péchés.
274
00:21:45,150 --> 00:21:45,900
J’avais faux !
275
00:21:51,530 --> 00:21:54,000
C’est ici que tout prend fin !
276
00:21:54,620 --> 00:21:59,670
Oui, à n’en point douter…
C’est bien là mon ultime combat !
277
00:22:05,210 --> 00:22:09,050
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
278
00:22:10,350 --> 00:22:14,100
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
279
00:22:11,140 --> 00:22:17,730
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
280
00:22:14,850 --> 00:22:18,810
{\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
281
00:22:19,940 --> 00:22:23,900
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
Vearn : Takaya Hashi
282
00:22:20,650 --> 00:22:28,240
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
283
00:22:24,400 --> 00:22:28,320
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
284
00:22:30,200 --> 00:22:37,250
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
285
00:22:39,710 --> 00:22:45,420
On était simples, on se croyait forts
286
00:22:45,670 --> 00:22:48,930
Voilà comment a commencé notre histoire
287
00:22:50,220 --> 00:22:56,060
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
288
00:22:56,310 --> 00:23:02,730
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
289
00:23:04,020 --> 00:23:09,320
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
290
00:23:09,530 --> 00:23:15,160
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
291
00:23:15,330 --> 00:23:20,870
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
292
00:23:21,120 --> 00:23:27,210
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
293
00:23:27,960 --> 00:23:30,720
{\an8}Traduction : JSICMF
294
00:23:34,100 --> 00:23:36,930
Hyunckel a triomphé de Hym.
295
00:23:37,310 --> 00:23:40,230
Alors qu’ils enterrent
la hache de guerre,
296
00:23:40,440 --> 00:23:44,020
le roi Maximum se montre à la tête
d’une armée faite d’orichalque.
297
00:23:44,440 --> 00:23:48,780
Le roi et son armée assaillent
Hyunckel à bout, sans la moindre pitié.
298
00:23:49,150 --> 00:23:54,160
Hyunckel et Hym survivront-ils
à un tel assaut ?
299
00:23:54,530 --> 00:23:56,660
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
300
00:23:56,870 --> 00:23:58,040
« Échec et mat ».
301
00:23:58,240 --> 00:23:59,950
L’aventure continue.