1 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 {\an8}nakama to no kizuna wo 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 Con los vínculos con tus amigos 3 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 {\an8}sono mune ni idaite 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 En tu corazón 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 {\an8}hikari no you ni isshun ni 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 Como un destello, en un instante 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 {\an8}subete wo kaketeku 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 Lo arriesgas todo 9 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 10 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 {\an8}tachimukatte ikunnda to 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 Y lo enfrentarás de nuevo 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 {\an8}kakugo wo kimetanara 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 Si eso es lo que decides 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 {\an8}Oh kizutsuite mo 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 Oh, incluso cuando te duela 17 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 {\an8}Oh tsumazuite mo 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 Oh, incluso cuando tropieces 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 {\an8}susume kono tabi no hate 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Seguirás con tu viaje hasta el final 21 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 22 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 24 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 25 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 26 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 {\an8}Fly up to the world Never let go 28 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 29 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 Hazte más fuerte, eres el más valiente 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 {\an8}Fly up to the world Never let go 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 33 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 34 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 Hazte más fuerte, eres el más valiente 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 {\an8}You're The Bravest 36 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 Eres el más valiente 37 00:01:41,990 --> 00:01:50,580 Jaque mate 38 00:01:53,090 --> 00:01:55,860 ¡Mirada Real! 39 00:02:05,220 --> 00:02:07,430 Como pensaba. 40 00:02:07,600 --> 00:02:14,800 Estás tan débil, que un solo golpe te mataría. 41 00:02:16,740 --> 00:02:23,240 Has recibido tantos daños, que los hechizos de curación ya no te funcionan. 42 00:02:23,410 --> 00:02:27,040 Un golpe de un peón y será tu fin. 43 00:02:27,500 --> 00:02:34,250 Debo decirte que no hay engaño alguno que pueda funciona contra mí. 44 00:02:34,420 --> 00:02:38,840 Este cerebro contiene todos los datos de combate 45 00:02:39,010 --> 00:02:45,220 recopilados sobre ustedes dos por todos los anisakis. 46 00:02:45,390 --> 00:02:51,350 ¡Les sugiero que se rindan y acepten la muerte! 47 00:02:51,520 --> 00:02:53,150 Tengo una pregunta. 48 00:02:53,310 --> 00:02:58,440 ¿Cuál es? No aceptaré ningún ruego por tu vida. 49 00:02:58,610 --> 00:03:04,280 Te autodenominas el "guardián más poderoso del Palacio de Vearn". 50 00:03:04,450 --> 00:03:06,870 Entonces, ¿por qué no estás con Vearn? 51 00:03:07,950 --> 00:03:12,830 Un simple guerrero como tú que solo ve lo que tiene ante sus ojos 52 00:03:13,000 --> 00:03:15,170 no podría comprenderlo. 53 00:03:15,340 --> 00:03:17,040 Te lo enseñaré. 54 00:03:17,210 --> 00:03:22,640 La palabra "derrota" no existe en mi diccionario. 55 00:03:24,510 --> 00:03:28,180 Acabar primero con los débiles y los heridos 56 00:03:28,350 --> 00:03:32,220 para reducir las filas enemigas es básico en combate. 57 00:03:32,390 --> 00:03:36,980 Cuando uno parte a la batalla, ha de ser con la victoria asegurada. 58 00:03:37,150 --> 00:03:44,370 Cuando mi ejército se despliega, siempre acaba con su enemigo. 59 00:03:44,530 --> 00:03:46,150 ¡Se pelea para ganar! 60 00:03:46,330 --> 00:03:50,330 ¡Esa es la política de mi ejército! 61 00:03:50,500 --> 00:03:55,250 Mystvearn debe estar ante el Héroe y sus amigos en estos momentos. 62 00:03:55,420 --> 00:03:57,870 Primero acabaré con ustedes, 63 00:03:58,050 --> 00:04:02,750 y luego acabaré con el Héroe y sus amigos a los cuales retiene Mystvearn. 64 00:04:02,930 --> 00:04:10,020 Así podré atribuirme el crédito por acabar con todos los intrusos. 65 00:04:10,180 --> 00:04:11,850 ¡Es despreciable! 66 00:04:12,020 --> 00:04:13,810 ¿Lo comprendes ahora? 67 00:04:13,980 --> 00:04:16,960 En fin, es hora de su muerte. 68 00:04:17,310 --> 00:04:21,860 No, tal vez debería dejar a Mystvearn pelear un poco más. 69 00:04:22,610 --> 00:04:28,780 Me menosprecia y me llama "limpiador" del palacio. 70 00:04:28,950 --> 00:04:33,000 Debería agradecer el tenerme aquí. 71 00:04:36,380 --> 00:04:38,880 ¿Quién es ese limpiador del que hablas? 72 00:04:39,040 --> 00:04:44,090 Un ser metálico nacido de una pieza de ajedrez de oricalco. 73 00:04:44,260 --> 00:04:48,680 ¡¿Qué?! ¡¿La Guardia de Hadler?! 74 00:04:48,850 --> 00:04:51,390 Ya los derrotamos a todos. 75 00:04:51,560 --> 00:04:55,890 Hay más piezas de ajedrez aparte de las que derrotaron. 76 00:04:56,060 --> 00:04:58,810 ¿Han enfrentado al rey? 77 00:04:58,980 --> 00:05:01,260 ¿Eh? ¿El rey no era Hadler? 78 00:05:01,390 --> 00:05:03,360 Hadler no es una pieza de ajedrez. 79 00:05:03,860 --> 00:05:07,650 Tiene sentido que haya un rey por ahí. 80 00:05:07,820 --> 00:05:10,830 Además, cada pieza tiene una pareja. 81 00:05:10,990 --> 00:05:16,210 ¿Entonces hay más guerreros de oricalco aparte de la Guardia de Hadler? 82 00:05:16,370 --> 00:05:20,370 Sí, aunque no con voluntad propia como ellos. 83 00:05:20,540 --> 00:05:26,510 Solo el rey nació con esa virtud. 84 00:05:26,680 --> 00:05:30,550 Y parece que el rey ha decidido hacer su movimiento. 85 00:05:34,060 --> 00:05:35,520 Lo comprendo. 86 00:05:35,740 --> 00:05:36,690 ¿Eh? 87 00:05:37,730 --> 00:05:39,640 ¡Eres basura despreciable! 88 00:05:39,810 --> 00:05:42,020 ¡No mereces seguir con vida! 89 00:05:46,360 --> 00:05:49,950 Por eso me encanta ir por los moribundos. 90 00:05:50,120 --> 00:05:54,750 Puedo acabar con sus vidas en un pestañeo. 91 00:06:01,790 --> 00:06:05,550 ¡Adelante, piezas mías! 92 00:06:16,930 --> 00:06:22,190 ¡Miren eso! Un solo ataque de mis peones y está acabado. 93 00:06:25,030 --> 00:06:26,460 ¡Regresen! 94 00:06:29,410 --> 00:06:30,570 ¿Eh? 95 00:06:30,740 --> 00:06:33,410 ¿Qué sucede? Dije que regresen. 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,010 ¿Qué? 97 00:06:47,460 --> 00:06:50,090 ¡¿Destrozó el oricalco con su puño?! 98 00:06:50,260 --> 00:06:53,050 ¡Qué desgraciado es! ¡Lo logró! 99 00:06:56,390 --> 00:06:57,630 Son diferentes. 100 00:06:57,850 --> 00:06:58,890 ¿Eh? 101 00:06:59,080 --> 00:07:00,640 Es como pensaba. 102 00:07:01,480 --> 00:07:05,820 No se parecen en nada a Him. 103 00:07:05,980 --> 00:07:08,780 ¿Qué estás diciendo ahora? 104 00:07:08,940 --> 00:07:10,610 ¡Caballo! 105 00:07:10,780 --> 00:07:13,320 ¡Y tú no eres Sigma! 106 00:07:18,160 --> 00:07:20,620 ¡¿Qué?! 107 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 En la Guardia de Hadler, 108 00:07:23,500 --> 00:07:27,460 Him, Sigma y Albinass… 109 00:07:27,630 --> 00:07:31,340 Todos eran grandes guerreros con voluntad propia. 110 00:07:31,800 --> 00:07:37,990 Eran poderosos y leales, dispuestos a dar sus vidas por su señor. 111 00:07:38,770 --> 00:07:42,480 Pero tus sirvientes son simples piezas. 112 00:07:42,640 --> 00:07:44,870 ¡Son marionetas sin cerebro! 113 00:07:49,190 --> 00:07:51,150 Hyunckel… 114 00:07:51,320 --> 00:07:53,860 ¡Maldito arrogante! 115 00:07:54,030 --> 00:07:56,300 ¡Mirada Real! 116 00:07:58,410 --> 00:08:02,040 ¿Ves? Estás vivo de milagro. 117 00:08:02,210 --> 00:08:06,830 Un solo arañazo acabar contigo, ¡solo tuviste suerte! 118 00:08:07,000 --> 00:08:09,300 Pero este es tu fin. 119 00:08:09,460 --> 00:08:13,630 ¡Ataca, alfil! ¡Que sea un golpe certero! 120 00:08:16,090 --> 00:08:18,100 ¡Sí! ¡Lo logré! 121 00:08:28,730 --> 00:08:31,340 No puede ser. 122 00:08:32,030 --> 00:08:35,200 La llama de vida está por extinguirse, 123 00:08:35,860 --> 00:08:40,660 pero unas simples marionetas no podrán apagarla. 124 00:08:40,830 --> 00:08:44,750 ¡Maldición! ¡Adelante, torre! 125 00:08:54,380 --> 00:08:55,860 ¡Tú también! 126 00:09:04,850 --> 00:09:06,770 ¡Estás vacío! 127 00:09:06,940 --> 00:09:08,900 ¡Peones! 128 00:09:09,310 --> 00:09:12,210 ¡Ataquen todos a la vez! 129 00:09:38,220 --> 00:09:39,470 ¡No cae! 130 00:09:39,640 --> 00:09:43,270 ¡Le queda un solo punto de vida y no cae! 131 00:09:43,430 --> 00:09:49,040 Debería perderlo con un simple arañazo. 132 00:09:49,440 --> 00:09:54,360 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no muere tras esos ataques?! 133 00:09:54,940 --> 00:09:57,980 Según mi base de datos, 134 00:09:58,160 --> 00:10:03,870 la inmortalidad del espadachín oscuro Hyunckel es solo un rumor. 135 00:10:04,040 --> 00:10:06,870 Se supone que sea un simple humano. 136 00:10:07,040 --> 00:10:09,100 ¡En ese caso…! 137 00:10:09,630 --> 00:10:14,320 ¡Mirada Penetrante! 138 00:10:15,630 --> 00:10:17,670 Lo sabía. 139 00:10:17,840 --> 00:10:22,680 Es imposible que nadie rompa oricalco con sus propias manos sin consecuencias. 140 00:10:22,850 --> 00:10:26,180 Está completamente destrozado. 141 00:10:26,350 --> 00:10:28,890 Así que… 142 00:10:29,060 --> 00:10:33,070 ¡¿Cómo puede seguir moviéndose?! 143 00:10:37,690 --> 00:10:44,430 ¡Impresionante! El poder que mueve a Hyunckel supera a la misma vida. 144 00:10:45,580 --> 00:10:49,730 Esa es… ¡la tenacidad! 145 00:10:52,250 --> 00:10:54,670 Solo me quedan cinco peones. 146 00:10:54,840 --> 00:10:59,360 Es improbable que no puedan hacerle un punto de daño, 147 00:10:59,800 --> 00:11:06,090 pero he de admitir que tiene algún tipo de poder sobrenatural. 148 00:11:06,260 --> 00:11:09,810 Mi próxima orden será… 149 00:11:09,980 --> 00:11:13,610 ¡Regresen! ¡Protéjanme! 150 00:11:16,820 --> 00:11:19,240 ¿Desapareció? 151 00:11:19,400 --> 00:11:22,110 ¡¿Dónde está?! 152 00:11:22,280 --> 00:11:23,430 Justo aquí. 153 00:11:49,140 --> 00:11:51,060 Son simples marionetas. 154 00:11:51,230 --> 00:11:55,360 No te ayudarán si no les ordenas hacerlo. 155 00:11:55,770 --> 00:11:59,270 Se nota que eres el rey del tablero de ajedrez. 156 00:11:59,440 --> 00:12:04,070 Lo único que puedes hacer es dar órdenes al resto de piezas. 157 00:12:04,240 --> 00:12:08,470 Usas tus tropas para rodear y acorralar a tus enemigos. 158 00:12:09,040 --> 00:12:14,440 Tus tácticas son tu única fuerza real. 159 00:12:14,960 --> 00:12:18,290 Si tuvieras fuerza real alguna, 160 00:12:18,460 --> 00:12:22,010 no habrías pedido a tus soldados que te protegieran. 161 00:12:23,970 --> 00:12:27,430 Jaque mate, Máximum. 162 00:12:28,220 --> 00:12:29,600 Ha ganado. 163 00:12:34,810 --> 00:12:37,560 Cruz Magna 164 00:12:39,820 --> 00:12:42,570 Nudillos Aura 165 00:12:44,780 --> 00:12:46,820 Mirada Interior. 166 00:12:48,490 --> 00:12:54,660 Puedo controlar a mis peones con un solo dedo, pero eso no basta para vencerlo. 167 00:12:54,830 --> 00:12:59,290 Debo encontrar cuál es su punto débil. 168 00:13:00,300 --> 00:13:01,320 ¡¿Oh?! 169 00:13:04,200 --> 00:13:05,290 ¡Lo tengo! 170 00:13:05,420 --> 00:13:07,680 ¡Hyunckel, rápido, acaba con él! 171 00:13:09,510 --> 00:13:10,750 ¡Him! 172 00:13:11,770 --> 00:13:13,730 ¡Detente! 173 00:13:16,980 --> 00:13:18,710 ¡Vamos, suéltenme! 174 00:13:33,660 --> 00:13:37,420 ¡Idiota! ¡Olvídate de mí y preocúpate por ti! 175 00:13:37,580 --> 00:13:39,290 ¡No puedo hacer tal cosa! 176 00:13:39,460 --> 00:13:44,900 En tu estado actual, morirías con una caída así. 177 00:13:45,260 --> 00:13:47,180 ¡Exacto! 178 00:13:48,010 --> 00:13:50,220 ¿Y ahora qué? 179 00:13:50,390 --> 00:13:51,850 ¡No puedes hacer nada! 180 00:13:53,430 --> 00:13:56,480 ¡Para! ¡Vamos, suéltame! 181 00:13:56,640 --> 00:13:57,770 No puede. 182 00:13:59,230 --> 00:14:01,770 Los datos lo demuestran. 183 00:14:01,940 --> 00:14:04,980 Ocurra lo que ocurra, 184 00:14:05,150 --> 00:14:09,820 este hombre no puede priorizar su vida a la de sus amigos. 185 00:14:09,990 --> 00:14:16,830 Aunque mueran ambos, jamás priorizará su propia supervivencia. 186 00:14:17,000 --> 00:14:20,630 Es así de necio. 187 00:14:20,790 --> 00:14:24,710 ¿Qué? ¡¿Me considera un amigo?! 188 00:14:24,880 --> 00:14:29,150 ¡Pero eso es un punto débil mortal! 189 00:14:29,970 --> 00:14:33,050 Solías ser un guerrero sin piedad, 190 00:14:33,220 --> 00:14:38,140 pero la compasión y el amor de tus amigos te han vuelto débil. 191 00:14:38,310 --> 00:14:41,810 Es la única debilidad del guerrero inmortal. 192 00:14:43,400 --> 00:14:44,480 ¿Amor? 193 00:14:44,650 --> 00:14:49,940 Y que lo haya descubierto, demuestra lo genial que es mi mente. 194 00:14:50,110 --> 00:14:52,820 ¡Es una mente maravillosa! 195 00:14:53,660 --> 00:14:56,540 Comprendo. Yo… 196 00:14:57,290 --> 00:14:59,810 He hecho lo mismo que hizo Maam. 197 00:15:01,330 --> 00:15:04,790 Que yo pueda hacer algo así… 198 00:15:06,630 --> 00:15:08,260 ¿Hyunckel? 199 00:15:08,420 --> 00:15:09,820 Lo siento. 200 00:15:10,130 --> 00:15:15,950 Esperaba que al menos sobrevivieras tú, pero me falta fuerza. 201 00:15:16,720 --> 00:15:21,000 Pero si mi derrota se debe al amor y a la compasión, 202 00:15:21,310 --> 00:15:23,810 la aceptaré con orgullo. 203 00:15:25,770 --> 00:15:28,070 ¡Eres idiota! 204 00:15:28,230 --> 00:15:30,730 Comparto esa opinión. 205 00:15:30,900 --> 00:15:33,660 Es un completo idiota. 206 00:15:33,820 --> 00:15:40,330 Y ahora te quitaré ese último punto de vida. 207 00:15:40,500 --> 00:15:44,630 ¡Mis golpes son mucho más poderosos que los de un peón! 208 00:15:45,290 --> 00:15:50,570 ¡Hazte picadillo, debilucho! 209 00:15:58,260 --> 00:15:59,660 ¿Y eso? 210 00:16:04,730 --> 00:16:11,110 ¡¿Quién ha sido?! ¡¿Quién ha sido el insolente?! 211 00:16:11,280 --> 00:16:13,200 ¿Insolente? 212 00:16:15,870 --> 00:16:18,490 Solo he hecho lo que hago siempre 213 00:16:18,660 --> 00:16:21,870 a la escoria que lucha sin honor alguno. 214 00:16:22,040 --> 00:16:26,210 Suelo atravesarlos con mi Lanza Oscura. 215 00:16:26,380 --> 00:16:28,460 ¡Desgraciado! 216 00:16:28,630 --> 00:16:30,880 ¡¿Quién eres?! 217 00:16:31,720 --> 00:16:33,280 Yo soy… 218 00:16:36,390 --> 00:16:40,100 ¡Larhart, paladín de la tierra! 219 00:16:40,270 --> 00:16:42,390 ¡¿Paladín de la tierra?! 220 00:16:43,060 --> 00:16:44,730 ¡Larhart! 221 00:16:50,530 --> 00:16:53,400 ¿Qué? ¿Quién es ese? 222 00:16:53,570 --> 00:16:58,090 Parece que donde se producen dos milagros, se pueden producir tres. 223 00:16:58,240 --> 00:16:59,330 ¿Eh? 224 00:16:59,490 --> 00:17:01,530 Al igual que Aván, 225 00:17:02,190 --> 00:17:05,660 otra persona extraordinaria ha vuelto a la vida. 226 00:17:05,830 --> 00:17:10,050 Mi mayor rival y el amigo cuya voluntad cargo, 227 00:17:10,590 --> 00:17:13,380 ¡Larhart, el paladín de la tierra! 228 00:17:13,550 --> 00:17:14,970 ¡Mirada Interior! 229 00:17:16,180 --> 00:17:17,230 Larhart. 230 00:17:17,400 --> 00:17:21,640 Antiguo miembro de la Legión Dragontina y uno de los Maestros Dragontinos. 231 00:17:21,810 --> 00:17:26,770 Maestro de la lanza y dueño original de la Coraza Lanza Oscura. 232 00:17:26,940 --> 00:17:32,610 Según mis registros, murió en combate contra los héroes. 233 00:17:32,780 --> 00:17:36,380 ¿Perdiste tu rumbo, alma en pena? 234 00:17:36,910 --> 00:17:43,660 Pues lo siento, pero mi gran cerebro también tiene datos sobre ti. 235 00:17:43,830 --> 00:17:46,410 Y ya los he revisado. 236 00:17:47,000 --> 00:17:50,920 Ya conozco todos tus ataques. 237 00:17:51,090 --> 00:17:53,960 ¿De verdad? Es impresionante. 238 00:17:54,130 --> 00:17:56,050 ¿Qué datos tienes de mí? 239 00:17:56,220 --> 00:17:59,220 Posees una supuesta velocidad excepcional. 240 00:17:59,390 --> 00:18:03,550 Tu mejor ataque es Zarpazo Desgarrador. 241 00:18:03,720 --> 00:18:08,650 Pero, desarmado, no tienes más opción que evadir mis ataques. 242 00:18:08,810 --> 00:18:10,980 Y para contra… 243 00:18:11,400 --> 00:18:12,520 ¡¿Eh?! 244 00:18:25,310 --> 00:18:26,660 Esa forma de moverse… 245 00:18:26,830 --> 00:18:28,700 Mira bien, Him. 246 00:18:28,870 --> 00:18:33,630 Tú eres muy rápido, pero siempre hay alguien mejor. 247 00:18:34,210 --> 00:18:36,780 ¿Y bien? ¿Pudiste verlo? 248 00:18:37,050 --> 00:18:39,800 ¿Qué opinas de mi "supuesta" velocidad? 249 00:18:41,640 --> 00:18:46,180 Si saber que soy rápido bastara para vencerme, todo sería muy sencillo. 250 00:18:46,350 --> 00:18:52,860 Me temo que los datos que tengas de mí te serán inútiles en combate. 251 00:18:54,940 --> 00:18:57,650 ¡Acaben con él, mis peones! 252 00:18:58,240 --> 00:19:00,840 Ya veo. En tal caso… 253 00:19:01,700 --> 00:19:04,510 ¡te lo mostraré para que lo registres! 254 00:19:06,870 --> 00:19:08,790 Así es en realidad… 255 00:19:09,800 --> 00:19:10,670 ¡Cuidado! 256 00:19:10,830 --> 00:19:13,190 ¡Zarpazo Desgarrador! 257 00:19:54,580 --> 00:20:00,460 Muy bien. Hoy te concedo la victoria. 258 00:20:00,630 --> 00:20:04,430 Pero mi ejército no puede perder. 259 00:20:04,590 --> 00:20:07,180 La próxima vez, juro que… 260 00:20:07,350 --> 00:20:09,540 No habrá una próxima vez. 261 00:20:10,020 --> 00:20:14,250 Si das un solo paso, morirás. 262 00:20:15,270 --> 00:20:17,650 ¿Qué estás diciendo? 263 00:20:17,820 --> 00:20:20,420 ¡Tus amenazas sin sentido no me asustan! 264 00:20:22,150 --> 00:20:25,160 ¡¿Es que no te diste ni cuenta?! 265 00:20:26,070 --> 00:20:31,330 ¡Te hizo multitud de cortes por todo el cuerpo a gran velocidad! 266 00:20:31,790 --> 00:20:33,000 ¡¿Qué?! 267 00:20:35,580 --> 00:20:37,290 Eso es ridículo. 268 00:20:37,460 --> 00:20:41,290 Solo intentan engañarme, ¿verdad? 269 00:20:41,460 --> 00:20:43,220 ¡Mirada Interior! 270 00:20:49,180 --> 00:20:53,180 Comprendo. Es una trampa psicológica. 271 00:20:53,350 --> 00:20:58,360 No podrán engañarme con una información tan poco fiable. 272 00:21:00,400 --> 00:21:01,940 ¡Así que me despido! 273 00:21:02,110 --> 00:21:03,840 ¡Hasta la próxima! 274 00:21:07,700 --> 00:21:08,800 ¿Eh? 275 00:21:15,370 --> 00:21:19,500 Cosechas lo que siembras. Un final digno de ti. 276 00:21:20,340 --> 00:21:24,650 Ese rey era un completo idiota. 277 00:21:26,510 --> 00:21:30,890 ¡Un momento! Yo podría haber sido uno de esos peones. 278 00:21:31,060 --> 00:21:34,510 Menos mal que nací como siervo del señor Hadler. 279 00:21:34,680 --> 00:21:38,290 Tenía una posibilidad entre ocho… 280 00:21:46,150 --> 00:21:50,220 ¿Quién es este Larhart? 281 00:21:51,030 --> 00:21:54,700 ¿Qué pasó entre él y Hyunckel? 282 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 283 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 Dime, ¿adónde vas tan solo? 284 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 285 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 286 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 287 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 Dime, ¿adónde vas tan solo? 288 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 289 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 290 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 {\an8}hajimeta monogatari 291 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 y así damos inicio a esta historia. 292 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 293 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 294 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 295 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 Llevamos tiendo buscando algo real. 296 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 297 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 En el cielo distante, bailando junto al viento, 298 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 299 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 300 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 301 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 302 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 {\an8}mata kono sekai de 303 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 una vez más en este mundo. 304 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 305 00:23:33,850 --> 00:23:36,560 Quien salvó a Hyunckel y Him 306 00:23:36,720 --> 00:23:40,560 fue Larhart, el paladín de tierra, a quien se creía muerto. 307 00:23:40,730 --> 00:23:45,190 Larhart viste la Coraza Lanza Oscura y se dirige hacia Dai y el resto. 308 00:23:45,360 --> 00:23:46,940 Mientras, en el Jardín Blanco. 309 00:23:47,110 --> 00:23:50,740 está todo listo para la batalla contra Mystvearn, 310 00:23:50,900 --> 00:23:53,700 el más duro enemigo del Ejército Oscuro. 311 00:23:53,870 --> 00:23:56,200 Próximo DRAGON QUEST The Adventure of Dai: 312 00:23:54,120 --> 00:24:00,710 {\an8}La batalla en el Jardín Blanco 313 00:23:56,370 --> 00:23:58,450 "La batalla en el Jardín Blanco" 314 00:23:58,620 --> 00:24:00,710 La aventura continúa.