1
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
{\an8}nakama to no kizuna wo
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
Con los vínculos con tus amigos
3
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
{\an8}sono mune ni idaite
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
En tu corazón
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
{\an8}hikari no you ni isshun ni
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
Como un destello, en un instante
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
{\an8}subete wo kaketeku
8
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
Lo arriesgas todo
9
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
10
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
{\an8}tachimukatte ikunnda to
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
Y lo enfrentarás de nuevo
13
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
{\an8}kakugo wo kimetanara
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
Si eso es lo que decides
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
{\an8}Oh kizutsuite mo
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
Oh, incluso cuando te duela
17
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
{\an8}Oh tsumazuite mo
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
Oh, incluso cuando tropieces
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
{\an8}susume kono tabi no hate
20
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Seguirás con tu viaje hasta el final
21
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
22
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
23
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
24
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
25
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
26
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
27
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
{\an8}Fly up to the world
Never let go
28
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
29
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
30
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
Hazte más fuerte, eres el más valiente
31
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
{\an8}Fly up to the world
Never let go
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
33
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
34
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
Hazte más fuerte, eres el más valiente
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
{\an8}You're The Bravest
36
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
Eres el más valiente
37
00:01:41,990 --> 00:01:50,580
Jaque mate
38
00:01:53,090 --> 00:01:55,860
¡Mirada Real!
39
00:02:05,220 --> 00:02:07,430
Como pensaba.
40
00:02:07,600 --> 00:02:14,800
Estás tan débil,
que un solo golpe te mataría.
41
00:02:16,740 --> 00:02:23,240
Has recibido tantos daños, que los
hechizos de curación ya no te funcionan.
42
00:02:23,410 --> 00:02:27,040
Un golpe de un peón y será tu fin.
43
00:02:27,500 --> 00:02:34,250
Debo decirte que no hay engaño alguno
que pueda funciona contra mí.
44
00:02:34,420 --> 00:02:38,840
Este cerebro contiene
todos los datos de combate
45
00:02:39,010 --> 00:02:45,220
recopilados sobre ustedes dos
por todos los anisakis.
46
00:02:45,390 --> 00:02:51,350
¡Les sugiero que se rindan
y acepten la muerte!
47
00:02:51,520 --> 00:02:53,150
Tengo una pregunta.
48
00:02:53,310 --> 00:02:58,440
¿Cuál es? No aceptaré
ningún ruego por tu vida.
49
00:02:58,610 --> 00:03:04,280
Te autodenominas el "guardián
más poderoso del Palacio de Vearn".
50
00:03:04,450 --> 00:03:06,870
Entonces, ¿por qué no estás con Vearn?
51
00:03:07,950 --> 00:03:12,830
Un simple guerrero como tú
que solo ve lo que tiene ante sus ojos
52
00:03:13,000 --> 00:03:15,170
no podría comprenderlo.
53
00:03:15,340 --> 00:03:17,040
Te lo enseñaré.
54
00:03:17,210 --> 00:03:22,640
La palabra "derrota"
no existe en mi diccionario.
55
00:03:24,510 --> 00:03:28,180
Acabar primero
con los débiles y los heridos
56
00:03:28,350 --> 00:03:32,220
para reducir las filas enemigas
es básico en combate.
57
00:03:32,390 --> 00:03:36,980
Cuando uno parte a la batalla,
ha de ser con la victoria asegurada.
58
00:03:37,150 --> 00:03:44,370
Cuando mi ejército se despliega,
siempre acaba con su enemigo.
59
00:03:44,530 --> 00:03:46,150
¡Se pelea para ganar!
60
00:03:46,330 --> 00:03:50,330
¡Esa es la política de mi ejército!
61
00:03:50,500 --> 00:03:55,250
Mystvearn debe estar ante el Héroe
y sus amigos en estos momentos.
62
00:03:55,420 --> 00:03:57,870
Primero acabaré con ustedes,
63
00:03:58,050 --> 00:04:02,750
y luego acabaré con el Héroe y sus
amigos a los cuales retiene Mystvearn.
64
00:04:02,930 --> 00:04:10,020
Así podré atribuirme el crédito
por acabar con todos los intrusos.
65
00:04:10,180 --> 00:04:11,850
¡Es despreciable!
66
00:04:12,020 --> 00:04:13,810
¿Lo comprendes ahora?
67
00:04:13,980 --> 00:04:16,960
En fin, es hora de su muerte.
68
00:04:17,310 --> 00:04:21,860
No, tal vez debería dejar
a Mystvearn pelear un poco más.
69
00:04:22,610 --> 00:04:28,780
Me menosprecia
y me llama "limpiador" del palacio.
70
00:04:28,950 --> 00:04:33,000
Debería agradecer el tenerme aquí.
71
00:04:36,380 --> 00:04:38,880
¿Quién es ese limpiador del que hablas?
72
00:04:39,040 --> 00:04:44,090
Un ser metálico nacido de una pieza
de ajedrez de oricalco.
73
00:04:44,260 --> 00:04:48,680
¡¿Qué?! ¡¿La Guardia de Hadler?!
74
00:04:48,850 --> 00:04:51,390
Ya los derrotamos a todos.
75
00:04:51,560 --> 00:04:55,890
Hay más piezas de ajedrez
aparte de las que derrotaron.
76
00:04:56,060 --> 00:04:58,810
¿Han enfrentado al rey?
77
00:04:58,980 --> 00:05:01,260
¿Eh? ¿El rey no era Hadler?
78
00:05:01,390 --> 00:05:03,360
Hadler no es una pieza de ajedrez.
79
00:05:03,860 --> 00:05:07,650
Tiene sentido que haya un rey por ahí.
80
00:05:07,820 --> 00:05:10,830
Además, cada pieza tiene una pareja.
81
00:05:10,990 --> 00:05:16,210
¿Entonces hay más guerreros de oricalco
aparte de la Guardia de Hadler?
82
00:05:16,370 --> 00:05:20,370
Sí, aunque no
con voluntad propia como ellos.
83
00:05:20,540 --> 00:05:26,510
Solo el rey nació con esa virtud.
84
00:05:26,680 --> 00:05:30,550
Y parece que el rey ha decidido
hacer su movimiento.
85
00:05:34,060 --> 00:05:35,520
Lo comprendo.
86
00:05:35,740 --> 00:05:36,690
¿Eh?
87
00:05:37,730 --> 00:05:39,640
¡Eres basura despreciable!
88
00:05:39,810 --> 00:05:42,020
¡No mereces seguir con vida!
89
00:05:46,360 --> 00:05:49,950
Por eso me encanta
ir por los moribundos.
90
00:05:50,120 --> 00:05:54,750
Puedo acabar con sus vidas
en un pestañeo.
91
00:06:01,790 --> 00:06:05,550
¡Adelante, piezas mías!
92
00:06:16,930 --> 00:06:22,190
¡Miren eso! Un solo ataque
de mis peones y está acabado.
93
00:06:25,030 --> 00:06:26,460
¡Regresen!
94
00:06:29,410 --> 00:06:30,570
¿Eh?
95
00:06:30,740 --> 00:06:33,410
¿Qué sucede? Dije que regresen.
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,010
¿Qué?
97
00:06:47,460 --> 00:06:50,090
¡¿Destrozó el oricalco con su puño?!
98
00:06:50,260 --> 00:06:53,050
¡Qué desgraciado es! ¡Lo logró!
99
00:06:56,390 --> 00:06:57,630
Son diferentes.
100
00:06:57,850 --> 00:06:58,890
¿Eh?
101
00:06:59,080 --> 00:07:00,640
Es como pensaba.
102
00:07:01,480 --> 00:07:05,820
No se parecen en nada a Him.
103
00:07:05,980 --> 00:07:08,780
¿Qué estás diciendo ahora?
104
00:07:08,940 --> 00:07:10,610
¡Caballo!
105
00:07:10,780 --> 00:07:13,320
¡Y tú no eres Sigma!
106
00:07:18,160 --> 00:07:20,620
¡¿Qué?!
107
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
En la Guardia de Hadler,
108
00:07:23,500 --> 00:07:27,460
Him, Sigma y Albinass…
109
00:07:27,630 --> 00:07:31,340
Todos eran grandes guerreros
con voluntad propia.
110
00:07:31,800 --> 00:07:37,990
Eran poderosos y leales,
dispuestos a dar sus vidas por su señor.
111
00:07:38,770 --> 00:07:42,480
Pero tus sirvientes son simples piezas.
112
00:07:42,640 --> 00:07:44,870
¡Son marionetas sin cerebro!
113
00:07:49,190 --> 00:07:51,150
Hyunckel…
114
00:07:51,320 --> 00:07:53,860
¡Maldito arrogante!
115
00:07:54,030 --> 00:07:56,300
¡Mirada Real!
116
00:07:58,410 --> 00:08:02,040
¿Ves? Estás vivo de milagro.
117
00:08:02,210 --> 00:08:06,830
Un solo arañazo acabar contigo,
¡solo tuviste suerte!
118
00:08:07,000 --> 00:08:09,300
Pero este es tu fin.
119
00:08:09,460 --> 00:08:13,630
¡Ataca, alfil!
¡Que sea un golpe certero!
120
00:08:16,090 --> 00:08:18,100
¡Sí! ¡Lo logré!
121
00:08:28,730 --> 00:08:31,340
No puede ser.
122
00:08:32,030 --> 00:08:35,200
La llama de vida está por extinguirse,
123
00:08:35,860 --> 00:08:40,660
pero unas simples marionetas
no podrán apagarla.
124
00:08:40,830 --> 00:08:44,750
¡Maldición! ¡Adelante, torre!
125
00:08:54,380 --> 00:08:55,860
¡Tú también!
126
00:09:04,850 --> 00:09:06,770
¡Estás vacío!
127
00:09:06,940 --> 00:09:08,900
¡Peones!
128
00:09:09,310 --> 00:09:12,210
¡Ataquen todos a la vez!
129
00:09:38,220 --> 00:09:39,470
¡No cae!
130
00:09:39,640 --> 00:09:43,270
¡Le queda un solo
punto de vida y no cae!
131
00:09:43,430 --> 00:09:49,040
Debería perderlo con un simple arañazo.
132
00:09:49,440 --> 00:09:54,360
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no muere
tras esos ataques?!
133
00:09:54,940 --> 00:09:57,980
Según mi base de datos,
134
00:09:58,160 --> 00:10:03,870
la inmortalidad del espadachín oscuro
Hyunckel es solo un rumor.
135
00:10:04,040 --> 00:10:06,870
Se supone que sea un simple humano.
136
00:10:07,040 --> 00:10:09,100
¡En ese caso…!
137
00:10:09,630 --> 00:10:14,320
¡Mirada Penetrante!
138
00:10:15,630 --> 00:10:17,670
Lo sabía.
139
00:10:17,840 --> 00:10:22,680
Es imposible que nadie rompa oricalco
con sus propias manos sin consecuencias.
140
00:10:22,850 --> 00:10:26,180
Está completamente destrozado.
141
00:10:26,350 --> 00:10:28,890
Así que…
142
00:10:29,060 --> 00:10:33,070
¡¿Cómo puede seguir moviéndose?!
143
00:10:37,690 --> 00:10:44,430
¡Impresionante! El poder que mueve
a Hyunckel supera a la misma vida.
144
00:10:45,580 --> 00:10:49,730
Esa es… ¡la tenacidad!
145
00:10:52,250 --> 00:10:54,670
Solo me quedan cinco peones.
146
00:10:54,840 --> 00:10:59,360
Es improbable que no puedan
hacerle un punto de daño,
147
00:10:59,800 --> 00:11:06,090
pero he de admitir que tiene
algún tipo de poder sobrenatural.
148
00:11:06,260 --> 00:11:09,810
Mi próxima orden será…
149
00:11:09,980 --> 00:11:13,610
¡Regresen! ¡Protéjanme!
150
00:11:16,820 --> 00:11:19,240
¿Desapareció?
151
00:11:19,400 --> 00:11:22,110
¡¿Dónde está?!
152
00:11:22,280 --> 00:11:23,430
Justo aquí.
153
00:11:49,140 --> 00:11:51,060
Son simples marionetas.
154
00:11:51,230 --> 00:11:55,360
No te ayudarán
si no les ordenas hacerlo.
155
00:11:55,770 --> 00:11:59,270
Se nota que eres el rey
del tablero de ajedrez.
156
00:11:59,440 --> 00:12:04,070
Lo único que puedes hacer
es dar órdenes al resto de piezas.
157
00:12:04,240 --> 00:12:08,470
Usas tus tropas para rodear
y acorralar a tus enemigos.
158
00:12:09,040 --> 00:12:14,440
Tus tácticas son tu única fuerza real.
159
00:12:14,960 --> 00:12:18,290
Si tuvieras fuerza real alguna,
160
00:12:18,460 --> 00:12:22,010
no habrías pedido
a tus soldados que te protegieran.
161
00:12:23,970 --> 00:12:27,430
Jaque mate, Máximum.
162
00:12:28,220 --> 00:12:29,600
Ha ganado.
163
00:12:34,810 --> 00:12:37,560
Cruz Magna
164
00:12:39,820 --> 00:12:42,570
Nudillos Aura
165
00:12:44,780 --> 00:12:46,820
Mirada Interior.
166
00:12:48,490 --> 00:12:54,660
Puedo controlar a mis peones con un solo
dedo, pero eso no basta para vencerlo.
167
00:12:54,830 --> 00:12:59,290
Debo encontrar cuál es su punto débil.
168
00:13:00,300 --> 00:13:01,320
¡¿Oh?!
169
00:13:04,200 --> 00:13:05,290
¡Lo tengo!
170
00:13:05,420 --> 00:13:07,680
¡Hyunckel, rápido, acaba con él!
171
00:13:09,510 --> 00:13:10,750
¡Him!
172
00:13:11,770 --> 00:13:13,730
¡Detente!
173
00:13:16,980 --> 00:13:18,710
¡Vamos, suéltenme!
174
00:13:33,660 --> 00:13:37,420
¡Idiota! ¡Olvídate de mí
y preocúpate por ti!
175
00:13:37,580 --> 00:13:39,290
¡No puedo hacer tal cosa!
176
00:13:39,460 --> 00:13:44,900
En tu estado actual,
morirías con una caída así.
177
00:13:45,260 --> 00:13:47,180
¡Exacto!
178
00:13:48,010 --> 00:13:50,220
¿Y ahora qué?
179
00:13:50,390 --> 00:13:51,850
¡No puedes hacer nada!
180
00:13:53,430 --> 00:13:56,480
¡Para! ¡Vamos, suéltame!
181
00:13:56,640 --> 00:13:57,770
No puede.
182
00:13:59,230 --> 00:14:01,770
Los datos lo demuestran.
183
00:14:01,940 --> 00:14:04,980
Ocurra lo que ocurra,
184
00:14:05,150 --> 00:14:09,820
este hombre no puede priorizar
su vida a la de sus amigos.
185
00:14:09,990 --> 00:14:16,830
Aunque mueran ambos, jamás
priorizará su propia supervivencia.
186
00:14:17,000 --> 00:14:20,630
Es así de necio.
187
00:14:20,790 --> 00:14:24,710
¿Qué? ¡¿Me considera un amigo?!
188
00:14:24,880 --> 00:14:29,150
¡Pero eso es un punto débil mortal!
189
00:14:29,970 --> 00:14:33,050
Solías ser un guerrero sin piedad,
190
00:14:33,220 --> 00:14:38,140
pero la compasión y el amor
de tus amigos te han vuelto débil.
191
00:14:38,310 --> 00:14:41,810
Es la única debilidad
del guerrero inmortal.
192
00:14:43,400 --> 00:14:44,480
¿Amor?
193
00:14:44,650 --> 00:14:49,940
Y que lo haya descubierto,
demuestra lo genial que es mi mente.
194
00:14:50,110 --> 00:14:52,820
¡Es una mente maravillosa!
195
00:14:53,660 --> 00:14:56,540
Comprendo. Yo…
196
00:14:57,290 --> 00:14:59,810
He hecho lo mismo que hizo Maam.
197
00:15:01,330 --> 00:15:04,790
Que yo pueda hacer algo así…
198
00:15:06,630 --> 00:15:08,260
¿Hyunckel?
199
00:15:08,420 --> 00:15:09,820
Lo siento.
200
00:15:10,130 --> 00:15:15,950
Esperaba que al menos sobrevivieras tú,
pero me falta fuerza.
201
00:15:16,720 --> 00:15:21,000
Pero si mi derrota se debe
al amor y a la compasión,
202
00:15:21,310 --> 00:15:23,810
la aceptaré con orgullo.
203
00:15:25,770 --> 00:15:28,070
¡Eres idiota!
204
00:15:28,230 --> 00:15:30,730
Comparto esa opinión.
205
00:15:30,900 --> 00:15:33,660
Es un completo idiota.
206
00:15:33,820 --> 00:15:40,330
Y ahora te quitaré
ese último punto de vida.
207
00:15:40,500 --> 00:15:44,630
¡Mis golpes son mucho más poderosos
que los de un peón!
208
00:15:45,290 --> 00:15:50,570
¡Hazte picadillo, debilucho!
209
00:15:58,260 --> 00:15:59,660
¿Y eso?
210
00:16:04,730 --> 00:16:11,110
¡¿Quién ha sido?!
¡¿Quién ha sido el insolente?!
211
00:16:11,280 --> 00:16:13,200
¿Insolente?
212
00:16:15,870 --> 00:16:18,490
Solo he hecho lo que hago siempre
213
00:16:18,660 --> 00:16:21,870
a la escoria que lucha sin honor alguno.
214
00:16:22,040 --> 00:16:26,210
Suelo atravesarlos con mi Lanza Oscura.
215
00:16:26,380 --> 00:16:28,460
¡Desgraciado!
216
00:16:28,630 --> 00:16:30,880
¡¿Quién eres?!
217
00:16:31,720 --> 00:16:33,280
Yo soy…
218
00:16:36,390 --> 00:16:40,100
¡Larhart, paladín de la tierra!
219
00:16:40,270 --> 00:16:42,390
¡¿Paladín de la tierra?!
220
00:16:43,060 --> 00:16:44,730
¡Larhart!
221
00:16:50,530 --> 00:16:53,400
¿Qué? ¿Quién es ese?
222
00:16:53,570 --> 00:16:58,090
Parece que donde se producen dos
milagros, se pueden producir tres.
223
00:16:58,240 --> 00:16:59,330
¿Eh?
224
00:16:59,490 --> 00:17:01,530
Al igual que Aván,
225
00:17:02,190 --> 00:17:05,660
otra persona extraordinaria
ha vuelto a la vida.
226
00:17:05,830 --> 00:17:10,050
Mi mayor rival
y el amigo cuya voluntad cargo,
227
00:17:10,590 --> 00:17:13,380
¡Larhart, el paladín de la tierra!
228
00:17:13,550 --> 00:17:14,970
¡Mirada Interior!
229
00:17:16,180 --> 00:17:17,230
Larhart.
230
00:17:17,400 --> 00:17:21,640
Antiguo miembro de la Legión Dragontina
y uno de los Maestros Dragontinos.
231
00:17:21,810 --> 00:17:26,770
Maestro de la lanza y dueño original
de la Coraza Lanza Oscura.
232
00:17:26,940 --> 00:17:32,610
Según mis registros,
murió en combate contra los héroes.
233
00:17:32,780 --> 00:17:36,380
¿Perdiste tu rumbo, alma en pena?
234
00:17:36,910 --> 00:17:43,660
Pues lo siento, pero mi gran cerebro
también tiene datos sobre ti.
235
00:17:43,830 --> 00:17:46,410
Y ya los he revisado.
236
00:17:47,000 --> 00:17:50,920
Ya conozco todos tus ataques.
237
00:17:51,090 --> 00:17:53,960
¿De verdad? Es impresionante.
238
00:17:54,130 --> 00:17:56,050
¿Qué datos tienes de mí?
239
00:17:56,220 --> 00:17:59,220
Posees una supuesta
velocidad excepcional.
240
00:17:59,390 --> 00:18:03,550
Tu mejor ataque es Zarpazo Desgarrador.
241
00:18:03,720 --> 00:18:08,650
Pero, desarmado, no tienes
más opción que evadir mis ataques.
242
00:18:08,810 --> 00:18:10,980
Y para contra…
243
00:18:11,400 --> 00:18:12,520
¡¿Eh?!
244
00:18:25,310 --> 00:18:26,660
Esa forma de moverse…
245
00:18:26,830 --> 00:18:28,700
Mira bien, Him.
246
00:18:28,870 --> 00:18:33,630
Tú eres muy rápido,
pero siempre hay alguien mejor.
247
00:18:34,210 --> 00:18:36,780
¿Y bien? ¿Pudiste verlo?
248
00:18:37,050 --> 00:18:39,800
¿Qué opinas de mi "supuesta" velocidad?
249
00:18:41,640 --> 00:18:46,180
Si saber que soy rápido bastara
para vencerme, todo sería muy sencillo.
250
00:18:46,350 --> 00:18:52,860
Me temo que los datos que tengas
de mí te serán inútiles en combate.
251
00:18:54,940 --> 00:18:57,650
¡Acaben con él, mis peones!
252
00:18:58,240 --> 00:19:00,840
Ya veo. En tal caso…
253
00:19:01,700 --> 00:19:04,510
¡te lo mostraré para que lo registres!
254
00:19:06,870 --> 00:19:08,790
Así es en realidad…
255
00:19:09,800 --> 00:19:10,670
¡Cuidado!
256
00:19:10,830 --> 00:19:13,190
¡Zarpazo Desgarrador!
257
00:19:54,580 --> 00:20:00,460
Muy bien. Hoy te concedo la victoria.
258
00:20:00,630 --> 00:20:04,430
Pero mi ejército no puede perder.
259
00:20:04,590 --> 00:20:07,180
La próxima vez, juro que…
260
00:20:07,350 --> 00:20:09,540
No habrá una próxima vez.
261
00:20:10,020 --> 00:20:14,250
Si das un solo paso, morirás.
262
00:20:15,270 --> 00:20:17,650
¿Qué estás diciendo?
263
00:20:17,820 --> 00:20:20,420
¡Tus amenazas sin sentido no me asustan!
264
00:20:22,150 --> 00:20:25,160
¡¿Es que no te diste ni cuenta?!
265
00:20:26,070 --> 00:20:31,330
¡Te hizo multitud de cortes
por todo el cuerpo a gran velocidad!
266
00:20:31,790 --> 00:20:33,000
¡¿Qué?!
267
00:20:35,580 --> 00:20:37,290
Eso es ridículo.
268
00:20:37,460 --> 00:20:41,290
Solo intentan engañarme, ¿verdad?
269
00:20:41,460 --> 00:20:43,220
¡Mirada Interior!
270
00:20:49,180 --> 00:20:53,180
Comprendo. Es una trampa psicológica.
271
00:20:53,350 --> 00:20:58,360
No podrán engañarme
con una información tan poco fiable.
272
00:21:00,400 --> 00:21:01,940
¡Así que me despido!
273
00:21:02,110 --> 00:21:03,840
¡Hasta la próxima!
274
00:21:07,700 --> 00:21:08,800
¿Eh?
275
00:21:15,370 --> 00:21:19,500
Cosechas lo que siembras.
Un final digno de ti.
276
00:21:20,340 --> 00:21:24,650
Ese rey era un completo idiota.
277
00:21:26,510 --> 00:21:30,890
¡Un momento! Yo podría
haber sido uno de esos peones.
278
00:21:31,060 --> 00:21:34,510
Menos mal que nací
como siervo del señor Hadler.
279
00:21:34,680 --> 00:21:38,290
Tenía una posibilidad entre ocho…
280
00:21:46,150 --> 00:21:50,220
¿Quién es este Larhart?
281
00:21:51,030 --> 00:21:54,700
¿Qué pasó entre él y Hyunckel?
282
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
283
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
Dime, ¿adónde vas tan solo?
284
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
285
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
286
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
287
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
Dime, ¿adónde vas tan solo?
288
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
289
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
290
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
{\an8}hajimeta monogatari
291
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
y así damos inicio a esta historia.
292
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
293
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
294
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
295
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
Llevamos tiendo buscando algo real.
296
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
297
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
298
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
299
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
300
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
301
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
302
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
{\an8}mata kono sekai de
303
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
una vez más en este mundo.
304
00:23:27,920 --> 00:23:30,680
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
305
00:23:33,850 --> 00:23:36,560
Quien salvó a Hyunckel y Him
306
00:23:36,720 --> 00:23:40,560
fue Larhart, el paladín de tierra,
a quien se creía muerto.
307
00:23:40,730 --> 00:23:45,190
Larhart viste la Coraza Lanza Oscura
y se dirige hacia Dai y el resto.
308
00:23:45,360 --> 00:23:46,940
Mientras, en el Jardín Blanco.
309
00:23:47,110 --> 00:23:50,740
está todo listo
para la batalla contra Mystvearn,
310
00:23:50,900 --> 00:23:53,700
el más duro enemigo del Ejército Oscuro.
311
00:23:53,870 --> 00:23:56,200
Próximo DRAGON QUEST
The Adventure of Dai:
312
00:23:54,120 --> 00:24:00,710
{\an8}La batalla en el Jardín Blanco
313
00:23:56,370 --> 00:23:58,450
"La batalla en el Jardín Blanco"
314
00:23:58,620 --> 00:24:00,710
La aventura continúa.