1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,330 --> 00:01:50,610
{\an8}LES DERNIÈRES VOLONTÉS DE BARAN
25
00:02:03,930 --> 00:02:05,220
Oh, Hyunckel !
26
00:02:05,390 --> 00:02:07,180
Tu t’es enfin réveillé !
27
00:02:09,270 --> 00:02:11,270
Hym, les amis…
28
00:02:11,940 --> 00:02:12,820
Qu’est-ce que…
29
00:02:13,570 --> 00:02:16,030
On te voyait pas bouger,
on s’inquiétait.
30
00:02:16,320 --> 00:02:21,200
Sans cet hurluberlu, tu risquais bien
un aller simple pour l’au-delà !
31
00:02:21,370 --> 00:02:24,490
M. Bête n’a pas arrêté de te soigner !
32
00:02:28,290 --> 00:02:29,370
D’accord…
33
00:02:29,920 --> 00:02:32,000
J’ai donc encore survécu malgré moi.
34
00:02:34,500 --> 00:02:37,880
Et je dis ça,
mais moi aussi, j’ai été soigné !
35
00:02:38,050 --> 00:02:42,640
Ça m’a fait bizarre de voir mon corps
guérir avec un sort de soins,
36
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
mais me voilà en pleine forme !
37
00:02:45,510 --> 00:02:48,350
Tu es désormais une forme de vie.
38
00:02:48,810 --> 00:02:53,730
Tu es un peu comme un gluant de métal,
ou un roi gluant de métal, en gros.
39
00:02:53,900 --> 00:02:56,400
Donc,
le sort Premiers secours fonctionne.
40
00:02:57,360 --> 00:02:59,610
Je suis de la même espèce qu’eux ?
41
00:02:59,780 --> 00:03:04,830
Toi, par contre,
tu ne récupéreras jamais totalement.
42
00:03:06,330 --> 00:03:07,120
Quoi ?
43
00:03:08,410 --> 00:03:11,920
Tes innombrables combats
ont eu comme conséquence
44
00:03:12,080 --> 00:03:16,590
de profondément et irrémédiablement
fragiliser ton ossature.
45
00:03:16,800 --> 00:03:19,880
Tu devrais pouvoir marcher
normalement,
46
00:03:20,220 --> 00:03:22,640
mais tu vas devoir
renoncer aux combats.
47
00:03:23,760 --> 00:03:25,260
Je m’en doutais.
48
00:03:25,800 --> 00:03:29,430
Vous ne payez pas de mine,
mais vous n’êtes pas n’importe qui…
49
00:03:29,600 --> 00:03:32,980
Allons, je suis juste
un membre du commando des carnassiers.
50
00:03:34,270 --> 00:03:36,650
C’est sans importance.
51
00:03:38,070 --> 00:03:40,530
J’aurai gagné
quelque chose d’inestimable.
52
00:03:41,490 --> 00:03:42,700
Un nouvel ami.
53
00:03:43,910 --> 00:03:48,580
Mais oui…
Il a encaissé tous ces coups pour moi !
54
00:03:49,330 --> 00:03:50,120
Crocodine.
55
00:03:50,290 --> 00:03:51,120
Oui ?
56
00:03:51,370 --> 00:03:54,210
Je vais te demander une grosse faveur.
57
00:03:54,580 --> 00:03:59,130
Emmène-moi jusqu’au palais,
là où Daï et les autres combattent.
58
00:03:59,300 --> 00:04:00,050
Quoi ?
59
00:04:00,210 --> 00:04:03,130
Tu devrais plutôt
rejoindre dame Flora !
60
00:04:03,300 --> 00:04:08,180
J’ai tout sacrifié pour ce combat,
je me dois d’observer son issue.
61
00:04:09,060 --> 00:04:12,770
Je veux voir la lame de la justice de Daï
pourfendre Vearn
62
00:04:13,020 --> 00:04:14,440
de mes propres yeux.
63
00:04:17,520 --> 00:04:20,900
Bien, c’est entendu.
Tu peux compter sur moi.
64
00:04:21,070 --> 00:04:24,360
Car même sans moi,
tu ramperais jusque-là, non ?
65
00:04:24,610 --> 00:04:25,780
Allons-y.
66
00:04:26,070 --> 00:04:29,830
S’il le faut, je serai le bouclier
qui te protégera !
67
00:04:33,040 --> 00:04:33,830
Hym ?
68
00:04:34,290 --> 00:04:35,790
Je te servirai d’appui.
69
00:04:36,250 --> 00:04:39,340
Je ne peux pas te laisser mourir
70
00:04:39,550 --> 00:04:41,920
avant que tu te sois rétabli
71
00:04:42,260 --> 00:04:45,050
et que nous puissions
régler nos comptes.
72
00:04:45,590 --> 00:04:50,680
Je m’occuperai de tous les adversaires
que tu aurais dû abattre.
73
00:04:53,140 --> 00:04:57,940
Je vois.
Hym est donc ce fameux nouvel ami.
74
00:04:59,150 --> 00:04:59,900
Bien parlé !
75
00:05:00,980 --> 00:05:04,650
Même si tu as été un ennemi,
tu es un monstre des plus honorables !
76
00:05:05,030 --> 00:05:06,280
Tu me plais !
77
00:05:06,450 --> 00:05:09,990
Tu peux rejoindre
mon commando des carnassiers !
78
00:05:10,160 --> 00:05:13,160
Pardon ?
Qu’est-ce que tu déblatères, petit ?
79
00:05:13,330 --> 00:05:15,460
Non !
Tu dois me donner du « capitaine » !
80
00:05:18,420 --> 00:05:20,500
Tu ferais mieux de changer de ton.
81
00:05:20,670 --> 00:05:24,210
C’est quelqu’un
dont nous reconnaissons la valeur.
82
00:05:24,380 --> 00:05:25,670
Vous êtes sérieux, là ?
83
00:05:25,840 --> 00:05:26,430
En effet.
84
00:05:26,590 --> 00:05:30,050
Voyons voir…
Bon, je n’ai pas de badge sous la main.
85
00:05:31,850 --> 00:05:33,270
On va faire avec ça, alors.
86
00:05:35,520 --> 00:05:37,140
Mais… Ça ne s’efface pas !
87
00:05:37,310 --> 00:05:39,100
Bah non, c’est un pinceau magique.
88
00:05:39,270 --> 00:05:40,440
Espèce de petit…
89
00:05:40,610 --> 00:05:42,820
Non !
Tu dois me donner du « capitaine » !
90
00:05:42,980 --> 00:05:45,860
J’ai jamais accepté
d’entrer à ton service, petit !
91
00:05:46,030 --> 00:05:48,450
Non !
Tu dois me donner du « capitaine » !
92
00:05:48,700 --> 00:05:51,530
Est-ce qu’il les a déjà rejoints ?
93
00:05:52,200 --> 00:05:57,460
On ne peut pas imaginer
meilleur renfort que lui pour Daï…
94
00:05:59,080 --> 00:06:01,590
Le chevaucheur des terres, Larhart !
95
00:06:09,390 --> 00:06:11,300
C’est donc lui, Larhart ?
96
00:06:12,220 --> 00:06:14,890
Vous ressemblez beaucoup à votre père.
97
00:06:15,850 --> 00:06:18,190
Comment as-tu fait
pour revenir à la vie ?
98
00:06:18,350 --> 00:06:22,150
Et d’abord, pourquoi tu portes
la lance-armure démoniaque ?
99
00:06:22,310 --> 00:06:24,270
Elle m’a toujours appartenu.
100
00:06:24,980 --> 00:06:27,570
As-tu quelque chose à redire ?
101
00:06:27,740 --> 00:06:32,410
Mais non, je m’en moque !
Je veux savoir comment va Hyunckel !
102
00:06:32,570 --> 00:06:38,330
Pour accomplir son devoir,
il a épuisé ses forces, avant de tomber.
103
00:06:39,290 --> 00:06:39,870
Non !
104
00:06:40,290 --> 00:06:43,630
N’ayez crainte.
Cet homme est immortel.
105
00:06:46,340 --> 00:06:47,880
Tu trouves ça drôle ?
106
00:06:48,260 --> 00:06:52,890
Alors tu as repris son armure à Hyunckel
pour te battre à sa place ?
107
00:06:53,760 --> 00:06:56,600
Pourquoi tu te rallies à notre cause,
au juste ?
108
00:06:56,810 --> 00:06:59,310
Non, je ne me rallie pas à votre cause.
109
00:07:06,360 --> 00:07:09,240
Moi, Larhart,
ne combattrai que pour vous.
110
00:07:09,570 --> 00:07:14,870
Je suis venu me présenter devant vous,
l’héritier du chevalier dragon,
111
00:07:15,120 --> 00:07:17,290
pour vous jurer mon éternelle fidélité,
112
00:07:17,700 --> 00:07:18,830
maître Dino.
113
00:07:19,040 --> 00:07:21,040
Ta fidélité ? Envers moi ?
114
00:07:21,250 --> 00:07:21,870
Oui !
115
00:07:22,080 --> 00:07:24,630
Tu seras un de nos camarades ?
116
00:07:24,790 --> 00:07:27,050
Pas un camarade, un de vos hommes.
117
00:07:27,210 --> 00:07:28,210
Un de mes hommes ?
118
00:07:28,550 --> 00:07:31,470
Ordonnez-moi de mourir,
et je mourrai avec le sourire.
119
00:07:31,630 --> 00:07:35,510
Ordonnez-moi de me battre,
et j’affronterai même les dieux.
120
00:07:35,680 --> 00:07:40,060
Je suis à votre entière disposition
pour la réalisation de votre idéal.
121
00:07:41,310 --> 00:07:43,560
Que faire ?
Il veut être un de mes hommes.
122
00:07:52,950 --> 00:07:53,990
Mystvearn !
123
00:07:54,320 --> 00:07:55,200
Oh ?
124
00:07:55,370 --> 00:07:58,120
Tu as essuyé sans broncher
mon Écorche-griffe.
125
00:07:58,290 --> 00:08:01,000
Voilà bien Mystvearn,
un ponte de l’armée du mal !
126
00:08:01,540 --> 00:08:03,750
Traître !
127
00:08:04,710 --> 00:08:06,210
À vous, maître Dino.
128
00:08:07,040 --> 00:08:10,260
N’hésitez pas
et donnez-moi votre premier ordre.
129
00:08:11,880 --> 00:08:14,010
Ordonnez-moi de le vaincre.
130
00:08:15,840 --> 00:08:17,050
Comment oses-tu ?
131
00:08:17,300 --> 00:08:20,180
Un vulgaire guerrier dragon rescapé,
nous trahir ?
132
00:08:20,390 --> 00:08:24,440
Et comble de l’absurdité,
s’en prendre à moi ? C’est risible !
133
00:08:25,270 --> 00:08:27,440
Je vais te massacrer !
134
00:08:27,650 --> 00:08:28,860
Je tiens à souligner
135
00:08:29,070 --> 00:08:32,740
que les guerriers dragons
n’ont jamais appartenu à l’armée du mal.
136
00:08:33,200 --> 00:08:36,240
Nous servons directement
le chevalier dragon,
137
00:08:36,410 --> 00:08:39,790
nous, les chevaucheurs des terres,
des mers et des cieux !
138
00:08:40,240 --> 00:08:43,460
Nous n’avons jamais combattu
pour l’armée du mal,
139
00:08:43,620 --> 00:08:46,920
uniquement pour notre maître, Baran,
et lui seul !
140
00:08:47,330 --> 00:08:50,340
Parler de trahison ?
Voilà qui est risible !
141
00:08:51,380 --> 00:08:53,300
Allons-y, maître. Maintenant !
142
00:08:53,470 --> 00:08:55,220
Mais Mystvearn est très fort !
143
00:08:55,720 --> 00:08:57,300
Je devrais t’aider !
144
00:09:00,060 --> 00:09:01,640
Hein ? Allons bon !
145
00:09:05,810 --> 00:09:06,560
Larhart !
146
00:09:06,690 --> 00:09:07,850
Idiot ! Tu es désarmé !
147
00:09:08,440 --> 00:09:09,980
À quoi joues-tu ?
148
00:09:10,150 --> 00:09:13,690
Tu as parlé de me massacrer,
comment comptes-tu t’y prendre ?
149
00:09:13,860 --> 00:09:14,990
Pauvre fou !
150
00:09:15,240 --> 00:09:16,280
Comme ça !
151
00:09:19,780 --> 00:09:20,660
Attention !
152
00:09:24,540 --> 00:09:25,210
Je rêve !
153
00:09:31,420 --> 00:09:32,750
Qu’en dites-vous ?
154
00:09:34,210 --> 00:09:38,180
Nulle inquiétude à avoir,
si l’ennemi ne touche pas sa cible.
155
00:09:38,340 --> 00:09:39,930
Non, aucune…
156
00:09:40,260 --> 00:09:43,890
{\an1}– Il nous a fait quoi, là ?
– Une image rémanente.
157
00:09:44,060 --> 00:09:44,600
Hein ?
158
00:09:44,980 --> 00:09:46,850
Larhart se déplace à haute vitesse,
159
00:09:47,100 --> 00:09:50,230
si bien que seule son ombre
a été frappée.
160
00:09:50,520 --> 00:09:52,270
C’est ça, une image rémanente.
161
00:09:52,900 --> 00:09:56,320
Et en plus, il n’est même pas à fond.
162
00:09:57,530 --> 00:09:58,950
C’est un monstre.
163
00:09:59,240 --> 00:10:02,830
Comment Hyunckel a-t-il pu réussir
à le battre ?
164
00:10:04,790 --> 00:10:05,790
Il est très fort…
165
00:10:06,410 --> 00:10:09,670
Peut-être même au niveau de Lon Beruk.
166
00:10:15,610 --> 00:10:17,280
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
167
00:10:18,050 --> 00:10:20,620
{\an8}ÉCORCHE-GRIFFE
168
00:10:20,620 --> 00:10:22,280
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
169
00:10:23,100 --> 00:10:25,620
{\an8}GIGASTRASH
170
00:10:27,930 --> 00:10:29,020
Maître Dino.
171
00:10:29,480 --> 00:10:31,150
Vous avez pour mission
172
00:10:31,310 --> 00:10:35,980
de vaincre Vearn
pour le salut des humains de la surface.
173
00:10:36,230 --> 00:10:40,200
Vous devriez partir
sans vous retourner.
174
00:10:40,360 --> 00:10:43,370
Je suis prêt à offrir ma vie
pour cette cause.
175
00:10:43,870 --> 00:10:48,790
C’était là le souhait de feu votre père,
le maître Baran.
176
00:10:49,120 --> 00:10:49,960
Son souhait ?
177
00:10:50,370 --> 00:10:55,550
Quand je suis revenu d’entre les morts
grâce au sang de dragon,
178
00:11:07,020 --> 00:11:11,230
j’ai trouvé une lettre
au fond de mon cercueil.
179
00:11:12,560 --> 00:11:16,530
Mon maître y avait consigné
ses dernières volontés.
180
00:11:17,860 --> 00:11:22,240
« Vous avez tous trois reçu mon sang,
mais je crains que toi seul survives.
181
00:11:22,410 --> 00:11:28,500
Les chances sont faibles,
mais si tu venais à te réveiller,
182
00:11:29,040 --> 00:11:32,960
j’aimerais que tu serves Dino
comme tu m’as servi moi.
183
00:11:33,880 --> 00:11:38,510
Quand le temps sera venu,
je ne serai sans doute plus,
184
00:11:38,760 --> 00:11:42,680
tué par la main de Dino
ou de l’empereur du mal. »
185
00:11:43,800 --> 00:11:50,520
Maître Baran était donc déjà prêt
à sacrifier sa vie pour vous.
186
00:11:51,230 --> 00:11:52,350
Papa…
187
00:11:54,770 --> 00:11:56,110
Larhart.
188
00:11:57,690 --> 00:12:02,030
Je t’ai élevé
depuis ta plus tendre enfance.
189
00:12:02,200 --> 00:12:06,030
Je sais que tu voues une haine profonde
au genre humain,
190
00:12:06,530 --> 00:12:09,620
mais je n’ai que toi
vers qui me tourner.
191
00:12:10,080 --> 00:12:14,000
Si Dino affirme
vouloir protéger les humains,
192
00:12:14,210 --> 00:12:17,380
mettras-tu de côté tes principes
pour lui obéir ?
193
00:12:18,550 --> 00:12:25,220
Je suis persuadé qu’il possède la force
de changer la face de l’humanité.
194
00:12:25,470 --> 00:12:30,430
C’est là ma dernière volonté,
mais la décision finale te revient.
195
00:12:32,020 --> 00:12:36,190
À toi, mon autre fils, Larhart.
196
00:13:07,260 --> 00:13:10,930
Il aura été un père, pour moi aussi.
197
00:13:11,520 --> 00:13:12,270
Merci.
198
00:13:13,770 --> 00:13:17,850
Larhart, toi aussi,
tu aimais vraiment mon père.
199
00:13:19,110 --> 00:13:20,360
Maître Dino…
200
00:13:21,150 --> 00:13:24,280
Très bien,
alors j’ai un ordre pour toi.
201
00:13:24,440 --> 00:13:27,860
Aide Popp et Maam à vaincre Mystvearn !
202
00:13:28,030 --> 00:13:29,700
{\an1}– Bien !
– Ensuite…
203
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
j’ai une autre chose à te demander.
204
00:13:33,250 --> 00:13:36,620
Ne m’appelle plus Dino, s’il te plaît.
205
00:13:37,460 --> 00:13:42,960
Entendre ce nom me rappelle papa,
ça ravive la plaie.
206
00:13:44,760 --> 00:13:47,930
Qu’il en soit ainsi,
maître Daï, le héros !
207
00:13:49,140 --> 00:13:51,050
Allons-y, Léona, Goméchan !
208
00:13:51,220 --> 00:13:52,010
Oui !
209
00:13:52,180 --> 00:13:53,850
Popp ! Maam !
210
00:13:54,020 --> 00:13:56,560
Cette fois, je vous laisse gérer !
211
00:13:56,810 --> 00:13:58,730
Je vais vaincre Vearn !
212
00:13:59,100 --> 00:14:01,110
C’est ça qu’on veut entendre !
213
00:14:01,270 --> 00:14:04,860
Il ne nous reprendra plus au dépourvu,
file vite !
214
00:14:05,030 --> 00:14:07,030
J’espère bien, oui !
215
00:14:08,610 --> 00:14:12,080
Je donnerai les ordres.
Ne me gênez pas, compris ?
216
00:14:12,370 --> 00:14:15,410
C’est pas vrai !
Encore un type fait du même bois !
217
00:14:15,580 --> 00:14:19,420
Oui, mais son aide nous sera utile !
On devrait s’en sortir !
218
00:14:21,380 --> 00:14:26,090
Vu l’ennemi… Me voilà bien forcé
d’envisager de les combattre…
219
00:14:26,840 --> 00:14:29,260
avec la totalité de ma puissance.
220
00:14:32,050 --> 00:14:34,930
Mon ennemi m’attend plus loin !
221
00:14:35,180 --> 00:14:36,980
Tout le monde se bat pour moi !
222
00:14:37,730 --> 00:14:41,520
Ils se sont mis en première ligne,
ont encaissé les coups,
223
00:14:42,060 --> 00:14:45,480
pour que je puisse
préserver mon pouvoir !
224
00:14:45,690 --> 00:14:47,030
Tout mon pouvoir !
225
00:14:47,530 --> 00:14:50,990
Je le déploierai pour défaire Vearn !
226
00:14:51,740 --> 00:14:56,290
Qu’importe à quel point
mon ennemi est puissant !
227
00:14:56,700 --> 00:14:57,660
Nous y sommes !
228
00:15:09,090 --> 00:15:11,470
C’est la tour de l’hégémonie !
229
00:15:11,970 --> 00:15:13,220
Elle-même.
230
00:15:14,550 --> 00:15:16,770
Dépêche-toi, Daï.
231
00:15:18,390 --> 00:15:21,270
Je suis à court de vin.
232
00:15:22,690 --> 00:15:24,480
Je reconnais cette voix !
233
00:15:24,650 --> 00:15:25,570
Vearn !
234
00:15:26,150 --> 00:15:28,690
Je vous épargnerai
le cliché prétentieux
235
00:15:28,860 --> 00:15:32,610
et les compliments creux
pour être parvenus jusqu’ici.
236
00:15:32,860 --> 00:15:37,290
Je suis contraint d’admettre
que votre progression
237
00:15:37,490 --> 00:15:40,710
et votre multitude d’alliés
ont défié mes attentes.
238
00:15:41,500 --> 00:15:44,420
En ce moment même,
Mystvearn et Killvearn
239
00:15:44,630 --> 00:15:49,170
sont retenus par vos chers amis.
240
00:15:49,460 --> 00:15:52,470
Je suis livré à moi-même.
241
00:15:53,180 --> 00:15:54,300
Daï,
242
00:15:54,640 --> 00:15:58,470
je te traiterai comme un adversaire
digne de ce nom.
243
00:15:59,140 --> 00:16:03,940
Grimpe les marches de la tour
et présente-toi devant moi.
244
00:16:05,110 --> 00:16:07,860
Je t’accueillerai comme il se doit.
245
00:16:11,610 --> 00:16:12,990
C’est cet escalier.
246
00:16:13,410 --> 00:16:16,570
Léona, Goméchan,
il faudra faire très attention.
247
00:16:26,380 --> 00:16:30,670
Tiens ?
Tu n’es donc pas seul, Daï.
248
00:16:31,840 --> 00:16:36,680
Mais oui, cette jeune fille…
c’est la princesse de Papnica.
249
00:16:38,600 --> 00:16:43,560
Allons, tu peux bien être accompagné
de qui tu souhaites.
250
00:16:43,980 --> 00:16:46,350
Mais les chevaliers dragons
251
00:16:46,440 --> 00:16:50,570
sont tristement connus
pour porter malheur aux femmes.
252
00:16:53,070 --> 00:16:55,780
J’imagine que cela importe peu.
253
00:16:58,070 --> 00:16:59,030
Daï !
254
00:17:09,170 --> 00:17:10,840
Que fais-tu, Daï ?
255
00:17:13,630 --> 00:17:15,930
Reprends cette dague, Léona.
256
00:17:16,260 --> 00:17:16,930
Quoi ?
257
00:17:17,140 --> 00:17:22,970
C’est bien la dernière qui était
en possession de la famille royale ?
258
00:17:23,350 --> 00:17:24,770
Dans ce cas, j’aimerais…
259
00:17:24,930 --> 00:17:27,230
Quelle mouche t’a piqué, enfin ?
260
00:17:27,600 --> 00:17:30,070
Ne laisse pas ces paroles t’atteindre !
261
00:17:30,820 --> 00:17:34,530
Il essaie juste de te déstabiliser
avant le combat !
262
00:17:35,110 --> 00:17:36,780
J’en ai conscience.
263
00:17:37,860 --> 00:17:38,950
Alors, pourquoi ?
264
00:17:39,200 --> 00:17:42,830
Je ne suis pas
en train de te faire mes adieux.
265
00:17:43,120 --> 00:17:43,870
Au contraire.
266
00:17:44,790 --> 00:17:45,710
Au contraire ?
267
00:17:46,290 --> 00:17:52,170
Tu n’as pas d’arme pour te battre
en dehors des plumes du maître.
268
00:17:52,630 --> 00:17:57,630
Je n’en aurai pas l’usage,
puisque j’utiliserai l’aura draconique.
269
00:17:58,220 --> 00:18:02,810
Au moins, avec cette dague,
tu pourras te défendre.
270
00:18:04,310 --> 00:18:07,850
Tu me demandes
de surveiller mes arrières seule ?
271
00:18:08,020 --> 00:18:09,520
On va affronter Vearn.
272
00:18:09,690 --> 00:18:13,690
Je ne suis pas sûr de le vaincre,
et encore moins de pouvoir te protéger.
273
00:18:14,150 --> 00:18:14,980
Donc…
274
00:18:15,440 --> 00:18:17,280
bats-toi avec moi !
275
00:18:17,490 --> 00:18:20,620
Affronte le danger à mes côtés !
276
00:18:25,410 --> 00:18:28,000
{\an1}– Je t’en demande trop.
– Pas du tout !
277
00:18:32,130 --> 00:18:33,210
Tu te trompes.
278
00:18:34,090 --> 00:18:35,000
Je suis heureuse.
279
00:18:49,600 --> 00:18:53,900
Ça me rappelle
le jour de notre rencontre.
280
00:18:56,230 --> 00:19:00,160
Oui, c’est là
que je t’avais remis cette dague.
281
00:19:00,450 --> 00:19:04,200
D’ailleurs, nous n’étions que
tous les trois, sur l’île de Dermline !
282
00:19:04,530 --> 00:19:06,370
Goméchan, toi et moi !
283
00:19:14,790 --> 00:19:20,510
Tu peinais à tenir tête à un scorpion,
et voilà que tu vas affronter Vearn.
284
00:19:21,300 --> 00:19:22,010
Oui.
285
00:19:22,590 --> 00:19:25,600
J’avais le cœur qui battait la chamade.
286
00:19:26,060 --> 00:19:31,310
On allait juste explorer une grotte,
mais j’étais dans tous mes états.
287
00:19:31,480 --> 00:19:33,980
Et comment tu te sens, là ?
288
00:19:34,230 --> 00:19:35,610
Je sais pas trop.
289
00:19:36,110 --> 00:19:37,860
Mon cœur s’affole,
290
00:19:38,230 --> 00:19:41,240
mais c’est une sensation différente
d’avant.
291
00:19:43,780 --> 00:19:48,490
Je dirais que ma poitrine
est comme en train de se serrer.
292
00:19:52,710 --> 00:19:55,590
Oui, ça n’a décidément rien à voir.
293
00:19:56,460 --> 00:20:00,840
Daï n’est plus
le garçon intrépide qu’il était.
294
00:20:01,720 --> 00:20:07,180
Il est encore jeune, mais il incarne
un héros porteur d’espérance.
295
00:20:07,600 --> 00:20:11,060
Une telle pression
doit être terrible à supporter.
296
00:20:11,850 --> 00:20:13,020
Je dois l’épauler.
297
00:20:14,850 --> 00:20:17,770
Non.
Si je ne peux lui être d’aucune aide,
298
00:20:18,070 --> 00:20:21,360
je peux au moins faire en sorte
d’alléger son fardeau.
299
00:20:21,820 --> 00:20:27,330
J’espère qu’un jour, il pourra
parcourir le monde le cœur léger !
300
00:20:45,890 --> 00:20:46,930
Léona !
301
00:20:48,300 --> 00:20:48,970
Daï !
302
00:20:51,220 --> 00:20:52,310
Léona !
303
00:20:56,350 --> 00:20:57,270
Tiens ?
304
00:20:57,690 --> 00:21:00,940
Voilà qui est pour le moins surprenant.
305
00:21:01,230 --> 00:21:05,820
Je ne l’imaginais pas agir ainsi
de son propre chef.
306
00:21:06,320 --> 00:21:10,790
S’ils ont été attaqués,
cela signifie que…
307
00:21:11,240 --> 00:21:14,160
Qu’est-ce qui s’en est pris à Léona ?
308
00:21:14,460 --> 00:21:17,540
Ce serait… un coup de Vearn ?
309
00:21:25,170 --> 00:21:25,930
Mais…
310
00:21:26,090 --> 00:21:27,140
Daï !
311
00:21:30,890 --> 00:21:32,100
Aide-moi, Daï !
312
00:21:32,430 --> 00:21:32,970
Léona !
313
00:21:52,660 --> 00:21:54,370
Qu’est-ce que c’est que ça ?
314
00:21:57,460 --> 00:21:59,130
C’est un être vivant ?
315
00:22:05,130 --> 00:22:08,970
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
316
00:22:10,260 --> 00:22:14,020
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
317
00:22:11,050 --> 00:22:17,640
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
318
00:22:14,770 --> 00:22:18,730
{\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
319
00:22:19,850 --> 00:22:23,820
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
Vearn : Takaya Hashi
320
00:22:20,560 --> 00:22:28,150
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
321
00:22:24,320 --> 00:22:28,240
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
322
00:22:30,110 --> 00:22:37,160
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
323
00:22:39,620 --> 00:22:45,340
On était simples, on se croyait forts
324
00:22:45,590 --> 00:22:48,840
Voilà comment a commencé notre histoire
325
00:22:50,130 --> 00:22:55,970
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
326
00:22:56,220 --> 00:23:02,650
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
327
00:23:03,940 --> 00:23:09,240
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
328
00:23:09,450 --> 00:23:15,080
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
329
00:23:15,240 --> 00:23:20,790
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
330
00:23:21,040 --> 00:23:27,130
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
331
00:23:27,880 --> 00:23:30,630
{\an8}Traduction : JSICMF
332
00:23:34,020 --> 00:23:38,310
Daï et Léona gravissent la tour
de l’hégémonie pour rejoindre Vearn,
333
00:23:38,480 --> 00:23:41,640
mais soudain, un étrange tentacule
s’empare de la princesse.
334
00:23:42,160 --> 00:23:46,050
Daï, se lançant à sa poursuite,
atteint le cœur du palais.
335
00:23:46,260 --> 00:23:50,280
Daï fera face à un revirement
que Vearn lui-même n’avait pas prévu.
336
00:23:50,650 --> 00:23:53,490
Qu’adviendra-t-il de Daï et Léona ?
337
00:23:53,950 --> 00:23:56,120
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
338
00:23:56,250 --> 00:23:58,130
« Que se dresse le chevalier du destin ».
339
00:23:58,340 --> 00:23:59,870
L’aventure continue.