1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,330 --> 00:01:50,610 {\an8}LES DERNIÈRES VOLONTÉS DE BARAN 25 00:02:03,930 --> 00:02:05,220 Oh, Hyunckel ! 26 00:02:05,390 --> 00:02:07,180 Tu t’es enfin réveillé ! 27 00:02:09,270 --> 00:02:11,270 Hym, les amis… 28 00:02:11,940 --> 00:02:12,820 Qu’est-ce que… 29 00:02:13,570 --> 00:02:16,030 On te voyait pas bouger, on s’inquiétait. 30 00:02:16,320 --> 00:02:21,200 Sans cet hurluberlu, tu risquais bien un aller simple pour l’au-delà ! 31 00:02:21,370 --> 00:02:24,490 M. Bête n’a pas arrêté de te soigner ! 32 00:02:28,290 --> 00:02:29,370 D’accord… 33 00:02:29,920 --> 00:02:32,000 J’ai donc encore survécu malgré moi. 34 00:02:34,500 --> 00:02:37,880 Et je dis ça, mais moi aussi, j’ai été soigné ! 35 00:02:38,050 --> 00:02:42,640 Ça m’a fait bizarre de voir mon corps guérir avec un sort de soins, 36 00:02:43,180 --> 00:02:45,180 mais me voilà en pleine forme ! 37 00:02:45,510 --> 00:02:48,350 Tu es désormais une forme de vie. 38 00:02:48,810 --> 00:02:53,730 Tu es un peu comme un gluant de métal, ou un roi gluant de métal, en gros. 39 00:02:53,900 --> 00:02:56,400 Donc, le sort Premiers secours fonctionne. 40 00:02:57,360 --> 00:02:59,610 Je suis de la même espèce qu’eux ? 41 00:02:59,780 --> 00:03:04,830 Toi, par contre, tu ne récupéreras jamais totalement. 42 00:03:06,330 --> 00:03:07,120 Quoi ? 43 00:03:08,410 --> 00:03:11,920 Tes innombrables combats ont eu comme conséquence 44 00:03:12,080 --> 00:03:16,590 de profondément et irrémédiablement fragiliser ton ossature. 45 00:03:16,800 --> 00:03:19,880 Tu devrais pouvoir marcher normalement, 46 00:03:20,220 --> 00:03:22,640 mais tu vas devoir renoncer aux combats. 47 00:03:23,760 --> 00:03:25,260 Je m’en doutais. 48 00:03:25,800 --> 00:03:29,430 Vous ne payez pas de mine, mais vous n’êtes pas n’importe qui… 49 00:03:29,600 --> 00:03:32,980 Allons, je suis juste un membre du commando des carnassiers. 50 00:03:34,270 --> 00:03:36,650 C’est sans importance. 51 00:03:38,070 --> 00:03:40,530 J’aurai gagné quelque chose d’inestimable. 52 00:03:41,490 --> 00:03:42,700 Un nouvel ami. 53 00:03:43,910 --> 00:03:48,580 Mais oui… Il a encaissé tous ces coups pour moi ! 54 00:03:49,330 --> 00:03:50,120 Crocodine. 55 00:03:50,290 --> 00:03:51,120 Oui ? 56 00:03:51,370 --> 00:03:54,210 Je vais te demander une grosse faveur. 57 00:03:54,580 --> 00:03:59,130 Emmène-moi jusqu’au palais, là où Daï et les autres combattent. 58 00:03:59,300 --> 00:04:00,050 Quoi ? 59 00:04:00,210 --> 00:04:03,130 Tu devrais plutôt rejoindre dame Flora ! 60 00:04:03,300 --> 00:04:08,180 J’ai tout sacrifié pour ce combat, je me dois d’observer son issue. 61 00:04:09,060 --> 00:04:12,770 Je veux voir la lame de la justice de Daï pourfendre Vearn 62 00:04:13,020 --> 00:04:14,440 de mes propres yeux. 63 00:04:17,520 --> 00:04:20,900 Bien, c’est entendu. Tu peux compter sur moi. 64 00:04:21,070 --> 00:04:24,360 Car même sans moi, tu ramperais jusque-là, non ? 65 00:04:24,610 --> 00:04:25,780 Allons-y. 66 00:04:26,070 --> 00:04:29,830 S’il le faut, je serai le bouclier qui te protégera ! 67 00:04:33,040 --> 00:04:33,830 Hym ? 68 00:04:34,290 --> 00:04:35,790 Je te servirai d’appui. 69 00:04:36,250 --> 00:04:39,340 Je ne peux pas te laisser mourir 70 00:04:39,550 --> 00:04:41,920 avant que tu te sois rétabli 71 00:04:42,260 --> 00:04:45,050 et que nous puissions régler nos comptes. 72 00:04:45,590 --> 00:04:50,680 Je m’occuperai de tous les adversaires que tu aurais dû abattre. 73 00:04:53,140 --> 00:04:57,940 Je vois. Hym est donc ce fameux nouvel ami. 74 00:04:59,150 --> 00:04:59,900 Bien parlé ! 75 00:05:00,980 --> 00:05:04,650 Même si tu as été un ennemi, tu es un monstre des plus honorables ! 76 00:05:05,030 --> 00:05:06,280 Tu me plais ! 77 00:05:06,450 --> 00:05:09,990 Tu peux rejoindre mon commando des carnassiers ! 78 00:05:10,160 --> 00:05:13,160 Pardon ? Qu’est-ce que tu déblatères, petit ? 79 00:05:13,330 --> 00:05:15,460 Non ! Tu dois me donner du « capitaine » ! 80 00:05:18,420 --> 00:05:20,500 Tu ferais mieux de changer de ton. 81 00:05:20,670 --> 00:05:24,210 C’est quelqu’un dont nous reconnaissons la valeur. 82 00:05:24,380 --> 00:05:25,670 Vous êtes sérieux, là ? 83 00:05:25,840 --> 00:05:26,430 En effet. 84 00:05:26,590 --> 00:05:30,050 Voyons voir… Bon, je n’ai pas de badge sous la main. 85 00:05:31,850 --> 00:05:33,270 On va faire avec ça, alors. 86 00:05:35,520 --> 00:05:37,140 Mais… Ça ne s’efface pas ! 87 00:05:37,310 --> 00:05:39,100 Bah non, c’est un pinceau magique. 88 00:05:39,270 --> 00:05:40,440 Espèce de petit… 89 00:05:40,610 --> 00:05:42,820 Non ! Tu dois me donner du « capitaine » ! 90 00:05:42,980 --> 00:05:45,860 J’ai jamais accepté d’entrer à ton service, petit ! 91 00:05:46,030 --> 00:05:48,450 Non ! Tu dois me donner du « capitaine » ! 92 00:05:48,700 --> 00:05:51,530 Est-ce qu’il les a déjà rejoints ? 93 00:05:52,200 --> 00:05:57,460 On ne peut pas imaginer meilleur renfort que lui pour Daï… 94 00:05:59,080 --> 00:06:01,590 Le chevaucheur des terres, Larhart ! 95 00:06:09,390 --> 00:06:11,300 C’est donc lui, Larhart ? 96 00:06:12,220 --> 00:06:14,890 Vous ressemblez beaucoup à votre père. 97 00:06:15,850 --> 00:06:18,190 Comment as-tu fait pour revenir à la vie ? 98 00:06:18,350 --> 00:06:22,150 Et d’abord, pourquoi tu portes la lance-armure démoniaque ? 99 00:06:22,310 --> 00:06:24,270 Elle m’a toujours appartenu. 100 00:06:24,980 --> 00:06:27,570 As-tu quelque chose à redire ? 101 00:06:27,740 --> 00:06:32,410 Mais non, je m’en moque ! Je veux savoir comment va Hyunckel ! 102 00:06:32,570 --> 00:06:38,330 Pour accomplir son devoir, il a épuisé ses forces, avant de tomber. 103 00:06:39,290 --> 00:06:39,870 Non ! 104 00:06:40,290 --> 00:06:43,630 N’ayez crainte. Cet homme est immortel. 105 00:06:46,340 --> 00:06:47,880 Tu trouves ça drôle ? 106 00:06:48,260 --> 00:06:52,890 Alors tu as repris son armure à Hyunckel pour te battre à sa place ? 107 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 Pourquoi tu te rallies à notre cause, au juste ? 108 00:06:56,810 --> 00:06:59,310 Non, je ne me rallie pas à votre cause. 109 00:07:06,360 --> 00:07:09,240 Moi, Larhart, ne combattrai que pour vous. 110 00:07:09,570 --> 00:07:14,870 Je suis venu me présenter devant vous, l’héritier du chevalier dragon, 111 00:07:15,120 --> 00:07:17,290 pour vous jurer mon éternelle fidélité, 112 00:07:17,700 --> 00:07:18,830 maître Dino. 113 00:07:19,040 --> 00:07:21,040 Ta fidélité ? Envers moi ? 114 00:07:21,250 --> 00:07:21,870 Oui ! 115 00:07:22,080 --> 00:07:24,630 Tu seras un de nos camarades ? 116 00:07:24,790 --> 00:07:27,050 Pas un camarade, un de vos hommes. 117 00:07:27,210 --> 00:07:28,210 Un de mes hommes ? 118 00:07:28,550 --> 00:07:31,470 Ordonnez-moi de mourir, et je mourrai avec le sourire. 119 00:07:31,630 --> 00:07:35,510 Ordonnez-moi de me battre, et j’affronterai même les dieux. 120 00:07:35,680 --> 00:07:40,060 Je suis à votre entière disposition pour la réalisation de votre idéal. 121 00:07:41,310 --> 00:07:43,560 Que faire ? Il veut être un de mes hommes. 122 00:07:52,950 --> 00:07:53,990 Mystvearn ! 123 00:07:54,320 --> 00:07:55,200 Oh ? 124 00:07:55,370 --> 00:07:58,120 Tu as essuyé sans broncher mon Écorche-griffe. 125 00:07:58,290 --> 00:08:01,000 Voilà bien Mystvearn, un ponte de l’armée du mal ! 126 00:08:01,540 --> 00:08:03,750 Traître ! 127 00:08:04,710 --> 00:08:06,210 À vous, maître Dino. 128 00:08:07,040 --> 00:08:10,260 N’hésitez pas et donnez-moi votre premier ordre. 129 00:08:11,880 --> 00:08:14,010 Ordonnez-moi de le vaincre. 130 00:08:15,840 --> 00:08:17,050 Comment oses-tu ? 131 00:08:17,300 --> 00:08:20,180 Un vulgaire guerrier dragon rescapé, nous trahir ? 132 00:08:20,390 --> 00:08:24,440 Et comble de l’absurdité, s’en prendre à moi ? C’est risible ! 133 00:08:25,270 --> 00:08:27,440 Je vais te massacrer ! 134 00:08:27,650 --> 00:08:28,860 Je tiens à souligner 135 00:08:29,070 --> 00:08:32,740 que les guerriers dragons n’ont jamais appartenu à l’armée du mal. 136 00:08:33,200 --> 00:08:36,240 Nous servons directement le chevalier dragon, 137 00:08:36,410 --> 00:08:39,790 nous, les chevaucheurs des terres, des mers et des cieux ! 138 00:08:40,240 --> 00:08:43,460 Nous n’avons jamais combattu pour l’armée du mal, 139 00:08:43,620 --> 00:08:46,920 uniquement pour notre maître, Baran, et lui seul ! 140 00:08:47,330 --> 00:08:50,340 Parler de trahison ? Voilà qui est risible ! 141 00:08:51,380 --> 00:08:53,300 Allons-y, maître. Maintenant ! 142 00:08:53,470 --> 00:08:55,220 Mais Mystvearn est très fort ! 143 00:08:55,720 --> 00:08:57,300 Je devrais t’aider ! 144 00:09:00,060 --> 00:09:01,640 Hein ? Allons bon ! 145 00:09:05,810 --> 00:09:06,560 Larhart ! 146 00:09:06,690 --> 00:09:07,850 Idiot ! Tu es désarmé ! 147 00:09:08,440 --> 00:09:09,980 À quoi joues-tu ? 148 00:09:10,150 --> 00:09:13,690 Tu as parlé de me massacrer, comment comptes-tu t’y prendre ? 149 00:09:13,860 --> 00:09:14,990 Pauvre fou ! 150 00:09:15,240 --> 00:09:16,280 Comme ça ! 151 00:09:19,780 --> 00:09:20,660 Attention ! 152 00:09:24,540 --> 00:09:25,210 Je rêve ! 153 00:09:31,420 --> 00:09:32,750 Qu’en dites-vous ? 154 00:09:34,210 --> 00:09:38,180 Nulle inquiétude à avoir, si l’ennemi ne touche pas sa cible. 155 00:09:38,340 --> 00:09:39,930 Non, aucune… 156 00:09:40,260 --> 00:09:43,890 {\an1}– Il nous a fait quoi, là ? – Une image rémanente. 157 00:09:44,060 --> 00:09:44,600 Hein ? 158 00:09:44,980 --> 00:09:46,850 Larhart se déplace à haute vitesse, 159 00:09:47,100 --> 00:09:50,230 si bien que seule son ombre a été frappée. 160 00:09:50,520 --> 00:09:52,270 C’est ça, une image rémanente. 161 00:09:52,900 --> 00:09:56,320 Et en plus, il n’est même pas à fond. 162 00:09:57,530 --> 00:09:58,950 C’est un monstre. 163 00:09:59,240 --> 00:10:02,830 Comment Hyunckel a-t-il pu réussir à le battre ? 164 00:10:04,790 --> 00:10:05,790 Il est très fort… 165 00:10:06,410 --> 00:10:09,670 Peut-être même au niveau de Lon Beruk. 166 00:10:15,610 --> 00:10:17,280 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 167 00:10:18,050 --> 00:10:20,620 {\an8}ÉCORCHE-GRIFFE 168 00:10:20,620 --> 00:10:22,280 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 169 00:10:23,100 --> 00:10:25,620 {\an8}GIGASTRASH 170 00:10:27,930 --> 00:10:29,020 Maître Dino. 171 00:10:29,480 --> 00:10:31,150 Vous avez pour mission 172 00:10:31,310 --> 00:10:35,980 de vaincre Vearn pour le salut des humains de la surface. 173 00:10:36,230 --> 00:10:40,200 Vous devriez partir sans vous retourner. 174 00:10:40,360 --> 00:10:43,370 Je suis prêt à offrir ma vie pour cette cause. 175 00:10:43,870 --> 00:10:48,790 C’était là le souhait de feu votre père, le maître Baran. 176 00:10:49,120 --> 00:10:49,960 Son souhait ? 177 00:10:50,370 --> 00:10:55,550 Quand je suis revenu d’entre les morts grâce au sang de dragon, 178 00:11:07,020 --> 00:11:11,230 j’ai trouvé une lettre au fond de mon cercueil. 179 00:11:12,560 --> 00:11:16,530 Mon maître y avait consigné ses dernières volontés. 180 00:11:17,860 --> 00:11:22,240 « Vous avez tous trois reçu mon sang, mais je crains que toi seul survives. 181 00:11:22,410 --> 00:11:28,500 Les chances sont faibles, mais si tu venais à te réveiller, 182 00:11:29,040 --> 00:11:32,960 j’aimerais que tu serves Dino comme tu m’as servi moi. 183 00:11:33,880 --> 00:11:38,510 Quand le temps sera venu, je ne serai sans doute plus, 184 00:11:38,760 --> 00:11:42,680 tué par la main de Dino ou de l’empereur du mal. » 185 00:11:43,800 --> 00:11:50,520 Maître Baran était donc déjà prêt à sacrifier sa vie pour vous. 186 00:11:51,230 --> 00:11:52,350 Papa… 187 00:11:54,770 --> 00:11:56,110 Larhart. 188 00:11:57,690 --> 00:12:02,030 Je t’ai élevé depuis ta plus tendre enfance. 189 00:12:02,200 --> 00:12:06,030 Je sais que tu voues une haine profonde au genre humain, 190 00:12:06,530 --> 00:12:09,620 mais je n’ai que toi vers qui me tourner. 191 00:12:10,080 --> 00:12:14,000 Si Dino affirme vouloir protéger les humains, 192 00:12:14,210 --> 00:12:17,380 mettras-tu de côté tes principes pour lui obéir ? 193 00:12:18,550 --> 00:12:25,220 Je suis persuadé qu’il possède la force de changer la face de l’humanité. 194 00:12:25,470 --> 00:12:30,430 C’est là ma dernière volonté, mais la décision finale te revient. 195 00:12:32,020 --> 00:12:36,190 À toi, mon autre fils, Larhart. 196 00:13:07,260 --> 00:13:10,930 Il aura été un père, pour moi aussi. 197 00:13:11,520 --> 00:13:12,270 Merci. 198 00:13:13,770 --> 00:13:17,850 Larhart, toi aussi, tu aimais vraiment mon père. 199 00:13:19,110 --> 00:13:20,360 Maître Dino… 200 00:13:21,150 --> 00:13:24,280 Très bien, alors j’ai un ordre pour toi. 201 00:13:24,440 --> 00:13:27,860 Aide Popp et Maam à vaincre Mystvearn ! 202 00:13:28,030 --> 00:13:29,700 {\an1}– Bien ! – Ensuite… 203 00:13:30,160 --> 00:13:32,240 j’ai une autre chose à te demander. 204 00:13:33,250 --> 00:13:36,620 Ne m’appelle plus Dino, s’il te plaît. 205 00:13:37,460 --> 00:13:42,960 Entendre ce nom me rappelle papa, ça ravive la plaie. 206 00:13:44,760 --> 00:13:47,930 Qu’il en soit ainsi, maître Daï, le héros ! 207 00:13:49,140 --> 00:13:51,050 Allons-y, Léona, Goméchan ! 208 00:13:51,220 --> 00:13:52,010 Oui ! 209 00:13:52,180 --> 00:13:53,850 Popp ! Maam ! 210 00:13:54,020 --> 00:13:56,560 Cette fois, je vous laisse gérer ! 211 00:13:56,810 --> 00:13:58,730 Je vais vaincre Vearn ! 212 00:13:59,100 --> 00:14:01,110 C’est ça qu’on veut entendre ! 213 00:14:01,270 --> 00:14:04,860 Il ne nous reprendra plus au dépourvu, file vite ! 214 00:14:05,030 --> 00:14:07,030 J’espère bien, oui ! 215 00:14:08,610 --> 00:14:12,080 Je donnerai les ordres. Ne me gênez pas, compris ? 216 00:14:12,370 --> 00:14:15,410 C’est pas vrai ! Encore un type fait du même bois ! 217 00:14:15,580 --> 00:14:19,420 Oui, mais son aide nous sera utile ! On devrait s’en sortir ! 218 00:14:21,380 --> 00:14:26,090 Vu l’ennemi… Me voilà bien forcé d’envisager de les combattre… 219 00:14:26,840 --> 00:14:29,260 avec la totalité de ma puissance. 220 00:14:32,050 --> 00:14:34,930 Mon ennemi m’attend plus loin ! 221 00:14:35,180 --> 00:14:36,980 Tout le monde se bat pour moi ! 222 00:14:37,730 --> 00:14:41,520 Ils se sont mis en première ligne, ont encaissé les coups, 223 00:14:42,060 --> 00:14:45,480 pour que je puisse préserver mon pouvoir ! 224 00:14:45,690 --> 00:14:47,030 Tout mon pouvoir ! 225 00:14:47,530 --> 00:14:50,990 Je le déploierai pour défaire Vearn ! 226 00:14:51,740 --> 00:14:56,290 Qu’importe à quel point mon ennemi est puissant ! 227 00:14:56,700 --> 00:14:57,660 Nous y sommes ! 228 00:15:09,090 --> 00:15:11,470 C’est la tour de l’hégémonie ! 229 00:15:11,970 --> 00:15:13,220 Elle-même. 230 00:15:14,550 --> 00:15:16,770 Dépêche-toi, Daï. 231 00:15:18,390 --> 00:15:21,270 Je suis à court de vin. 232 00:15:22,690 --> 00:15:24,480 Je reconnais cette voix ! 233 00:15:24,650 --> 00:15:25,570 Vearn ! 234 00:15:26,150 --> 00:15:28,690 Je vous épargnerai le cliché prétentieux 235 00:15:28,860 --> 00:15:32,610 et les compliments creux pour être parvenus jusqu’ici. 236 00:15:32,860 --> 00:15:37,290 Je suis contraint d’admettre que votre progression 237 00:15:37,490 --> 00:15:40,710 et votre multitude d’alliés ont défié mes attentes. 238 00:15:41,500 --> 00:15:44,420 En ce moment même, Mystvearn et Killvearn 239 00:15:44,630 --> 00:15:49,170 sont retenus par vos chers amis. 240 00:15:49,460 --> 00:15:52,470 Je suis livré à moi-même. 241 00:15:53,180 --> 00:15:54,300 Daï, 242 00:15:54,640 --> 00:15:58,470 je te traiterai comme un adversaire digne de ce nom. 243 00:15:59,140 --> 00:16:03,940 Grimpe les marches de la tour et présente-toi devant moi. 244 00:16:05,110 --> 00:16:07,860 Je t’accueillerai comme il se doit. 245 00:16:11,610 --> 00:16:12,990 C’est cet escalier. 246 00:16:13,410 --> 00:16:16,570 Léona, Goméchan, il faudra faire très attention. 247 00:16:26,380 --> 00:16:30,670 Tiens ? Tu n’es donc pas seul, Daï. 248 00:16:31,840 --> 00:16:36,680 Mais oui, cette jeune fille… c’est la princesse de Papnica. 249 00:16:38,600 --> 00:16:43,560 Allons, tu peux bien être accompagné de qui tu souhaites. 250 00:16:43,980 --> 00:16:46,350 Mais les chevaliers dragons 251 00:16:46,440 --> 00:16:50,570 sont tristement connus pour porter malheur aux femmes. 252 00:16:53,070 --> 00:16:55,780 J’imagine que cela importe peu. 253 00:16:58,070 --> 00:16:59,030 Daï ! 254 00:17:09,170 --> 00:17:10,840 Que fais-tu, Daï ? 255 00:17:13,630 --> 00:17:15,930 Reprends cette dague, Léona. 256 00:17:16,260 --> 00:17:16,930 Quoi ? 257 00:17:17,140 --> 00:17:22,970 C’est bien la dernière qui était en possession de la famille royale ? 258 00:17:23,350 --> 00:17:24,770 Dans ce cas, j’aimerais… 259 00:17:24,930 --> 00:17:27,230 Quelle mouche t’a piqué, enfin ? 260 00:17:27,600 --> 00:17:30,070 Ne laisse pas ces paroles t’atteindre ! 261 00:17:30,820 --> 00:17:34,530 Il essaie juste de te déstabiliser avant le combat ! 262 00:17:35,110 --> 00:17:36,780 J’en ai conscience. 263 00:17:37,860 --> 00:17:38,950 Alors, pourquoi ? 264 00:17:39,200 --> 00:17:42,830 Je ne suis pas en train de te faire mes adieux. 265 00:17:43,120 --> 00:17:43,870 Au contraire. 266 00:17:44,790 --> 00:17:45,710 Au contraire ? 267 00:17:46,290 --> 00:17:52,170 Tu n’as pas d’arme pour te battre en dehors des plumes du maître. 268 00:17:52,630 --> 00:17:57,630 Je n’en aurai pas l’usage, puisque j’utiliserai l’aura draconique. 269 00:17:58,220 --> 00:18:02,810 Au moins, avec cette dague, tu pourras te défendre. 270 00:18:04,310 --> 00:18:07,850 Tu me demandes de surveiller mes arrières seule ? 271 00:18:08,020 --> 00:18:09,520 On va affronter Vearn. 272 00:18:09,690 --> 00:18:13,690 Je ne suis pas sûr de le vaincre, et encore moins de pouvoir te protéger. 273 00:18:14,150 --> 00:18:14,980 Donc… 274 00:18:15,440 --> 00:18:17,280 bats-toi avec moi ! 275 00:18:17,490 --> 00:18:20,620 Affronte le danger à mes côtés ! 276 00:18:25,410 --> 00:18:28,000 {\an1}– Je t’en demande trop. – Pas du tout ! 277 00:18:32,130 --> 00:18:33,210 Tu te trompes. 278 00:18:34,090 --> 00:18:35,000 Je suis heureuse. 279 00:18:49,600 --> 00:18:53,900 Ça me rappelle le jour de notre rencontre. 280 00:18:56,230 --> 00:19:00,160 Oui, c’est là que je t’avais remis cette dague. 281 00:19:00,450 --> 00:19:04,200 D’ailleurs, nous n’étions que tous les trois, sur l’île de Dermline ! 282 00:19:04,530 --> 00:19:06,370 Goméchan, toi et moi ! 283 00:19:14,790 --> 00:19:20,510 Tu peinais à tenir tête à un scorpion, et voilà que tu vas affronter Vearn. 284 00:19:21,300 --> 00:19:22,010 Oui. 285 00:19:22,590 --> 00:19:25,600 J’avais le cœur qui battait la chamade. 286 00:19:26,060 --> 00:19:31,310 On allait juste explorer une grotte, mais j’étais dans tous mes états. 287 00:19:31,480 --> 00:19:33,980 Et comment tu te sens, là ? 288 00:19:34,230 --> 00:19:35,610 Je sais pas trop. 289 00:19:36,110 --> 00:19:37,860 Mon cœur s’affole, 290 00:19:38,230 --> 00:19:41,240 mais c’est une sensation différente d’avant. 291 00:19:43,780 --> 00:19:48,490 Je dirais que ma poitrine est comme en train de se serrer. 292 00:19:52,710 --> 00:19:55,590 Oui, ça n’a décidément rien à voir. 293 00:19:56,460 --> 00:20:00,840 Daï n’est plus le garçon intrépide qu’il était. 294 00:20:01,720 --> 00:20:07,180 Il est encore jeune, mais il incarne un héros porteur d’espérance. 295 00:20:07,600 --> 00:20:11,060 Une telle pression doit être terrible à supporter. 296 00:20:11,850 --> 00:20:13,020 Je dois l’épauler. 297 00:20:14,850 --> 00:20:17,770 Non. Si je ne peux lui être d’aucune aide, 298 00:20:18,070 --> 00:20:21,360 je peux au moins faire en sorte d’alléger son fardeau. 299 00:20:21,820 --> 00:20:27,330 J’espère qu’un jour, il pourra parcourir le monde le cœur léger ! 300 00:20:45,890 --> 00:20:46,930 Léona ! 301 00:20:48,300 --> 00:20:48,970 Daï ! 302 00:20:51,220 --> 00:20:52,310 Léona ! 303 00:20:56,350 --> 00:20:57,270 Tiens ? 304 00:20:57,690 --> 00:21:00,940 Voilà qui est pour le moins surprenant. 305 00:21:01,230 --> 00:21:05,820 Je ne l’imaginais pas agir ainsi de son propre chef. 306 00:21:06,320 --> 00:21:10,790 S’ils ont été attaqués, cela signifie que… 307 00:21:11,240 --> 00:21:14,160 Qu’est-ce qui s’en est pris à Léona ? 308 00:21:14,460 --> 00:21:17,540 Ce serait… un coup de Vearn ? 309 00:21:25,170 --> 00:21:25,930 Mais… 310 00:21:26,090 --> 00:21:27,140 Daï ! 311 00:21:30,890 --> 00:21:32,100 Aide-moi, Daï ! 312 00:21:32,430 --> 00:21:32,970 Léona ! 313 00:21:52,660 --> 00:21:54,370 Qu’est-ce que c’est que ça ? 314 00:21:57,460 --> 00:21:59,130 C’est un être vivant ? 315 00:22:05,130 --> 00:22:08,970 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 316 00:22:10,260 --> 00:22:14,020 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 317 00:22:11,050 --> 00:22:17,640 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 318 00:22:14,770 --> 00:22:18,730 {\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 319 00:22:19,850 --> 00:22:23,820 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai Vearn : Takaya Hashi 320 00:22:20,560 --> 00:22:28,150 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 321 00:22:24,320 --> 00:22:28,240 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 322 00:22:30,110 --> 00:22:37,160 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 323 00:22:39,620 --> 00:22:45,340 On était simples, on se croyait forts 324 00:22:45,590 --> 00:22:48,840 Voilà comment a commencé notre histoire 325 00:22:50,130 --> 00:22:55,970 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 326 00:22:56,220 --> 00:23:02,650 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 327 00:23:03,940 --> 00:23:09,240 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 328 00:23:09,450 --> 00:23:15,080 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 329 00:23:15,240 --> 00:23:20,790 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 330 00:23:21,040 --> 00:23:27,130 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 331 00:23:27,880 --> 00:23:30,630 {\an8}Traduction : JSICMF 332 00:23:34,020 --> 00:23:38,310 Daï et Léona gravissent la tour de l’hégémonie pour rejoindre Vearn, 333 00:23:38,480 --> 00:23:41,640 mais soudain, un étrange tentacule s’empare de la princesse. 334 00:23:42,160 --> 00:23:46,050 Daï, se lançant à sa poursuite, atteint le cœur du palais. 335 00:23:46,260 --> 00:23:50,280 Daï fera face à un revirement que Vearn lui-même n’avait pas prévu. 336 00:23:50,650 --> 00:23:53,490 Qu’adviendra-t-il de Daï et Léona ? 337 00:23:53,950 --> 00:23:56,120 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 338 00:23:56,250 --> 00:23:58,130 « Que se dresse le chevalier du destin ». 339 00:23:58,340 --> 00:23:59,870 L’aventure continue.