1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 {\an8}L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,410 --> 00:01:50,610 {\an8}LA ROBE DES TÉNÈBRES 25 00:01:50,630 --> 00:01:51,790 Encore un ! 26 00:02:54,020 --> 00:02:56,230 Ça a fonctionné ? 27 00:02:56,730 --> 00:02:57,480 Oui… 28 00:02:59,110 --> 00:03:00,150 Daï ! 29 00:03:00,700 --> 00:03:01,950 Ça va. 30 00:03:02,530 --> 00:03:04,700 Je me sens juste faible, voilà tout. 31 00:03:07,120 --> 00:03:10,830 Deux Doruora à la suite, j’ai un peu trop forcé. 32 00:03:11,370 --> 00:03:15,750 J’ai réussi parce que tu as deviné ce que je voulais faire. 33 00:03:16,550 --> 00:03:17,590 Merci. 34 00:03:19,880 --> 00:03:24,300 C’était quand même une sacrée idée, deux Doruora de suite ! 35 00:03:25,050 --> 00:03:29,520 Quand j’ai compris qu’il avait encaissé mon Doruora avec son sceptre, 36 00:03:30,020 --> 00:03:34,650 je me suis dit qu’il ne pourrait pas tenir face à deux tirs à la chaîne, 37 00:03:35,480 --> 00:03:39,490 et que tu serais en mesure de recharger mon pouvoir magique. 38 00:03:39,990 --> 00:03:41,150 Je vois. 39 00:03:41,650 --> 00:03:44,450 S’il avait tenté d’esquiver, ça n’aurait pas marché, 40 00:03:44,660 --> 00:03:47,530 mais s’il cherchait à l’encaisser avec son sceptre, 41 00:03:47,740 --> 00:03:52,290 profiter de l’énergie restante du premier pour en lancer un deuxième 42 00:03:52,460 --> 00:03:54,920 permettait de doubler la puissance. 43 00:03:57,670 --> 00:04:01,090 Il n’a pas pu s’en tirer indemne, si ? 44 00:04:06,850 --> 00:04:10,720 Le combat a été si bref, je suis encore sous le choc. 45 00:04:11,680 --> 00:04:15,520 À un instant donné, il n’a jamais existé qu’un seul chevalier dragon. 46 00:04:16,310 --> 00:04:18,820 La puissance combinée de deux Doruora 47 00:04:19,690 --> 00:04:23,070 représente une force qui dépasse l’entendement. 48 00:04:23,610 --> 00:04:25,320 Oui, mais face à Vearn… 49 00:04:25,660 --> 00:04:26,240 Oui ? 50 00:04:27,570 --> 00:04:29,080 Pour n’importe qui d’autre, 51 00:04:29,240 --> 00:04:33,500 ce serait impossible de contenir la puissance d’un Doruora. 52 00:04:34,210 --> 00:04:36,080 Mais lui, parce qu’il était fort, 53 00:04:36,500 --> 00:04:38,170 et même bien trop fort, 54 00:04:38,790 --> 00:04:42,840 il aura fini victime d’une attaque aussi dévastatrice. 55 00:04:44,130 --> 00:04:48,760 Être surpuissant, ce n’est pas une bonne chose. 56 00:04:54,310 --> 00:04:58,860 Allez, bombe le torse, héros ! Tu as gagné ! 57 00:05:00,070 --> 00:05:02,280 Tu as vaincu l’empereur du mal ! 58 00:05:06,030 --> 00:05:08,240 C’était vraiment impressionnant. 59 00:05:08,450 --> 00:05:10,990 Le plus grand choc de la journée. 60 00:05:11,490 --> 00:05:14,960 C’est Daï qui l’a lancé ? Ou bien… 61 00:05:15,540 --> 00:05:16,460 Fonçons, vite ! 62 00:05:16,670 --> 00:05:19,000 Et lui, alors ? On en fait quoi ? 63 00:05:19,630 --> 00:05:21,590 Allons, laisse-le ! 64 00:05:21,880 --> 00:05:24,260 On ne va pas tuer un ennemi 65 00:05:24,380 --> 00:05:26,880 que l’on sait incapable de riposter. 66 00:05:27,380 --> 00:05:29,010 Pas vrai, Hyunckel ? 67 00:05:29,300 --> 00:05:32,310 Nous n’avons pas de raison de l’achever, si ? 68 00:05:33,640 --> 00:05:35,680 Tu es trop clémente ! 69 00:05:35,770 --> 00:05:38,560 Sais-tu combien de fois on a affronté ce monstre ? 70 00:05:38,770 --> 00:05:41,820 Si on ne l’élimine pas maintenant, on va le regretter ! 71 00:05:41,980 --> 00:05:44,900 T’es bien placée pour le savoir, non ? 72 00:05:45,070 --> 00:05:45,900 Réfléchis ! 73 00:05:46,070 --> 00:05:49,660 On ne peut pas prendre le risque de laisser Vearn vaincre Daï ! 74 00:05:50,070 --> 00:05:52,080 Même si nous tuons Mystvearn… 75 00:05:55,200 --> 00:05:56,830 Ça se chamaille ? 76 00:05:57,000 --> 00:06:00,250 Il est pourri, votre esprit d’équipe, 77 00:06:00,460 --> 00:06:03,130 surtout comparé à celui de la garde rapprochée. 78 00:06:16,230 --> 00:06:19,600 Il ne devrait pourtant plus pouvoir bouger ! 79 00:06:19,770 --> 00:06:20,900 Il est immortel ? 80 00:06:22,060 --> 00:06:27,190 J’avais prévenu ! Tu comptes toujours l’épargner ? 81 00:06:27,400 --> 00:06:28,490 Hym ! 82 00:06:28,650 --> 00:06:31,780 Je sais bien. Je vais l’achever. 83 00:06:32,280 --> 00:06:33,990 Fais tes prières ! 84 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Votre Majesté… 85 00:06:36,950 --> 00:06:38,160 Je suis contrit. 86 00:06:39,040 --> 00:06:40,620 J’implore votre pardon. 87 00:06:41,460 --> 00:06:43,500 Arrête tes jérémiades ! 88 00:07:09,190 --> 00:07:12,320 Pardonnez-moi, Votre Majesté. 89 00:07:13,240 --> 00:07:14,410 J’ai commis l’affront 90 00:07:15,450 --> 00:07:18,080 de dévoiler cette apparence au grand jour 91 00:07:18,500 --> 00:07:21,120 sans attendre votre royale permission. 92 00:07:21,540 --> 00:07:23,250 C’est… 93 00:07:23,790 --> 00:07:25,460 … le vrai visage de Mystvearn ! 94 00:07:25,750 --> 00:07:29,130 Un humain ? Non, c’est un démon. 95 00:07:29,590 --> 00:07:33,180 Son vrai visage, que redoutait Lon Beruk lui-même, 96 00:07:33,720 --> 00:07:36,310 était celui d’un jeune homme aux traits fins ? 97 00:07:37,060 --> 00:07:39,560 Cette présence… elle me dit quelque chose. 98 00:07:55,450 --> 00:07:58,490 Un coup de paume ? Aussi dévastateur ? 99 00:08:00,830 --> 00:08:02,000 C’est horrible… 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,210 Quelle terrible chose ai-je donc fait ? 101 00:08:06,500 --> 00:08:09,210 Cette fois, tout favori que je sois, 102 00:08:09,460 --> 00:08:12,380 je m’expose à un lourd châtiment de Sa Majesté. 103 00:08:12,930 --> 00:08:15,930 Je mériterais bien d’être exécuté. 104 00:08:16,640 --> 00:08:20,600 Révéler ce visage est impardonnable, 105 00:08:20,970 --> 00:08:24,140 à plus forte raison sans la permission de Sa Majesté ! 106 00:08:24,390 --> 00:08:27,730 Hé, tu veux bien arrêter un peu ton char ? 107 00:08:27,900 --> 00:08:30,730 Ton visage de jeune premier, il me revient pas ! 108 00:08:30,940 --> 00:08:32,150 Non, Hym ! 109 00:08:35,200 --> 00:08:36,950 Quelle hostilité démesurée ! 110 00:08:37,950 --> 00:08:40,580 Tu es moins obtus que je ne le pensais. 111 00:08:40,870 --> 00:08:43,580 Tu as pris la mesure de mon pouvoir ? 112 00:08:43,960 --> 00:08:46,670 Comment est-ce possible ? 113 00:08:46,880 --> 00:08:49,960 Comment puis-je être aussi… intimidé ? 114 00:08:50,380 --> 00:08:55,970 Intimidé par cet homme d’une apparence des plus ordinaires ? 115 00:08:56,760 --> 00:09:02,270 Son aura des ténèbres me paraissait bien plus puissante avec son masque. 116 00:09:03,020 --> 00:09:06,650 Très bien, savoure donc cette terreur. 117 00:09:07,560 --> 00:09:09,360 Je ferai de même. 118 00:09:10,480 --> 00:09:12,150 Ne te moque pas de moi ! 119 00:09:12,690 --> 00:09:15,570 Garde tes inepties pour quand tu auras encaissé ça ! 120 00:09:15,740 --> 00:09:17,360 Non ! Ne fais pas ça, Hym ! 121 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 Poing d’aura ! 122 00:09:20,580 --> 00:09:21,200 Quoi ? 123 00:09:29,540 --> 00:09:31,210 C’est pas vrai ! 124 00:09:31,460 --> 00:09:33,380 Son bras d’orichalque ! 125 00:09:35,840 --> 00:09:37,180 Il l’a arraché… 126 00:09:37,430 --> 00:09:40,680 Il y est parvenu avec une facilité déconcertante. 127 00:09:41,260 --> 00:09:45,520 Et contrairement à moi, il ne s’est pas servi de la force de son ennemi. 128 00:09:45,850 --> 00:09:48,150 Il l’a démembré avec sa seule force ! 129 00:09:51,230 --> 00:09:53,110 Hé ! Mon bras ! 130 00:09:56,780 --> 00:09:59,910 Je suis impressionné, Larhart. 131 00:10:00,160 --> 00:10:04,540 Avec une puissance ordinaire, il aurait simplement fini cabossé ou tordu. 132 00:10:07,960 --> 00:10:11,420 Si l’orichalque est ainsi éparpillé en morceaux, c’est donc… 133 00:10:11,960 --> 00:10:14,800 la preuve indéniable de ta force. 134 00:10:15,920 --> 00:10:16,970 Cependant… 135 00:10:25,310 --> 00:10:28,190 Même si dans votre monde, toi, tout comme ce pion, 136 00:10:28,770 --> 00:10:33,320 appartenez bien aux guerriers les plus puissants, 137 00:10:33,690 --> 00:10:38,280 vous ne pouvez rien contre moi lorsque je suis sous cette forme. 138 00:10:38,860 --> 00:10:43,200 Ce visage est celui de l’homme le plus fort du monde des ténèbres ! 139 00:10:43,450 --> 00:10:43,990 Comment ? 140 00:10:44,490 --> 00:10:49,160 Et Vearn ? Vearn n’est pas censé être au-dessus de toi ? 141 00:10:52,040 --> 00:10:54,540 Sa Majesté est un illustre personnage. 142 00:10:55,340 --> 00:10:59,680 Sa sagesse et son pouvoir magique sont sans égal. 143 00:11:00,090 --> 00:11:05,760 Mais si l’on parle de puissance physique, je lui suis supérieur en l’état. 144 00:11:06,850 --> 00:11:07,770 Oui, 145 00:11:08,310 --> 00:11:10,730 je suis plus fort que Sa Majesté. 146 00:11:13,310 --> 00:11:17,900 Je suis l’être le plus puissant de toute l’armée du mal. 147 00:11:19,590 --> 00:11:21,260 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 148 00:11:21,950 --> 00:11:24,600 {\an8}EMPRISE DES TÉNÈBRES 149 00:11:24,600 --> 00:11:26,260 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 150 00:11:27,040 --> 00:11:29,600 {\an8}POING D’AURA 151 00:11:35,210 --> 00:11:37,630 Voilà, j’ai lancé des soins complets. 152 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 Merci ! 153 00:11:39,510 --> 00:11:43,930 Je suis inquiet pour Popp et les autres. Retournons vite au jardin d’albâtre. 154 00:11:47,350 --> 00:11:49,430 Hein ? Mais pourquoi ? 155 00:11:49,850 --> 00:11:51,890 Qu’est-ce qu’il y a ? 156 00:11:52,140 --> 00:11:56,360 Je n’arrive pas à bouger comme je le souhaite. 157 00:11:57,110 --> 00:12:00,780 J’ai pourtant beaucoup plus récupéré qu’avant… 158 00:12:00,990 --> 00:12:03,950 Mes soins complets n’auraient donc pas suffi ? 159 00:12:04,160 --> 00:12:05,450 On dirait… 160 00:12:05,620 --> 00:12:08,740 Mais je me sens bien mieux qu’après avoir lancé Doruora. 161 00:12:08,990 --> 00:12:10,250 Tu es sérieux ? 162 00:12:10,410 --> 00:12:13,920 Ça signifie que tu as juste récupéré naturellement ! 163 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 C’est du jamais vu, ne pas s’en remettre après des soins complets ! 164 00:12:21,550 --> 00:12:24,090 Quoique… il y a bien une possibilité. 165 00:12:24,260 --> 00:12:24,970 Ah ? 166 00:12:25,140 --> 00:12:26,640 Hyunckel a dit que ces sorts 167 00:12:27,050 --> 00:12:31,270 ne pouvaient rien pour les plaies causées par l’aura des ténèbres. 168 00:12:31,890 --> 00:12:36,440 L’aura draconique doit fonctionner de la même manière. 169 00:12:37,230 --> 00:12:42,070 Ton corps souffre encore du contrecoup de ton double Doruora, 170 00:12:42,280 --> 00:12:45,030 empêchant les sorts de soins de marcher. 171 00:12:45,240 --> 00:12:47,320 Mais alors, comment faire ? 172 00:12:47,490 --> 00:12:48,580 Eh bien… 173 00:12:49,330 --> 00:12:51,370 On a vaincu Vearn. 174 00:12:51,620 --> 00:12:56,580 On attend soit une guérison naturelle, soit l’effet des sorts de soins. 175 00:12:57,130 --> 00:12:59,090 Dans tous les cas, il faut du temps. 176 00:12:59,710 --> 00:13:02,460 Et tout ça, ça va durer longtemps ? 177 00:13:02,920 --> 00:13:04,720 Ne sois pas si pressé. 178 00:13:05,050 --> 00:13:10,100 Mystvearn est redoutable, mais il n’est pas plus fort que Vearn. 179 00:13:10,600 --> 00:13:14,270 Si Larhart, Popp et les autres unissent leurs forces, ça ira. 180 00:13:15,600 --> 00:13:18,360 Il te faut d’abord récupérer complètement. 181 00:13:18,770 --> 00:13:22,940 Tu pourras t’inquiéter ensuite du maître Avan et des autres. 182 00:13:23,320 --> 00:13:27,070 Si tu vas les aider dans cet état, tu vas juste les gêner. 183 00:13:27,240 --> 00:13:29,570 Tu es toujours directe, Léona. 184 00:13:30,950 --> 00:13:33,830 Là-dessus, on peut compter sur toi. 185 00:13:34,960 --> 00:13:37,620 Hé ! Comment tu me parles, toi ! 186 00:13:44,710 --> 00:13:45,920 C’est étrange… 187 00:13:46,930 --> 00:13:49,470 Pourquoi mon cœur bat encore si vite ? 188 00:13:50,430 --> 00:13:51,140 Comme si… 189 00:13:51,680 --> 00:13:56,270 quelque chose de terrible allait se produire. 190 00:13:58,020 --> 00:13:59,100 Impossible ! 191 00:13:59,520 --> 00:14:01,980 Toi, plus fort que Vearn ? 192 00:14:02,940 --> 00:14:04,690 Tu te moques de nous ! 193 00:14:04,990 --> 00:14:10,070 Allez, laisse-moi deviner. C’est toi, le grand chef de l’armée du mal ? 194 00:14:10,320 --> 00:14:12,490 Tu es plus haut gradé que Vearn ? 195 00:14:14,910 --> 00:14:16,290 Vas-y, parle ! 196 00:14:17,620 --> 00:14:19,790 Vous êtes d’une bêtise crasse. 197 00:14:20,080 --> 00:14:24,250 Je pourrais m’échiner à vous expliquer le lien entre Sa Majesté et moi, 198 00:14:25,090 --> 00:14:27,970 mais vous n’y comprendriez goutte. 199 00:14:29,050 --> 00:14:31,260 Toutefois, tu as effectivement raison. 200 00:14:31,600 --> 00:14:34,060 Une minute. Si c’est vrai… 201 00:14:34,430 --> 00:14:37,100 Sa puissance doit être redoutable… 202 00:14:37,680 --> 00:14:40,100 Sa force dépasse la compréhension humaine. 203 00:14:40,730 --> 00:14:42,980 Elle surpasse peut-être celle de Vearn. 204 00:14:43,150 --> 00:14:45,570 Vous pouvez mourir avec gratitude. 205 00:14:46,230 --> 00:14:48,530 Même en vivant des siècles, 206 00:14:48,740 --> 00:14:52,070 rares sont ceux ayant la chance de périr de ma main. 207 00:14:52,490 --> 00:14:55,490 Vous ne méritez pas un tel honneur. 208 00:14:57,580 --> 00:14:58,710 C’est fini ? 209 00:14:59,160 --> 00:15:02,710 Je refuse de me laisser abattre si facilement ! 210 00:15:04,960 --> 00:15:07,840 Il n’y a visiblement plus rien à faire, 211 00:15:08,130 --> 00:15:10,880 mais si on peut au moins gagner du temps… 212 00:15:11,090 --> 00:15:13,800 Il nous reste encore un dernier espoir. 213 00:15:19,770 --> 00:15:21,060 Medroa ! 214 00:15:24,270 --> 00:15:28,490 J’ai l’impression que tous leurs espoirs reposent sur moi… 215 00:15:28,780 --> 00:15:30,400 Bonjour la pression ! 216 00:15:31,070 --> 00:15:34,660 Si je le lance de face, il pourrait le renvoyer. 217 00:15:34,990 --> 00:15:36,870 Il est d’une rare rapidité ! 218 00:15:37,330 --> 00:15:39,750 Si je ne le lance pas pile au bon moment… 219 00:15:40,080 --> 00:15:40,660 Hé ! 220 00:15:41,540 --> 00:15:44,460 Soigne-moi que je puisse me battre. 221 00:15:45,040 --> 00:15:48,050 Je vais faire en sorte de le maîtriser. 222 00:15:48,590 --> 00:15:52,380 Et comme ça, tu pourras lancer ce fameux sort ! 223 00:15:52,550 --> 00:15:54,550 {\an1}– Je peux pas… – Abruti ! 224 00:15:54,720 --> 00:15:56,550 Pas le temps d’hésiter ! 225 00:15:57,100 --> 00:15:58,010 Tu le sais bien. 226 00:15:58,390 --> 00:16:00,640 On va tous se faire tuer, à coup sûr. 227 00:16:12,820 --> 00:16:15,120 Vous êtes encore prêts à en découdre. 228 00:16:15,370 --> 00:16:17,530 J’admire votre cran. 229 00:16:17,950 --> 00:16:22,330 Un fossé nous sépare, et pourtant, aucun d’entre vous ne désespère. 230 00:16:22,870 --> 00:16:27,540 Je comprends mieux comment vous avez pu tenir tête à Sa Majesté. 231 00:16:36,090 --> 00:16:37,430 Merci. 232 00:16:37,600 --> 00:16:39,310 Reste à porter le coup fatal. 233 00:16:39,810 --> 00:16:42,890 Et surtout, n’oublie pas ce que je t’ai dit. 234 00:16:43,140 --> 00:16:47,900 Tu es une forme de vie métallique, mais je ne peux pas te sacrifier ! 235 00:16:49,190 --> 00:16:53,740 Tes hésitations nous précipiteront en Enfer, et ton aimée avec ! 236 00:16:54,200 --> 00:16:57,070 Ce ne sera pas cher payé, si je suis le seul à périr. 237 00:16:57,910 --> 00:17:02,250 Comment tu peux savoir ça ? Tu n’es rien de plus qu’un ennemi ! 238 00:17:02,410 --> 00:17:04,500 Ça crève les yeux, mon vieux. 239 00:17:04,750 --> 00:17:07,670 Cesse de dire des bêtises et prépare-toi ! 240 00:17:07,830 --> 00:17:10,090 Tout le monde compte sur toi ! 241 00:17:12,550 --> 00:17:13,510 Vous tous… 242 00:17:15,010 --> 00:17:16,430 Tu vois bien. 243 00:17:17,430 --> 00:17:19,680 J’ignore ce qu’ils vont tenter, 244 00:17:20,180 --> 00:17:22,890 mais je dois leur faire confiance. 245 00:17:23,390 --> 00:17:26,230 C’est parti pour le deuxième round ! 246 00:17:26,600 --> 00:17:29,520 Seuls Hym et moi combattrons au corps à corps ! 247 00:17:29,690 --> 00:17:31,440 Attaquez à distance ! 248 00:17:50,250 --> 00:17:53,210 Leurs offensives simultanées… 249 00:17:53,380 --> 00:17:54,170 … ont échoué ? 250 00:17:55,920 --> 00:17:57,930 Non, on arrive à le toucher. 251 00:18:00,390 --> 00:18:04,720 Retour à la case départ ! Je suis persuadé qu’on l’atteint ! 252 00:18:04,890 --> 00:18:05,560 Et pourtant… 253 00:18:07,350 --> 00:18:09,900 Zut ! Dans ce cas… 254 00:18:10,150 --> 00:18:12,440 Alors ? Hein ! 255 00:18:20,910 --> 00:18:23,030 T’es de retour drôlement rapidement. 256 00:18:23,790 --> 00:18:27,580 Oh non ! Je ne réussis même pas à le retenir ! 257 00:18:50,100 --> 00:18:54,150 La fureur du roi des carnassiers ne le ralentit même pas ! 258 00:18:59,530 --> 00:19:00,740 Crocodine ! 259 00:19:04,080 --> 00:19:06,200 {\an1}– Est-ce que ça va ? – Je crois. 260 00:19:06,740 --> 00:19:09,910 Je n’aurais jamais imaginé que tu sois un jour mon sauveur. 261 00:19:13,000 --> 00:19:16,090 Si seulement je pouvais bouger comme je le veux… 262 00:19:17,630 --> 00:19:19,170 Il est trop fort pour nous ! 263 00:19:19,380 --> 00:19:24,800 On ne gagne pas suffisamment de temps pour préparer mon Medroa. 264 00:19:26,140 --> 00:19:27,350 Il est immaculé… 265 00:19:27,520 --> 00:19:28,390 Pardon ? 266 00:19:28,890 --> 00:19:32,520 Tu penses vraiment que c’est le moment pour sortir un truc pareil ? 267 00:19:32,980 --> 00:19:37,070 Toi et ta fixation sur les beaux mecs, je te jure ! 268 00:19:37,230 --> 00:19:38,860 Mais non, c’est pas ça ! 269 00:19:39,030 --> 00:19:43,110 Il s’est pris de nombreux coups lorsqu’il était encore masqué. 270 00:19:43,360 --> 00:19:46,830 Je lui ai même collé mon poing ignescent en plein visage ! 271 00:19:47,540 --> 00:19:50,500 Et son visage est immaculé ! 272 00:19:50,660 --> 00:19:52,420 Maintenant que tu le dis… 273 00:19:52,620 --> 00:19:53,920 Ce n’est pas normal ! 274 00:19:54,080 --> 00:19:55,170 Maam. 275 00:19:56,090 --> 00:19:57,090 Maître ! 276 00:19:57,250 --> 00:20:00,420 Non, je suis M. Bête, là. 277 00:20:00,630 --> 00:20:01,220 Hein ? 278 00:20:01,590 --> 00:20:03,130 Il est sérieux ? 279 00:20:03,430 --> 00:20:05,890 Mais passons. C’est vrai ? 280 00:20:06,050 --> 00:20:09,180 Tu l’as bien frappé au visage avec le poing ignescent ? 281 00:20:09,350 --> 00:20:10,020 Oui. 282 00:20:10,230 --> 00:20:12,480 D’accord, j’ai compris. 283 00:20:12,640 --> 00:20:16,810 Je crois avoir percé le secret de son immortalité. 284 00:20:18,150 --> 00:20:20,690 Immortel et invincible, ce n’est pas pareil. 285 00:20:20,860 --> 00:20:25,370 Mystvearn peut être surpuissant et insensible aux coups, 286 00:20:25,570 --> 00:20:29,330 mais le poing ignescent suractive l’activité biologique. 287 00:20:29,490 --> 00:20:32,540 Sa peau devrait en garder la marque. 288 00:20:33,250 --> 00:20:35,330 Il n’y a donc qu’une seule explication. 289 00:20:35,500 --> 00:20:38,210 Son corps n’est pas vivant. 290 00:20:38,380 --> 00:20:41,420 Il ne montre aucune activité biologique. 291 00:20:41,590 --> 00:20:42,420 Quoi ? 292 00:20:42,590 --> 00:20:46,550 Popp, je vais te donner l’occasion de lancer Medroa. 293 00:20:46,760 --> 00:20:50,100 {\an1}– Enfin, c’est de la folie ! – Ne t’en fais pas. 294 00:20:51,350 --> 00:20:56,810 Comme vous le savez, je souffre de flémingite aiguë à la cheville. 295 00:20:57,020 --> 00:21:02,900 Je ne peux pas me battre longtemps, alors ne laisse pas filer ta chance. 296 00:21:03,320 --> 00:21:06,700 Il avait pas une autre maladie, le vieux maître ? 297 00:21:06,860 --> 00:21:10,740 Non ! C’est pas le moment de me soucier de ça ! 298 00:21:17,580 --> 00:21:18,710 Allons bon. 299 00:21:18,880 --> 00:21:21,630 Vous m’envoyez un clown pour gagner du temps ? 300 00:21:22,010 --> 00:21:24,630 Le secret de ton immortalité 301 00:21:25,170 --> 00:21:26,930 n’est autre que… 302 00:21:32,890 --> 00:21:35,310 l’arcane de gel du temps. 303 00:21:43,480 --> 00:21:45,780 Comment connais-tu ce nom ? 304 00:21:49,780 --> 00:21:50,830 Parle ! 305 00:21:51,490 --> 00:21:52,830 Qui es-tu donc ? 306 00:21:57,210 --> 00:21:59,380 M. Bête ! 307 00:22:05,130 --> 00:22:08,970 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 308 00:22:10,260 --> 00:22:14,020 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 309 00:22:11,050 --> 00:22:17,640 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 310 00:22:14,770 --> 00:22:18,730 {\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 311 00:22:19,850 --> 00:22:23,820 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai Vearn : Takaya Hashi 312 00:22:20,560 --> 00:22:28,150 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 313 00:22:24,320 --> 00:22:28,240 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 314 00:22:30,110 --> 00:22:37,160 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 315 00:22:39,620 --> 00:22:45,340 On était simples, on se croyait forts 316 00:22:45,590 --> 00:22:48,840 Voilà comment a commencé notre histoire 317 00:22:50,130 --> 00:22:55,970 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 318 00:22:56,220 --> 00:23:02,650 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 319 00:23:03,940 --> 00:23:09,240 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 320 00:23:09,450 --> 00:23:15,080 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 321 00:23:15,240 --> 00:23:20,790 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 322 00:23:21,040 --> 00:23:27,130 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 323 00:23:27,880 --> 00:23:30,630 {\an8}Traduction : JSICMF 324 00:23:34,180 --> 00:23:37,520 Brokeena a percé le secret du véritable visage de Mystvearn. 325 00:23:37,680 --> 00:23:41,310 Tandis qu’il redouble de finesse pour désorienter son adversaire, 326 00:23:41,480 --> 00:23:44,020 Popp attend l’occasion de lancer Medroa. 327 00:23:44,520 --> 00:23:47,900 Quel est donc le secret de Mystvearn dont parle Brokeena ? 328 00:23:48,230 --> 00:23:52,820 Le Medroa de Popp les mènera-t-il à la victoire ? 329 00:23:53,110 --> 00:23:55,280 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 330 00:23:55,490 --> 00:23:57,330 « L’arcane de gel du temps ». 331 00:23:57,620 --> 00:23:59,370 L’aventure continue.