1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
{\an8}L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,410 --> 00:01:50,610
{\an8}LA ROBE DES TÉNÈBRES
25
00:01:50,630 --> 00:01:51,790
Encore un !
26
00:02:54,020 --> 00:02:56,230
Ça a fonctionné ?
27
00:02:56,730 --> 00:02:57,480
Oui…
28
00:02:59,110 --> 00:03:00,150
Daï !
29
00:03:00,700 --> 00:03:01,950
Ça va.
30
00:03:02,530 --> 00:03:04,700
Je me sens juste faible, voilà tout.
31
00:03:07,120 --> 00:03:10,830
Deux Doruora à la suite,
j’ai un peu trop forcé.
32
00:03:11,370 --> 00:03:15,750
J’ai réussi parce que tu as deviné
ce que je voulais faire.
33
00:03:16,550 --> 00:03:17,590
Merci.
34
00:03:19,880 --> 00:03:24,300
C’était quand même une sacrée idée,
deux Doruora de suite !
35
00:03:25,050 --> 00:03:29,520
Quand j’ai compris qu’il avait
encaissé mon Doruora avec son sceptre,
36
00:03:30,020 --> 00:03:34,650
je me suis dit qu’il ne pourrait pas tenir
face à deux tirs à la chaîne,
37
00:03:35,480 --> 00:03:39,490
et que tu serais en mesure
de recharger mon pouvoir magique.
38
00:03:39,990 --> 00:03:41,150
Je vois.
39
00:03:41,650 --> 00:03:44,450
S’il avait tenté d’esquiver,
ça n’aurait pas marché,
40
00:03:44,660 --> 00:03:47,530
mais s’il cherchait à l’encaisser
avec son sceptre,
41
00:03:47,740 --> 00:03:52,290
profiter de l’énergie restante du premier
pour en lancer un deuxième
42
00:03:52,460 --> 00:03:54,920
permettait de doubler la puissance.
43
00:03:57,670 --> 00:04:01,090
Il n’a pas pu s’en tirer indemne, si ?
44
00:04:06,850 --> 00:04:10,720
Le combat a été si bref,
je suis encore sous le choc.
45
00:04:11,680 --> 00:04:15,520
À un instant donné, il n’a jamais existé
qu’un seul chevalier dragon.
46
00:04:16,310 --> 00:04:18,820
La puissance combinée de deux Doruora
47
00:04:19,690 --> 00:04:23,070
représente une force
qui dépasse l’entendement.
48
00:04:23,610 --> 00:04:25,320
Oui, mais face à Vearn…
49
00:04:25,660 --> 00:04:26,240
Oui ?
50
00:04:27,570 --> 00:04:29,080
Pour n’importe qui d’autre,
51
00:04:29,240 --> 00:04:33,500
ce serait impossible de contenir
la puissance d’un Doruora.
52
00:04:34,210 --> 00:04:36,080
Mais lui, parce qu’il était fort,
53
00:04:36,500 --> 00:04:38,170
et même bien trop fort,
54
00:04:38,790 --> 00:04:42,840
il aura fini victime
d’une attaque aussi dévastatrice.
55
00:04:44,130 --> 00:04:48,760
Être surpuissant,
ce n’est pas une bonne chose.
56
00:04:54,310 --> 00:04:58,860
Allez, bombe le torse, héros !
Tu as gagné !
57
00:05:00,070 --> 00:05:02,280
Tu as vaincu l’empereur du mal !
58
00:05:06,030 --> 00:05:08,240
C’était vraiment impressionnant.
59
00:05:08,450 --> 00:05:10,990
Le plus grand choc de la journée.
60
00:05:11,490 --> 00:05:14,960
C’est Daï qui l’a lancé ? Ou bien…
61
00:05:15,540 --> 00:05:16,460
Fonçons, vite !
62
00:05:16,670 --> 00:05:19,000
Et lui, alors ? On en fait quoi ?
63
00:05:19,630 --> 00:05:21,590
Allons, laisse-le !
64
00:05:21,880 --> 00:05:24,260
On ne va pas tuer un ennemi
65
00:05:24,380 --> 00:05:26,880
que l’on sait incapable de riposter.
66
00:05:27,380 --> 00:05:29,010
Pas vrai, Hyunckel ?
67
00:05:29,300 --> 00:05:32,310
Nous n’avons pas de raison
de l’achever, si ?
68
00:05:33,640 --> 00:05:35,680
Tu es trop clémente !
69
00:05:35,770 --> 00:05:38,560
Sais-tu combien de fois
on a affronté ce monstre ?
70
00:05:38,770 --> 00:05:41,820
Si on ne l’élimine pas maintenant,
on va le regretter !
71
00:05:41,980 --> 00:05:44,900
T’es bien placée pour le savoir, non ?
72
00:05:45,070 --> 00:05:45,900
Réfléchis !
73
00:05:46,070 --> 00:05:49,660
On ne peut pas prendre le risque
de laisser Vearn vaincre Daï !
74
00:05:50,070 --> 00:05:52,080
Même si nous tuons Mystvearn…
75
00:05:55,200 --> 00:05:56,830
Ça se chamaille ?
76
00:05:57,000 --> 00:06:00,250
Il est pourri, votre esprit d’équipe,
77
00:06:00,460 --> 00:06:03,130
surtout comparé
à celui de la garde rapprochée.
78
00:06:16,230 --> 00:06:19,600
Il ne devrait pourtant plus
pouvoir bouger !
79
00:06:19,770 --> 00:06:20,900
Il est immortel ?
80
00:06:22,060 --> 00:06:27,190
J’avais prévenu !
Tu comptes toujours l’épargner ?
81
00:06:27,400 --> 00:06:28,490
Hym !
82
00:06:28,650 --> 00:06:31,780
Je sais bien. Je vais l’achever.
83
00:06:32,280 --> 00:06:33,990
Fais tes prières !
84
00:06:34,870 --> 00:06:36,290
Votre Majesté…
85
00:06:36,950 --> 00:06:38,160
Je suis contrit.
86
00:06:39,040 --> 00:06:40,620
J’implore votre pardon.
87
00:06:41,460 --> 00:06:43,500
Arrête tes jérémiades !
88
00:07:09,190 --> 00:07:12,320
Pardonnez-moi, Votre Majesté.
89
00:07:13,240 --> 00:07:14,410
J’ai commis l’affront
90
00:07:15,450 --> 00:07:18,080
de dévoiler cette apparence
au grand jour
91
00:07:18,500 --> 00:07:21,120
sans attendre votre royale permission.
92
00:07:21,540 --> 00:07:23,250
C’est…
93
00:07:23,790 --> 00:07:25,460
… le vrai visage de Mystvearn !
94
00:07:25,750 --> 00:07:29,130
Un humain ? Non, c’est un démon.
95
00:07:29,590 --> 00:07:33,180
Son vrai visage,
que redoutait Lon Beruk lui-même,
96
00:07:33,720 --> 00:07:36,310
était celui d’un jeune homme
aux traits fins ?
97
00:07:37,060 --> 00:07:39,560
Cette présence…
elle me dit quelque chose.
98
00:07:55,450 --> 00:07:58,490
Un coup de paume ?
Aussi dévastateur ?
99
00:08:00,830 --> 00:08:02,000
C’est horrible…
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,210
Quelle terrible chose ai-je donc fait ?
101
00:08:06,500 --> 00:08:09,210
Cette fois, tout favori que je sois,
102
00:08:09,460 --> 00:08:12,380
je m’expose à un lourd châtiment
de Sa Majesté.
103
00:08:12,930 --> 00:08:15,930
Je mériterais bien d’être exécuté.
104
00:08:16,640 --> 00:08:20,600
Révéler ce visage est impardonnable,
105
00:08:20,970 --> 00:08:24,140
à plus forte raison
sans la permission de Sa Majesté !
106
00:08:24,390 --> 00:08:27,730
Hé, tu veux bien
arrêter un peu ton char ?
107
00:08:27,900 --> 00:08:30,730
Ton visage de jeune premier,
il me revient pas !
108
00:08:30,940 --> 00:08:32,150
Non, Hym !
109
00:08:35,200 --> 00:08:36,950
Quelle hostilité démesurée !
110
00:08:37,950 --> 00:08:40,580
Tu es moins obtus
que je ne le pensais.
111
00:08:40,870 --> 00:08:43,580
Tu as pris la mesure de mon pouvoir ?
112
00:08:43,960 --> 00:08:46,670
Comment est-ce possible ?
113
00:08:46,880 --> 00:08:49,960
Comment puis-je être aussi…
intimidé ?
114
00:08:50,380 --> 00:08:55,970
Intimidé par cet homme
d’une apparence des plus ordinaires ?
115
00:08:56,760 --> 00:09:02,270
Son aura des ténèbres me paraissait
bien plus puissante avec son masque.
116
00:09:03,020 --> 00:09:06,650
Très bien, savoure donc cette terreur.
117
00:09:07,560 --> 00:09:09,360
Je ferai de même.
118
00:09:10,480 --> 00:09:12,150
Ne te moque pas de moi !
119
00:09:12,690 --> 00:09:15,570
Garde tes inepties
pour quand tu auras encaissé ça !
120
00:09:15,740 --> 00:09:17,360
Non ! Ne fais pas ça, Hym !
121
00:09:17,740 --> 00:09:19,740
Poing d’aura !
122
00:09:20,580 --> 00:09:21,200
Quoi ?
123
00:09:29,540 --> 00:09:31,210
C’est pas vrai !
124
00:09:31,460 --> 00:09:33,380
Son bras d’orichalque !
125
00:09:35,840 --> 00:09:37,180
Il l’a arraché…
126
00:09:37,430 --> 00:09:40,680
Il y est parvenu
avec une facilité déconcertante.
127
00:09:41,260 --> 00:09:45,520
Et contrairement à moi, il ne s’est pas
servi de la force de son ennemi.
128
00:09:45,850 --> 00:09:48,150
Il l’a démembré avec sa seule force !
129
00:09:51,230 --> 00:09:53,110
Hé ! Mon bras !
130
00:09:56,780 --> 00:09:59,910
Je suis impressionné, Larhart.
131
00:10:00,160 --> 00:10:04,540
Avec une puissance ordinaire, il aurait
simplement fini cabossé ou tordu.
132
00:10:07,960 --> 00:10:11,420
Si l’orichalque est ainsi
éparpillé en morceaux, c’est donc…
133
00:10:11,960 --> 00:10:14,800
la preuve indéniable de ta force.
134
00:10:15,920 --> 00:10:16,970
Cependant…
135
00:10:25,310 --> 00:10:28,190
Même si dans votre monde,
toi, tout comme ce pion,
136
00:10:28,770 --> 00:10:33,320
appartenez bien
aux guerriers les plus puissants,
137
00:10:33,690 --> 00:10:38,280
vous ne pouvez rien contre moi
lorsque je suis sous cette forme.
138
00:10:38,860 --> 00:10:43,200
Ce visage est celui de l’homme
le plus fort du monde des ténèbres !
139
00:10:43,450 --> 00:10:43,990
Comment ?
140
00:10:44,490 --> 00:10:49,160
Et Vearn ? Vearn n’est pas censé être
au-dessus de toi ?
141
00:10:52,040 --> 00:10:54,540
Sa Majesté est un illustre personnage.
142
00:10:55,340 --> 00:10:59,680
Sa sagesse et son pouvoir magique
sont sans égal.
143
00:11:00,090 --> 00:11:05,760
Mais si l’on parle de puissance physique,
je lui suis supérieur en l’état.
144
00:11:06,850 --> 00:11:07,770
Oui,
145
00:11:08,310 --> 00:11:10,730
je suis plus fort que Sa Majesté.
146
00:11:13,310 --> 00:11:17,900
Je suis l’être le plus puissant
de toute l’armée du mal.
147
00:11:19,590 --> 00:11:21,260
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
148
00:11:21,950 --> 00:11:24,600
{\an8}EMPRISE DES TÉNÈBRES
149
00:11:24,600 --> 00:11:26,260
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
150
00:11:27,040 --> 00:11:29,600
{\an8}POING D’AURA
151
00:11:35,210 --> 00:11:37,630
Voilà, j’ai lancé des soins complets.
152
00:11:37,800 --> 00:11:38,880
Merci !
153
00:11:39,510 --> 00:11:43,930
Je suis inquiet pour Popp et les autres.
Retournons vite au jardin d’albâtre.
154
00:11:47,350 --> 00:11:49,430
Hein ? Mais pourquoi ?
155
00:11:49,850 --> 00:11:51,890
Qu’est-ce qu’il y a ?
156
00:11:52,140 --> 00:11:56,360
Je n’arrive pas à bouger
comme je le souhaite.
157
00:11:57,110 --> 00:12:00,780
J’ai pourtant
beaucoup plus récupéré qu’avant…
158
00:12:00,990 --> 00:12:03,950
Mes soins complets
n’auraient donc pas suffi ?
159
00:12:04,160 --> 00:12:05,450
On dirait…
160
00:12:05,620 --> 00:12:08,740
Mais je me sens bien mieux
qu’après avoir lancé Doruora.
161
00:12:08,990 --> 00:12:10,250
Tu es sérieux ?
162
00:12:10,410 --> 00:12:13,920
Ça signifie
que tu as juste récupéré naturellement !
163
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
C’est du jamais vu, ne pas s’en remettre
après des soins complets !
164
00:12:21,550 --> 00:12:24,090
Quoique… il y a bien une possibilité.
165
00:12:24,260 --> 00:12:24,970
Ah ?
166
00:12:25,140 --> 00:12:26,640
Hyunckel a dit que ces sorts
167
00:12:27,050 --> 00:12:31,270
ne pouvaient rien pour les plaies
causées par l’aura des ténèbres.
168
00:12:31,890 --> 00:12:36,440
L’aura draconique doit fonctionner
de la même manière.
169
00:12:37,230 --> 00:12:42,070
Ton corps souffre encore
du contrecoup de ton double Doruora,
170
00:12:42,280 --> 00:12:45,030
empêchant les sorts de soins
de marcher.
171
00:12:45,240 --> 00:12:47,320
Mais alors, comment faire ?
172
00:12:47,490 --> 00:12:48,580
Eh bien…
173
00:12:49,330 --> 00:12:51,370
On a vaincu Vearn.
174
00:12:51,620 --> 00:12:56,580
On attend soit une guérison naturelle,
soit l’effet des sorts de soins.
175
00:12:57,130 --> 00:12:59,090
Dans tous les cas, il faut du temps.
176
00:12:59,710 --> 00:13:02,460
Et tout ça, ça va durer longtemps ?
177
00:13:02,920 --> 00:13:04,720
Ne sois pas si pressé.
178
00:13:05,050 --> 00:13:10,100
Mystvearn est redoutable,
mais il n’est pas plus fort que Vearn.
179
00:13:10,600 --> 00:13:14,270
Si Larhart, Popp et les autres
unissent leurs forces, ça ira.
180
00:13:15,600 --> 00:13:18,360
Il te faut d’abord récupérer
complètement.
181
00:13:18,770 --> 00:13:22,940
Tu pourras t’inquiéter ensuite
du maître Avan et des autres.
182
00:13:23,320 --> 00:13:27,070
Si tu vas les aider dans cet état,
tu vas juste les gêner.
183
00:13:27,240 --> 00:13:29,570
Tu es toujours directe, Léona.
184
00:13:30,950 --> 00:13:33,830
Là-dessus, on peut compter sur toi.
185
00:13:34,960 --> 00:13:37,620
Hé ! Comment tu me parles, toi !
186
00:13:44,710 --> 00:13:45,920
C’est étrange…
187
00:13:46,930 --> 00:13:49,470
Pourquoi mon cœur bat encore si vite ?
188
00:13:50,430 --> 00:13:51,140
Comme si…
189
00:13:51,680 --> 00:13:56,270
quelque chose de terrible
allait se produire.
190
00:13:58,020 --> 00:13:59,100
Impossible !
191
00:13:59,520 --> 00:14:01,980
Toi, plus fort que Vearn ?
192
00:14:02,940 --> 00:14:04,690
Tu te moques de nous !
193
00:14:04,990 --> 00:14:10,070
Allez, laisse-moi deviner. C’est toi,
le grand chef de l’armée du mal ?
194
00:14:10,320 --> 00:14:12,490
Tu es plus haut gradé que Vearn ?
195
00:14:14,910 --> 00:14:16,290
Vas-y, parle !
196
00:14:17,620 --> 00:14:19,790
Vous êtes d’une bêtise crasse.
197
00:14:20,080 --> 00:14:24,250
Je pourrais m’échiner à vous expliquer
le lien entre Sa Majesté et moi,
198
00:14:25,090 --> 00:14:27,970
mais vous n’y comprendriez goutte.
199
00:14:29,050 --> 00:14:31,260
Toutefois, tu as effectivement raison.
200
00:14:31,600 --> 00:14:34,060
Une minute. Si c’est vrai…
201
00:14:34,430 --> 00:14:37,100
Sa puissance doit être redoutable…
202
00:14:37,680 --> 00:14:40,100
Sa force dépasse
la compréhension humaine.
203
00:14:40,730 --> 00:14:42,980
Elle surpasse peut-être
celle de Vearn.
204
00:14:43,150 --> 00:14:45,570
Vous pouvez mourir avec gratitude.
205
00:14:46,230 --> 00:14:48,530
Même en vivant des siècles,
206
00:14:48,740 --> 00:14:52,070
rares sont ceux ayant la chance
de périr de ma main.
207
00:14:52,490 --> 00:14:55,490
Vous ne méritez pas un tel honneur.
208
00:14:57,580 --> 00:14:58,710
C’est fini ?
209
00:14:59,160 --> 00:15:02,710
Je refuse de me laisser abattre
si facilement !
210
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
Il n’y a visiblement plus rien à faire,
211
00:15:08,130 --> 00:15:10,880
mais si on peut au moins
gagner du temps…
212
00:15:11,090 --> 00:15:13,800
Il nous reste encore un dernier espoir.
213
00:15:19,770 --> 00:15:21,060
Medroa !
214
00:15:24,270 --> 00:15:28,490
J’ai l’impression que tous leurs espoirs
reposent sur moi…
215
00:15:28,780 --> 00:15:30,400
Bonjour la pression !
216
00:15:31,070 --> 00:15:34,660
Si je le lance de face,
il pourrait le renvoyer.
217
00:15:34,990 --> 00:15:36,870
Il est d’une rare rapidité !
218
00:15:37,330 --> 00:15:39,750
Si je ne le lance pas
pile au bon moment…
219
00:15:40,080 --> 00:15:40,660
Hé !
220
00:15:41,540 --> 00:15:44,460
Soigne-moi que je puisse me battre.
221
00:15:45,040 --> 00:15:48,050
Je vais faire en sorte de le maîtriser.
222
00:15:48,590 --> 00:15:52,380
Et comme ça,
tu pourras lancer ce fameux sort !
223
00:15:52,550 --> 00:15:54,550
{\an1}– Je peux pas…
– Abruti !
224
00:15:54,720 --> 00:15:56,550
Pas le temps d’hésiter !
225
00:15:57,100 --> 00:15:58,010
Tu le sais bien.
226
00:15:58,390 --> 00:16:00,640
On va tous se faire tuer, à coup sûr.
227
00:16:12,820 --> 00:16:15,120
Vous êtes encore prêts à en découdre.
228
00:16:15,370 --> 00:16:17,530
J’admire votre cran.
229
00:16:17,950 --> 00:16:22,330
Un fossé nous sépare, et pourtant,
aucun d’entre vous ne désespère.
230
00:16:22,870 --> 00:16:27,540
Je comprends mieux comment
vous avez pu tenir tête à Sa Majesté.
231
00:16:36,090 --> 00:16:37,430
Merci.
232
00:16:37,600 --> 00:16:39,310
Reste à porter le coup fatal.
233
00:16:39,810 --> 00:16:42,890
Et surtout,
n’oublie pas ce que je t’ai dit.
234
00:16:43,140 --> 00:16:47,900
Tu es une forme de vie métallique,
mais je ne peux pas te sacrifier !
235
00:16:49,190 --> 00:16:53,740
Tes hésitations nous précipiteront
en Enfer, et ton aimée avec !
236
00:16:54,200 --> 00:16:57,070
Ce ne sera pas cher payé,
si je suis le seul à périr.
237
00:16:57,910 --> 00:17:02,250
Comment tu peux savoir ça ?
Tu n’es rien de plus qu’un ennemi !
238
00:17:02,410 --> 00:17:04,500
Ça crève les yeux, mon vieux.
239
00:17:04,750 --> 00:17:07,670
Cesse de dire des bêtises
et prépare-toi !
240
00:17:07,830 --> 00:17:10,090
Tout le monde compte sur toi !
241
00:17:12,550 --> 00:17:13,510
Vous tous…
242
00:17:15,010 --> 00:17:16,430
Tu vois bien.
243
00:17:17,430 --> 00:17:19,680
J’ignore ce qu’ils vont tenter,
244
00:17:20,180 --> 00:17:22,890
mais je dois leur faire confiance.
245
00:17:23,390 --> 00:17:26,230
C’est parti pour le deuxième round !
246
00:17:26,600 --> 00:17:29,520
Seuls Hym et moi combattrons
au corps à corps !
247
00:17:29,690 --> 00:17:31,440
Attaquez à distance !
248
00:17:50,250 --> 00:17:53,210
Leurs offensives simultanées…
249
00:17:53,380 --> 00:17:54,170
… ont échoué ?
250
00:17:55,920 --> 00:17:57,930
Non, on arrive à le toucher.
251
00:18:00,390 --> 00:18:04,720
Retour à la case départ !
Je suis persuadé qu’on l’atteint !
252
00:18:04,890 --> 00:18:05,560
Et pourtant…
253
00:18:07,350 --> 00:18:09,900
Zut ! Dans ce cas…
254
00:18:10,150 --> 00:18:12,440
Alors ? Hein !
255
00:18:20,910 --> 00:18:23,030
T’es de retour drôlement rapidement.
256
00:18:23,790 --> 00:18:27,580
Oh non !
Je ne réussis même pas à le retenir !
257
00:18:50,100 --> 00:18:54,150
La fureur du roi des carnassiers
ne le ralentit même pas !
258
00:18:59,530 --> 00:19:00,740
Crocodine !
259
00:19:04,080 --> 00:19:06,200
{\an1}– Est-ce que ça va ?
– Je crois.
260
00:19:06,740 --> 00:19:09,910
Je n’aurais jamais imaginé
que tu sois un jour mon sauveur.
261
00:19:13,000 --> 00:19:16,090
Si seulement je pouvais bouger
comme je le veux…
262
00:19:17,630 --> 00:19:19,170
Il est trop fort pour nous !
263
00:19:19,380 --> 00:19:24,800
On ne gagne pas suffisamment de temps
pour préparer mon Medroa.
264
00:19:26,140 --> 00:19:27,350
Il est immaculé…
265
00:19:27,520 --> 00:19:28,390
Pardon ?
266
00:19:28,890 --> 00:19:32,520
Tu penses vraiment que c’est le moment
pour sortir un truc pareil ?
267
00:19:32,980 --> 00:19:37,070
Toi et ta fixation sur les beaux mecs,
je te jure !
268
00:19:37,230 --> 00:19:38,860
Mais non, c’est pas ça !
269
00:19:39,030 --> 00:19:43,110
Il s’est pris de nombreux coups
lorsqu’il était encore masqué.
270
00:19:43,360 --> 00:19:46,830
Je lui ai même collé mon poing ignescent
en plein visage !
271
00:19:47,540 --> 00:19:50,500
Et son visage est immaculé !
272
00:19:50,660 --> 00:19:52,420
Maintenant que tu le dis…
273
00:19:52,620 --> 00:19:53,920
Ce n’est pas normal !
274
00:19:54,080 --> 00:19:55,170
Maam.
275
00:19:56,090 --> 00:19:57,090
Maître !
276
00:19:57,250 --> 00:20:00,420
Non, je suis M. Bête, là.
277
00:20:00,630 --> 00:20:01,220
Hein ?
278
00:20:01,590 --> 00:20:03,130
Il est sérieux ?
279
00:20:03,430 --> 00:20:05,890
Mais passons. C’est vrai ?
280
00:20:06,050 --> 00:20:09,180
Tu l’as bien frappé au visage
avec le poing ignescent ?
281
00:20:09,350 --> 00:20:10,020
Oui.
282
00:20:10,230 --> 00:20:12,480
D’accord, j’ai compris.
283
00:20:12,640 --> 00:20:16,810
Je crois avoir percé
le secret de son immortalité.
284
00:20:18,150 --> 00:20:20,690
Immortel et invincible,
ce n’est pas pareil.
285
00:20:20,860 --> 00:20:25,370
Mystvearn peut être surpuissant
et insensible aux coups,
286
00:20:25,570 --> 00:20:29,330
mais le poing ignescent
suractive l’activité biologique.
287
00:20:29,490 --> 00:20:32,540
Sa peau devrait en garder la marque.
288
00:20:33,250 --> 00:20:35,330
Il n’y a donc qu’une seule explication.
289
00:20:35,500 --> 00:20:38,210
Son corps n’est pas vivant.
290
00:20:38,380 --> 00:20:41,420
Il ne montre
aucune activité biologique.
291
00:20:41,590 --> 00:20:42,420
Quoi ?
292
00:20:42,590 --> 00:20:46,550
Popp, je vais te donner l’occasion
de lancer Medroa.
293
00:20:46,760 --> 00:20:50,100
{\an1}– Enfin, c’est de la folie !
– Ne t’en fais pas.
294
00:20:51,350 --> 00:20:56,810
Comme vous le savez, je souffre
de flémingite aiguë à la cheville.
295
00:20:57,020 --> 00:21:02,900
Je ne peux pas me battre longtemps,
alors ne laisse pas filer ta chance.
296
00:21:03,320 --> 00:21:06,700
Il avait pas une autre maladie,
le vieux maître ?
297
00:21:06,860 --> 00:21:10,740
Non ! C’est pas le moment
de me soucier de ça !
298
00:21:17,580 --> 00:21:18,710
Allons bon.
299
00:21:18,880 --> 00:21:21,630
Vous m’envoyez un clown
pour gagner du temps ?
300
00:21:22,010 --> 00:21:24,630
Le secret de ton immortalité
301
00:21:25,170 --> 00:21:26,930
n’est autre que…
302
00:21:32,890 --> 00:21:35,310
l’arcane de gel du temps.
303
00:21:43,480 --> 00:21:45,780
Comment connais-tu ce nom ?
304
00:21:49,780 --> 00:21:50,830
Parle !
305
00:21:51,490 --> 00:21:52,830
Qui es-tu donc ?
306
00:21:57,210 --> 00:21:59,380
M. Bête !
307
00:22:05,130 --> 00:22:08,970
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
308
00:22:10,260 --> 00:22:14,020
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
309
00:22:11,050 --> 00:22:17,640
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
310
00:22:14,770 --> 00:22:18,730
{\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
311
00:22:19,850 --> 00:22:23,820
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
Vearn : Takaya Hashi
312
00:22:20,560 --> 00:22:28,150
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
313
00:22:24,320 --> 00:22:28,240
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
314
00:22:30,110 --> 00:22:37,160
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
315
00:22:39,620 --> 00:22:45,340
On était simples, on se croyait forts
316
00:22:45,590 --> 00:22:48,840
Voilà comment a commencé notre histoire
317
00:22:50,130 --> 00:22:55,970
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
318
00:22:56,220 --> 00:23:02,650
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
319
00:23:03,940 --> 00:23:09,240
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
320
00:23:09,450 --> 00:23:15,080
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
321
00:23:15,240 --> 00:23:20,790
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
322
00:23:21,040 --> 00:23:27,130
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
323
00:23:27,880 --> 00:23:30,630
{\an8}Traduction : JSICMF
324
00:23:34,180 --> 00:23:37,520
Brokeena a percé le secret
du véritable visage de Mystvearn.
325
00:23:37,680 --> 00:23:41,310
Tandis qu’il redouble de finesse
pour désorienter son adversaire,
326
00:23:41,480 --> 00:23:44,020
Popp attend l’occasion
de lancer Medroa.
327
00:23:44,520 --> 00:23:47,900
Quel est donc le secret de Mystvearn
dont parle Brokeena ?
328
00:23:48,230 --> 00:23:52,820
Le Medroa de Popp
les mènera-t-il à la victoire ?
329
00:23:53,110 --> 00:23:55,280
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
330
00:23:55,490 --> 00:23:57,330
« L’arcane de gel du temps ».
331
00:23:57,620 --> 00:23:59,370
L’aventure continue.