1 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 {\an8}nakama to no kizuna wo 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 Con los vínculos con tus amigos 3 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 {\an8}sono mune ni idaite 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 En tu corazón 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 {\an8}hikari no you ni isshun ni 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 Como un destello, en un instante 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 {\an8}subete wo kaketeku 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 Lo arriesgas todo 9 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 10 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 {\an8}tachimukatte ikunnda to 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 Y lo enfrentarás de nuevo 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 {\an8}kakugo wo kimetanara 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 Si eso es lo que decides 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 {\an8}Oh kizutsuite mo 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 Oh, incluso cuando te duela 17 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 {\an8}Oh tsumazuite mo 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 Oh, incluso cuando tropieces 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 {\an8}susume kono tabi no hate 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Seguirás con tu viaje hasta el final 21 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 22 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 24 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 25 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 26 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 {\an8}Fly up to the world Never let go 28 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 29 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 Hazte más fuerte, eres el más valiente 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 {\an8}Fly up to the world Never let go 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 33 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 34 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 Hazte más fuerte, eres el más valiente 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 {\an8}You're The Bravest 36 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 Eres el más valiente 37 00:01:41,910 --> 00:01:50,580 El Atuendo Oscuro 38 00:01:50,750 --> 00:01:51,920 ¡Una más! 39 00:02:54,060 --> 00:02:56,590 ¿Funcionó? 40 00:02:56,780 --> 00:02:57,900 Sí. 41 00:02:59,040 --> 00:03:00,130 ¡Dai! 42 00:03:00,700 --> 00:03:02,340 Estoy bien. 43 00:03:02,530 --> 00:03:04,950 Solo estoy algo cansado. 44 00:03:07,120 --> 00:03:11,140 Sabía que usar Draura dos veces tendría consecuencias. 45 00:03:11,330 --> 00:03:15,880 Pero pude hacerlo porque entendiste qué pretendía. 46 00:03:16,550 --> 00:03:17,690 Muchas gracias. 47 00:03:19,880 --> 00:03:24,450 No me creo que planearas usar Draura dos veces seguidas. 48 00:03:25,050 --> 00:03:29,730 Al darme cuenta de que Vearn bloqueaba Draura con su Báculo de Luz Demoníaca, 49 00:03:29,890 --> 00:03:34,880 supuse que no podría soportarlo dos veces seguidas. 50 00:03:35,480 --> 00:03:39,720 Imaginé que si tú restaurabas mi poder mágico, podría hacerlo. 51 00:03:39,900 --> 00:03:41,570 Comprendo. 52 00:03:41,740 --> 00:03:47,560 Habría sido diferente si lo hubiera esquivado, pero al usar su báculo, 53 00:03:47,740 --> 00:03:52,270 al lanzar un segundo con la energía del primero aún presente, 54 00:03:52,460 --> 00:03:55,190 eso suponía un Draura doble. 55 00:03:57,670 --> 00:04:01,360 Era imposible que sobreviviera a eso. 56 00:04:06,850 --> 00:04:10,910 Ha sido tan rápido que aún no lo asimilo del todo. 57 00:04:11,680 --> 00:04:15,580 Siempre hubo un solo Caballero del Dragón. 58 00:04:16,310 --> 00:04:19,500 Que algo reciba dos Draura seguidos… 59 00:04:19,690 --> 00:04:23,430 Es una fuerza destructiva que debería ser imposible. 60 00:04:23,610 --> 00:04:25,770 Es porque se trataba de Vearn. 61 00:04:27,570 --> 00:04:33,730 Vearn era el único capaz de bloquear un Draura. 62 00:04:34,290 --> 00:04:36,310 Porque era demasiado fuerte… 63 00:04:36,500 --> 00:04:43,030 Su fuerza fue lo que lo llevó a recibir un ataque tan poderoso. 64 00:04:44,260 --> 00:04:48,990 Supongo que ser fuerte no lo es todo. 65 00:04:54,440 --> 00:04:58,980 ¡Vamos! Siéntete orgulloso, Héroe. Ganaste. 66 00:05:00,110 --> 00:05:02,460 Venciste al Rey Oscuro. 67 00:05:05,860 --> 00:05:11,010 Qué fuerza. Es el mayor impacto del día. 68 00:05:11,540 --> 00:05:15,310 O fue cosa de Dai, o… 69 00:05:15,500 --> 00:05:16,580 Démonos prisa. 70 00:05:16,750 --> 00:05:19,130 Oigan, ¿y qué hacemos con él? 71 00:05:19,630 --> 00:05:21,730 Déjalo ahí. 72 00:05:21,920 --> 00:05:26,990 Sabemos que no puede hacer nada. Matarlo sería en vano. 73 00:05:27,430 --> 00:05:29,140 ¿Verdad, Hyunckel? 74 00:05:29,300 --> 00:05:32,540 No necesitamos matarlo, ¿verdad? 75 00:05:33,770 --> 00:05:38,630 ¡No seas ingenua, Maam! ¿Cuántas veces hemos enfrentado a este monstruo? 76 00:05:38,810 --> 00:05:41,840 ¡Deberíamos matarlo o nos arrepentiremos! 77 00:05:42,020 --> 00:05:45,030 ¡Sabes que tengo razón, ¿verdad?! 78 00:05:45,190 --> 00:05:49,530 ¡Pero si Dai pierde contra Vearn, será en vano! 79 00:05:50,120 --> 00:05:52,100 Aunque matemos a Mystvearn… 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,850 ¿Peleas entre ustedes? 81 00:05:57,040 --> 00:06:00,270 Su trabajo en equipo es lo peor. 82 00:06:00,460 --> 00:06:03,250 La Guardia de Hadler era mucho… 83 00:06:16,350 --> 00:06:19,730 ¡No debería poder mover ni un músculo! 84 00:06:19,900 --> 00:06:21,440 ¡¿Es inmortal?! 85 00:06:22,110 --> 00:06:27,260 ¡¿Lo ven?! ¡¿Siguen queriendo ser piadosos?! 86 00:06:27,440 --> 00:06:28,610 ¡Oye, Him! 87 00:06:28,780 --> 00:06:34,080 ¡No hace falta que me lo digas! ¡Lo mataré ahora mismo! 88 00:06:34,910 --> 00:06:36,560 Rey Vearn… 89 00:06:37,000 --> 00:06:38,480 perdóneme. 90 00:06:39,080 --> 00:06:40,940 Por favor, perdóneme. 91 00:06:41,330 --> 00:06:44,130 ¡Deja de susurrar! 92 00:07:09,240 --> 00:07:12,530 Perdóneme, Rey Vearn. 93 00:07:13,370 --> 00:07:14,800 Es la primera vez 94 00:07:15,490 --> 00:07:18,350 que revelo mi rostro 95 00:07:18,540 --> 00:07:21,500 sin tener su permiso. 96 00:07:21,670 --> 00:07:23,580 Esa es… 97 00:07:23,750 --> 00:07:25,710 La cara de Mystvearn. 98 00:07:25,880 --> 00:07:29,550 ¿Un humano? No. ¿Un Oscuro? 99 00:07:29,720 --> 00:07:33,440 ¿La verdadera cara que tanto temía Lon Beruk 100 00:07:33,610 --> 00:07:36,380 es la de este joven tan delicado? 101 00:07:37,180 --> 00:07:39,730 Esta presencia… la reconozco. 102 00:07:55,120 --> 00:07:58,680 ¡¿Tanta fuerza tiene una sola palmada?! 103 00:08:00,870 --> 00:08:02,310 Es terrorífico. 104 00:08:03,040 --> 00:08:05,520 He hecho algo terrible. 105 00:08:06,460 --> 00:08:12,570 Ni siquiera yo podré escapar del merecido castigo del Rey Vearn. 106 00:08:12,970 --> 00:08:16,010 Puede que incluso me ejecute. 107 00:08:16,680 --> 00:08:20,830 ¡Mostrar esta cara es un crimen! 108 00:08:21,020 --> 00:08:24,350 Y más, al haberlo hecho sin permiso del Rey Vearn… 109 00:08:24,520 --> 00:08:27,900 ¡Desgraciado! ¿Quieres provocarme? 110 00:08:28,070 --> 00:08:30,860 ¡¿Qué tiene de especial esa cara de engreído?! 111 00:08:31,030 --> 00:08:32,280 ¡Detente, Him! 112 00:08:35,160 --> 00:08:37,120 ¡Despide una malicia enorme! 113 00:08:37,990 --> 00:08:40,640 No eres tan necio como pensé. 114 00:08:40,830 --> 00:08:43,710 Sentiste mi poder. 115 00:08:43,870 --> 00:08:50,150 ¿Qué? ¿Su sola presencia me abruma? 116 00:08:50,340 --> 00:08:56,260 ¡¿Este tipo de aspecto tan normal?! 117 00:08:56,720 --> 00:09:02,470 Su Aura Oscura era mucho más poderosa con la máscara puesta. 118 00:09:03,060 --> 00:09:06,810 Muy bien, témeme. 119 00:09:07,600 --> 00:09:09,770 Yo también tengo miedo. 120 00:09:09,940 --> 00:09:12,280 ¡No fastidies! 121 00:09:12,540 --> 00:09:15,590 ¡Habla cuanto quieras luego de recibir este golpe! 122 00:09:15,740 --> 00:09:17,950 ¡Detente! ¡No lo hagas, Him! 123 00:09:18,080 --> 00:09:19,870 ¡Nudillos Aura! 124 00:09:20,660 --> 00:09:21,900 ¡¿Qué?! 125 00:09:29,880 --> 00:09:31,300 ¡¿Es una broma?! 126 00:09:31,460 --> 00:09:33,510 ¡El brazo de oricalco de Him! 127 00:09:35,760 --> 00:09:40,800 Se lo retorció sin el más mínimo esfuerzo. 128 00:09:41,310 --> 00:09:45,710 Y no ha usado la fuerza de su oponente en su contra como yo. 129 00:09:45,890 --> 00:09:48,270 ¡Se lo rompió con su propia fuerza! 130 00:09:51,360 --> 00:09:53,280 ¡Oye! ¡Mi brazo! 131 00:09:56,820 --> 00:09:59,970 Impresionante, Larhart. 132 00:10:00,160 --> 00:10:04,700 Un golpe normal habría hecho que ese brazo se partiera. 133 00:10:08,000 --> 00:10:15,070 Los pedazos de oricalco son la prueba de tu fuerza. 134 00:10:16,160 --> 00:10:17,170 Aunque… 135 00:10:25,350 --> 00:10:28,460 Tú y ese peón 136 00:10:28,810 --> 00:10:33,480 son los guerreros de mayor nivel en la superficie. 137 00:10:33,860 --> 00:10:38,300 Pese a todo, no pueden compararse conmigo en esta forma. 138 00:10:38,900 --> 00:10:43,410 Esta es la cara del hombre más fuerte del Inframundo. 139 00:10:43,580 --> 00:10:44,120 ¡¿Qué?! 140 00:10:44,280 --> 00:10:49,290 ¡¿Y qué pasa con Vearn?! ¿No es más poderoso que tú? 141 00:10:52,080 --> 00:10:54,690 El Rey Vearn es un gran hombre. 142 00:10:55,340 --> 00:10:59,950 Su sabiduría y poder mágico no tienen parangón. 143 00:11:00,130 --> 00:11:05,950 Pero, en cuanto a fuerza física, yo estoy por encima de él. 144 00:11:06,890 --> 00:11:08,000 Eso es. 145 00:11:08,350 --> 00:11:11,190 Soy más fuerte que el Rey Vearn. 146 00:11:13,360 --> 00:11:18,170 Soy el más fuerte del Ejército Oscuro. 147 00:11:21,820 --> 00:11:24,570 Marionetista oscuro 148 00:11:26,870 --> 00:11:29,580 Nudillos Aura 149 00:11:35,170 --> 00:11:37,570 Listo. Usé Maxicuración para sanarte. 150 00:11:37,750 --> 00:11:38,820 Gracias. 151 00:11:39,380 --> 00:11:44,200 Me preocupa el resto. Regresemos al Jardín Blanco. 152 00:11:47,310 --> 00:11:49,540 ¿Eh? ¿Qué? 153 00:11:49,730 --> 00:11:51,980 ¿Qué ocurre, Dai? 154 00:11:52,140 --> 00:11:56,540 No sé, siento el cuerpo muy débil. 155 00:11:57,190 --> 00:12:00,760 Debería estar más sanado que antes… 156 00:12:00,940 --> 00:12:04,030 ¿No te sanaste por completo con una Maxicuración? 157 00:12:04,200 --> 00:12:05,390 Eso parece. 158 00:12:05,570 --> 00:12:08,830 Pero estoy mejor que cuando usé Draura. 159 00:12:08,990 --> 00:12:10,180 ¿Qué dices? 160 00:12:10,370 --> 00:12:13,920 Solo te has recuperado lo que es natural. 161 00:12:14,460 --> 00:12:18,820 Es imposible que Maxicuración no te sane por completo. 162 00:12:21,510 --> 00:12:23,770 Espera. Sí podría ser posible. 163 00:12:23,950 --> 00:12:24,970 ¿Eh? 164 00:12:25,140 --> 00:12:27,040 Hyunckel dijo algo al respecto. 165 00:12:27,230 --> 00:12:31,700 El daño del Aura Oscura no se puede sanar con magia. 166 00:12:31,890 --> 00:12:36,440 Puede que sea similar con el Aura Dragontina. 167 00:12:37,190 --> 00:12:42,050 Si el retroceso del doble Draura te provocó daños a ti mismo, 168 00:12:42,240 --> 00:12:45,110 puede que la magia sanadora no funcione… 169 00:12:45,280 --> 00:12:47,260 ¿Y qué podemos hacer? 170 00:12:47,450 --> 00:12:48,850 Bueno… 171 00:12:49,280 --> 00:12:51,390 Ya derrotamos a Vearn. 172 00:12:51,580 --> 00:12:56,980 O esperamos a que sanes naturalmente, o hasta que funcione la magia en ti. 173 00:12:57,170 --> 00:12:59,530 En cualquier caso, es cuestión de tiempo. 174 00:12:59,670 --> 00:13:02,510 ¿Cuánto crees que costará? 175 00:13:02,880 --> 00:13:04,820 No tienes por qué tener prisa. 176 00:13:05,010 --> 00:13:10,120 Mystvearn es fuerte, pero no puede serlo más que Vearn. 177 00:13:10,560 --> 00:13:14,350 Y con Larhart con el resto, sé que podrán vencer. 178 00:13:15,560 --> 00:13:18,560 Lo importante ahora es que te recuperes. 179 00:13:18,730 --> 00:13:23,090 Ya pensaremos en Popp, el maestro Aván y el resto más tarde. 180 00:13:23,280 --> 00:13:27,010 Si vas a ayudarles en tu estado actual, solo estorbarás. 181 00:13:27,200 --> 00:13:29,660 Siempre tan directa, Liona. 182 00:13:30,910 --> 00:13:33,930 Aunque eso es lo que te hace tan valiosa. 183 00:13:34,910 --> 00:13:37,710 ¡Oye, ¿eso te sonó como un halago?! 184 00:13:44,760 --> 00:13:46,010 ¿Qué ocurre? 185 00:13:46,880 --> 00:13:49,780 Aún siento inquietud en mi corazón. 186 00:13:50,390 --> 00:13:51,450 Todavía… 187 00:13:51,640 --> 00:13:56,750 Todavía tengo el presentimiento de que ocurrirá algo terrible. 188 00:13:58,100 --> 00:13:59,250 No puede ser. 189 00:13:59,440 --> 00:14:02,250 ¿Eres más fuerte que Vearn? 190 00:14:02,860 --> 00:14:04,460 ¡No seas imbécil! 191 00:14:04,650 --> 00:14:09,870 ¿Es que tú eres el verdadero líder del Ejército Oscuro? 192 00:14:10,280 --> 00:14:12,720 ¡¿Estás por encima de Vearn?! 193 00:14:15,000 --> 00:14:16,370 ¡Vamos, habla! 194 00:14:17,620 --> 00:14:19,850 Con tu escaso intelecto 195 00:14:20,040 --> 00:14:24,480 no podrías entender mi relación con el Rey Vearn. 196 00:14:25,050 --> 00:14:27,780 Pero responderé a tu primera pregunta. 197 00:14:29,130 --> 00:14:31,510 Tienes toda la razón. 198 00:14:31,680 --> 00:14:34,350 Entonces… de verdad… 199 00:14:34,510 --> 00:14:37,210 Increíble, sí que es más fuerte. 200 00:14:37,680 --> 00:14:40,190 Tiene un poder inconcebible. 201 00:14:40,480 --> 00:14:43,100 ¡Incluso superior al de Vearn! 202 00:14:43,110 --> 00:14:45,590 Mueran agradecidos. 203 00:14:45,980 --> 00:14:48,680 Podrían haber vivido siglos sin tener jamás 204 00:14:48,810 --> 00:14:52,160 la oportunidad de morir a manos de alguien como yo. 205 00:14:52,320 --> 00:14:55,830 Que yo les mate es más de lo que merecen. 206 00:14:57,410 --> 00:14:59,080 ¡Es todo inútil! 207 00:14:59,250 --> 00:15:02,790 Pero no caeremos sin pelear. 208 00:15:04,920 --> 00:15:07,940 Podemos estar indefensos ante él, 209 00:15:08,130 --> 00:15:10,970 pero si lo ralentizamos… 210 00:15:11,130 --> 00:15:14,050 Aún nos queda una última opción. 211 00:15:19,730 --> 00:15:21,440 ¡Medroa! 212 00:15:24,230 --> 00:15:28,590 De repente siento un gran peso sobre los hombros. 213 00:15:28,780 --> 00:15:30,780 ¡Es una presión enorme! 214 00:15:30,950 --> 00:15:34,800 Si lo uso sin más, podría rechazarlo. 215 00:15:34,990 --> 00:15:37,060 Y no es precisamente lento. 216 00:15:37,240 --> 00:15:40,000 Necesito usarlo en el momento justo. 217 00:15:40,160 --> 00:15:41,180 ¡Oye! 218 00:15:41,500 --> 00:15:44,460 Sáname para que pueda pelear. 219 00:15:45,000 --> 00:15:48,280 Conseguiré retenerlo. 220 00:15:48,460 --> 00:15:52,430 Cuando lo haga, usa ese hechizo tuyo. 221 00:15:52,590 --> 00:15:54,490 -No puedo, o tú… -¡Idiota! 222 00:15:54,680 --> 00:15:56,700 ¡No hay tiempo para dudar! 223 00:15:56,890 --> 00:16:00,730 ¿No lo ves? Nos piensa matar a todos. 224 00:16:12,860 --> 00:16:15,140 Veo que tienen ganas de seguir peleando. 225 00:16:15,320 --> 00:16:17,780 Su valor es admirable. 226 00:16:17,950 --> 00:16:22,640 Conservan la esperanza incluso ante una fuerza tan sobrecogedora. 227 00:16:22,830 --> 00:16:27,630 Por fin lograron plantar cara al Rey Vearn. 228 00:16:35,970 --> 00:16:37,370 Gracias. 229 00:16:37,550 --> 00:16:39,490 Ahora por tu ataque definitivo. 230 00:16:39,680 --> 00:16:42,870 No olvides lo que te dije. 231 00:16:43,060 --> 00:16:47,980 Serás una forma de vida metálica, ¡pero no pienso sacrificarte! 232 00:16:49,150 --> 00:16:53,970 Duda y morirán tanto tú como esa chica a la que amas. 233 00:16:54,150 --> 00:16:56,910 Si solo se necesita mi vida, es un buen trato. 234 00:16:57,870 --> 00:17:02,180 ¡¿Por qué sabes tú que me gusta?! 235 00:17:02,370 --> 00:17:04,580 Colega, es evidente. 236 00:17:04,750 --> 00:17:07,610 ¡Deja de hablar y prepárate! 237 00:17:07,790 --> 00:17:10,020 Contamos contigo. 238 00:17:12,420 --> 00:17:13,630 Chicos… 239 00:17:14,840 --> 00:17:16,660 Ya lo sabes. 240 00:17:17,510 --> 00:17:19,910 No sé qué planean, 241 00:17:20,100 --> 00:17:23,220 pero me uniré a su apuesta. 242 00:17:23,390 --> 00:17:26,330 ¡Allá voy! ¡Segunda ronda! 243 00:17:26,520 --> 00:17:29,540 ¡Todos atrás, nos encargaremos nosotros dos! 244 00:17:29,730 --> 00:17:31,520 ¡Usen ataques a distancia! 245 00:17:48,750 --> 00:17:52,910 Larhart y Him atacan a la vez… 246 00:17:53,020 --> 00:17:54,260 ¡Y no le dan! 247 00:17:55,630 --> 00:17:57,930 ¡No es que no le demos! 248 00:18:00,470 --> 00:18:04,660 ¡Algunos ataques sí aciertan en el blanco! 249 00:18:04,850 --> 00:18:05,980 ¡Pero…! 250 00:18:07,520 --> 00:18:10,110 ¡Maldición! ¡Ahora verás! 251 00:18:10,270 --> 00:18:12,590 ¿Qué te parece esto? 252 00:18:20,990 --> 00:18:23,220 Qué velocidad. 253 00:18:23,700 --> 00:18:27,750 ¡Maldición! No puedo ni sostenerlo. 254 00:18:50,190 --> 00:18:54,230 Mi Rayo Salvaje del Rey de las Bestias ni lo ralentiza. 255 00:18:59,450 --> 00:19:00,800 ¡Crocodín! 256 00:19:04,120 --> 00:19:06,390 -¿Estás bien? -Sí. 257 00:19:06,700 --> 00:19:10,000 No esperaba que tú me salvaras. 258 00:19:13,000 --> 00:19:16,170 Si pudiera moverme mejor… 259 00:19:17,590 --> 00:19:19,260 Es demasiado fuerte. 260 00:19:19,420 --> 00:19:20,860 Odio decepcionarlos, 261 00:19:21,050 --> 00:19:24,970 pero no tendré tiempo para usar Medroa. 262 00:19:25,960 --> 00:19:27,360 Qué cara tan limpia. 263 00:19:27,580 --> 00:19:28,810 ¡¿Eh?! 264 00:19:28,980 --> 00:19:32,730 ¡¿De qué hablas ahora?! 265 00:19:32,900 --> 00:19:37,000 Siempre te han gustado los chicos guapos, ¿no? 266 00:19:37,190 --> 00:19:38,800 No lo digo por eso. 267 00:19:38,990 --> 00:19:43,220 Recibió varios golpes cuando llevaba su máscara. 268 00:19:43,410 --> 00:19:46,910 Yo le di en la cara con mi Puño de Luz Arrollador. 269 00:19:47,490 --> 00:19:50,430 ¡Y no tiene ni un solo arañazo! 270 00:19:50,620 --> 00:19:52,320 Es verdad. 271 00:19:52,590 --> 00:19:53,850 Está demasiado limpia. 272 00:19:54,040 --> 00:19:55,190 Maam. 273 00:19:55,960 --> 00:19:57,020 ¡Maestro! 274 00:19:57,210 --> 00:20:00,510 No, ahora soy Besti. 275 00:20:00,670 --> 00:20:03,110 -¿Eh? -¿Este tipo…? 276 00:20:03,300 --> 00:20:05,580 Dime, ¿es eso cierto? 277 00:20:05,760 --> 00:20:08,920 ¿Le diste en la cara con el Puño de Luz Arrollador? 278 00:20:09,050 --> 00:20:10,100 Sí. 279 00:20:10,270 --> 00:20:12,420 Ya veo. Comprendo. 280 00:20:12,600 --> 00:20:16,810 Creo que ya sé el secreto de su inmortalidad. 281 00:20:18,070 --> 00:20:20,630 Inmortal e indestructible no son lo mismo. 282 00:20:20,820 --> 00:20:25,300 Mystvearn puede ser poderoso y parecer inmune al daño, 283 00:20:25,490 --> 00:20:29,270 pero el Puño de Luz Arrollador sobrecarga las funciones biológicas. 284 00:20:29,450 --> 00:20:32,690 Lo normal sería que le dejara alguna marca. 285 00:20:33,160 --> 00:20:35,270 Solo hay una explicación para esto. 286 00:20:35,460 --> 00:20:41,360 Su cuerpo no está vivo. No tiene funciones biológicas. 287 00:20:41,550 --> 00:20:42,590 ¡¿Qué?! 288 00:20:42,760 --> 00:20:46,550 Popp, te daré la oportunidad que necesitas para usar Medroa. 289 00:20:46,720 --> 00:20:50,040 -¡¿Qué?! Es una locura. -Tranquilo. 290 00:20:51,430 --> 00:20:56,790 Como sabrás, sufro del síndrome de tobillos lustrosos. 291 00:20:56,980 --> 00:21:02,990 No puedo pelear mucho tiempo, así que aprovecha la oportunidad. 292 00:21:03,150 --> 00:21:06,640 ¿La enfermedad de Brokina no era otra? 293 00:21:06,820 --> 00:21:10,830 ¡Olvida eso! No es momento para pensar. 294 00:21:17,540 --> 00:21:18,650 ¿Y esto? 295 00:21:18,840 --> 00:21:21,780 ¿Un payaso intentará ganar tiempo? 296 00:21:21,960 --> 00:21:24,780 El secreto de tu inmortalidad 297 00:21:25,260 --> 00:21:27,160 solo puede ser… 298 00:21:32,850 --> 00:21:35,460 el Tiempo Congelado. 299 00:21:43,440 --> 00:21:46,030 ¿Conoces ese hechizo? 300 00:21:49,740 --> 00:21:50,930 ¡Desgraciado! 301 00:21:51,450 --> 00:21:53,080 ¡¿Quién eres?! 302 00:21:57,170 --> 00:21:59,480 ¡Besti! 303 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 304 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 Dime, ¿adónde vas tan solo? 305 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 306 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 307 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 308 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 Dime, ¿adónde vas tan solo? 309 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 310 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 311 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 {\an8}hajimeta monogatari 312 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 y así damos inicio a esta historia. 313 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 314 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 315 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 316 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 Llevamos tiendo buscando algo real. 317 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 318 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 En el cielo distante, bailando junto al viento, 319 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 320 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 321 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 322 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 323 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 {\an8}mata kono sekai de 324 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 una vez más en este mundo. 325 00:23:27,880 --> 00:23:30,630 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 326 00:23:34,010 --> 00:23:37,540 Brokina descubre el secreto del Mystvearn desenmascarado. 327 00:23:37,720 --> 00:23:41,290 Mientras confunde a Mystvearn con sus movimientos, 328 00:23:41,480 --> 00:23:44,250 Popp intenta usar Medroa. 329 00:23:44,440 --> 00:23:47,860 ¿Cuál es el secreto de Mystvearn que conoce Brokina? 330 00:23:48,030 --> 00:23:52,780 ¿Y podrá Popp vencer con su Medroa? 331 00:23:52,950 --> 00:23:55,300 Próximo DRAGON QUEST The Adventure of Dai: 332 00:23:53,200 --> 00:24:00,660 {\an8}El Tiempo Congelado 333 00:23:55,490 --> 00:23:57,430 "El Tiempo Congelado". 334 00:23:57,620 --> 00:23:59,930 La aventura continúa.