1
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
{\an8}nakama to no kizuna wo
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
Con los vínculos con tus amigos
3
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
{\an8}sono mune ni idaite
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
En tu corazón
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
{\an8}hikari no you ni isshun ni
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
Como un destello, en un instante
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
{\an8}subete wo kaketeku
8
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
Lo arriesgas todo
9
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
10
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
{\an8}tachimukatte ikunnda to
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
Y lo enfrentarás de nuevo
13
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
{\an8}kakugo wo kimetanara
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
Si eso es lo que decides
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
{\an8}Oh kizutsuite mo
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
Oh, incluso cuando te duela
17
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
{\an8}Oh tsumazuite mo
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
Oh, incluso cuando tropieces
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
{\an8}susume kono tabi no hate
20
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Seguirás con tu viaje hasta el final
21
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
22
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
23
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
24
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
25
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
26
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
27
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
{\an8}Fly up to the world
Never let go
28
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
29
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
30
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
Hazte más fuerte, eres el más valiente
31
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
{\an8}Fly up to the world
Never let go
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
33
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
34
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
Hazte más fuerte, eres el más valiente
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
{\an8}You're The Bravest
36
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
Eres el más valiente
37
00:01:41,910 --> 00:01:50,580
El Atuendo Oscuro
38
00:01:50,750 --> 00:01:51,920
¡Una más!
39
00:02:54,060 --> 00:02:56,590
¿Funcionó?
40
00:02:56,780 --> 00:02:57,900
Sí.
41
00:02:59,040 --> 00:03:00,130
¡Dai!
42
00:03:00,700 --> 00:03:02,340
Estoy bien.
43
00:03:02,530 --> 00:03:04,950
Solo estoy algo cansado.
44
00:03:07,120 --> 00:03:11,140
Sabía que usar Draura
dos veces tendría consecuencias.
45
00:03:11,330 --> 00:03:15,880
Pero pude hacerlo
porque entendiste qué pretendía.
46
00:03:16,550 --> 00:03:17,690
Muchas gracias.
47
00:03:19,880 --> 00:03:24,450
No me creo que planearas usar
Draura dos veces seguidas.
48
00:03:25,050 --> 00:03:29,730
Al darme cuenta de que Vearn bloqueaba
Draura con su Báculo de Luz Demoníaca,
49
00:03:29,890 --> 00:03:34,880
supuse que no podría soportarlo
dos veces seguidas.
50
00:03:35,480 --> 00:03:39,720
Imaginé que si tú restaurabas
mi poder mágico, podría hacerlo.
51
00:03:39,900 --> 00:03:41,570
Comprendo.
52
00:03:41,740 --> 00:03:47,560
Habría sido diferente si lo hubiera
esquivado, pero al usar su báculo,
53
00:03:47,740 --> 00:03:52,270
al lanzar un segundo con la energía
del primero aún presente,
54
00:03:52,460 --> 00:03:55,190
eso suponía un Draura doble.
55
00:03:57,670 --> 00:04:01,360
Era imposible que sobreviviera a eso.
56
00:04:06,850 --> 00:04:10,910
Ha sido tan rápido
que aún no lo asimilo del todo.
57
00:04:11,680 --> 00:04:15,580
Siempre hubo
un solo Caballero del Dragón.
58
00:04:16,310 --> 00:04:19,500
Que algo reciba dos Draura seguidos…
59
00:04:19,690 --> 00:04:23,430
Es una fuerza destructiva
que debería ser imposible.
60
00:04:23,610 --> 00:04:25,770
Es porque se trataba de Vearn.
61
00:04:27,570 --> 00:04:33,730
Vearn era el único
capaz de bloquear un Draura.
62
00:04:34,290 --> 00:04:36,310
Porque era demasiado fuerte…
63
00:04:36,500 --> 00:04:43,030
Su fuerza fue lo que lo llevó
a recibir un ataque tan poderoso.
64
00:04:44,260 --> 00:04:48,990
Supongo que ser fuerte no lo es todo.
65
00:04:54,440 --> 00:04:58,980
¡Vamos!
Siéntete orgulloso, Héroe. Ganaste.
66
00:05:00,110 --> 00:05:02,460
Venciste al Rey Oscuro.
67
00:05:05,860 --> 00:05:11,010
Qué fuerza. Es el mayor impacto del día.
68
00:05:11,540 --> 00:05:15,310
O fue cosa de Dai, o…
69
00:05:15,500 --> 00:05:16,580
Démonos prisa.
70
00:05:16,750 --> 00:05:19,130
Oigan, ¿y qué hacemos con él?
71
00:05:19,630 --> 00:05:21,730
Déjalo ahí.
72
00:05:21,920 --> 00:05:26,990
Sabemos que no puede hacer nada.
Matarlo sería en vano.
73
00:05:27,430 --> 00:05:29,140
¿Verdad, Hyunckel?
74
00:05:29,300 --> 00:05:32,540
No necesitamos matarlo, ¿verdad?
75
00:05:33,770 --> 00:05:38,630
¡No seas ingenua, Maam! ¿Cuántas veces
hemos enfrentado a este monstruo?
76
00:05:38,810 --> 00:05:41,840
¡Deberíamos matarlo
o nos arrepentiremos!
77
00:05:42,020 --> 00:05:45,030
¡Sabes que tengo razón, ¿verdad?!
78
00:05:45,190 --> 00:05:49,530
¡Pero si Dai pierde
contra Vearn, será en vano!
79
00:05:50,120 --> 00:05:52,100
Aunque matemos a Mystvearn…
80
00:05:55,250 --> 00:05:56,850
¿Peleas entre ustedes?
81
00:05:57,040 --> 00:06:00,270
Su trabajo en equipo es lo peor.
82
00:06:00,460 --> 00:06:03,250
La Guardia de Hadler era mucho…
83
00:06:16,350 --> 00:06:19,730
¡No debería poder mover ni un músculo!
84
00:06:19,900 --> 00:06:21,440
¡¿Es inmortal?!
85
00:06:22,110 --> 00:06:27,260
¡¿Lo ven?!
¡¿Siguen queriendo ser piadosos?!
86
00:06:27,440 --> 00:06:28,610
¡Oye, Him!
87
00:06:28,780 --> 00:06:34,080
¡No hace falta que me lo digas!
¡Lo mataré ahora mismo!
88
00:06:34,910 --> 00:06:36,560
Rey Vearn…
89
00:06:37,000 --> 00:06:38,480
perdóneme.
90
00:06:39,080 --> 00:06:40,940
Por favor, perdóneme.
91
00:06:41,330 --> 00:06:44,130
¡Deja de susurrar!
92
00:07:09,240 --> 00:07:12,530
Perdóneme, Rey Vearn.
93
00:07:13,370 --> 00:07:14,800
Es la primera vez
94
00:07:15,490 --> 00:07:18,350
que revelo mi rostro
95
00:07:18,540 --> 00:07:21,500
sin tener su permiso.
96
00:07:21,670 --> 00:07:23,580
Esa es…
97
00:07:23,750 --> 00:07:25,710
La cara de Mystvearn.
98
00:07:25,880 --> 00:07:29,550
¿Un humano? No. ¿Un Oscuro?
99
00:07:29,720 --> 00:07:33,440
¿La verdadera cara
que tanto temía Lon Beruk
100
00:07:33,610 --> 00:07:36,380
es la de este joven tan delicado?
101
00:07:37,180 --> 00:07:39,730
Esta presencia… la reconozco.
102
00:07:55,120 --> 00:07:58,680
¡¿Tanta fuerza tiene una sola palmada?!
103
00:08:00,870 --> 00:08:02,310
Es terrorífico.
104
00:08:03,040 --> 00:08:05,520
He hecho algo terrible.
105
00:08:06,460 --> 00:08:12,570
Ni siquiera yo podré escapar
del merecido castigo del Rey Vearn.
106
00:08:12,970 --> 00:08:16,010
Puede que incluso me ejecute.
107
00:08:16,680 --> 00:08:20,830
¡Mostrar esta cara es un crimen!
108
00:08:21,020 --> 00:08:24,350
Y más, al haberlo hecho
sin permiso del Rey Vearn…
109
00:08:24,520 --> 00:08:27,900
¡Desgraciado! ¿Quieres provocarme?
110
00:08:28,070 --> 00:08:30,860
¡¿Qué tiene de especial
esa cara de engreído?!
111
00:08:31,030 --> 00:08:32,280
¡Detente, Him!
112
00:08:35,160 --> 00:08:37,120
¡Despide una malicia enorme!
113
00:08:37,990 --> 00:08:40,640
No eres tan necio como pensé.
114
00:08:40,830 --> 00:08:43,710
Sentiste mi poder.
115
00:08:43,870 --> 00:08:50,150
¿Qué? ¿Su sola presencia me abruma?
116
00:08:50,340 --> 00:08:56,260
¡¿Este tipo de aspecto tan normal?!
117
00:08:56,720 --> 00:09:02,470
Su Aura Oscura era mucho
más poderosa con la máscara puesta.
118
00:09:03,060 --> 00:09:06,810
Muy bien, témeme.
119
00:09:07,600 --> 00:09:09,770
Yo también tengo miedo.
120
00:09:09,940 --> 00:09:12,280
¡No fastidies!
121
00:09:12,540 --> 00:09:15,590
¡Habla cuanto quieras luego
de recibir este golpe!
122
00:09:15,740 --> 00:09:17,950
¡Detente! ¡No lo hagas, Him!
123
00:09:18,080 --> 00:09:19,870
¡Nudillos Aura!
124
00:09:20,660 --> 00:09:21,900
¡¿Qué?!
125
00:09:29,880 --> 00:09:31,300
¡¿Es una broma?!
126
00:09:31,460 --> 00:09:33,510
¡El brazo de oricalco de Him!
127
00:09:35,760 --> 00:09:40,800
Se lo retorció
sin el más mínimo esfuerzo.
128
00:09:41,310 --> 00:09:45,710
Y no ha usado la fuerza
de su oponente en su contra como yo.
129
00:09:45,890 --> 00:09:48,270
¡Se lo rompió con su propia fuerza!
130
00:09:51,360 --> 00:09:53,280
¡Oye! ¡Mi brazo!
131
00:09:56,820 --> 00:09:59,970
Impresionante, Larhart.
132
00:10:00,160 --> 00:10:04,700
Un golpe normal habría hecho
que ese brazo se partiera.
133
00:10:08,000 --> 00:10:15,070
Los pedazos de oricalco
son la prueba de tu fuerza.
134
00:10:16,160 --> 00:10:17,170
Aunque…
135
00:10:25,350 --> 00:10:28,460
Tú y ese peón
136
00:10:28,810 --> 00:10:33,480
son los guerreros
de mayor nivel en la superficie.
137
00:10:33,860 --> 00:10:38,300
Pese a todo, no pueden
compararse conmigo en esta forma.
138
00:10:38,900 --> 00:10:43,410
Esta es la cara del hombre
más fuerte del Inframundo.
139
00:10:43,580 --> 00:10:44,120
¡¿Qué?!
140
00:10:44,280 --> 00:10:49,290
¡¿Y qué pasa con Vearn?!
¿No es más poderoso que tú?
141
00:10:52,080 --> 00:10:54,690
El Rey Vearn es un gran hombre.
142
00:10:55,340 --> 00:10:59,950
Su sabiduría y poder mágico
no tienen parangón.
143
00:11:00,130 --> 00:11:05,950
Pero, en cuanto a fuerza física,
yo estoy por encima de él.
144
00:11:06,890 --> 00:11:08,000
Eso es.
145
00:11:08,350 --> 00:11:11,190
Soy más fuerte que el Rey Vearn.
146
00:11:13,360 --> 00:11:18,170
Soy el más fuerte del Ejército Oscuro.
147
00:11:21,820 --> 00:11:24,570
Marionetista oscuro
148
00:11:26,870 --> 00:11:29,580
Nudillos Aura
149
00:11:35,170 --> 00:11:37,570
Listo. Usé Maxicuración para sanarte.
150
00:11:37,750 --> 00:11:38,820
Gracias.
151
00:11:39,380 --> 00:11:44,200
Me preocupa el resto.
Regresemos al Jardín Blanco.
152
00:11:47,310 --> 00:11:49,540
¿Eh? ¿Qué?
153
00:11:49,730 --> 00:11:51,980
¿Qué ocurre, Dai?
154
00:11:52,140 --> 00:11:56,540
No sé, siento el cuerpo muy débil.
155
00:11:57,190 --> 00:12:00,760
Debería estar más sanado que antes…
156
00:12:00,940 --> 00:12:04,030
¿No te sanaste por completo
con una Maxicuración?
157
00:12:04,200 --> 00:12:05,390
Eso parece.
158
00:12:05,570 --> 00:12:08,830
Pero estoy mejor que cuando usé Draura.
159
00:12:08,990 --> 00:12:10,180
¿Qué dices?
160
00:12:10,370 --> 00:12:13,920
Solo te has recuperado
lo que es natural.
161
00:12:14,460 --> 00:12:18,820
Es imposible que Maxicuración
no te sane por completo.
162
00:12:21,510 --> 00:12:23,770
Espera. Sí podría ser posible.
163
00:12:23,950 --> 00:12:24,970
¿Eh?
164
00:12:25,140 --> 00:12:27,040
Hyunckel dijo algo al respecto.
165
00:12:27,230 --> 00:12:31,700
El daño del Aura Oscura
no se puede sanar con magia.
166
00:12:31,890 --> 00:12:36,440
Puede que sea similar
con el Aura Dragontina.
167
00:12:37,190 --> 00:12:42,050
Si el retroceso del doble Draura
te provocó daños a ti mismo,
168
00:12:42,240 --> 00:12:45,110
puede que la magia sanadora no funcione…
169
00:12:45,280 --> 00:12:47,260
¿Y qué podemos hacer?
170
00:12:47,450 --> 00:12:48,850
Bueno…
171
00:12:49,280 --> 00:12:51,390
Ya derrotamos a Vearn.
172
00:12:51,580 --> 00:12:56,980
O esperamos a que sanes naturalmente,
o hasta que funcione la magia en ti.
173
00:12:57,170 --> 00:12:59,530
En cualquier caso,
es cuestión de tiempo.
174
00:12:59,670 --> 00:13:02,510
¿Cuánto crees que costará?
175
00:13:02,880 --> 00:13:04,820
No tienes por qué tener prisa.
176
00:13:05,010 --> 00:13:10,120
Mystvearn es fuerte,
pero no puede serlo más que Vearn.
177
00:13:10,560 --> 00:13:14,350
Y con Larhart con el resto,
sé que podrán vencer.
178
00:13:15,560 --> 00:13:18,560
Lo importante ahora es que te recuperes.
179
00:13:18,730 --> 00:13:23,090
Ya pensaremos en Popp,
el maestro Aván y el resto más tarde.
180
00:13:23,280 --> 00:13:27,010
Si vas a ayudarles en tu estado
actual, solo estorbarás.
181
00:13:27,200 --> 00:13:29,660
Siempre tan directa, Liona.
182
00:13:30,910 --> 00:13:33,930
Aunque eso es
lo que te hace tan valiosa.
183
00:13:34,910 --> 00:13:37,710
¡Oye, ¿eso te sonó como un halago?!
184
00:13:44,760 --> 00:13:46,010
¿Qué ocurre?
185
00:13:46,880 --> 00:13:49,780
Aún siento inquietud en mi corazón.
186
00:13:50,390 --> 00:13:51,450
Todavía…
187
00:13:51,640 --> 00:13:56,750
Todavía tengo el presentimiento
de que ocurrirá algo terrible.
188
00:13:58,100 --> 00:13:59,250
No puede ser.
189
00:13:59,440 --> 00:14:02,250
¿Eres más fuerte que Vearn?
190
00:14:02,860 --> 00:14:04,460
¡No seas imbécil!
191
00:14:04,650 --> 00:14:09,870
¿Es que tú eres el verdadero líder
del Ejército Oscuro?
192
00:14:10,280 --> 00:14:12,720
¡¿Estás por encima de Vearn?!
193
00:14:15,000 --> 00:14:16,370
¡Vamos, habla!
194
00:14:17,620 --> 00:14:19,850
Con tu escaso intelecto
195
00:14:20,040 --> 00:14:24,480
no podrías entender
mi relación con el Rey Vearn.
196
00:14:25,050 --> 00:14:27,780
Pero responderé a tu primera pregunta.
197
00:14:29,130 --> 00:14:31,510
Tienes toda la razón.
198
00:14:31,680 --> 00:14:34,350
Entonces… de verdad…
199
00:14:34,510 --> 00:14:37,210
Increíble, sí que es más fuerte.
200
00:14:37,680 --> 00:14:40,190
Tiene un poder inconcebible.
201
00:14:40,480 --> 00:14:43,100
¡Incluso superior al de Vearn!
202
00:14:43,110 --> 00:14:45,590
Mueran agradecidos.
203
00:14:45,980 --> 00:14:48,680
Podrían haber vivido siglos
sin tener jamás
204
00:14:48,810 --> 00:14:52,160
la oportunidad de morir
a manos de alguien como yo.
205
00:14:52,320 --> 00:14:55,830
Que yo les mate
es más de lo que merecen.
206
00:14:57,410 --> 00:14:59,080
¡Es todo inútil!
207
00:14:59,250 --> 00:15:02,790
Pero no caeremos sin pelear.
208
00:15:04,920 --> 00:15:07,940
Podemos estar indefensos ante él,
209
00:15:08,130 --> 00:15:10,970
pero si lo ralentizamos…
210
00:15:11,130 --> 00:15:14,050
Aún nos queda una última opción.
211
00:15:19,730 --> 00:15:21,440
¡Medroa!
212
00:15:24,230 --> 00:15:28,590
De repente siento
un gran peso sobre los hombros.
213
00:15:28,780 --> 00:15:30,780
¡Es una presión enorme!
214
00:15:30,950 --> 00:15:34,800
Si lo uso sin más, podría rechazarlo.
215
00:15:34,990 --> 00:15:37,060
Y no es precisamente lento.
216
00:15:37,240 --> 00:15:40,000
Necesito usarlo en el momento justo.
217
00:15:40,160 --> 00:15:41,180
¡Oye!
218
00:15:41,500 --> 00:15:44,460
Sáname para que pueda pelear.
219
00:15:45,000 --> 00:15:48,280
Conseguiré retenerlo.
220
00:15:48,460 --> 00:15:52,430
Cuando lo haga, usa ese hechizo tuyo.
221
00:15:52,590 --> 00:15:54,490
-No puedo, o tú…
-¡Idiota!
222
00:15:54,680 --> 00:15:56,700
¡No hay tiempo para dudar!
223
00:15:56,890 --> 00:16:00,730
¿No lo ves? Nos piensa matar a todos.
224
00:16:12,860 --> 00:16:15,140
Veo que tienen ganas de seguir peleando.
225
00:16:15,320 --> 00:16:17,780
Su valor es admirable.
226
00:16:17,950 --> 00:16:22,640
Conservan la esperanza incluso
ante una fuerza tan sobrecogedora.
227
00:16:22,830 --> 00:16:27,630
Por fin lograron
plantar cara al Rey Vearn.
228
00:16:35,970 --> 00:16:37,370
Gracias.
229
00:16:37,550 --> 00:16:39,490
Ahora por tu ataque definitivo.
230
00:16:39,680 --> 00:16:42,870
No olvides lo que te dije.
231
00:16:43,060 --> 00:16:47,980
Serás una forma de vida metálica,
¡pero no pienso sacrificarte!
232
00:16:49,150 --> 00:16:53,970
Duda y morirán tanto tú
como esa chica a la que amas.
233
00:16:54,150 --> 00:16:56,910
Si solo se necesita mi vida,
es un buen trato.
234
00:16:57,870 --> 00:17:02,180
¡¿Por qué sabes tú que me gusta?!
235
00:17:02,370 --> 00:17:04,580
Colega, es evidente.
236
00:17:04,750 --> 00:17:07,610
¡Deja de hablar y prepárate!
237
00:17:07,790 --> 00:17:10,020
Contamos contigo.
238
00:17:12,420 --> 00:17:13,630
Chicos…
239
00:17:14,840 --> 00:17:16,660
Ya lo sabes.
240
00:17:17,510 --> 00:17:19,910
No sé qué planean,
241
00:17:20,100 --> 00:17:23,220
pero me uniré a su apuesta.
242
00:17:23,390 --> 00:17:26,330
¡Allá voy! ¡Segunda ronda!
243
00:17:26,520 --> 00:17:29,540
¡Todos atrás,
nos encargaremos nosotros dos!
244
00:17:29,730 --> 00:17:31,520
¡Usen ataques a distancia!
245
00:17:48,750 --> 00:17:52,910
Larhart y Him atacan a la vez…
246
00:17:53,020 --> 00:17:54,260
¡Y no le dan!
247
00:17:55,630 --> 00:17:57,930
¡No es que no le demos!
248
00:18:00,470 --> 00:18:04,660
¡Algunos ataques
sí aciertan en el blanco!
249
00:18:04,850 --> 00:18:05,980
¡Pero…!
250
00:18:07,520 --> 00:18:10,110
¡Maldición! ¡Ahora verás!
251
00:18:10,270 --> 00:18:12,590
¿Qué te parece esto?
252
00:18:20,990 --> 00:18:23,220
Qué velocidad.
253
00:18:23,700 --> 00:18:27,750
¡Maldición! No puedo ni sostenerlo.
254
00:18:50,190 --> 00:18:54,230
Mi Rayo Salvaje del Rey
de las Bestias ni lo ralentiza.
255
00:18:59,450 --> 00:19:00,800
¡Crocodín!
256
00:19:04,120 --> 00:19:06,390
-¿Estás bien?
-Sí.
257
00:19:06,700 --> 00:19:10,000
No esperaba que tú me salvaras.
258
00:19:13,000 --> 00:19:16,170
Si pudiera moverme mejor…
259
00:19:17,590 --> 00:19:19,260
Es demasiado fuerte.
260
00:19:19,420 --> 00:19:20,860
Odio decepcionarlos,
261
00:19:21,050 --> 00:19:24,970
pero no tendré tiempo para usar Medroa.
262
00:19:25,960 --> 00:19:27,360
Qué cara tan limpia.
263
00:19:27,580 --> 00:19:28,810
¡¿Eh?!
264
00:19:28,980 --> 00:19:32,730
¡¿De qué hablas ahora?!
265
00:19:32,900 --> 00:19:37,000
Siempre te han gustado
los chicos guapos, ¿no?
266
00:19:37,190 --> 00:19:38,800
No lo digo por eso.
267
00:19:38,990 --> 00:19:43,220
Recibió varios golpes
cuando llevaba su máscara.
268
00:19:43,410 --> 00:19:46,910
Yo le di en la cara
con mi Puño de Luz Arrollador.
269
00:19:47,490 --> 00:19:50,430
¡Y no tiene ni un solo arañazo!
270
00:19:50,620 --> 00:19:52,320
Es verdad.
271
00:19:52,590 --> 00:19:53,850
Está demasiado limpia.
272
00:19:54,040 --> 00:19:55,190
Maam.
273
00:19:55,960 --> 00:19:57,020
¡Maestro!
274
00:19:57,210 --> 00:20:00,510
No, ahora soy Besti.
275
00:20:00,670 --> 00:20:03,110
-¿Eh?
-¿Este tipo…?
276
00:20:03,300 --> 00:20:05,580
Dime, ¿es eso cierto?
277
00:20:05,760 --> 00:20:08,920
¿Le diste en la cara
con el Puño de Luz Arrollador?
278
00:20:09,050 --> 00:20:10,100
Sí.
279
00:20:10,270 --> 00:20:12,420
Ya veo. Comprendo.
280
00:20:12,600 --> 00:20:16,810
Creo que ya sé el secreto
de su inmortalidad.
281
00:20:18,070 --> 00:20:20,630
Inmortal e indestructible
no son lo mismo.
282
00:20:20,820 --> 00:20:25,300
Mystvearn puede ser poderoso
y parecer inmune al daño,
283
00:20:25,490 --> 00:20:29,270
pero el Puño de Luz Arrollador
sobrecarga las funciones biológicas.
284
00:20:29,450 --> 00:20:32,690
Lo normal sería
que le dejara alguna marca.
285
00:20:33,160 --> 00:20:35,270
Solo hay una explicación para esto.
286
00:20:35,460 --> 00:20:41,360
Su cuerpo no está vivo.
No tiene funciones biológicas.
287
00:20:41,550 --> 00:20:42,590
¡¿Qué?!
288
00:20:42,760 --> 00:20:46,550
Popp, te daré la oportunidad
que necesitas para usar Medroa.
289
00:20:46,720 --> 00:20:50,040
-¡¿Qué?! Es una locura.
-Tranquilo.
290
00:20:51,430 --> 00:20:56,790
Como sabrás, sufro
del síndrome de tobillos lustrosos.
291
00:20:56,980 --> 00:21:02,990
No puedo pelear mucho tiempo,
así que aprovecha la oportunidad.
292
00:21:03,150 --> 00:21:06,640
¿La enfermedad de Brokina no era otra?
293
00:21:06,820 --> 00:21:10,830
¡Olvida eso! No es momento para pensar.
294
00:21:17,540 --> 00:21:18,650
¿Y esto?
295
00:21:18,840 --> 00:21:21,780
¿Un payaso intentará ganar tiempo?
296
00:21:21,960 --> 00:21:24,780
El secreto de tu inmortalidad
297
00:21:25,260 --> 00:21:27,160
solo puede ser…
298
00:21:32,850 --> 00:21:35,460
el Tiempo Congelado.
299
00:21:43,440 --> 00:21:46,030
¿Conoces ese hechizo?
300
00:21:49,740 --> 00:21:50,930
¡Desgraciado!
301
00:21:51,450 --> 00:21:53,080
¡¿Quién eres?!
302
00:21:57,170 --> 00:21:59,480
¡Besti!
303
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
304
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
Dime, ¿adónde vas tan solo?
305
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
306
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
307
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
308
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
Dime, ¿adónde vas tan solo?
309
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
310
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
311
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
{\an8}hajimeta monogatari
312
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
y así damos inicio a esta historia.
313
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
314
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
315
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
316
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
Llevamos tiendo buscando algo real.
317
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
318
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
319
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
320
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
321
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
322
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
323
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
{\an8}mata kono sekai de
324
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
una vez más en este mundo.
325
00:23:27,880 --> 00:23:30,630
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
326
00:23:34,010 --> 00:23:37,540
Brokina descubre el secreto
del Mystvearn desenmascarado.
327
00:23:37,720 --> 00:23:41,290
Mientras confunde a Mystvearn
con sus movimientos,
328
00:23:41,480 --> 00:23:44,250
Popp intenta usar Medroa.
329
00:23:44,440 --> 00:23:47,860
¿Cuál es el secreto de Mystvearn
que conoce Brokina?
330
00:23:48,030 --> 00:23:52,780
¿Y podrá Popp vencer con su Medroa?
331
00:23:52,950 --> 00:23:55,300
Próximo DRAGON QUEST
The Adventure of Dai:
332
00:23:53,200 --> 00:24:00,660
{\an8}El Tiempo Congelado
333
00:23:55,490 --> 00:23:57,430
"El Tiempo Congelado".
334
00:23:57,620 --> 00:23:59,930
La aventura continúa.