1 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 {\an8}nakama to no kizuna wo 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 Con los vínculos con tus amigos 3 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 {\an8}sono mune ni idaite 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 En tu corazón 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 {\an8}hikari no you ni isshun ni 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 Como un destello, en un instante 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 {\an8}subete wo kaketeku 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 Lo arriesgas todo 9 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 10 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 {\an8}tachimukatte ikunnda to 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 Y lo enfrentarás de nuevo 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 {\an8}kakugo wo kimetanara 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 Si eso es lo que decides 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 {\an8}Oh kizutsuite mo 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 Oh, incluso cuando te duela 17 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 {\an8}Oh tsumazuite mo 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 Oh, incluso cuando tropieces 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 {\an8}susume kono tabi no hate 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Seguirás con tu viaje hasta el final 21 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 22 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 24 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 25 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 26 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 {\an8}Fly up to the world Never let go 28 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 29 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 Hazte más fuerte, eres el más valiente 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 {\an8}Fly up to the world Never let go 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 33 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 34 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 Hazte más fuerte, eres el más valiente 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 {\an8}You're The Bravest 36 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 Eres el más valiente 37 00:01:42,100 --> 00:01:50,580 El Tiempo Congelado 38 00:01:54,170 --> 00:01:55,740 Eres bastante peculiar, 39 00:01:55,920 --> 00:02:01,720 pero ese no es un hechizo que conozca cualquier idiota. 40 00:02:01,890 --> 00:02:03,740 ¿Quién es ese tipo? 41 00:02:03,930 --> 00:02:07,020 Espera, ¿no es solo sanador de apoyo? 42 00:02:07,180 --> 00:02:09,440 ¡Es una locura, gran maestro! 43 00:02:10,150 --> 00:02:11,230 Gran maestro… 44 00:02:12,520 --> 00:02:13,940 Cuento contigo… 45 00:02:15,320 --> 00:02:16,510 Popp. 46 00:02:39,720 --> 00:02:41,260 Esta forma de moverse… 47 00:02:41,430 --> 00:02:42,430 ¡Impresionante! 48 00:02:42,600 --> 00:02:46,810 Es como si peleara contra una pluma. 49 00:02:46,970 --> 00:02:52,770 Pudiéndose mover así, puede acercarse sin miedo. 50 00:02:52,940 --> 00:02:55,980 Pelea como todo un maestro de las artes marciales. 51 00:02:57,280 --> 00:02:59,150 ¡No te acerques tanto! 52 00:03:00,110 --> 00:03:01,240 ¡Popp! 53 00:03:01,410 --> 00:03:02,640 Es tu oportunidad. 54 00:03:03,320 --> 00:03:05,560 ¡Sí, lo sé! 55 00:03:07,370 --> 00:03:13,500 Medroa… Medroa… Con mi Medroa… 56 00:03:14,500 --> 00:03:18,360 ¡Popp, ¿por qué estás usando una Helada doble?! 57 00:03:18,550 --> 00:03:19,780 ¡¿Eh?! 58 00:03:23,050 --> 00:03:24,120 Es que… 59 00:03:24,600 --> 00:03:27,930 Es que la presión puede conmigo. 60 00:03:29,060 --> 00:03:34,860 Ya sabes que al final siempre son Dai o Hyunckel quienes salvan la situación. 61 00:03:35,230 --> 00:03:39,090 Yo hago lo que puedo y acabo por el suelo, y no pasa nada, 62 00:03:39,690 --> 00:03:46,100 porque sé que nadie contará conmigo para ser la última esperanza. 63 00:03:46,280 --> 00:03:48,240 Sé que es patético, 64 00:03:48,660 --> 00:03:52,520 pero la verdad es que estoy entumecido. 65 00:03:55,330 --> 00:03:58,500 ¡Idiota! Esto demuestra lo fuerte que te hiciste. 66 00:03:58,920 --> 00:04:03,180 ¡¿Cómo no usar el poder que tanto te costó conseguir?! 67 00:04:04,030 --> 00:04:06,890 El gran maestro se está esforzando al máximo. 68 00:04:10,160 --> 00:04:11,350 ¡¿Un golpe directo?! 69 00:04:15,580 --> 00:04:16,690 ¡Cielos! 70 00:04:17,690 --> 00:04:19,230 ¡¿Cómo es posible?! 71 00:04:20,570 --> 00:04:24,720 Con este cuerpo tan bien entrenado que tengo 72 00:04:24,910 --> 00:04:27,200 floto como una hoja en el viento 73 00:04:27,310 --> 00:04:31,290 y absorbo el impacto de los golpes enemigos. 74 00:04:31,660 --> 00:04:34,710 Es una de las habilidades de mi estilo de lucha. 75 00:04:35,330 --> 00:04:40,130 Y ese golpe ha confirmado mis sospechas. 76 00:04:41,260 --> 00:04:44,430 Tu cuerpo está anormalmente frío. 77 00:04:45,130 --> 00:04:47,120 Como en aquel entonces. 78 00:04:47,300 --> 00:04:51,930 Hace más una década, cuando peleamos contra Hadler, el Señor Oscuro. 79 00:04:52,110 --> 00:04:53,060 ¡¿Qué?! 80 00:04:53,640 --> 00:04:57,210 ¡¿Hadler?! ¡¿Cómo conoce a Hadler?! 81 00:04:58,560 --> 00:05:04,320 Hace mucho luché contra el Señor Oscuro… 82 00:05:04,490 --> 00:05:05,650 junto a Aván. 83 00:05:05,820 --> 00:05:07,240 ¡¿Qué?! 84 00:05:09,120 --> 00:05:14,980 En aquel momento, Aván lanzó un hechizo legendario por primera vez. 85 00:05:15,160 --> 00:05:16,670 Aquel hechizo era… 86 00:05:17,620 --> 00:05:20,460 el Tiempo Congelado. 87 00:05:21,050 --> 00:05:24,820 Ya hace diecisiete años de aquello. 88 00:05:25,630 --> 00:05:27,310 Entonces Aván, el héroe, 89 00:05:27,440 --> 00:05:30,920 viajaba junto a Roka, el guerrero, y Leira, la sacerdotisa, 90 00:05:31,070 --> 00:05:33,680 para derrotar al Señor Oscuro. 91 00:05:33,720 --> 00:05:35,980 {\an8}Roka, el guerrero 92 00:05:33,850 --> 00:05:35,980 ¡¿El Tiempo Congelado?! 93 00:05:36,040 --> 00:05:37,440 {\an8}Aván, el héroe 94 00:05:37,500 --> 00:05:39,020 {\an8}Leira, la sacerdotisa 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,020 ¿Qué diablos es eso? 96 00:05:40,110 --> 00:05:41,730 Congela el tiempo. 97 00:05:41,900 --> 00:05:42,880 Es decir, 98 00:05:43,070 --> 00:05:45,440 detiene el tiempo de alguien 99 00:05:45,740 --> 00:05:48,700 y lo mantiene bloqueado de forma indefinida. 100 00:05:49,240 --> 00:05:54,180 Quien recibe el hechizo se queda inmóvil como si se hubiera usado Metalización 101 00:05:54,370 --> 00:05:57,410 y se vuelve inmune a cualquier fuerza. 102 00:05:57,580 --> 00:06:04,530 Pero al contrario que con Metalización, detiene sus funciones biológicas. 103 00:06:05,050 --> 00:06:09,410 Al fin y al cabo, detienes el mismo tiempo. 104 00:06:09,590 --> 00:06:13,430 No es solo un hechizo para protegerse. 105 00:06:13,810 --> 00:06:16,450 Puede sellar a un enemigo. 106 00:06:16,980 --> 00:06:21,480 ¿Y planeas vencer a Hadler, el señor Oscuro, con eso? 107 00:06:21,650 --> 00:06:24,840 Vencerlo sí, pero no puedo matarlo. 108 00:06:25,030 --> 00:06:30,840 Sin embargo, quedará sellado eternamente y el mundo recuperará la paz. 109 00:06:31,030 --> 00:06:33,620 La paz mundial… 110 00:06:33,780 --> 00:06:38,890 He investigado el hechizo con códices ancestrales, funcionará. 111 00:06:39,080 --> 00:06:41,580 Pero solo podemos usarlo hoy. 112 00:06:42,210 --> 00:06:46,400 Durante el eclipse solar que se produce una vez cada varios siglos. 113 00:06:46,590 --> 00:06:48,740 Una vez cada varios siglos… 114 00:06:52,180 --> 00:06:57,640 ¡Bien hecho, héroe cerebrito! ¡Buen descubrimiento! 115 00:06:58,140 --> 00:07:04,110 Siempre he sabido que eras muy inteligente. 116 00:07:04,570 --> 00:07:07,300 ¡Bien, pues pongamos esto en marcha! 117 00:07:07,480 --> 00:07:12,410 ¡Aprovechemos esta oportunidad única en siglos! 118 00:07:12,570 --> 00:07:14,010 Por desgracia… 119 00:07:14,200 --> 00:07:16,390 no iremos todos. 120 00:07:18,120 --> 00:07:20,020 Roka… Leira… 121 00:07:20,620 --> 00:07:24,590 No puedo meterlos en esta pelea conmigo. 122 00:07:27,130 --> 00:07:30,150 ¡¿Qué?! ¡¿Qué quieres decir?! 123 00:07:30,340 --> 00:07:33,470 Lo que he dicho exactamente. 124 00:07:33,640 --> 00:07:37,560 Este grupo queda disuelto temporalmente. 125 00:07:39,310 --> 00:07:41,810 Aván, ¿por qué nos dices eso? 126 00:07:42,350 --> 00:07:45,670 No comprendo del todo este hechizo. 127 00:07:45,940 --> 00:07:51,820 Usa el poder de la naturaleza, así que debería funcionar sobre el Señor Oscuro. 128 00:07:51,990 --> 00:07:53,080 Pero… 129 00:07:53,280 --> 00:07:57,930 No sé si podré contener los efectos secundarios del hechizo. 130 00:07:58,370 --> 00:08:00,500 En el peor caso… 131 00:08:00,660 --> 00:08:03,330 ¡¿Te quedarás atrapado en el Tiempo Congelado?! 132 00:08:04,580 --> 00:08:06,820 Aunque alcancemos la paz, 133 00:08:07,000 --> 00:08:10,570 de poco serviría si nadie pudiera disfrutarla. 134 00:08:10,960 --> 00:08:14,130 Por eso quiero que me dejen esto a mí. 135 00:08:14,890 --> 00:08:16,430 ¡Idiota! 136 00:08:17,010 --> 00:08:20,120 Cielos, ¿están peleando? 137 00:08:20,310 --> 00:08:25,690 Como siempre. Aunque esta vez es más serio de lo habitual. 138 00:08:25,900 --> 00:08:31,460 ¿Por qué no podemos colaborar como siempre? 139 00:08:31,650 --> 00:08:32,820 ¿Tan malo es? 140 00:08:33,490 --> 00:08:37,370 ¡No quiero sacrificarte solo por la victoria! 141 00:08:37,990 --> 00:08:40,560 No puedo permitir tal cosa, Roka. 142 00:08:40,730 --> 00:08:41,810 ¡¿Qué?! 143 00:08:42,000 --> 00:08:44,620 Mira que eres denso. 144 00:08:45,040 --> 00:08:49,480 Necesito que sobrevivas para que cuides de la mujer a la que amas. 145 00:08:52,260 --> 00:08:54,970 ¿Sabías lo nuestro? 146 00:08:55,630 --> 00:09:00,410 ¡No es eso! ¡No siento nada serio por esta mujer! 147 00:09:00,600 --> 00:09:02,450 -¡¿Esta mujer?! -¡Eso mismo! 148 00:09:03,810 --> 00:09:05,940 ¡No, no quería decir eso! 149 00:09:06,100 --> 00:09:07,150 Vaya… 150 00:09:07,320 --> 00:09:09,750 ¿Entonces no vas en serio con ella? 151 00:09:09,940 --> 00:09:11,500 Puedo explicarlo. 152 00:09:11,690 --> 00:09:14,900 Qué mal. Tendrás que aceptar tu responsabilidad… 153 00:09:15,400 --> 00:09:17,090 que serás padre. 154 00:09:23,450 --> 00:09:25,390 Eres un… 155 00:09:26,920 --> 00:09:32,420 Aván, ¿también sabía que estoy encinta? 156 00:09:32,800 --> 00:09:35,380 No se lo dije ni a Roka. 157 00:09:35,550 --> 00:09:38,490 Roka es muy vergonzoso. 158 00:09:38,680 --> 00:09:41,240 Aunque lo hubiera sabido, lo habría ocultado. 159 00:09:41,430 --> 00:09:44,510 Presumía de que viviría para la espada 160 00:09:44,780 --> 00:09:48,040 y no se enamoraría jamás de una mujer. 161 00:09:49,190 --> 00:09:53,230 Sé que da mucho trabajo, pero espero que cuides de él. 162 00:09:54,400 --> 00:09:59,890 Creo que un niño nacido en tiempos de guerra merece vivir en paz. 163 00:10:02,200 --> 00:10:06,430 Ponle un nombre bonito, Leira. 164 00:10:06,830 --> 00:10:08,310 Aván… 165 00:10:14,090 --> 00:10:15,780 Así es él. 166 00:10:16,840 --> 00:10:18,110 ¡Matriv! 167 00:10:18,300 --> 00:10:24,140 Arriesgará su vida para proteger a quienes están por nacer. 168 00:10:25,220 --> 00:10:27,600 Y luego dice de los demás… 169 00:10:27,980 --> 00:10:30,920 Él es tan denso como el resto. 170 00:10:32,480 --> 00:10:34,420 Déjame esto a mí. 171 00:10:34,610 --> 00:10:37,010 No tengo familia que me llore. 172 00:10:37,190 --> 00:10:40,780 Intentaré que Aván no muera. 173 00:10:40,950 --> 00:10:44,470 Prometí intentar que ninguna mujer tuviera que llorar. 174 00:10:47,120 --> 00:10:50,670 -Vámonos, Brokina. -Voy. 175 00:11:02,910 --> 00:11:05,560 Apertura 176 00:11:07,870 --> 00:11:10,560 Embestida del Tigre 177 00:11:12,560 --> 00:11:18,130 Maestro, siento arrastrarlo a un combate tan peligroso. 178 00:11:18,320 --> 00:11:21,110 No te preocupes por mí. 179 00:11:22,950 --> 00:11:26,200 De todos modos, no me queda mucho de vida. 180 00:11:26,370 --> 00:11:27,680 Otra vez no. 181 00:11:28,540 --> 00:11:29,770 Cuento con usted. 182 00:11:30,160 --> 00:11:33,440 Solo entretenga al Señor Oscuro. Un instante bastará. 183 00:11:34,210 --> 00:11:38,860 Es algo que solo puede hacer usted, el dios de las artes marciales. 184 00:11:40,630 --> 00:11:43,280 ¿Es que soy famoso? 185 00:11:43,470 --> 00:11:49,120 Sí, al igual que yo, eres uno de los pocos viejos famosos del mundo. 186 00:11:55,360 --> 00:11:58,070 Yo me encargaré de la chusma. 187 00:11:58,570 --> 00:12:00,010 Buena suerte. 188 00:12:14,080 --> 00:12:18,920 Mi Strash y mi técnica de esgrima siguen incompletas. 189 00:12:19,420 --> 00:12:25,410 Esta es la única forma que tengo de alcanzar ya la paz. 190 00:12:36,940 --> 00:12:37,960 ¡Incendio! 191 00:12:39,400 --> 00:12:40,860 ¡Megatornado! 192 00:12:43,320 --> 00:12:44,380 ¡Explosión! 193 00:13:11,680 --> 00:13:13,810 ¡Tiempo Congelado! 194 00:13:21,400 --> 00:13:22,590 ¡No! 195 00:13:23,070 --> 00:13:26,860 No soy suficientemente fuerte… 196 00:13:56,310 --> 00:14:01,420 Hadler y Aván se quedaron congelados. 197 00:14:01,610 --> 00:14:03,440 Ni siquiera parpadeaban. 198 00:14:03,610 --> 00:14:10,220 Durante todo un año, su tiempo se detuvo. 199 00:14:11,780 --> 00:14:17,390 Y así, el Héroe trajo la paz al mundo. 200 00:14:18,330 --> 00:14:21,940 Cuando viniste a pedirme que te entrenara, 201 00:14:22,130 --> 00:14:25,010 sentí que era cosa del destino. 202 00:14:26,250 --> 00:14:27,340 Eso es. 203 00:14:27,800 --> 00:14:32,490 La hija de Roka y Leira… 204 00:14:33,560 --> 00:14:36,310 eres tú, Maam. 205 00:14:37,640 --> 00:14:39,020 Gran maestro… 206 00:14:39,900 --> 00:14:41,230 Comprendo. 207 00:14:41,400 --> 00:14:45,800 Así que el gran maestro era miembro del grupo del maestro Aván. 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,050 Sabía que era más de lo que aparentaba. 209 00:14:49,610 --> 00:14:51,260 Ahora lo comprendo. 210 00:14:51,450 --> 00:14:53,890 Si eras aliado de Aván, 211 00:14:54,080 --> 00:14:57,370 tiene sentido que conozcas este hechizo. 212 00:14:58,960 --> 00:15:00,310 Pero, gran maestro, 213 00:15:00,500 --> 00:15:05,780 ¿el Tiempo Congelado no debería congelar a su objetivo? 214 00:15:05,960 --> 00:15:10,300 Si es lo que le lanzaron, ¿Mystvearn no debería estar inmóvil? 215 00:15:10,470 --> 00:15:11,890 No es eso. 216 00:15:12,050 --> 00:15:17,580 Utiliza el poder del Tiempo Congelado para combatir. 217 00:15:17,770 --> 00:15:19,480 O eso creo. 218 00:15:19,640 --> 00:15:23,170 No sé bien cómo lo hace, 219 00:15:23,360 --> 00:15:29,670 pero puede moverse aunque el Tiempo Congelado le afecte. 220 00:15:30,320 --> 00:15:33,140 Su propio tiempo está congelado, 221 00:15:33,320 --> 00:15:37,120 y con ello, su cuerpo inamovible es indestructible. 222 00:15:37,290 --> 00:15:41,810 Por eso no recibe daño alguno y es inmune a los ataques. 223 00:15:42,000 --> 00:15:47,190 Es como pelear estando bajo los efectos de Metalizar. 224 00:15:51,050 --> 00:15:52,840 Exactamente. 225 00:15:53,590 --> 00:15:55,740 Pero ¿no lo entiendes? 226 00:15:55,930 --> 00:16:00,370 Estás dando por hecha tu propia sentencia de muerte. 227 00:16:01,640 --> 00:16:04,750 Puedo pelear con mi tiempo congelado. 228 00:16:05,480 --> 00:16:09,650 Es decir, que soy invencible. 229 00:16:11,240 --> 00:16:12,590 ¡Es verdad! 230 00:16:12,780 --> 00:16:16,640 Un enemigo que pudiera atacar bajo el efecto de Metalizar 231 00:16:16,830 --> 00:16:18,510 sería invencible. 232 00:16:18,700 --> 00:16:21,080 No temas, Popp. 233 00:16:21,830 --> 00:16:25,310 Recuerda el hechizo que te legó Matriv. 234 00:16:25,500 --> 00:16:27,370 Ese es una excepción. 235 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 ¿Eh? 236 00:16:28,670 --> 00:16:35,220 Aquel día Matriv no pudo hacer nada viendo a Aván sacrificarse. 237 00:16:35,390 --> 00:16:41,930 Atormentado por la culpa, el hechizo que creo para la batalla final fue… 238 00:16:42,100 --> 00:16:43,980 El Hechizo de Aniquilación Extrema. 239 00:16:44,140 --> 00:16:45,900 ¡Medroa! 240 00:16:46,060 --> 00:16:47,130 Exacto. 241 00:16:47,940 --> 00:16:50,000 Solo eres una ramita seca. 242 00:16:50,730 --> 00:16:53,030 Si te atrapo, te partiré. 243 00:16:53,190 --> 00:16:58,490 Si solo puedes esquivar, Larhart es un rival más digno que tú. 244 00:17:00,490 --> 00:17:02,910 ¡Desaparece, payaso! 245 00:17:03,080 --> 00:17:03,870 ¡Maestro! 246 00:17:13,050 --> 00:17:15,360 ¡Solo necesito un instante! 247 00:17:15,550 --> 00:17:19,350 ¡Devuélveme mi antigua fuerza! 248 00:17:19,970 --> 00:17:24,460 ¡Solo un momento! ¡Para salvar a la nueva generación! 249 00:17:32,070 --> 00:17:33,300 ¡Increíble! 250 00:17:33,490 --> 00:17:37,660 Si no fuera Mystvearn, ese golpe lo habría derrotado. 251 00:17:38,110 --> 00:17:41,810 No sabía que el gran maestro fuera tan fuerte. 252 00:17:44,620 --> 00:17:45,690 ¡Popp! 253 00:17:45,870 --> 00:17:50,750 ¡Estoy completamente preparado! ¡No fallaré! 254 00:17:53,340 --> 00:17:54,400 ¡Popp! 255 00:17:55,090 --> 00:17:57,680 Los compañeros del maestro 256 00:17:58,180 --> 00:18:00,700 eran todos increíbles. 257 00:18:01,810 --> 00:18:07,080 Estamos aquí gracias a todas esas personas increíbles que nos precedieron. 258 00:18:07,640 --> 00:18:11,960 ¡Si no hago esto, no seré un digno discípulo de Aván! 259 00:18:13,230 --> 00:18:15,070 ¡Lo conseguiré! 260 00:18:16,440 --> 00:18:21,740 ¡Acabaré con él con Medroa, aunque me cueste la vida! 261 00:18:22,990 --> 00:18:25,360 Ya se ha recompuesto. 262 00:18:25,950 --> 00:18:29,750 Esa tenacidad es lo que te convierte en un discípulo de Aván. 263 00:18:34,840 --> 00:18:37,590 ¡Deja ya de resistirte en vano! 264 00:18:40,720 --> 00:18:42,100 ¡Maldito seas! 265 00:18:48,020 --> 00:18:49,160 ¡Bien! 266 00:18:55,900 --> 00:18:57,290 ¡Gran maestro! 267 00:18:59,770 --> 00:19:03,720 ¡Estilo Marcial Supremo! ¡Sacudida Terrestre del Dragón! 268 00:19:05,620 --> 00:19:07,370 ¡Ahora, Popp! 269 00:19:07,540 --> 00:19:14,270 ¡Ese ataque controla la tierra! ¡Explotará a los pies de Mystvearn! 270 00:19:15,300 --> 00:19:16,340 ¡Bien! 271 00:19:25,180 --> 00:19:26,760 ¡He fallado! 272 00:19:29,020 --> 00:19:30,060 ¡Gran maestro! 273 00:19:30,810 --> 00:19:32,150 Ya veo. 274 00:19:32,310 --> 00:19:37,420 Es posible que ese hechizo me venza. 275 00:19:37,900 --> 00:19:41,930 Solo puedo aguantar un minuto con toda mi fuerza. 276 00:19:42,780 --> 00:19:46,310 La edad no perdona. 277 00:19:47,290 --> 00:19:51,660 Es menos que cuando peleé contra Hadler. 278 00:19:54,290 --> 00:19:59,690 Su plan milagroso para voltear la batalla ha fallado. 279 00:20:00,170 --> 00:20:03,900 ¿O usarás tu hechizo y lo sacrificarás? 280 00:20:04,080 --> 00:20:05,130 ¡Gran maestro! 281 00:20:05,320 --> 00:20:08,790 No importa, Popp. Usa el hechizo. 282 00:20:08,970 --> 00:20:12,790 Además, no me queda mucho tiempo de vida. 283 00:20:12,980 --> 00:20:15,580 ¡Es mejor a que mueran todos ustedes! 284 00:20:18,820 --> 00:20:22,070 ¡Lo sé, maestro! 285 00:20:24,660 --> 00:20:25,890 ¡Popp! 286 00:20:26,660 --> 00:20:28,700 No fanfarronees. 287 00:20:29,580 --> 00:20:33,540 Un discípulo de la justicia nunca haría algo así. 288 00:20:33,710 --> 00:20:34,900 ¡Claro que puedo! 289 00:20:35,080 --> 00:20:37,190 ¡Ahora sé que puedo! 290 00:20:38,540 --> 00:20:40,360 Y esta vez… 291 00:20:41,380 --> 00:20:44,110 ¡tanto el gran maestro como el maestro 292 00:20:44,350 --> 00:20:47,490 disfrutarán de la paz que se ganaron! 293 00:20:48,140 --> 00:20:49,310 ¿Qué? 294 00:20:49,680 --> 00:20:51,350 ¡Allá va! 295 00:20:51,770 --> 00:20:54,290 ¡Medroa! 296 00:20:57,860 --> 00:20:59,020 ¡Telerregreso! 297 00:21:07,240 --> 00:21:08,780 ¡No podrá esquivarlo! 298 00:21:08,950 --> 00:21:11,870 ¡Dale! ¡Pulverízalo! 299 00:21:14,620 --> 00:21:15,790 ¡Ganamos! 300 00:21:45,530 --> 00:21:46,840 ¡Gran maestro! 301 00:21:47,280 --> 00:21:48,410 ¡Popp! 302 00:21:49,070 --> 00:21:51,390 Desaparecieron. 303 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 304 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 Dime, ¿adónde vas tan solo? 305 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 306 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 307 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 308 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 Dime, ¿adónde vas tan solo? 309 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 310 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 311 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 {\an8}hajimeta monogatari 312 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 y así damos inicio a esta historia. 313 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 314 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 315 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 316 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 Llevamos tiendo buscando algo real. 317 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 318 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 En el cielo distante, bailando junto al viento, 319 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 320 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 321 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 322 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 323 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 {\an8}mata kono sekai de 324 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 una vez más en este mundo. 325 00:23:27,880 --> 00:23:30,630 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 326 00:23:34,050 --> 00:23:38,700 Popp y Brokina desaparecen en el Medroa que Mystvearn ha desviado. 327 00:23:38,890 --> 00:23:43,540 Hyunckel descubre el secreto de Mystvearn, pero aparece Killvearn 328 00:23:43,730 --> 00:23:46,150 y la derrota de Aván parece obvia. 329 00:23:46,320 --> 00:23:48,570 Los héroes desesperan 330 00:23:48,730 --> 00:23:54,530 y se revela la relación entre los dos que portan el nombre de Vearn. 331 00:23:54,700 --> 00:23:57,130 Próximo DRAGON QUEST The Adventure of Dai: 332 00:23:54,990 --> 00:24:00,660 {\an8}Myst y Kill 333 00:23:57,290 --> 00:23:58,600 "Myst y Kill" 334 00:23:58,720 --> 00:24:00,660 La aventura continúa.