1
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
{\an8}nakama to no kizuna wo
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
Con los vínculos con tus amigos
3
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
{\an8}sono mune ni idaite
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
En tu corazón
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
{\an8}hikari no you ni isshun ni
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
Como un destello, en un instante
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
{\an8}subete wo kaketeku
8
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
Lo arriesgas todo
9
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
10
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
{\an8}tachimukatte ikunnda to
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
Y lo enfrentarás de nuevo
13
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
{\an8}kakugo wo kimetanara
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
Si eso es lo que decides
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
{\an8}Oh kizutsuite mo
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
Oh, incluso cuando te duela
17
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
{\an8}Oh tsumazuite mo
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
Oh, incluso cuando tropieces
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
{\an8}susume kono tabi no hate
20
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Seguirás con tu viaje hasta el final
21
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
22
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
23
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
24
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
25
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
26
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
27
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
{\an8}Fly up to the world
Never let go
28
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
29
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
30
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
Hazte más fuerte, eres el más valiente
31
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
{\an8}Fly up to the world
Never let go
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
33
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
34
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
Hazte más fuerte, eres el más valiente
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
{\an8}You're The Bravest
36
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
Eres el más valiente
37
00:01:42,100 --> 00:01:50,580
El Tiempo Congelado
38
00:01:54,170 --> 00:01:55,740
Eres bastante peculiar,
39
00:01:55,920 --> 00:02:01,720
pero ese no es un hechizo
que conozca cualquier idiota.
40
00:02:01,890 --> 00:02:03,740
¿Quién es ese tipo?
41
00:02:03,930 --> 00:02:07,020
Espera, ¿no es solo sanador de apoyo?
42
00:02:07,180 --> 00:02:09,440
¡Es una locura, gran maestro!
43
00:02:10,150 --> 00:02:11,230
Gran maestro…
44
00:02:12,520 --> 00:02:13,940
Cuento contigo…
45
00:02:15,320 --> 00:02:16,510
Popp.
46
00:02:39,720 --> 00:02:41,260
Esta forma de moverse…
47
00:02:41,430 --> 00:02:42,430
¡Impresionante!
48
00:02:42,600 --> 00:02:46,810
Es como si peleara contra una pluma.
49
00:02:46,970 --> 00:02:52,770
Pudiéndose mover así,
puede acercarse sin miedo.
50
00:02:52,940 --> 00:02:55,980
Pelea como todo un maestro
de las artes marciales.
51
00:02:57,280 --> 00:02:59,150
¡No te acerques tanto!
52
00:03:00,110 --> 00:03:01,240
¡Popp!
53
00:03:01,410 --> 00:03:02,640
Es tu oportunidad.
54
00:03:03,320 --> 00:03:05,560
¡Sí, lo sé!
55
00:03:07,370 --> 00:03:13,500
Medroa… Medroa… Con mi Medroa…
56
00:03:14,500 --> 00:03:18,360
¡Popp, ¿por qué estás usando
una Helada doble?!
57
00:03:18,550 --> 00:03:19,780
¡¿Eh?!
58
00:03:23,050 --> 00:03:24,120
Es que…
59
00:03:24,600 --> 00:03:27,930
Es que la presión puede conmigo.
60
00:03:29,060 --> 00:03:34,860
Ya sabes que al final siempre son Dai
o Hyunckel quienes salvan la situación.
61
00:03:35,230 --> 00:03:39,090
Yo hago lo que puedo y acabo
por el suelo, y no pasa nada,
62
00:03:39,690 --> 00:03:46,100
porque sé que nadie contará conmigo
para ser la última esperanza.
63
00:03:46,280 --> 00:03:48,240
Sé que es patético,
64
00:03:48,660 --> 00:03:52,520
pero la verdad es que estoy entumecido.
65
00:03:55,330 --> 00:03:58,500
¡Idiota! Esto demuestra
lo fuerte que te hiciste.
66
00:03:58,920 --> 00:04:03,180
¡¿Cómo no usar el poder
que tanto te costó conseguir?!
67
00:04:04,030 --> 00:04:06,890
El gran maestro
se está esforzando al máximo.
68
00:04:10,160 --> 00:04:11,350
¡¿Un golpe directo?!
69
00:04:15,580 --> 00:04:16,690
¡Cielos!
70
00:04:17,690 --> 00:04:19,230
¡¿Cómo es posible?!
71
00:04:20,570 --> 00:04:24,720
Con este cuerpo
tan bien entrenado que tengo
72
00:04:24,910 --> 00:04:27,200
floto como una hoja en el viento
73
00:04:27,310 --> 00:04:31,290
y absorbo el impacto
de los golpes enemigos.
74
00:04:31,660 --> 00:04:34,710
Es una de las habilidades
de mi estilo de lucha.
75
00:04:35,330 --> 00:04:40,130
Y ese golpe ha confirmado mis sospechas.
76
00:04:41,260 --> 00:04:44,430
Tu cuerpo está anormalmente frío.
77
00:04:45,130 --> 00:04:47,120
Como en aquel entonces.
78
00:04:47,300 --> 00:04:51,930
Hace más una década, cuando peleamos
contra Hadler, el Señor Oscuro.
79
00:04:52,110 --> 00:04:53,060
¡¿Qué?!
80
00:04:53,640 --> 00:04:57,210
¡¿Hadler?! ¡¿Cómo conoce a Hadler?!
81
00:04:58,560 --> 00:05:04,320
Hace mucho luché contra el Señor Oscuro…
82
00:05:04,490 --> 00:05:05,650
junto a Aván.
83
00:05:05,820 --> 00:05:07,240
¡¿Qué?!
84
00:05:09,120 --> 00:05:14,980
En aquel momento, Aván lanzó
un hechizo legendario por primera vez.
85
00:05:15,160 --> 00:05:16,670
Aquel hechizo era…
86
00:05:17,620 --> 00:05:20,460
el Tiempo Congelado.
87
00:05:21,050 --> 00:05:24,820
Ya hace diecisiete años de aquello.
88
00:05:25,630 --> 00:05:27,310
Entonces Aván, el héroe,
89
00:05:27,440 --> 00:05:30,920
viajaba junto a Roka, el guerrero,
y Leira, la sacerdotisa,
90
00:05:31,070 --> 00:05:33,680
para derrotar al Señor Oscuro.
91
00:05:33,720 --> 00:05:35,980
{\an8}Roka, el guerrero
92
00:05:33,850 --> 00:05:35,980
¡¿El Tiempo Congelado?!
93
00:05:36,040 --> 00:05:37,440
{\an8}Aván, el héroe
94
00:05:37,500 --> 00:05:39,020
{\an8}Leira, la sacerdotisa
95
00:05:37,600 --> 00:05:39,020
¿Qué diablos es eso?
96
00:05:40,110 --> 00:05:41,730
Congela el tiempo.
97
00:05:41,900 --> 00:05:42,880
Es decir,
98
00:05:43,070 --> 00:05:45,440
detiene el tiempo de alguien
99
00:05:45,740 --> 00:05:48,700
y lo mantiene bloqueado
de forma indefinida.
100
00:05:49,240 --> 00:05:54,180
Quien recibe el hechizo se queda inmóvil
como si se hubiera usado Metalización
101
00:05:54,370 --> 00:05:57,410
y se vuelve inmune a cualquier fuerza.
102
00:05:57,580 --> 00:06:04,530
Pero al contrario que con Metalización,
detiene sus funciones biológicas.
103
00:06:05,050 --> 00:06:09,410
Al fin y al cabo,
detienes el mismo tiempo.
104
00:06:09,590 --> 00:06:13,430
No es solo un hechizo para protegerse.
105
00:06:13,810 --> 00:06:16,450
Puede sellar a un enemigo.
106
00:06:16,980 --> 00:06:21,480
¿Y planeas vencer a Hadler,
el señor Oscuro, con eso?
107
00:06:21,650 --> 00:06:24,840
Vencerlo sí, pero no puedo matarlo.
108
00:06:25,030 --> 00:06:30,840
Sin embargo, quedará sellado eternamente
y el mundo recuperará la paz.
109
00:06:31,030 --> 00:06:33,620
La paz mundial…
110
00:06:33,780 --> 00:06:38,890
He investigado el hechizo
con códices ancestrales, funcionará.
111
00:06:39,080 --> 00:06:41,580
Pero solo podemos usarlo hoy.
112
00:06:42,210 --> 00:06:46,400
Durante el eclipse solar que se produce
una vez cada varios siglos.
113
00:06:46,590 --> 00:06:48,740
Una vez cada varios siglos…
114
00:06:52,180 --> 00:06:57,640
¡Bien hecho, héroe cerebrito!
¡Buen descubrimiento!
115
00:06:58,140 --> 00:07:04,110
Siempre he sabido
que eras muy inteligente.
116
00:07:04,570 --> 00:07:07,300
¡Bien, pues pongamos esto en marcha!
117
00:07:07,480 --> 00:07:12,410
¡Aprovechemos
esta oportunidad única en siglos!
118
00:07:12,570 --> 00:07:14,010
Por desgracia…
119
00:07:14,200 --> 00:07:16,390
no iremos todos.
120
00:07:18,120 --> 00:07:20,020
Roka… Leira…
121
00:07:20,620 --> 00:07:24,590
No puedo meterlos en esta pelea conmigo.
122
00:07:27,130 --> 00:07:30,150
¡¿Qué?! ¡¿Qué quieres decir?!
123
00:07:30,340 --> 00:07:33,470
Lo que he dicho exactamente.
124
00:07:33,640 --> 00:07:37,560
Este grupo queda disuelto temporalmente.
125
00:07:39,310 --> 00:07:41,810
Aván, ¿por qué nos dices eso?
126
00:07:42,350 --> 00:07:45,670
No comprendo del todo este hechizo.
127
00:07:45,940 --> 00:07:51,820
Usa el poder de la naturaleza, así que
debería funcionar sobre el Señor Oscuro.
128
00:07:51,990 --> 00:07:53,080
Pero…
129
00:07:53,280 --> 00:07:57,930
No sé si podré contener
los efectos secundarios del hechizo.
130
00:07:58,370 --> 00:08:00,500
En el peor caso…
131
00:08:00,660 --> 00:08:03,330
¡¿Te quedarás atrapado
en el Tiempo Congelado?!
132
00:08:04,580 --> 00:08:06,820
Aunque alcancemos la paz,
133
00:08:07,000 --> 00:08:10,570
de poco serviría
si nadie pudiera disfrutarla.
134
00:08:10,960 --> 00:08:14,130
Por eso quiero que me dejen esto a mí.
135
00:08:14,890 --> 00:08:16,430
¡Idiota!
136
00:08:17,010 --> 00:08:20,120
Cielos, ¿están peleando?
137
00:08:20,310 --> 00:08:25,690
Como siempre. Aunque esta vez
es más serio de lo habitual.
138
00:08:25,900 --> 00:08:31,460
¿Por qué no podemos
colaborar como siempre?
139
00:08:31,650 --> 00:08:32,820
¿Tan malo es?
140
00:08:33,490 --> 00:08:37,370
¡No quiero sacrificarte
solo por la victoria!
141
00:08:37,990 --> 00:08:40,560
No puedo permitir tal cosa, Roka.
142
00:08:40,730 --> 00:08:41,810
¡¿Qué?!
143
00:08:42,000 --> 00:08:44,620
Mira que eres denso.
144
00:08:45,040 --> 00:08:49,480
Necesito que sobrevivas para
que cuides de la mujer a la que amas.
145
00:08:52,260 --> 00:08:54,970
¿Sabías lo nuestro?
146
00:08:55,630 --> 00:09:00,410
¡No es eso!
¡No siento nada serio por esta mujer!
147
00:09:00,600 --> 00:09:02,450
-¡¿Esta mujer?!
-¡Eso mismo!
148
00:09:03,810 --> 00:09:05,940
¡No, no quería decir eso!
149
00:09:06,100 --> 00:09:07,150
Vaya…
150
00:09:07,320 --> 00:09:09,750
¿Entonces no vas en serio con ella?
151
00:09:09,940 --> 00:09:11,500
Puedo explicarlo.
152
00:09:11,690 --> 00:09:14,900
Qué mal. Tendrás
que aceptar tu responsabilidad…
153
00:09:15,400 --> 00:09:17,090
que serás padre.
154
00:09:23,450 --> 00:09:25,390
Eres un…
155
00:09:26,920 --> 00:09:32,420
Aván, ¿también sabía que estoy encinta?
156
00:09:32,800 --> 00:09:35,380
No se lo dije ni a Roka.
157
00:09:35,550 --> 00:09:38,490
Roka es muy vergonzoso.
158
00:09:38,680 --> 00:09:41,240
Aunque lo hubiera sabido,
lo habría ocultado.
159
00:09:41,430 --> 00:09:44,510
Presumía de que viviría para la espada
160
00:09:44,780 --> 00:09:48,040
y no se enamoraría jamás de una mujer.
161
00:09:49,190 --> 00:09:53,230
Sé que da mucho trabajo,
pero espero que cuides de él.
162
00:09:54,400 --> 00:09:59,890
Creo que un niño nacido en tiempos
de guerra merece vivir en paz.
163
00:10:02,200 --> 00:10:06,430
Ponle un nombre bonito, Leira.
164
00:10:06,830 --> 00:10:08,310
Aván…
165
00:10:14,090 --> 00:10:15,780
Así es él.
166
00:10:16,840 --> 00:10:18,110
¡Matriv!
167
00:10:18,300 --> 00:10:24,140
Arriesgará su vida para proteger
a quienes están por nacer.
168
00:10:25,220 --> 00:10:27,600
Y luego dice de los demás…
169
00:10:27,980 --> 00:10:30,920
Él es tan denso como el resto.
170
00:10:32,480 --> 00:10:34,420
Déjame esto a mí.
171
00:10:34,610 --> 00:10:37,010
No tengo familia que me llore.
172
00:10:37,190 --> 00:10:40,780
Intentaré que Aván no muera.
173
00:10:40,950 --> 00:10:44,470
Prometí intentar que ninguna
mujer tuviera que llorar.
174
00:10:47,120 --> 00:10:50,670
-Vámonos, Brokina.
-Voy.
175
00:11:02,910 --> 00:11:05,560
Apertura
176
00:11:07,870 --> 00:11:10,560
Embestida del Tigre
177
00:11:12,560 --> 00:11:18,130
Maestro, siento arrastrarlo
a un combate tan peligroso.
178
00:11:18,320 --> 00:11:21,110
No te preocupes por mí.
179
00:11:22,950 --> 00:11:26,200
De todos modos,
no me queda mucho de vida.
180
00:11:26,370 --> 00:11:27,680
Otra vez no.
181
00:11:28,540 --> 00:11:29,770
Cuento con usted.
182
00:11:30,160 --> 00:11:33,440
Solo entretenga al Señor Oscuro.
Un instante bastará.
183
00:11:34,210 --> 00:11:38,860
Es algo que solo puede hacer usted,
el dios de las artes marciales.
184
00:11:40,630 --> 00:11:43,280
¿Es que soy famoso?
185
00:11:43,470 --> 00:11:49,120
Sí, al igual que yo, eres uno
de los pocos viejos famosos del mundo.
186
00:11:55,360 --> 00:11:58,070
Yo me encargaré de la chusma.
187
00:11:58,570 --> 00:12:00,010
Buena suerte.
188
00:12:14,080 --> 00:12:18,920
Mi Strash y mi técnica de esgrima
siguen incompletas.
189
00:12:19,420 --> 00:12:25,410
Esta es la única forma que tengo
de alcanzar ya la paz.
190
00:12:36,940 --> 00:12:37,960
¡Incendio!
191
00:12:39,400 --> 00:12:40,860
¡Megatornado!
192
00:12:43,320 --> 00:12:44,380
¡Explosión!
193
00:13:11,680 --> 00:13:13,810
¡Tiempo Congelado!
194
00:13:21,400 --> 00:13:22,590
¡No!
195
00:13:23,070 --> 00:13:26,860
No soy suficientemente fuerte…
196
00:13:56,310 --> 00:14:01,420
Hadler y Aván se quedaron congelados.
197
00:14:01,610 --> 00:14:03,440
Ni siquiera parpadeaban.
198
00:14:03,610 --> 00:14:10,220
Durante todo un año,
su tiempo se detuvo.
199
00:14:11,780 --> 00:14:17,390
Y así, el Héroe trajo la paz al mundo.
200
00:14:18,330 --> 00:14:21,940
Cuando viniste
a pedirme que te entrenara,
201
00:14:22,130 --> 00:14:25,010
sentí que era cosa del destino.
202
00:14:26,250 --> 00:14:27,340
Eso es.
203
00:14:27,800 --> 00:14:32,490
La hija de Roka y Leira…
204
00:14:33,560 --> 00:14:36,310
eres tú, Maam.
205
00:14:37,640 --> 00:14:39,020
Gran maestro…
206
00:14:39,900 --> 00:14:41,230
Comprendo.
207
00:14:41,400 --> 00:14:45,800
Así que el gran maestro era miembro
del grupo del maestro Aván.
208
00:14:46,280 --> 00:14:49,050
Sabía que era más de lo que aparentaba.
209
00:14:49,610 --> 00:14:51,260
Ahora lo comprendo.
210
00:14:51,450 --> 00:14:53,890
Si eras aliado de Aván,
211
00:14:54,080 --> 00:14:57,370
tiene sentido que conozcas este hechizo.
212
00:14:58,960 --> 00:15:00,310
Pero, gran maestro,
213
00:15:00,500 --> 00:15:05,780
¿el Tiempo Congelado no debería
congelar a su objetivo?
214
00:15:05,960 --> 00:15:10,300
Si es lo que le lanzaron,
¿Mystvearn no debería estar inmóvil?
215
00:15:10,470 --> 00:15:11,890
No es eso.
216
00:15:12,050 --> 00:15:17,580
Utiliza el poder
del Tiempo Congelado para combatir.
217
00:15:17,770 --> 00:15:19,480
O eso creo.
218
00:15:19,640 --> 00:15:23,170
No sé bien cómo lo hace,
219
00:15:23,360 --> 00:15:29,670
pero puede moverse aunque
el Tiempo Congelado le afecte.
220
00:15:30,320 --> 00:15:33,140
Su propio tiempo está congelado,
221
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
y con ello, su cuerpo
inamovible es indestructible.
222
00:15:37,290 --> 00:15:41,810
Por eso no recibe daño alguno
y es inmune a los ataques.
223
00:15:42,000 --> 00:15:47,190
Es como pelear estando
bajo los efectos de Metalizar.
224
00:15:51,050 --> 00:15:52,840
Exactamente.
225
00:15:53,590 --> 00:15:55,740
Pero ¿no lo entiendes?
226
00:15:55,930 --> 00:16:00,370
Estás dando por hecha
tu propia sentencia de muerte.
227
00:16:01,640 --> 00:16:04,750
Puedo pelear con mi tiempo congelado.
228
00:16:05,480 --> 00:16:09,650
Es decir, que soy invencible.
229
00:16:11,240 --> 00:16:12,590
¡Es verdad!
230
00:16:12,780 --> 00:16:16,640
Un enemigo que pudiera atacar
bajo el efecto de Metalizar
231
00:16:16,830 --> 00:16:18,510
sería invencible.
232
00:16:18,700 --> 00:16:21,080
No temas, Popp.
233
00:16:21,830 --> 00:16:25,310
Recuerda el hechizo que te legó Matriv.
234
00:16:25,500 --> 00:16:27,370
Ese es una excepción.
235
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
¿Eh?
236
00:16:28,670 --> 00:16:35,220
Aquel día Matriv no pudo hacer nada
viendo a Aván sacrificarse.
237
00:16:35,390 --> 00:16:41,930
Atormentado por la culpa, el hechizo
que creo para la batalla final fue…
238
00:16:42,100 --> 00:16:43,980
El Hechizo de Aniquilación Extrema.
239
00:16:44,140 --> 00:16:45,900
¡Medroa!
240
00:16:46,060 --> 00:16:47,130
Exacto.
241
00:16:47,940 --> 00:16:50,000
Solo eres una ramita seca.
242
00:16:50,730 --> 00:16:53,030
Si te atrapo, te partiré.
243
00:16:53,190 --> 00:16:58,490
Si solo puedes esquivar,
Larhart es un rival más digno que tú.
244
00:17:00,490 --> 00:17:02,910
¡Desaparece, payaso!
245
00:17:03,080 --> 00:17:03,870
¡Maestro!
246
00:17:13,050 --> 00:17:15,360
¡Solo necesito un instante!
247
00:17:15,550 --> 00:17:19,350
¡Devuélveme mi antigua fuerza!
248
00:17:19,970 --> 00:17:24,460
¡Solo un momento!
¡Para salvar a la nueva generación!
249
00:17:32,070 --> 00:17:33,300
¡Increíble!
250
00:17:33,490 --> 00:17:37,660
Si no fuera Mystvearn,
ese golpe lo habría derrotado.
251
00:17:38,110 --> 00:17:41,810
No sabía que el gran maestro
fuera tan fuerte.
252
00:17:44,620 --> 00:17:45,690
¡Popp!
253
00:17:45,870 --> 00:17:50,750
¡Estoy completamente preparado!
¡No fallaré!
254
00:17:53,340 --> 00:17:54,400
¡Popp!
255
00:17:55,090 --> 00:17:57,680
Los compañeros del maestro
256
00:17:58,180 --> 00:18:00,700
eran todos increíbles.
257
00:18:01,810 --> 00:18:07,080
Estamos aquí gracias a todas esas
personas increíbles que nos precedieron.
258
00:18:07,640 --> 00:18:11,960
¡Si no hago esto, no seré
un digno discípulo de Aván!
259
00:18:13,230 --> 00:18:15,070
¡Lo conseguiré!
260
00:18:16,440 --> 00:18:21,740
¡Acabaré con él con Medroa,
aunque me cueste la vida!
261
00:18:22,990 --> 00:18:25,360
Ya se ha recompuesto.
262
00:18:25,950 --> 00:18:29,750
Esa tenacidad es lo que te convierte
en un discípulo de Aván.
263
00:18:34,840 --> 00:18:37,590
¡Deja ya de resistirte en vano!
264
00:18:40,720 --> 00:18:42,100
¡Maldito seas!
265
00:18:48,020 --> 00:18:49,160
¡Bien!
266
00:18:55,900 --> 00:18:57,290
¡Gran maestro!
267
00:18:59,770 --> 00:19:03,720
¡Estilo Marcial Supremo!
¡Sacudida Terrestre del Dragón!
268
00:19:05,620 --> 00:19:07,370
¡Ahora, Popp!
269
00:19:07,540 --> 00:19:14,270
¡Ese ataque controla la tierra!
¡Explotará a los pies de Mystvearn!
270
00:19:15,300 --> 00:19:16,340
¡Bien!
271
00:19:25,180 --> 00:19:26,760
¡He fallado!
272
00:19:29,020 --> 00:19:30,060
¡Gran maestro!
273
00:19:30,810 --> 00:19:32,150
Ya veo.
274
00:19:32,310 --> 00:19:37,420
Es posible que ese hechizo me venza.
275
00:19:37,900 --> 00:19:41,930
Solo puedo aguantar
un minuto con toda mi fuerza.
276
00:19:42,780 --> 00:19:46,310
La edad no perdona.
277
00:19:47,290 --> 00:19:51,660
Es menos que cuando peleé contra Hadler.
278
00:19:54,290 --> 00:19:59,690
Su plan milagroso para
voltear la batalla ha fallado.
279
00:20:00,170 --> 00:20:03,900
¿O usarás tu hechizo y lo sacrificarás?
280
00:20:04,080 --> 00:20:05,130
¡Gran maestro!
281
00:20:05,320 --> 00:20:08,790
No importa, Popp. Usa el hechizo.
282
00:20:08,970 --> 00:20:12,790
Además, no me queda
mucho tiempo de vida.
283
00:20:12,980 --> 00:20:15,580
¡Es mejor a que mueran todos ustedes!
284
00:20:18,820 --> 00:20:22,070
¡Lo sé, maestro!
285
00:20:24,660 --> 00:20:25,890
¡Popp!
286
00:20:26,660 --> 00:20:28,700
No fanfarronees.
287
00:20:29,580 --> 00:20:33,540
Un discípulo de la justicia
nunca haría algo así.
288
00:20:33,710 --> 00:20:34,900
¡Claro que puedo!
289
00:20:35,080 --> 00:20:37,190
¡Ahora sé que puedo!
290
00:20:38,540 --> 00:20:40,360
Y esta vez…
291
00:20:41,380 --> 00:20:44,110
¡tanto el gran maestro como el maestro
292
00:20:44,350 --> 00:20:47,490
disfrutarán de la paz que se ganaron!
293
00:20:48,140 --> 00:20:49,310
¿Qué?
294
00:20:49,680 --> 00:20:51,350
¡Allá va!
295
00:20:51,770 --> 00:20:54,290
¡Medroa!
296
00:20:57,860 --> 00:20:59,020
¡Telerregreso!
297
00:21:07,240 --> 00:21:08,780
¡No podrá esquivarlo!
298
00:21:08,950 --> 00:21:11,870
¡Dale! ¡Pulverízalo!
299
00:21:14,620 --> 00:21:15,790
¡Ganamos!
300
00:21:45,530 --> 00:21:46,840
¡Gran maestro!
301
00:21:47,280 --> 00:21:48,410
¡Popp!
302
00:21:49,070 --> 00:21:51,390
Desaparecieron.
303
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
304
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
Dime, ¿adónde vas tan solo?
305
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
306
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
307
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
308
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
Dime, ¿adónde vas tan solo?
309
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
310
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
311
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
{\an8}hajimeta monogatari
312
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
y así damos inicio a esta historia.
313
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
314
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
315
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
316
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
Llevamos tiendo buscando algo real.
317
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
318
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
319
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
320
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
321
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
322
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
323
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
{\an8}mata kono sekai de
324
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
una vez más en este mundo.
325
00:23:27,880 --> 00:23:30,630
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
326
00:23:34,050 --> 00:23:38,700
Popp y Brokina desaparecen en
el Medroa que Mystvearn ha desviado.
327
00:23:38,890 --> 00:23:43,540
Hyunckel descubre el secreto
de Mystvearn, pero aparece Killvearn
328
00:23:43,730 --> 00:23:46,150
y la derrota de Aván parece obvia.
329
00:23:46,320 --> 00:23:48,570
Los héroes desesperan
330
00:23:48,730 --> 00:23:54,530
y se revela la relación entre los dos
que portan el nombre de Vearn.
331
00:23:54,700 --> 00:23:57,130
Próximo DRAGON QUEST
The Adventure of Dai:
332
00:23:54,990 --> 00:24:00,660
{\an8}Myst y Kill
333
00:23:57,290 --> 00:23:58,600
"Myst y Kill"
334
00:23:58,720 --> 00:24:00,660
La aventura continúa.