1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 {\an8}L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,240 --> 00:01:50,610 {\an8}LA GARDE DÉMONIAQUE DU CIEL ET DE LA TERRE 25 00:01:55,090 --> 00:01:58,050 Tu t’es donc proposé pour m’enseigner les ténèbres 26 00:01:58,180 --> 00:02:01,260 afin de faire de moi ton corps idéal ? 27 00:02:01,430 --> 00:02:03,970 Il est trop tard pour t’en rendre compte. 28 00:02:04,850 --> 00:02:06,020 Ce jour-là, 29 00:02:06,270 --> 00:02:10,810 lorsque je t’ai recueilli après que tu as quitté Avan, 30 00:02:11,150 --> 00:02:16,190 j’ai compris que si le corps de Sa Majesté était le plus puissant au monde, 31 00:02:16,360 --> 00:02:18,070 il ne serait jamais mien. 32 00:02:18,650 --> 00:02:24,790 Rien ne m’assurait qu’un autre corps résiste à mon pouvoir des ténèbres. 33 00:02:24,950 --> 00:02:28,540 Cependant, si je le façonnais à ma manière, 34 00:02:28,710 --> 00:02:34,670 je créerais le remplaçant parfait maniant les plus noires ténèbres. 35 00:02:35,170 --> 00:02:39,050 Et si jamais je devais rendre son corps à Sa Majesté Vearn, 36 00:02:39,220 --> 00:02:42,680 alors il deviendrait l’arme idéale pour moi. 37 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Une arme ? 38 00:02:45,260 --> 00:02:49,020 C’est tout ce que je n’ai jamais été à tes yeux ? 39 00:02:49,190 --> 00:02:52,690 Oui. Tu es mon arme ! Ma chose ! 40 00:02:52,860 --> 00:02:55,650 L’idée de t’éliminer m’a traversé l’esprit, 41 00:02:55,860 --> 00:02:57,860 mais j’ai bien fait de t’épargner. 42 00:02:58,280 --> 00:03:00,780 Au bout du compte, tu m’auras bien servi ! 43 00:03:07,370 --> 00:03:08,120 Hyunckel ! 44 00:03:09,620 --> 00:03:12,880 Ça y est, j’ai trouvé ton âme ! 45 00:03:13,670 --> 00:03:16,630 Hyunckel, tu vas mourir. 46 00:03:16,800 --> 00:03:21,880 Ton âme ne sera pas seulement effacée temporairement comme cette fille. 47 00:03:22,340 --> 00:03:27,140 Elle sera brisée, et tu deviendras un véritable pantin vivant. 48 00:03:27,310 --> 00:03:30,770 Ainsi, toi et moi ne ferons plus qu’un. 49 00:03:30,940 --> 00:03:36,940 Mon esprit et ton corps formeront un guerrier suprême, égalant Mystvearn. 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 Sois-en fier, 51 00:03:39,380 --> 00:03:42,910 tu prendras la place du corps de Sa Majesté ! 52 00:03:46,910 --> 00:03:47,870 Mais c’est… 53 00:03:49,790 --> 00:03:52,160 de l’aura de lumière ! 54 00:03:52,540 --> 00:03:58,250 Hyunckel ! Tu concentrais de l’aura de lumière dans ton âme ? 55 00:03:58,670 --> 00:04:02,340 Je suis pratiquement invalide. En conséquence… 56 00:04:02,630 --> 00:04:04,970 Tu vois le seul moyen qui me restait. 57 00:04:05,300 --> 00:04:10,310 Il est impossible d’accumuler autant de pouvoir en un instant ! 58 00:04:11,100 --> 00:04:15,600 À moins de savoir que je m’emparerais de ton corps… 59 00:04:15,770 --> 00:04:17,480 Comment l’as-tu deviné ? 60 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 J’ai eu un pressentiment… 61 00:04:21,610 --> 00:04:24,910 Je savais que tu me choisirais. 62 00:04:26,740 --> 00:04:29,580 Hyunckel ! 63 00:04:38,460 --> 00:04:39,750 {\an1}– Hyunckel ! – Ça va ? 64 00:04:39,920 --> 00:04:40,840 Et Myst, alors ? 65 00:04:47,390 --> 00:04:48,510 Il est mort… 66 00:04:49,310 --> 00:04:50,560 à l’intérieur de moi. 67 00:04:52,730 --> 00:04:54,060 C’est fini… 68 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 L’odyssée du maître et du disciple des ténèbres. 69 00:04:58,230 --> 00:04:59,900 Il doit être mort heureux. 70 00:05:00,190 --> 00:05:04,780 Heureux de périr dans le corps idéal qu’il a si longuement préparé. 71 00:05:13,870 --> 00:05:14,790 Maître. 72 00:05:16,170 --> 00:05:19,420 Dites-moi… Que suis-je pour vous ? 73 00:05:21,800 --> 00:05:23,170 C’est évident. 74 00:05:24,470 --> 00:05:25,550 Tu es ma fierté. 75 00:05:47,150 --> 00:05:49,820 Alors ? Pourquoi tu n’attaques pas ? 76 00:05:50,160 --> 00:05:52,450 Tu as obtenu le corps suprême, non ? 77 00:05:53,450 --> 00:05:54,830 Allons, sois patient. 78 00:06:01,670 --> 00:06:02,960 Maître… 79 00:06:03,500 --> 00:06:05,760 Tu as repris tes esprits, Maam ? 80 00:06:06,420 --> 00:06:07,510 Où est Myst ? 81 00:06:08,430 --> 00:06:11,350 Tout va bien, il n’est plus de ce monde. 82 00:06:11,760 --> 00:06:14,430 Vous l’avez donc battu, maître ? 83 00:06:14,850 --> 00:06:17,310 {\an1}– En le chassant de mon corps. – Hein ? 84 00:06:20,350 --> 00:06:23,270 Euh, oui, c’est à peu près ça. 85 00:06:23,440 --> 00:06:26,320 Je n’aurais jamais réussi sans nos amis. 86 00:06:32,780 --> 00:06:37,830 Tu veux éviter de révéler, si possible, ton sombre lien avec Myst. 87 00:06:38,540 --> 00:06:39,460 Hyunckel… 88 00:06:39,830 --> 00:06:44,750 J’ai compris à quel point Maam compte pour toi. 89 00:06:46,260 --> 00:06:47,130 Mais… 90 00:06:48,170 --> 00:06:49,930 Hélas, Popp… 91 00:06:51,090 --> 00:06:55,850 Popp et maître Brokeena… Myst les a tués. 92 00:06:56,640 --> 00:06:57,890 Ah… 93 00:07:16,410 --> 00:07:18,330 Tiens, tu es réveillée, Maam. 94 00:07:21,830 --> 00:07:22,540 Oh ! 95 00:07:26,380 --> 00:07:28,800 Tu m’expliques ce que tu fabriques ? 96 00:07:29,130 --> 00:07:34,260 Ça ne se voit pas ? Je récupère. C’est ma pause. 97 00:07:35,640 --> 00:07:38,470 Avant de me transformer en Killvearn, 98 00:07:38,640 --> 00:07:40,930 je les ai sauvés du Medroa. 99 00:07:41,600 --> 00:07:45,150 Je les ai laissés inconscients avant de vous rejoindre. 100 00:07:45,480 --> 00:07:48,980 Je n’ai pas pu m’expliquer dans le feu de l’action. 101 00:07:50,070 --> 00:07:53,070 Popp et Brokeena viennent à peine de se réveiller… 102 00:07:53,240 --> 00:07:56,330 Ils n’ont pas fait exprès de t’inquiéter à ce point… 103 00:07:56,910 --> 00:08:00,160 Hé, Maam ! Tu m’écoutes ou pas ? 104 00:08:01,160 --> 00:08:03,290 Maam ? Dis, Maam… 105 00:08:03,460 --> 00:08:06,040 Pourquoi tu es toute fâchée ? 106 00:08:06,210 --> 00:08:12,880 Tu boudes pas, j’espère ? Tu voulais me soigner toi-même ? 107 00:08:18,010 --> 00:08:19,890 Espèce de triple crétin ! 108 00:08:20,060 --> 00:08:21,810 Maam, calme-toi ! 109 00:08:21,980 --> 00:08:23,270 Je te comprends, mais… 110 00:08:24,600 --> 00:08:26,860 Tous ces soins, pour rien… 111 00:08:27,020 --> 00:08:31,110 Vous êtes sûrs qu’elle n’a plus aucune influence maléfique ? 112 00:08:31,360 --> 00:08:35,160 Non, c’est toujours comme ça, avec eux. 113 00:08:35,410 --> 00:08:37,570 Et Popp a toujours tort ! 114 00:08:39,660 --> 00:08:42,870 {\an1}– Sur un autre sujet, capitaine… – Oui ? 115 00:08:43,830 --> 00:08:46,960 Les herbes médicinales restent sans effet sur moi. 116 00:08:47,330 --> 00:08:49,550 Tu ne saurais pas faire des sorts de soins ? 117 00:08:49,880 --> 00:08:52,300 Eh bien… absolument pas ! 118 00:08:54,260 --> 00:08:58,800 Bien, allons aider maître Daï ! Vous êtes prêts ? 119 00:08:59,560 --> 00:09:01,220 Euh… 120 00:09:01,680 --> 00:09:04,140 Pas encore… 121 00:09:06,230 --> 00:09:07,650 Je vous jure… 122 00:09:07,940 --> 00:09:09,520 Euh, Maam. 123 00:09:09,690 --> 00:09:13,070 Tu ne comprends pas. Je me faisais un sang d’encre. 124 00:09:13,440 --> 00:09:14,950 Qu’il se mette à ma place. 125 00:09:15,240 --> 00:09:18,870 C’est une façon un peu violente de cacher ta joie. 126 00:09:19,320 --> 00:09:21,240 Allez, debout. 127 00:09:21,410 --> 00:09:23,080 Des soins ! 128 00:09:24,410 --> 00:09:25,540 Débrouille-toi. 129 00:09:25,790 --> 00:09:27,250 Je crois qu’il est clair 130 00:09:27,370 --> 00:09:31,420 que les invalides doivent soit rester ici, soit quitter les lieux. 131 00:09:31,590 --> 00:09:35,090 Comment pourrait-on repartir après être arrivés jusqu’ici ? 132 00:09:35,340 --> 00:09:39,050 Sans voler les mots de Hyunckel, je veux voir l’issue de ce combat. 133 00:09:39,390 --> 00:09:41,640 Même si cela te coûte la vie ? 134 00:09:42,890 --> 00:09:45,350 Le simple fait d’y aller me terrifie. 135 00:09:45,890 --> 00:09:50,770 Sous cette forme, Mystvearn était déjà pour ainsi dire proche de la perfection. 136 00:09:51,110 --> 00:09:52,480 Et notre ennemi là-haut 137 00:09:52,730 --> 00:09:56,860 possède désormais le cerveau et le pouvoir magique du vieux Vearn. 138 00:09:57,150 --> 00:10:00,160 Je sais pertinemment ce qui nous attend, 139 00:10:00,450 --> 00:10:03,910 et sincèrement, je n’ai aucune envie de l’affronter. 140 00:10:05,450 --> 00:10:07,000 Alors, pourquoi ? 141 00:10:07,210 --> 00:10:10,040 Je te retourne la question, Larhart. 142 00:10:12,380 --> 00:10:16,130 Toi aussi, tu ne pouvais rien contre Mystvearn. 143 00:10:16,760 --> 00:10:20,430 Pourquoi vouloir affronter un adversaire encore plus fort ? 144 00:10:22,050 --> 00:10:23,260 Question idiote. 145 00:10:23,970 --> 00:10:26,140 Même si je ne peux rien contre lui, 146 00:10:26,310 --> 00:10:28,730 je dois assurer la victoire de mon maître. 147 00:10:29,190 --> 00:10:34,150 En tant que chef des guerriers dragons, je n’ai pas peur de sacrifier ma vie. 148 00:10:34,730 --> 00:10:37,820 Si je peux lui servir de bouclier, cela me va. 149 00:10:38,030 --> 00:10:40,740 Voilà ce qui me pousse à vouloir l’aider. 150 00:10:41,200 --> 00:10:42,410 Ça tombe sous le sens. 151 00:10:42,660 --> 00:10:45,120 Tu vois, tu es comme nous. 152 00:10:46,240 --> 00:10:52,380 Personne ici ne pense pouvoir affronter l’empereur du mal. 153 00:10:53,540 --> 00:10:55,090 Nous avons fait un choix. 154 00:10:55,710 --> 00:10:58,920 Peu importe l’issue, nous devons agir. 155 00:11:01,510 --> 00:11:04,850 Parce qu’il est là-bas, à se battre. 156 00:11:11,650 --> 00:11:14,480 Autant ne pas manquer de boucliers, dans ce cas ! 157 00:11:16,020 --> 00:11:17,360 Tu dis vrai. 158 00:11:19,190 --> 00:11:20,450 En avant ! 159 00:11:21,200 --> 00:11:22,530 Rejoignons Daï ! 160 00:11:26,600 --> 00:11:28,270 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 161 00:11:29,080 --> 00:11:31,600 {\an8}CRUCIBLAST 162 00:11:31,600 --> 00:11:33,270 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 163 00:11:34,040 --> 00:11:36,600 {\an8}GIGASTRASH 164 00:11:42,720 --> 00:11:44,970 Encore cinq bonnes secondes. 165 00:11:45,970 --> 00:11:51,310 Cinq, quatre, trois, deux, un, zéro. 166 00:11:58,230 --> 00:11:59,650 Qu’est-ce qu’il y a ? 167 00:12:01,780 --> 00:12:05,570 Je crois bien… que mon corps récupère ! 168 00:12:05,740 --> 00:12:06,490 Comment ? 169 00:12:09,290 --> 00:12:11,410 Tu as recouvré toutes tes forces. 170 00:12:11,830 --> 00:12:14,750 C’étaient les soins complets de Léona ? 171 00:12:14,920 --> 00:12:15,790 Oui. 172 00:12:17,000 --> 00:12:21,380 Ils ont été lancés quand tu n’étais pas en état de les recevoir. 173 00:12:21,630 --> 00:12:23,590 Et ils viennent de prendre effet. 174 00:12:24,220 --> 00:12:27,350 J’avais imaginé que tu serais bientôt sur pied, 175 00:12:27,680 --> 00:12:29,810 j’avais donc vu juste. 176 00:12:30,520 --> 00:12:34,640 L’aura des ténèbres, ou autres, cause parfois un tel contrecoup 177 00:12:34,810 --> 00:12:38,570 lorsqu’on combat au-delà de ses limites. 178 00:12:38,940 --> 00:12:42,280 Les faibles n’y survivent généralement pas. 179 00:12:42,570 --> 00:12:43,950 Cela dépend de chacun, 180 00:12:44,110 --> 00:12:50,450 mais la couleur des yeux et de la peau indique le temps de récupération. 181 00:12:50,910 --> 00:12:53,370 Mais pourquoi avoir attendu ? 182 00:12:54,250 --> 00:12:55,790 C’est évident. 183 00:12:56,880 --> 00:13:00,090 Pour pouvoir m’affronter à plein pouvoir. 184 00:13:01,630 --> 00:13:02,670 Quoi ? 185 00:13:05,910 --> 00:13:07,930 Tu es perspicace, Daï. 186 00:13:08,180 --> 00:13:11,520 Je n’ai pas pu utiliser ce corps depuis bien longtemps. 187 00:13:11,930 --> 00:13:17,350 Cela ne m’intéresse guère d’écraser un adversaire aussi affaibli. 188 00:13:17,940 --> 00:13:22,860 Quitte à t’affronter, que ce soit quand tu es au mieux de ta forme. 189 00:13:25,360 --> 00:13:28,370 Cesse de parler comme si ta victoire était assurée ! 190 00:13:29,160 --> 00:13:31,370 Ces menaces ne prendront pas ! 191 00:13:34,370 --> 00:13:35,370 Quoi ? 192 00:13:35,660 --> 00:13:36,790 Impossible de parler. 193 00:13:37,620 --> 00:13:42,050 Un simple regard suffit à me paralyser. 194 00:13:43,000 --> 00:13:48,090 Ce ne sont ni des menaces ni de la vantardise, princesse. 195 00:13:48,550 --> 00:13:53,310 Je souhaite profiter de notre combat du plus profond de mon être. 196 00:13:53,850 --> 00:13:56,270 L’arcane de gel du temps est défait. 197 00:13:56,560 --> 00:14:00,150 La prochaine éclipse n’aura pas lieu avant plusieurs siècles. 198 00:14:00,940 --> 00:14:04,150 Je dois donc garder cette forme jusqu’à ce moment. 199 00:14:04,480 --> 00:14:08,570 Vous m’aurez arraché plusieurs siècles de jeunesse, 200 00:14:08,950 --> 00:14:13,030 il me semble des plus équitables que cela se paie. 201 00:14:13,620 --> 00:14:18,420 Vous avez le devoir de me distraire le plus possible. 202 00:14:18,790 --> 00:14:20,710 Il est vraiment diabolique ! 203 00:14:23,300 --> 00:14:25,420 Je compatis, quelque part. 204 00:14:25,590 --> 00:14:30,300 Daï, ne raconte pas n’importe quoi ! Il ne faut pas l’écouter ! 205 00:14:31,300 --> 00:14:35,600 En reprenant cette forme, tu es bien sûr plus fort qu’avant ? 206 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 Évidemment. 207 00:14:37,100 --> 00:14:39,520 Et à un niveau inimaginable. 208 00:14:42,940 --> 00:14:46,780 Cela doit être ennuyeux de vivre dans un monde où on est invaincu. 209 00:14:47,690 --> 00:14:50,660 Je n’aime pas forcément combattre, 210 00:14:51,110 --> 00:14:54,910 mais je crois comprendre ce qui t’anime. 211 00:14:55,450 --> 00:14:56,410 Daï… 212 00:14:57,830 --> 00:14:59,290 Cesse de te mentir, Daï. 213 00:14:59,540 --> 00:15:01,460 Tu es comme moi. 214 00:15:01,920 --> 00:15:05,090 Le sang des dieux guerriers coule dans nos veines. 215 00:15:05,300 --> 00:15:06,670 Tu auras beau la cacher, 216 00:15:06,800 --> 00:15:09,800 ta véritable nature refera toujours surface. 217 00:15:10,220 --> 00:15:14,300 Toi, enfant des dragons, t’es stupidement attaché aux humains. 218 00:15:14,680 --> 00:15:20,730 Je vais révéler ton vrai visage, et te faire connaître l’enfer ! 219 00:15:21,190 --> 00:15:22,850 Léona, éloigne-toi ! 220 00:15:24,770 --> 00:15:25,770 Ça ira. 221 00:15:26,150 --> 00:15:28,150 Quoi qu’il arrive, je resterai moi. 222 00:15:28,780 --> 00:15:30,320 Votre Daï à tous. 223 00:15:55,720 --> 00:16:00,350 Comme je l’ai dit, je ne me suis pas battu avec ce corps depuis des millénaires. 224 00:16:00,640 --> 00:16:04,560 Je ne peux pas doser ma force, et ce sera peut-être fini en un instant. 225 00:16:04,940 --> 00:16:07,320 Ne m’en tiens pas rigueur si c’est le cas. 226 00:16:07,610 --> 00:16:10,530 Me la jouer au combat, ce n’est pas mon genre. 227 00:16:13,990 --> 00:16:15,280 Superfoudre ! 228 00:16:25,880 --> 00:16:26,710 Tiens ? 229 00:16:27,210 --> 00:16:29,250 Il va lancer Gigastrash ! 230 00:16:35,090 --> 00:16:38,810 Prépare-toi à subir… ma plus puissante attaque ! 231 00:16:41,890 --> 00:16:42,980 Très bon choix ! 232 00:16:43,140 --> 00:16:46,060 J’aime cet aspect de toi. 233 00:16:46,650 --> 00:16:48,650 Audacieux, mais rigoureux. 234 00:16:48,820 --> 00:16:50,440 Risquée au premier abord, 235 00:16:50,650 --> 00:16:54,240 l’attaque que tu choisis est la plus logique et adaptée. 236 00:16:55,490 --> 00:16:57,780 Pour mesurer la force de mon ennemi 237 00:16:58,070 --> 00:17:01,240 et nos niveaux respectifs, 238 00:17:01,490 --> 00:17:04,830 le mieux reste d’user de ma technique suprême. 239 00:17:06,000 --> 00:17:11,590 Lancer cette attaque prend du temps. Ce n’est pas adapté à un combat serré. 240 00:17:12,630 --> 00:17:14,170 Je dois frapper fort. 241 00:17:15,130 --> 00:17:16,800 Dans ce cas, moi aussi, 242 00:17:17,090 --> 00:17:20,640 je vais devoir répondre avec une technique digne de ce nom. 243 00:17:32,230 --> 00:17:36,570 Tu as saisi le danger de cette posture ? Très impressionnant. 244 00:17:37,110 --> 00:17:40,160 C’est la garde démoniaque du ciel et de la terre. 245 00:17:40,660 --> 00:17:42,580 La garde démoniaque ? 246 00:17:43,410 --> 00:17:48,080 Pour moi, on dirait juste qu’il s’est mis en garde. 247 00:17:48,790 --> 00:17:51,540 Ce n’est sans doute pas si simple. 248 00:17:52,090 --> 00:17:54,880 La sueur de Daï en est la preuve ! 249 00:17:55,920 --> 00:17:59,590 Bien. Ce sera le choc des nos techniques secrètes suprêmes ! 250 00:17:59,840 --> 00:18:02,390 Qui de nous mordra la poussière ? 251 00:18:04,060 --> 00:18:05,350 Qu’est-ce que tu as ? 252 00:18:05,640 --> 00:18:07,310 Tu vas reculer ? 253 00:18:07,600 --> 00:18:10,860 Permets-moi de te dire, tu fais le bon choix. 254 00:18:11,310 --> 00:18:16,240 Ton Gigastrash est bien la technique la plus appropriée. 255 00:18:16,650 --> 00:18:18,860 Sans bien sûr présager de l’issue. 256 00:18:19,110 --> 00:18:20,160 C’est vrai. 257 00:18:20,450 --> 00:18:23,870 Gigastrash est mon attaque la plus puissante ! 258 00:18:24,580 --> 00:18:25,580 Je n’ai pas… 259 00:18:29,040 --> 00:18:30,710 d’autre choix que combattre 260 00:18:31,420 --> 00:18:32,090 avec elle ! 261 00:18:34,300 --> 00:18:37,380 Il n’évite pas ? Il veut l’encaisser ? 262 00:18:39,590 --> 00:18:42,010 Gigastrash ! 263 00:18:42,180 --> 00:18:43,720 L’aile du phénix ! 264 00:18:44,640 --> 00:18:46,350 Fin de la calamité ! 265 00:18:47,180 --> 00:18:48,940 Phénix absolu ! 266 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Pour m’expliquer, je vais profiter de la guérison de ses blessures. 267 00:19:16,460 --> 00:19:19,380 Pourquoi a-t-il été vaincu en un instant ? 268 00:19:20,050 --> 00:19:23,640 C’est le secret de ma garde démoniaque du ciel et de la terre. 269 00:19:24,050 --> 00:19:26,310 Le ciel signifie l’attaque. 270 00:19:26,640 --> 00:19:28,140 La terre, la défense. 271 00:19:28,470 --> 00:19:32,520 Démoniaque, car j’emploie la magie, évidemment. 272 00:19:34,310 --> 00:19:35,690 Tu as bien compris. 273 00:19:36,190 --> 00:19:41,490 Je peux simultanément attaquer, me défendre et lancer un sort. 274 00:19:42,740 --> 00:19:46,910 Telle est l’insondable garde démoniaque du ciel et de la terre. 275 00:19:47,490 --> 00:19:51,620 Le vieillard que j’étais ne pouvait en faire que deux sur trois. 276 00:19:51,790 --> 00:19:56,960 Mais ayant recouvré ma jeunesse, voilà ce dont je suis capable. 277 00:19:57,630 --> 00:20:02,680 Face à cet arcane, même les plus puissantes attaques 278 00:20:02,930 --> 00:20:05,390 deviennent inoffensives. 279 00:20:05,800 --> 00:20:07,390 Daï ne pouvait pas gagner. 280 00:20:07,720 --> 00:20:11,890 Gigastrash repose sur l’épée magique, un mélange de magie et d’escrime. 281 00:20:12,520 --> 00:20:16,060 Mais lui, il peut en plus se défendre. 282 00:20:17,860 --> 00:20:22,740 Quiconque s’en prend à cette garde verra son assaut contré, 283 00:20:23,150 --> 00:20:27,580 finissant en charpie d’un coup, broyé par sa contre-attaque. 284 00:20:42,170 --> 00:20:46,640 La peur aurait-elle rendu muette notre fière princesse ? 285 00:20:47,550 --> 00:20:49,350 J’aime ton expression. 286 00:20:49,930 --> 00:20:51,140 Arrête ! 287 00:20:51,310 --> 00:20:51,980 Pardon ? 288 00:20:52,640 --> 00:20:56,400 Éloigne-toi de Léona ! 289 00:21:11,200 --> 00:21:14,830 Ton aura draconique t’aura bien protégé, 290 00:21:15,040 --> 00:21:17,830 mais rien ne résiste à ma technique. 291 00:21:18,330 --> 00:21:22,630 Le tranchant de ma main est la lame ultime en ce monde. 292 00:21:23,420 --> 00:21:25,170 L’as-tu remarqué, dis-moi ? 293 00:21:26,300 --> 00:21:31,100 Ta blessure est au même endroit que là où tu m’as atteint tout à l’heure. 294 00:21:31,970 --> 00:21:33,470 Je vais prendre mon temps, 295 00:21:33,640 --> 00:21:36,600 et profiter de ta souffrance tout mon soûl. 296 00:21:38,810 --> 00:21:41,900 Je viens d’avoir une idée des plus amusantes. 297 00:21:42,780 --> 00:21:43,990 Princesse Léona, 298 00:21:44,650 --> 00:21:47,860 tu entreras à mon service. 299 00:22:05,170 --> 00:22:09,010 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 300 00:22:10,300 --> 00:22:14,060 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 301 00:22:11,100 --> 00:22:17,690 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 302 00:22:14,810 --> 00:22:18,770 {\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 303 00:22:19,900 --> 00:22:23,860 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai Vearn : Takaya Hashi 304 00:22:20,610 --> 00:22:28,200 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 305 00:22:24,360 --> 00:22:28,280 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 306 00:22:30,160 --> 00:22:37,210 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 307 00:22:39,670 --> 00:22:45,380 On était simples, on se croyait forts 308 00:22:45,630 --> 00:22:48,880 Voilà comment a commencé notre histoire 309 00:22:50,180 --> 00:22:56,020 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 310 00:22:56,270 --> 00:23:02,690 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 311 00:23:03,980 --> 00:23:09,280 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 312 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 313 00:23:15,280 --> 00:23:20,830 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 314 00:23:21,080 --> 00:23:27,170 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 315 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 {\an8}Traduction : JSICMF 316 00:23:34,140 --> 00:23:39,140 Le Gigastrash de Daï est resté inefficace contre la garde démoniaque. 317 00:23:39,350 --> 00:23:43,480 Vearn veut s’emparer de Léona afin de plonger Daï dans le désespoir. 318 00:23:43,650 --> 00:23:47,820 Mais elle lui résiste farouchement, le faisant sombrer dans une colère froide. 319 00:23:48,280 --> 00:23:52,240 Popp et les autres retrouvent un Daï en bien mauvaise posture. 320 00:23:52,700 --> 00:23:54,910 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 321 00:23:55,070 --> 00:23:56,620 « Les joyaux des iris ». 322 00:23:56,870 --> 00:23:58,620 L’aventure continue.