1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
{\an8}L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,240 --> 00:01:50,610
{\an8}LA GARDE DÉMONIAQUE
DU CIEL ET DE LA TERRE
25
00:01:55,090 --> 00:01:58,050
Tu t’es donc proposé
pour m’enseigner les ténèbres
26
00:01:58,180 --> 00:02:01,260
afin de faire de moi ton corps idéal ?
27
00:02:01,430 --> 00:02:03,970
Il est trop tard
pour t’en rendre compte.
28
00:02:04,850 --> 00:02:06,020
Ce jour-là,
29
00:02:06,270 --> 00:02:10,810
lorsque je t’ai recueilli
après que tu as quitté Avan,
30
00:02:11,150 --> 00:02:16,190
j’ai compris que si le corps de Sa Majesté
était le plus puissant au monde,
31
00:02:16,360 --> 00:02:18,070
il ne serait jamais mien.
32
00:02:18,650 --> 00:02:24,790
Rien ne m’assurait qu’un autre corps
résiste à mon pouvoir des ténèbres.
33
00:02:24,950 --> 00:02:28,540
Cependant,
si je le façonnais à ma manière,
34
00:02:28,710 --> 00:02:34,670
je créerais le remplaçant parfait
maniant les plus noires ténèbres.
35
00:02:35,170 --> 00:02:39,050
Et si jamais je devais rendre
son corps à Sa Majesté Vearn,
36
00:02:39,220 --> 00:02:42,680
alors il deviendrait
l’arme idéale pour moi.
37
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Une arme ?
38
00:02:45,260 --> 00:02:49,020
C’est tout ce que je n’ai jamais été
à tes yeux ?
39
00:02:49,190 --> 00:02:52,690
Oui. Tu es mon arme ! Ma chose !
40
00:02:52,860 --> 00:02:55,650
L’idée de t’éliminer
m’a traversé l’esprit,
41
00:02:55,860 --> 00:02:57,860
mais j’ai bien fait de t’épargner.
42
00:02:58,280 --> 00:03:00,780
Au bout du compte,
tu m’auras bien servi !
43
00:03:07,370 --> 00:03:08,120
Hyunckel !
44
00:03:09,620 --> 00:03:12,880
Ça y est, j’ai trouvé ton âme !
45
00:03:13,670 --> 00:03:16,630
Hyunckel, tu vas mourir.
46
00:03:16,800 --> 00:03:21,880
Ton âme ne sera pas seulement effacée
temporairement comme cette fille.
47
00:03:22,340 --> 00:03:27,140
Elle sera brisée, et tu deviendras
un véritable pantin vivant.
48
00:03:27,310 --> 00:03:30,770
Ainsi, toi et moi ne ferons plus qu’un.
49
00:03:30,940 --> 00:03:36,940
Mon esprit et ton corps formeront
un guerrier suprême, égalant Mystvearn.
50
00:03:37,360 --> 00:03:39,000
Sois-en fier,
51
00:03:39,380 --> 00:03:42,910
tu prendras la place
du corps de Sa Majesté !
52
00:03:46,910 --> 00:03:47,870
Mais c’est…
53
00:03:49,790 --> 00:03:52,160
de l’aura de lumière !
54
00:03:52,540 --> 00:03:58,250
Hyunckel ! Tu concentrais
de l’aura de lumière dans ton âme ?
55
00:03:58,670 --> 00:04:02,340
Je suis pratiquement invalide.
En conséquence…
56
00:04:02,630 --> 00:04:04,970
Tu vois le seul moyen qui me restait.
57
00:04:05,300 --> 00:04:10,310
Il est impossible d’accumuler
autant de pouvoir en un instant !
58
00:04:11,100 --> 00:04:15,600
À moins de savoir
que je m’emparerais de ton corps…
59
00:04:15,770 --> 00:04:17,480
Comment l’as-tu deviné ?
60
00:04:18,400 --> 00:04:21,400
J’ai eu un pressentiment…
61
00:04:21,610 --> 00:04:24,910
Je savais que tu me choisirais.
62
00:04:26,740 --> 00:04:29,580
Hyunckel !
63
00:04:38,460 --> 00:04:39,750
{\an1}– Hyunckel !
– Ça va ?
64
00:04:39,920 --> 00:04:40,840
Et Myst, alors ?
65
00:04:47,390 --> 00:04:48,510
Il est mort…
66
00:04:49,310 --> 00:04:50,560
à l’intérieur de moi.
67
00:04:52,730 --> 00:04:54,060
C’est fini…
68
00:04:54,520 --> 00:04:57,560
L’odyssée du maître
et du disciple des ténèbres.
69
00:04:58,230 --> 00:04:59,900
Il doit être mort heureux.
70
00:05:00,190 --> 00:05:04,780
Heureux de périr dans le corps idéal
qu’il a si longuement préparé.
71
00:05:13,870 --> 00:05:14,790
Maître.
72
00:05:16,170 --> 00:05:19,420
Dites-moi… Que suis-je pour vous ?
73
00:05:21,800 --> 00:05:23,170
C’est évident.
74
00:05:24,470 --> 00:05:25,550
Tu es ma fierté.
75
00:05:47,150 --> 00:05:49,820
Alors ? Pourquoi tu n’attaques pas ?
76
00:05:50,160 --> 00:05:52,450
Tu as obtenu le corps suprême, non ?
77
00:05:53,450 --> 00:05:54,830
Allons, sois patient.
78
00:06:01,670 --> 00:06:02,960
Maître…
79
00:06:03,500 --> 00:06:05,760
Tu as repris tes esprits, Maam ?
80
00:06:06,420 --> 00:06:07,510
Où est Myst ?
81
00:06:08,430 --> 00:06:11,350
Tout va bien,
il n’est plus de ce monde.
82
00:06:11,760 --> 00:06:14,430
Vous l’avez donc battu, maître ?
83
00:06:14,850 --> 00:06:17,310
{\an1}– En le chassant de mon corps.
– Hein ?
84
00:06:20,350 --> 00:06:23,270
Euh, oui, c’est à peu près ça.
85
00:06:23,440 --> 00:06:26,320
Je n’aurais jamais réussi
sans nos amis.
86
00:06:32,780 --> 00:06:37,830
Tu veux éviter de révéler, si possible,
ton sombre lien avec Myst.
87
00:06:38,540 --> 00:06:39,460
Hyunckel…
88
00:06:39,830 --> 00:06:44,750
J’ai compris à quel point
Maam compte pour toi.
89
00:06:46,260 --> 00:06:47,130
Mais…
90
00:06:48,170 --> 00:06:49,930
Hélas, Popp…
91
00:06:51,090 --> 00:06:55,850
Popp et maître Brokeena…
Myst les a tués.
92
00:06:56,640 --> 00:06:57,890
Ah…
93
00:07:16,410 --> 00:07:18,330
Tiens, tu es réveillée, Maam.
94
00:07:21,830 --> 00:07:22,540
Oh !
95
00:07:26,380 --> 00:07:28,800
Tu m’expliques ce que tu fabriques ?
96
00:07:29,130 --> 00:07:34,260
Ça ne se voit pas ?
Je récupère. C’est ma pause.
97
00:07:35,640 --> 00:07:38,470
Avant de me transformer en Killvearn,
98
00:07:38,640 --> 00:07:40,930
je les ai sauvés du Medroa.
99
00:07:41,600 --> 00:07:45,150
Je les ai laissés inconscients
avant de vous rejoindre.
100
00:07:45,480 --> 00:07:48,980
Je n’ai pas pu m’expliquer
dans le feu de l’action.
101
00:07:50,070 --> 00:07:53,070
Popp et Brokeena
viennent à peine de se réveiller…
102
00:07:53,240 --> 00:07:56,330
Ils n’ont pas fait exprès
de t’inquiéter à ce point…
103
00:07:56,910 --> 00:08:00,160
Hé, Maam ! Tu m’écoutes ou pas ?
104
00:08:01,160 --> 00:08:03,290
Maam ? Dis, Maam…
105
00:08:03,460 --> 00:08:06,040
Pourquoi tu es toute fâchée ?
106
00:08:06,210 --> 00:08:12,880
Tu boudes pas, j’espère ?
Tu voulais me soigner toi-même ?
107
00:08:18,010 --> 00:08:19,890
Espèce de triple crétin !
108
00:08:20,060 --> 00:08:21,810
Maam, calme-toi !
109
00:08:21,980 --> 00:08:23,270
Je te comprends, mais…
110
00:08:24,600 --> 00:08:26,860
Tous ces soins, pour rien…
111
00:08:27,020 --> 00:08:31,110
Vous êtes sûrs qu’elle n’a plus
aucune influence maléfique ?
112
00:08:31,360 --> 00:08:35,160
Non, c’est toujours comme ça,
avec eux.
113
00:08:35,410 --> 00:08:37,570
Et Popp a toujours tort !
114
00:08:39,660 --> 00:08:42,870
{\an1}– Sur un autre sujet, capitaine…
– Oui ?
115
00:08:43,830 --> 00:08:46,960
Les herbes médicinales
restent sans effet sur moi.
116
00:08:47,330 --> 00:08:49,550
Tu ne saurais pas faire
des sorts de soins ?
117
00:08:49,880 --> 00:08:52,300
Eh bien… absolument pas !
118
00:08:54,260 --> 00:08:58,800
Bien, allons aider maître Daï !
Vous êtes prêts ?
119
00:08:59,560 --> 00:09:01,220
Euh…
120
00:09:01,680 --> 00:09:04,140
Pas encore…
121
00:09:06,230 --> 00:09:07,650
Je vous jure…
122
00:09:07,940 --> 00:09:09,520
Euh, Maam.
123
00:09:09,690 --> 00:09:13,070
Tu ne comprends pas.
Je me faisais un sang d’encre.
124
00:09:13,440 --> 00:09:14,950
Qu’il se mette à ma place.
125
00:09:15,240 --> 00:09:18,870
C’est une façon un peu violente
de cacher ta joie.
126
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
Allez, debout.
127
00:09:21,410 --> 00:09:23,080
Des soins !
128
00:09:24,410 --> 00:09:25,540
Débrouille-toi.
129
00:09:25,790 --> 00:09:27,250
Je crois qu’il est clair
130
00:09:27,370 --> 00:09:31,420
que les invalides doivent soit rester ici,
soit quitter les lieux.
131
00:09:31,590 --> 00:09:35,090
Comment pourrait-on repartir
après être arrivés jusqu’ici ?
132
00:09:35,340 --> 00:09:39,050
Sans voler les mots de Hyunckel,
je veux voir l’issue de ce combat.
133
00:09:39,390 --> 00:09:41,640
Même si cela te coûte la vie ?
134
00:09:42,890 --> 00:09:45,350
Le simple fait d’y aller me terrifie.
135
00:09:45,890 --> 00:09:50,770
Sous cette forme, Mystvearn était déjà
pour ainsi dire proche de la perfection.
136
00:09:51,110 --> 00:09:52,480
Et notre ennemi là-haut
137
00:09:52,730 --> 00:09:56,860
possède désormais le cerveau
et le pouvoir magique du vieux Vearn.
138
00:09:57,150 --> 00:10:00,160
Je sais pertinemment
ce qui nous attend,
139
00:10:00,450 --> 00:10:03,910
et sincèrement,
je n’ai aucune envie de l’affronter.
140
00:10:05,450 --> 00:10:07,000
Alors, pourquoi ?
141
00:10:07,210 --> 00:10:10,040
Je te retourne la question, Larhart.
142
00:10:12,380 --> 00:10:16,130
Toi aussi,
tu ne pouvais rien contre Mystvearn.
143
00:10:16,760 --> 00:10:20,430
Pourquoi vouloir affronter
un adversaire encore plus fort ?
144
00:10:22,050 --> 00:10:23,260
Question idiote.
145
00:10:23,970 --> 00:10:26,140
Même si je ne peux rien contre lui,
146
00:10:26,310 --> 00:10:28,730
je dois assurer
la victoire de mon maître.
147
00:10:29,190 --> 00:10:34,150
En tant que chef des guerriers dragons,
je n’ai pas peur de sacrifier ma vie.
148
00:10:34,730 --> 00:10:37,820
Si je peux lui servir de bouclier,
cela me va.
149
00:10:38,030 --> 00:10:40,740
Voilà ce qui me pousse
à vouloir l’aider.
150
00:10:41,200 --> 00:10:42,410
Ça tombe sous le sens.
151
00:10:42,660 --> 00:10:45,120
Tu vois, tu es comme nous.
152
00:10:46,240 --> 00:10:52,380
Personne ici ne pense pouvoir
affronter l’empereur du mal.
153
00:10:53,540 --> 00:10:55,090
Nous avons fait un choix.
154
00:10:55,710 --> 00:10:58,920
Peu importe l’issue, nous devons agir.
155
00:11:01,510 --> 00:11:04,850
Parce qu’il est là-bas, à se battre.
156
00:11:11,650 --> 00:11:14,480
Autant ne pas manquer de boucliers,
dans ce cas !
157
00:11:16,020 --> 00:11:17,360
Tu dis vrai.
158
00:11:19,190 --> 00:11:20,450
En avant !
159
00:11:21,200 --> 00:11:22,530
Rejoignons Daï !
160
00:11:26,600 --> 00:11:28,270
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
161
00:11:29,080 --> 00:11:31,600
{\an8}CRUCIBLAST
162
00:11:31,600 --> 00:11:33,270
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
163
00:11:34,040 --> 00:11:36,600
{\an8}GIGASTRASH
164
00:11:42,720 --> 00:11:44,970
Encore cinq bonnes secondes.
165
00:11:45,970 --> 00:11:51,310
Cinq, quatre, trois, deux, un, zéro.
166
00:11:58,230 --> 00:11:59,650
Qu’est-ce qu’il y a ?
167
00:12:01,780 --> 00:12:05,570
Je crois bien…
que mon corps récupère !
168
00:12:05,740 --> 00:12:06,490
Comment ?
169
00:12:09,290 --> 00:12:11,410
Tu as recouvré toutes tes forces.
170
00:12:11,830 --> 00:12:14,750
C’étaient les soins complets de Léona ?
171
00:12:14,920 --> 00:12:15,790
Oui.
172
00:12:17,000 --> 00:12:21,380
Ils ont été lancés quand tu n’étais pas
en état de les recevoir.
173
00:12:21,630 --> 00:12:23,590
Et ils viennent de prendre effet.
174
00:12:24,220 --> 00:12:27,350
J’avais imaginé
que tu serais bientôt sur pied,
175
00:12:27,680 --> 00:12:29,810
j’avais donc vu juste.
176
00:12:30,520 --> 00:12:34,640
L’aura des ténèbres, ou autres,
cause parfois un tel contrecoup
177
00:12:34,810 --> 00:12:38,570
lorsqu’on combat au-delà de ses limites.
178
00:12:38,940 --> 00:12:42,280
Les faibles
n’y survivent généralement pas.
179
00:12:42,570 --> 00:12:43,950
Cela dépend de chacun,
180
00:12:44,110 --> 00:12:50,450
mais la couleur des yeux et de la peau
indique le temps de récupération.
181
00:12:50,910 --> 00:12:53,370
Mais pourquoi avoir attendu ?
182
00:12:54,250 --> 00:12:55,790
C’est évident.
183
00:12:56,880 --> 00:13:00,090
Pour pouvoir m’affronter
à plein pouvoir.
184
00:13:01,630 --> 00:13:02,670
Quoi ?
185
00:13:05,910 --> 00:13:07,930
Tu es perspicace, Daï.
186
00:13:08,180 --> 00:13:11,520
Je n’ai pas pu utiliser ce corps
depuis bien longtemps.
187
00:13:11,930 --> 00:13:17,350
Cela ne m’intéresse guère d’écraser
un adversaire aussi affaibli.
188
00:13:17,940 --> 00:13:22,860
Quitte à t’affronter, que ce soit
quand tu es au mieux de ta forme.
189
00:13:25,360 --> 00:13:28,370
Cesse de parler
comme si ta victoire était assurée !
190
00:13:29,160 --> 00:13:31,370
Ces menaces ne prendront pas !
191
00:13:34,370 --> 00:13:35,370
Quoi ?
192
00:13:35,660 --> 00:13:36,790
Impossible de parler.
193
00:13:37,620 --> 00:13:42,050
Un simple regard
suffit à me paralyser.
194
00:13:43,000 --> 00:13:48,090
Ce ne sont ni des menaces
ni de la vantardise, princesse.
195
00:13:48,550 --> 00:13:53,310
Je souhaite profiter de notre combat
du plus profond de mon être.
196
00:13:53,850 --> 00:13:56,270
L’arcane de gel du temps est défait.
197
00:13:56,560 --> 00:14:00,150
La prochaine éclipse n’aura pas lieu
avant plusieurs siècles.
198
00:14:00,940 --> 00:14:04,150
Je dois donc garder cette forme
jusqu’à ce moment.
199
00:14:04,480 --> 00:14:08,570
Vous m’aurez arraché
plusieurs siècles de jeunesse,
200
00:14:08,950 --> 00:14:13,030
il me semble des plus équitables
que cela se paie.
201
00:14:13,620 --> 00:14:18,420
Vous avez le devoir
de me distraire le plus possible.
202
00:14:18,790 --> 00:14:20,710
Il est vraiment diabolique !
203
00:14:23,300 --> 00:14:25,420
Je compatis, quelque part.
204
00:14:25,590 --> 00:14:30,300
Daï, ne raconte pas n’importe quoi !
Il ne faut pas l’écouter !
205
00:14:31,300 --> 00:14:35,600
En reprenant cette forme,
tu es bien sûr plus fort qu’avant ?
206
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
Évidemment.
207
00:14:37,100 --> 00:14:39,520
Et à un niveau inimaginable.
208
00:14:42,940 --> 00:14:46,780
Cela doit être ennuyeux de vivre
dans un monde où on est invaincu.
209
00:14:47,690 --> 00:14:50,660
Je n’aime pas forcément combattre,
210
00:14:51,110 --> 00:14:54,910
mais je crois comprendre
ce qui t’anime.
211
00:14:55,450 --> 00:14:56,410
Daï…
212
00:14:57,830 --> 00:14:59,290
Cesse de te mentir, Daï.
213
00:14:59,540 --> 00:15:01,460
Tu es comme moi.
214
00:15:01,920 --> 00:15:05,090
Le sang des dieux guerriers
coule dans nos veines.
215
00:15:05,300 --> 00:15:06,670
Tu auras beau la cacher,
216
00:15:06,800 --> 00:15:09,800
ta véritable nature
refera toujours surface.
217
00:15:10,220 --> 00:15:14,300
Toi, enfant des dragons,
t’es stupidement attaché aux humains.
218
00:15:14,680 --> 00:15:20,730
Je vais révéler ton vrai visage,
et te faire connaître l’enfer !
219
00:15:21,190 --> 00:15:22,850
Léona, éloigne-toi !
220
00:15:24,770 --> 00:15:25,770
Ça ira.
221
00:15:26,150 --> 00:15:28,150
Quoi qu’il arrive, je resterai moi.
222
00:15:28,780 --> 00:15:30,320
Votre Daï à tous.
223
00:15:55,720 --> 00:16:00,350
Comme je l’ai dit, je ne me suis pas battu
avec ce corps depuis des millénaires.
224
00:16:00,640 --> 00:16:04,560
Je ne peux pas doser ma force,
et ce sera peut-être fini en un instant.
225
00:16:04,940 --> 00:16:07,320
Ne m’en tiens pas rigueur
si c’est le cas.
226
00:16:07,610 --> 00:16:10,530
Me la jouer au combat,
ce n’est pas mon genre.
227
00:16:13,990 --> 00:16:15,280
Superfoudre !
228
00:16:25,880 --> 00:16:26,710
Tiens ?
229
00:16:27,210 --> 00:16:29,250
Il va lancer Gigastrash !
230
00:16:35,090 --> 00:16:38,810
Prépare-toi à subir…
ma plus puissante attaque !
231
00:16:41,890 --> 00:16:42,980
Très bon choix !
232
00:16:43,140 --> 00:16:46,060
J’aime cet aspect de toi.
233
00:16:46,650 --> 00:16:48,650
Audacieux, mais rigoureux.
234
00:16:48,820 --> 00:16:50,440
Risquée au premier abord,
235
00:16:50,650 --> 00:16:54,240
l’attaque que tu choisis
est la plus logique et adaptée.
236
00:16:55,490 --> 00:16:57,780
Pour mesurer la force de mon ennemi
237
00:16:58,070 --> 00:17:01,240
et nos niveaux respectifs,
238
00:17:01,490 --> 00:17:04,830
le mieux reste
d’user de ma technique suprême.
239
00:17:06,000 --> 00:17:11,590
Lancer cette attaque prend du temps.
Ce n’est pas adapté à un combat serré.
240
00:17:12,630 --> 00:17:14,170
Je dois frapper fort.
241
00:17:15,130 --> 00:17:16,800
Dans ce cas, moi aussi,
242
00:17:17,090 --> 00:17:20,640
je vais devoir répondre
avec une technique digne de ce nom.
243
00:17:32,230 --> 00:17:36,570
Tu as saisi le danger de cette posture ?
Très impressionnant.
244
00:17:37,110 --> 00:17:40,160
C’est la garde démoniaque
du ciel et de la terre.
245
00:17:40,660 --> 00:17:42,580
La garde démoniaque ?
246
00:17:43,410 --> 00:17:48,080
Pour moi, on dirait juste
qu’il s’est mis en garde.
247
00:17:48,790 --> 00:17:51,540
Ce n’est sans doute pas si simple.
248
00:17:52,090 --> 00:17:54,880
La sueur de Daï en est la preuve !
249
00:17:55,920 --> 00:17:59,590
Bien. Ce sera le choc
des nos techniques secrètes suprêmes !
250
00:17:59,840 --> 00:18:02,390
Qui de nous mordra la poussière ?
251
00:18:04,060 --> 00:18:05,350
Qu’est-ce que tu as ?
252
00:18:05,640 --> 00:18:07,310
Tu vas reculer ?
253
00:18:07,600 --> 00:18:10,860
Permets-moi de te dire,
tu fais le bon choix.
254
00:18:11,310 --> 00:18:16,240
Ton Gigastrash est bien
la technique la plus appropriée.
255
00:18:16,650 --> 00:18:18,860
Sans bien sûr présager de l’issue.
256
00:18:19,110 --> 00:18:20,160
C’est vrai.
257
00:18:20,450 --> 00:18:23,870
Gigastrash est mon attaque
la plus puissante !
258
00:18:24,580 --> 00:18:25,580
Je n’ai pas…
259
00:18:29,040 --> 00:18:30,710
d’autre choix que combattre
260
00:18:31,420 --> 00:18:32,090
avec elle !
261
00:18:34,300 --> 00:18:37,380
Il n’évite pas ? Il veut l’encaisser ?
262
00:18:39,590 --> 00:18:42,010
Gigastrash !
263
00:18:42,180 --> 00:18:43,720
L’aile du phénix !
264
00:18:44,640 --> 00:18:46,350
Fin de la calamité !
265
00:18:47,180 --> 00:18:48,940
Phénix absolu !
266
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Pour m’expliquer, je vais profiter
de la guérison de ses blessures.
267
00:19:16,460 --> 00:19:19,380
Pourquoi a-t-il été vaincu
en un instant ?
268
00:19:20,050 --> 00:19:23,640
C’est le secret de ma garde démoniaque
du ciel et de la terre.
269
00:19:24,050 --> 00:19:26,310
Le ciel signifie l’attaque.
270
00:19:26,640 --> 00:19:28,140
La terre, la défense.
271
00:19:28,470 --> 00:19:32,520
Démoniaque,
car j’emploie la magie, évidemment.
272
00:19:34,310 --> 00:19:35,690
Tu as bien compris.
273
00:19:36,190 --> 00:19:41,490
Je peux simultanément attaquer,
me défendre et lancer un sort.
274
00:19:42,740 --> 00:19:46,910
Telle est l’insondable garde démoniaque
du ciel et de la terre.
275
00:19:47,490 --> 00:19:51,620
Le vieillard que j’étais
ne pouvait en faire que deux sur trois.
276
00:19:51,790 --> 00:19:56,960
Mais ayant recouvré ma jeunesse,
voilà ce dont je suis capable.
277
00:19:57,630 --> 00:20:02,680
Face à cet arcane,
même les plus puissantes attaques
278
00:20:02,930 --> 00:20:05,390
deviennent inoffensives.
279
00:20:05,800 --> 00:20:07,390
Daï ne pouvait pas gagner.
280
00:20:07,720 --> 00:20:11,890
Gigastrash repose sur l’épée magique,
un mélange de magie et d’escrime.
281
00:20:12,520 --> 00:20:16,060
Mais lui, il peut en plus se défendre.
282
00:20:17,860 --> 00:20:22,740
Quiconque s’en prend à cette garde
verra son assaut contré,
283
00:20:23,150 --> 00:20:27,580
finissant en charpie d’un coup,
broyé par sa contre-attaque.
284
00:20:42,170 --> 00:20:46,640
La peur aurait-elle rendu muette
notre fière princesse ?
285
00:20:47,550 --> 00:20:49,350
J’aime ton expression.
286
00:20:49,930 --> 00:20:51,140
Arrête !
287
00:20:51,310 --> 00:20:51,980
Pardon ?
288
00:20:52,640 --> 00:20:56,400
Éloigne-toi de Léona !
289
00:21:11,200 --> 00:21:14,830
Ton aura draconique
t’aura bien protégé,
290
00:21:15,040 --> 00:21:17,830
mais rien ne résiste à ma technique.
291
00:21:18,330 --> 00:21:22,630
Le tranchant de ma main
est la lame ultime en ce monde.
292
00:21:23,420 --> 00:21:25,170
L’as-tu remarqué, dis-moi ?
293
00:21:26,300 --> 00:21:31,100
Ta blessure est au même endroit
que là où tu m’as atteint tout à l’heure.
294
00:21:31,970 --> 00:21:33,470
Je vais prendre mon temps,
295
00:21:33,640 --> 00:21:36,600
et profiter de ta souffrance
tout mon soûl.
296
00:21:38,810 --> 00:21:41,900
Je viens d’avoir
une idée des plus amusantes.
297
00:21:42,780 --> 00:21:43,990
Princesse Léona,
298
00:21:44,650 --> 00:21:47,860
tu entreras à mon service.
299
00:22:05,170 --> 00:22:09,010
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
300
00:22:10,300 --> 00:22:14,060
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
301
00:22:11,100 --> 00:22:17,690
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
302
00:22:14,810 --> 00:22:18,770
{\an8}Mystvearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
303
00:22:19,900 --> 00:22:23,860
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
Vearn : Takaya Hashi
304
00:22:20,610 --> 00:22:28,200
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
305
00:22:24,360 --> 00:22:28,280
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
306
00:22:30,160 --> 00:22:37,210
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
307
00:22:39,670 --> 00:22:45,380
On était simples, on se croyait forts
308
00:22:45,630 --> 00:22:48,880
Voilà comment a commencé notre histoire
309
00:22:50,180 --> 00:22:56,020
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
310
00:22:56,270 --> 00:23:02,690
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
311
00:23:03,980 --> 00:23:09,280
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
312
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
313
00:23:15,280 --> 00:23:20,830
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
314
00:23:21,080 --> 00:23:27,170
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
315
00:23:27,920 --> 00:23:30,680
{\an8}Traduction : JSICMF
316
00:23:34,140 --> 00:23:39,140
Le Gigastrash de Daï est resté inefficace
contre la garde démoniaque.
317
00:23:39,350 --> 00:23:43,480
Vearn veut s’emparer de Léona
afin de plonger Daï dans le désespoir.
318
00:23:43,650 --> 00:23:47,820
Mais elle lui résiste farouchement,
le faisant sombrer dans une colère froide.
319
00:23:48,280 --> 00:23:52,240
Popp et les autres retrouvent
un Daï en bien mauvaise posture.
320
00:23:52,700 --> 00:23:54,910
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
321
00:23:55,070 --> 00:23:56,620
« Les joyaux des iris ».
322
00:23:56,870 --> 00:23:58,620
L’aventure continue.