1
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
{\an8}nakama to no kizuna wo
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
Con los vínculos con tus amigos
3
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
{\an8}sono mune ni idaite
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
En tu corazón
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
{\an8}hikari no you ni isshun ni
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
Como un destello, en un instante
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
{\an8}subete wo kaketeku
8
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
Lo arriesgas todo
9
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
10
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
{\an8}tachimukatte ikunnda to
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
Y lo enfrentarás de nuevo
13
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
{\an8}kakugo wo kimetanara
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
Si eso es lo que decides
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
{\an8}Oh kizutsuite mo
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
Oh, incluso cuando te duela
17
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
{\an8}Oh tsumazuite mo
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
Oh, incluso cuando tropieces
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
{\an8}susume kono tabi no hate
20
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Seguirás con tu viaje hasta el final
21
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
22
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
23
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
24
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
25
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
26
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
27
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
{\an8}Fly up to the world
Never let go
28
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
29
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
30
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
Hazte más fuerte, eres el más valiente
31
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
{\an8}Fly up to the world
Never let go
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
33
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
34
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
Hazte más fuerte, eres el más valiente
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
{\an8}You're The Bravest
36
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
Eres el más valiente
37
00:01:41,950 --> 00:01:50,580
La Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra
38
00:01:54,920 --> 00:02:01,160
Te convertiste en mi maestro de la
oscuridad para crear tu cuerpo perfecto.
39
00:02:01,300 --> 00:02:04,010
Es tarde para percatarte de eso.
40
00:02:04,720 --> 00:02:10,860
Cuando te encontré
al dejar a Aván, tuve una idea.
41
00:02:11,020 --> 00:02:16,010
Por fuerte que sea,
este cuerpo es del Rey Vearn,
42
00:02:16,150 --> 00:02:18,400
no es mío.
43
00:02:18,570 --> 00:02:24,620
Si buscara un reemplazo, ninguno sería
compatible con mi poder oscuro.
44
00:02:24,790 --> 00:02:28,390
Pero, si criaba un recipiente desde cero
45
00:02:28,540 --> 00:02:34,650
y lo entrenaba en el uso
del poder oscuro, sería perfecto.
46
00:02:34,880 --> 00:02:38,950
Tarde o temprano devolvería
al Rey Vearn su cuerpo
47
00:02:39,090 --> 00:02:42,700
y yo tendría el arma perfecta.
48
00:02:43,430 --> 00:02:44,790
¿Un arma?
49
00:02:44,970 --> 00:02:48,910
¿Eso era yo para ti? ¿Un arma?
50
00:02:49,060 --> 00:02:52,580
Exacto. Eras mi arma. Mi herramienta.
51
00:02:52,730 --> 00:02:57,840
A veces me planteé matarte,
pero me alegro de no haberlo hecho.
52
00:02:57,990 --> 00:03:00,630
Al final me serás bien útil.
53
00:03:06,990 --> 00:03:08,160
¡Hyunckel!
54
00:03:09,620 --> 00:03:12,940
¡Te encontré! ¡Esa es tu alma!
55
00:03:13,500 --> 00:03:16,570
Hyunckel, ahora vas a morir.
56
00:03:16,710 --> 00:03:21,930
Al contrario que en esa chica,
tu borrado de alma no será temporal.
57
00:03:22,090 --> 00:03:27,080
Tu alma se desintegrará y te convertirás
en una marioneta viviente.
58
00:03:27,220 --> 00:03:30,750
Y entonces, nos convertiremos en uno.
59
00:03:30,890 --> 00:03:36,980
Mi espíritu y tu cuerpo crearán un
guerrero que rivalizará con Mystvearn.
60
00:03:37,150 --> 00:03:42,880
¡Considérate honrado de ser
el reemplazo del Rey Vearn!
61
00:03:46,950 --> 00:03:48,080
Esto es…
62
00:03:49,540 --> 00:03:52,460
¡¿Aura de luz?!
63
00:03:52,620 --> 00:03:58,300
Hyunckel, ¿centraste tu Aura de Luz
en tu propia alma?
64
00:03:58,460 --> 00:04:05,010
No podía moverme mucho,
así que no podía hacer más.
65
00:04:05,180 --> 00:04:10,350
¡Pero no deberías poder reunir
tanto poder tan rápido!
66
00:04:10,930 --> 00:04:17,520
¡No a no ser que supieras
que pensaba poseerte! ¡¿Cómo?!
67
00:04:18,270 --> 00:04:21,360
Tuve un presentimiento.
68
00:04:21,530 --> 00:04:24,950
Era obvio que me elegirías a mí.
69
00:04:26,740 --> 00:04:29,970
¡Hyunckel!
70
00:04:38,040 --> 00:04:39,610
-¡Hyunckel!
-¡¿Estás bien?!
71
00:04:39,750 --> 00:04:40,880
¡¿Y Myst?!
72
00:04:47,300 --> 00:04:49,050
Ha muerto…
73
00:04:49,220 --> 00:04:51,020
dentro de mí.
74
00:04:52,390 --> 00:04:57,810
La batalla entre maestro y estudiante
de la oscuridad, ha finalizado.
75
00:04:57,980 --> 00:05:00,090
Debería estar contento.
76
00:05:00,230 --> 00:05:04,860
Ha podido morir en el cuerpo perfecto
que crió por tantos años.
77
00:05:13,750 --> 00:05:14,890
Maestro.
78
00:05:16,080 --> 00:05:19,480
¿Qué soy para ti?
79
00:05:21,710 --> 00:05:23,320
¿No es obvio?
80
00:05:24,420 --> 00:05:25,900
Mi orgullo.
81
00:05:47,110 --> 00:05:49,890
¡¿Por qué?! ¿Por qué no atacas?
82
00:05:50,030 --> 00:05:52,490
¿No es ese tu cuerpo definitivo?
83
00:05:53,370 --> 00:05:54,830
Espera y verás.
84
00:06:01,630 --> 00:06:02,980
Maestro.
85
00:06:03,460 --> 00:06:05,920
Estás despierta, Maam.
86
00:06:06,090 --> 00:06:07,820
¿Dónde está Myst?
87
00:06:08,380 --> 00:06:11,550
Tranquila. Ha abandonado este mundo.
88
00:06:11,720 --> 00:06:14,580
¿Lo eliminó usted, maestro?
89
00:06:14,720 --> 00:06:17,520
-Lo sacó de mi cuerpo.
-¿Eh?
90
00:06:20,350 --> 00:06:23,210
Bueno, digamos que algo así.
91
00:06:23,360 --> 00:06:26,360
Aunque no habría podido
hacerlo sin el resto.
92
00:06:32,450 --> 00:06:38,000
Será mejor que no sepa
lo de tu conexión con Myst.
93
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
Hyunckel…
94
00:06:39,710 --> 00:06:43,190
Sé lo importante que es Maam para ti.
95
00:06:43,340 --> 00:06:45,210
Lo sé muy bien.
96
00:06:46,090 --> 00:06:47,110
Pero…
97
00:06:47,970 --> 00:06:50,340
Pero, Popp…
98
00:06:51,050 --> 00:06:56,120
Myst mató a Popp y al Gran Maestro.
99
00:06:56,770 --> 00:06:58,000
Bueno…
100
00:07:16,370 --> 00:07:18,370
Anda, estás despierta, Maam.
101
00:07:21,530 --> 00:07:22,580
¡Ah!
102
00:07:25,050 --> 00:07:26,130
¿Eh?
103
00:07:26,300 --> 00:07:28,840
¿Qué rayos hacen aquí?
104
00:07:29,010 --> 00:07:34,300
¿No lo ves?
Sanándonos, que lo necesitamos.
105
00:07:35,600 --> 00:07:40,980
Antes de disfrazarme de Killvearn,
los rescaté del Medroa.
106
00:07:41,560 --> 00:07:45,190
Dejé sus cuerpos inconscientes
escondidos y me disfracé,
107
00:07:45,360 --> 00:07:49,210
pero con tanta emoción,
no tuve tiempo de avisar.
108
00:07:50,030 --> 00:07:53,010
Ellos también recién despertaron.
109
00:07:53,160 --> 00:07:56,510
No querían preocuparte…
110
00:07:56,870 --> 00:08:00,350
Oye, Maam, ¿me escuchas?
111
00:08:01,160 --> 00:08:03,230
¿Maam? ¿Maam?
112
00:08:03,370 --> 00:08:05,980
¿Por qué te pones así?
113
00:08:06,130 --> 00:08:11,010
Espera, ¿es que querías sanarme tú?
¿Es eso?
114
00:08:11,170 --> 00:08:12,930
Seguro que sí.
115
00:08:18,060 --> 00:08:19,830
¡Eres idiota!
116
00:08:19,970 --> 00:08:21,850
¡Maam, cálmate!
117
00:08:22,020 --> 00:08:23,210
Lo entendemos, pero…
118
00:08:23,350 --> 00:08:26,940
Cielos. Yo que lo había sanado.
119
00:08:27,110 --> 00:08:31,130
¿Seguros que no queda nada
de mal en su interior?
120
00:08:31,280 --> 00:08:35,160
No, esos dos siempre están así.
121
00:08:35,320 --> 00:08:37,870
Pero siempre es culpa de Popp.
122
00:08:39,490 --> 00:08:42,910
-Por cierto, capitán…
-¿Sí?
123
00:08:43,790 --> 00:08:46,780
Las plantas medicinales
no me hacen nada.
124
00:08:47,000 --> 00:08:49,650
¿No podrías lanzarme
un hechizo de sanación?
125
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
Ejem. ¡No puedo!
126
00:08:54,130 --> 00:08:58,910
¡Bien! ¡Vamos a ayudar al señorito Dai!
¡¿Preparados?!
127
00:08:59,510 --> 00:09:01,270
Perdona…
128
00:09:01,430 --> 00:09:04,290
Yo no estoy preparado.
129
00:09:06,020 --> 00:09:07,810
Cielo santo.
130
00:09:07,980 --> 00:09:09,460
Oye, Maam.
131
00:09:09,610 --> 00:09:13,280
Es que estaba muy preocupada.
132
00:09:13,440 --> 00:09:14,990
Y él siempre está igual.
133
00:09:15,150 --> 00:09:18,910
Usar la violencia para ocultar
tu alivio no es buena idea.
134
00:09:19,070 --> 00:09:21,180
Vamos, ¡despierta ya!
135
00:09:21,330 --> 00:09:23,020
¡Sáname!
136
00:09:24,290 --> 00:09:25,560
¡Sánate tú mismo!
137
00:09:25,710 --> 00:09:31,360
Todos los que estén tan mal
como él deberían quedarse aquí.
138
00:09:31,500 --> 00:09:34,860
No. Tras todo esto,
no pienso echarme atrás.
139
00:09:35,040 --> 00:09:39,260
Como dice Hyunckel,
quiero ver cómo acaba esta batalla.
140
00:09:39,430 --> 00:09:41,680
¿Aunque te cueste la vida?
141
00:09:42,930 --> 00:09:45,660
Sinceramente, me da miedo seguir.
142
00:09:45,810 --> 00:09:50,880
Incluso en el cuerpo de Mystvearn,
el poder de Vearn era casi perfecto.
143
00:09:51,020 --> 00:09:56,680
Ahí arriba tiene el intelecto
y el poder mágico de su cuerpo anciano.
144
00:09:56,890 --> 00:10:00,160
Sé lo terroríficos que eran
ambos cuerpos por separado,
145
00:10:00,320 --> 00:10:04,180
así que prefiero no enfrentarlos unidos.
146
00:10:05,410 --> 00:10:06,980
¿Y por qué sigues?
147
00:10:07,120 --> 00:10:10,460
Podría preguntarte lo mismo, Larhart.
148
00:10:12,340 --> 00:10:16,240
No pudiste hacer nada ante Mystvearn.
149
00:10:16,720 --> 00:10:20,570
Sabiendo que hay alguien
más fuerte, ¿quieres seguir?
150
00:10:21,870 --> 00:10:23,310
Qué pregunta tan tonta.
151
00:10:23,470 --> 00:10:28,770
Lo que yo pueda hacer o no es
irrelevante si el señorito Dai gana.
152
00:10:28,940 --> 00:10:34,230
Morir por esa causa es mi deber
como líder de los Maestros Dragontinos.
153
00:10:34,400 --> 00:10:37,760
Si solo soy el escudo
del señorito Dai, que así sea.
154
00:10:37,900 --> 00:10:40,680
¡Eso ya hace que merezca la pena!
155
00:10:41,070 --> 00:10:42,570
Pues eso mismo.
156
00:10:42,740 --> 00:10:44,870
Todos pensamos lo mismo que tú.
157
00:10:45,990 --> 00:10:52,520
Aquí nadie cree ser
rival para el Rey Oscuro.
158
00:10:53,340 --> 00:10:55,380
Pero lo tenemos decidido.
159
00:10:55,550 --> 00:10:58,970
Ganemos o perdamos, seguiremos adelante.
160
00:11:01,470 --> 00:11:04,850
Porque… ¡Dai nos espera!
161
00:11:11,600 --> 00:11:14,540
Cuantos más escudos, mejor.
162
00:11:15,820 --> 00:11:17,610
Bien pensado.
163
00:11:19,150 --> 00:11:20,380
Vamos allá.
164
00:11:21,150 --> 00:11:22,470
¡Con Dai!
165
00:11:28,870 --> 00:11:31,580
Cruz Magna
166
00:11:33,900 --> 00:11:36,590
Giga Strash
167
00:11:42,630 --> 00:11:44,750
Deberían faltar unos cinco segundos.
168
00:11:44,840 --> 00:11:45,930
¿Eh?
169
00:11:46,100 --> 00:11:49,550
Cinco, cuatro, tres, dos,
170
00:11:49,740 --> 00:11:51,440
uno, cero.
171
00:11:58,230 --> 00:11:59,900
¡¿Qué es eso, Dai?!
172
00:12:01,650 --> 00:12:05,280
¡Me estoy sanando por completo!
173
00:12:05,390 --> 00:12:06,530
¡¿Qué?!
174
00:12:09,200 --> 00:12:11,500
Ya estarás completamente sanado.
175
00:12:11,660 --> 00:12:14,790
¡¿Era la Maxicuración de Liona?
176
00:12:14,960 --> 00:12:16,030
Eso es.
177
00:12:16,960 --> 00:12:21,440
La Maxicuración que usó antes
de verte afectado por la magia
178
00:12:21,590 --> 00:12:23,740
por fin te ha hecho efecto.
179
00:12:24,180 --> 00:12:30,020
Supuse que el efecto
pasaría pronto, y acerté.
180
00:12:30,180 --> 00:12:34,580
Al superar los límites de tu Aura
como si de Aura Oscura se tratara,
181
00:12:34,730 --> 00:12:38,710
a veces se produce cierto retroceso.
182
00:12:38,860 --> 00:12:42,340
Los débiles pueden
incluso morir por ello.
183
00:12:42,490 --> 00:12:43,990
Es algo que varía,
184
00:12:44,150 --> 00:12:50,560
pero se puede saber cuándo se recuperará
alguien por sus ojos y su tono de piel.
185
00:12:50,870 --> 00:12:53,480
¿Por qué has esperado
a que se recuperara?
186
00:12:54,160 --> 00:12:55,810
Es evidente.
187
00:12:56,750 --> 00:13:00,050
Quiere pelear conmigo
con toda mi fuerza.
188
00:13:01,670 --> 00:13:02,820
¿Qué dices?
189
00:13:05,880 --> 00:13:07,870
Muy listo, Dai.
190
00:13:08,010 --> 00:13:11,620
Hace mucho que no usaba este cuerpo.
191
00:13:11,770 --> 00:13:17,460
Acabar con un enemigo que no está
en su mejor momento, sería aburrido.
192
00:13:17,980 --> 00:13:23,030
Si vamos a pelear, prefiero
que estés perfectamente sanado.
193
00:13:25,280 --> 00:13:28,800
¡No nos insultes!
¡¿Es que quieres presumir?!
194
00:13:28,950 --> 00:13:31,450
¡Tus amenazas no nos asustan!
195
00:13:34,250 --> 00:13:36,940
¿Qué me pasa? No puedo hablar.
196
00:13:37,580 --> 00:13:42,190
Solo me ha mirado
y mi cuerpo se quedó congelado.
197
00:13:42,710 --> 00:13:48,030
No pretendo amenazarte
ni presumir, princesa.
198
00:13:48,550 --> 00:13:53,470
De verdad quiero pelear contra Dai.
199
00:13:53,640 --> 00:13:56,330
El Tiempo Congelado se ha roto.
200
00:13:56,480 --> 00:14:00,250
Hasta el próximo
eclipse solar en unos siglos,
201
00:14:00,860 --> 00:14:04,260
tendré que quedarme así.
202
00:14:04,400 --> 00:14:08,610
Me has arrebatado unos siglos
de mi vida inmortal.
203
00:14:08,780 --> 00:14:13,450
Si no pagas por ello,
sentiré que me has robado.
204
00:14:13,620 --> 00:14:18,670
Estás obligado a entretenerme
lo mejor que puedas.
205
00:14:18,830 --> 00:14:21,130
Es el mal encarnado.
206
00:14:23,250 --> 00:14:25,550
Comprendo qué quiere decir.
207
00:14:25,710 --> 00:14:30,260
¡No seas tonto, Dai! ¡No le hagas caso!
208
00:14:31,260 --> 00:14:35,540
En esa forma eres
más fuerte que antes, ¿verdad?
209
00:14:35,680 --> 00:14:36,980
Por supuesto.
210
00:14:37,140 --> 00:14:39,810
Mucho, mucho más.
211
00:14:42,900 --> 00:14:46,990
Ser tan fuerte en este mundo
es algo aburrido.
212
00:14:47,650 --> 00:14:50,890
No es que no me guste pelear,
213
00:14:51,030 --> 00:14:55,330
pero comprendo cómo se siente.
214
00:14:55,490 --> 00:14:56,910
Dai…
215
00:14:57,790 --> 00:14:59,310
Somos iguales, Dai.
216
00:14:59,460 --> 00:15:01,500
No finjas lo contrario.
217
00:15:01,670 --> 00:15:05,110
Descendiendo de guerreros,
lo llevas en la sangre.
218
00:15:05,250 --> 00:15:09,970
Puedes intentar ocultarlo, pero
tu verdadera naturaleza sale a la luz.
219
00:15:10,130 --> 00:15:14,550
Hijo de un dragón engañado
vilmente por los humanos,
220
00:15:14,720 --> 00:15:20,770
¡te quitaré esa máscara
y experimentarás el Infierno!
221
00:15:20,940 --> 00:15:22,880
¡Liona, aléjate!
222
00:15:24,730 --> 00:15:25,920
No pasa nada.
223
00:15:26,070 --> 00:15:28,530
Pase lo que pase, yo soy yo.
224
00:15:28,690 --> 00:15:30,610
Soy el Dai que todos conocen.
225
00:15:55,720 --> 00:16:00,460
Como ya dije, hace miles de años
que no peleo en este cuerpo.
226
00:16:00,640 --> 00:16:04,900
No podré contenerme,
así que esto tal vez sea rápido.
227
00:16:05,060 --> 00:16:07,480
Espero que me perdones en tal caso.
228
00:16:07,650 --> 00:16:10,690
No es mi estilo hablar
antes del combate.
229
00:16:13,950 --> 00:16:15,470
¡Descarga!
230
00:16:25,920 --> 00:16:27,090
¿Oh?
231
00:16:27,250 --> 00:16:29,300
¡Es el Giga Strash!
232
00:16:35,050 --> 00:16:39,140
¡Es mi ataque más poderoso!
233
00:16:41,640 --> 00:16:42,910
¡Muy bien!
234
00:16:43,060 --> 00:16:46,290
Eso es lo que me gusta de ti.
235
00:16:46,600 --> 00:16:48,590
Eres directo y racional.
236
00:16:48,730 --> 00:16:54,320
Aunque parezcas descuidado,
siempre atacas con lógica.
237
00:16:55,450 --> 00:16:57,850
Para saber cuán fuerte es…
238
00:16:57,990 --> 00:17:05,060
Para saber la diferencia de nivel entre
ambos, debo atacar con todo.
239
00:17:05,960 --> 00:17:09,610
Y este ataque necesita
tiempo de preparación,
240
00:17:09,800 --> 00:17:11,630
así que es ahora o nunca.
241
00:17:12,460 --> 00:17:14,220
¡Es lo más directo!
242
00:17:15,090 --> 00:17:20,830
Pues te mostraré
una habilidad digna de tu ataque.
243
00:17:32,190 --> 00:17:36,840
Me impresiona que entiendas
lo peligrosa que es esta postura.
244
00:17:36,990 --> 00:17:40,490
Se llama Guardia Demoníaca
de Cielo y Tierra.
245
00:17:40,660 --> 00:17:42,890
¿Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra?
246
00:17:43,370 --> 00:17:48,310
Yo solo veo que ha cambiado de postura.
247
00:17:48,880 --> 00:17:51,920
Pero dudo que sea tan sencillo.
248
00:17:52,090 --> 00:17:55,070
Solo hay que ver la cara de Dai.
249
00:17:55,800 --> 00:17:59,720
Ahora chocarán
nuestras mejores habilidades.
250
00:17:59,890 --> 00:18:02,430
¿Cuál de los dos caerá?
251
00:18:04,020 --> 00:18:05,520
¿Qué ocurre, Dai?
252
00:18:05,680 --> 00:18:07,370
¿Acaso piensas echarte atrás?
253
00:18:07,520 --> 00:18:11,040
Te confirmo que has tomado
la decisión correcta.
254
00:18:11,190 --> 00:18:16,420
Tu Giga Strash es el mejor ataque
que podrías usar.
255
00:18:16,570 --> 00:18:18,990
Todo o nada.
256
00:18:19,160 --> 00:18:20,220
Eso es.
257
00:18:20,370 --> 00:18:24,100
Giga Strash es mi mejor ataque.
258
00:18:24,620 --> 00:18:25,750
Esta es…
259
00:18:29,000 --> 00:18:30,900
mi única…
260
00:18:31,210 --> 00:18:32,500
¡opción!
261
00:18:34,170 --> 00:18:37,420
¡No lo esquiva!
¡¿Piensa recibir el golpe?!
262
00:18:39,590 --> 00:18:41,850
¡Giga Strash!
263
00:18:42,100 --> 00:18:43,560
¡Ala del Fénix!
264
00:18:44,890 --> 00:18:46,450
¡Final Calamitoso!
265
00:18:47,180 --> 00:18:48,810
¡Káiser Fénix!
266
00:19:11,960 --> 00:19:16,190
Te lo explicaré mientras sana mi mano.
267
00:19:16,340 --> 00:19:19,800
¿Por qué Dai cayó al instante?
268
00:19:19,970 --> 00:19:23,640
Ese es el secreto de la Guardia
Demoníaca de Cielo y Tierra.
269
00:19:23,800 --> 00:19:26,350
"Cielo" es el ataque.
270
00:19:26,510 --> 00:19:28,310
"Tierra" es la defensa.
271
00:19:28,470 --> 00:19:32,710
Y "Demoníaca" es por el uso de magia.
272
00:19:34,270 --> 00:19:35,730
Veo que lo entiendes.
273
00:19:35,900 --> 00:19:41,590
Puedo atacar, defenderme
y usar magia al instante.
274
00:19:42,450 --> 00:19:47,370
Esta postura impenetrable es
la Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra.
275
00:19:47,540 --> 00:19:51,560
Como anciano solo podía usar
dos de las tres defensas,
276
00:19:51,710 --> 00:19:57,090
pero este cuerpo joven
me permite pelear como has visto.
277
00:19:57,590 --> 00:20:02,700
Con esta habilidad definitiva,
por letal que sea el ataque del rival,
278
00:20:02,840 --> 00:20:05,430
queda completamente anulado.
279
00:20:05,600 --> 00:20:07,490
Es normal que no haya ganado.
280
00:20:07,640 --> 00:20:12,270
Giga Strash es una mezcla de magia
y ataque que usa la espada mágica.
281
00:20:12,440 --> 00:20:16,110
Pero este rival puede defenderse de eso.
282
00:20:17,900 --> 00:20:22,950
Cualquiera que cargue contra esa
postura, queda completamente anulado,
283
00:20:23,110 --> 00:20:27,760
y luego lo destroza
con su magia y sus ataques.
284
00:20:42,130 --> 00:20:46,820
Veo que incluso la locuaz princesa
está sin palabras.
285
00:20:47,430 --> 00:20:49,290
Tienes una cara muy bonita.
286
00:20:49,760 --> 00:20:51,080
¡Detente!
287
00:20:52,600 --> 00:20:56,690
¡Aléjate… de Liona!
288
00:21:11,160 --> 00:21:14,810
Tu Aura Dragontina te ha protegido,
289
00:21:14,960 --> 00:21:17,980
pero Final Calamitoso
puede cortarlo todo.
290
00:21:18,290 --> 00:21:22,570
Ninguna espada del mundo
es rival para un ataque de mi mano.
291
00:21:23,380 --> 00:21:25,220
Supongo que te diste cuenta.
292
00:21:26,260 --> 00:21:31,140
Esa herida está exactamente
donde me has cortado tú antes.
293
00:21:31,930 --> 00:21:36,540
Ahora sentirás mi ira poco a poco.
294
00:21:38,860 --> 00:21:42,170
Y creo haber tenido una gran idea.
295
00:21:42,730 --> 00:21:44,220
Princesa Liona,
296
00:21:44,690 --> 00:21:47,990
desde ahora, me servirás.
297
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
298
00:22:11,140 --> 00:22:17,850
Dime, ¿adónde vas tan solo?
299
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
300
00:22:20,610 --> 00:22:28,260
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
301
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
302
00:22:30,280 --> 00:22:36,060
Dime, ¿adónde vas tan solo?
303
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
304
00:22:39,750 --> 00:22:45,280
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
305
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
{\an8}hajimeta monogatari
306
00:22:45,460 --> 00:22:49,590
y así damos inicio a esta historia.
307
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
308
00:22:50,300 --> 00:22:56,100
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
309
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
310
00:22:56,270 --> 00:23:02,380
Llevamos tiendo buscando algo real.
311
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
312
00:23:03,860 --> 00:23:09,320
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
313
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
314
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
315
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
316
00:23:15,280 --> 00:23:20,810
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
317
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
{\an8}mata kono sekai de
318
00:23:21,040 --> 00:23:26,980
una vez más en este mundo.
319
00:23:27,920 --> 00:23:30,680
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
320
00:23:33,850 --> 00:23:39,040
El Giga Strash de Dai no funciona contra
la Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra.
321
00:23:39,180 --> 00:23:43,290
Vearn intenta hacer suya a Liona
para que Dai desespere.
322
00:23:43,440 --> 00:23:48,070
Ante tanta resistencia,
muestra signos de enojo por primera vez.
323
00:23:48,230 --> 00:23:52,570
Dai corre peligro de nuevo,
pero llegan Popp y el resto.
324
00:23:52,740 --> 00:23:55,130
Próximo DRAGON QUEST
The Adventure of Dai:
325
00:23:53,030 --> 00:24:00,710
{\an8}La joya del ojo
326
00:23:55,240 --> 00:23:56,640
"La joya del ojo".
327
00:23:56,780 --> 00:23:59,310
La aventura continúa.