1 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 {\an8}nakama to no kizuna wo 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 Con los vínculos con tus amigos 3 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 {\an8}sono mune ni idaite 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 En tu corazón 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 {\an8}hikari no you ni isshun ni 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 Como un destello, en un instante 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 {\an8}subete wo kaketeku 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 Lo arriesgas todo 9 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 10 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 {\an8}tachimukatte ikunnda to 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 Y lo enfrentarás de nuevo 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 {\an8}kakugo wo kimetanara 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 Si eso es lo que decides 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 {\an8}Oh kizutsuite mo 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 Oh, incluso cuando te duela 17 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 {\an8}Oh tsumazuite mo 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 Oh, incluso cuando tropieces 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 {\an8}susume kono tabi no hate 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Seguirás con tu viaje hasta el final 21 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 22 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 24 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 25 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 26 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 {\an8}Fly up to the world Never let go 28 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 29 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 Hazte más fuerte, eres el más valiente 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 {\an8}Fly up to the world Never let go 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 33 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 34 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 Hazte más fuerte, eres el más valiente 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 {\an8}You're The Bravest 36 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 Eres el más valiente 37 00:01:41,950 --> 00:01:50,580 La Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra 38 00:01:54,920 --> 00:02:01,160 Te convertiste en mi maestro de la oscuridad para crear tu cuerpo perfecto. 39 00:02:01,300 --> 00:02:04,010 Es tarde para percatarte de eso. 40 00:02:04,720 --> 00:02:10,860 Cuando te encontré al dejar a Aván, tuve una idea. 41 00:02:11,020 --> 00:02:16,010 Por fuerte que sea, este cuerpo es del Rey Vearn, 42 00:02:16,150 --> 00:02:18,400 no es mío. 43 00:02:18,570 --> 00:02:24,620 Si buscara un reemplazo, ninguno sería compatible con mi poder oscuro. 44 00:02:24,790 --> 00:02:28,390 Pero, si criaba un recipiente desde cero 45 00:02:28,540 --> 00:02:34,650 y lo entrenaba en el uso del poder oscuro, sería perfecto. 46 00:02:34,880 --> 00:02:38,950 Tarde o temprano devolvería al Rey Vearn su cuerpo 47 00:02:39,090 --> 00:02:42,700 y yo tendría el arma perfecta. 48 00:02:43,430 --> 00:02:44,790 ¿Un arma? 49 00:02:44,970 --> 00:02:48,910 ¿Eso era yo para ti? ¿Un arma? 50 00:02:49,060 --> 00:02:52,580 Exacto. Eras mi arma. Mi herramienta. 51 00:02:52,730 --> 00:02:57,840 A veces me planteé matarte, pero me alegro de no haberlo hecho. 52 00:02:57,990 --> 00:03:00,630 Al final me serás bien útil. 53 00:03:06,990 --> 00:03:08,160 ¡Hyunckel! 54 00:03:09,620 --> 00:03:12,940 ¡Te encontré! ¡Esa es tu alma! 55 00:03:13,500 --> 00:03:16,570 Hyunckel, ahora vas a morir. 56 00:03:16,710 --> 00:03:21,930 Al contrario que en esa chica, tu borrado de alma no será temporal. 57 00:03:22,090 --> 00:03:27,080 Tu alma se desintegrará y te convertirás en una marioneta viviente. 58 00:03:27,220 --> 00:03:30,750 Y entonces, nos convertiremos en uno. 59 00:03:30,890 --> 00:03:36,980 Mi espíritu y tu cuerpo crearán un guerrero que rivalizará con Mystvearn. 60 00:03:37,150 --> 00:03:42,880 ¡Considérate honrado de ser el reemplazo del Rey Vearn! 61 00:03:46,950 --> 00:03:48,080 Esto es… 62 00:03:49,540 --> 00:03:52,460 ¡¿Aura de luz?! 63 00:03:52,620 --> 00:03:58,300 Hyunckel, ¿centraste tu Aura de Luz en tu propia alma? 64 00:03:58,460 --> 00:04:05,010 No podía moverme mucho, así que no podía hacer más. 65 00:04:05,180 --> 00:04:10,350 ¡Pero no deberías poder reunir tanto poder tan rápido! 66 00:04:10,930 --> 00:04:17,520 ¡No a no ser que supieras que pensaba poseerte! ¡¿Cómo?! 67 00:04:18,270 --> 00:04:21,360 Tuve un presentimiento. 68 00:04:21,530 --> 00:04:24,950 Era obvio que me elegirías a mí. 69 00:04:26,740 --> 00:04:29,970 ¡Hyunckel! 70 00:04:38,040 --> 00:04:39,610 -¡Hyunckel! -¡¿Estás bien?! 71 00:04:39,750 --> 00:04:40,880 ¡¿Y Myst?! 72 00:04:47,300 --> 00:04:49,050 Ha muerto… 73 00:04:49,220 --> 00:04:51,020 dentro de mí. 74 00:04:52,390 --> 00:04:57,810 La batalla entre maestro y estudiante de la oscuridad, ha finalizado. 75 00:04:57,980 --> 00:05:00,090 Debería estar contento. 76 00:05:00,230 --> 00:05:04,860 Ha podido morir en el cuerpo perfecto que crió por tantos años. 77 00:05:13,750 --> 00:05:14,890 Maestro. 78 00:05:16,080 --> 00:05:19,480 ¿Qué soy para ti? 79 00:05:21,710 --> 00:05:23,320 ¿No es obvio? 80 00:05:24,420 --> 00:05:25,900 Mi orgullo. 81 00:05:47,110 --> 00:05:49,890 ¡¿Por qué?! ¿Por qué no atacas? 82 00:05:50,030 --> 00:05:52,490 ¿No es ese tu cuerpo definitivo? 83 00:05:53,370 --> 00:05:54,830 Espera y verás. 84 00:06:01,630 --> 00:06:02,980 Maestro. 85 00:06:03,460 --> 00:06:05,920 Estás despierta, Maam. 86 00:06:06,090 --> 00:06:07,820 ¿Dónde está Myst? 87 00:06:08,380 --> 00:06:11,550 Tranquila. Ha abandonado este mundo. 88 00:06:11,720 --> 00:06:14,580 ¿Lo eliminó usted, maestro? 89 00:06:14,720 --> 00:06:17,520 -Lo sacó de mi cuerpo. -¿Eh? 90 00:06:20,350 --> 00:06:23,210 Bueno, digamos que algo así. 91 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 Aunque no habría podido hacerlo sin el resto. 92 00:06:32,450 --> 00:06:38,000 Será mejor que no sepa lo de tu conexión con Myst. 93 00:06:38,160 --> 00:06:39,560 Hyunckel… 94 00:06:39,710 --> 00:06:43,190 Sé lo importante que es Maam para ti. 95 00:06:43,340 --> 00:06:45,210 Lo sé muy bien. 96 00:06:46,090 --> 00:06:47,110 Pero… 97 00:06:47,970 --> 00:06:50,340 Pero, Popp… 98 00:06:51,050 --> 00:06:56,120 Myst mató a Popp y al Gran Maestro. 99 00:06:56,770 --> 00:06:58,000 Bueno… 100 00:07:16,370 --> 00:07:18,370 Anda, estás despierta, Maam. 101 00:07:21,530 --> 00:07:22,580 ¡Ah! 102 00:07:25,050 --> 00:07:26,130 ¿Eh? 103 00:07:26,300 --> 00:07:28,840 ¿Qué rayos hacen aquí? 104 00:07:29,010 --> 00:07:34,300 ¿No lo ves? Sanándonos, que lo necesitamos. 105 00:07:35,600 --> 00:07:40,980 Antes de disfrazarme de Killvearn, los rescaté del Medroa. 106 00:07:41,560 --> 00:07:45,190 Dejé sus cuerpos inconscientes escondidos y me disfracé, 107 00:07:45,360 --> 00:07:49,210 pero con tanta emoción, no tuve tiempo de avisar. 108 00:07:50,030 --> 00:07:53,010 Ellos también recién despertaron. 109 00:07:53,160 --> 00:07:56,510 No querían preocuparte… 110 00:07:56,870 --> 00:08:00,350 Oye, Maam, ¿me escuchas? 111 00:08:01,160 --> 00:08:03,230 ¿Maam? ¿Maam? 112 00:08:03,370 --> 00:08:05,980 ¿Por qué te pones así? 113 00:08:06,130 --> 00:08:11,010 Espera, ¿es que querías sanarme tú? ¿Es eso? 114 00:08:11,170 --> 00:08:12,930 Seguro que sí. 115 00:08:18,060 --> 00:08:19,830 ¡Eres idiota! 116 00:08:19,970 --> 00:08:21,850 ¡Maam, cálmate! 117 00:08:22,020 --> 00:08:23,210 Lo entendemos, pero… 118 00:08:23,350 --> 00:08:26,940 Cielos. Yo que lo había sanado. 119 00:08:27,110 --> 00:08:31,130 ¿Seguros que no queda nada de mal en su interior? 120 00:08:31,280 --> 00:08:35,160 No, esos dos siempre están así. 121 00:08:35,320 --> 00:08:37,870 Pero siempre es culpa de Popp. 122 00:08:39,490 --> 00:08:42,910 -Por cierto, capitán… -¿Sí? 123 00:08:43,790 --> 00:08:46,780 Las plantas medicinales no me hacen nada. 124 00:08:47,000 --> 00:08:49,650 ¿No podrías lanzarme un hechizo de sanación? 125 00:08:49,800 --> 00:08:52,240 Ejem. ¡No puedo! 126 00:08:54,130 --> 00:08:58,910 ¡Bien! ¡Vamos a ayudar al señorito Dai! ¡¿Preparados?! 127 00:08:59,510 --> 00:09:01,270 Perdona… 128 00:09:01,430 --> 00:09:04,290 Yo no estoy preparado. 129 00:09:06,020 --> 00:09:07,810 Cielo santo. 130 00:09:07,980 --> 00:09:09,460 Oye, Maam. 131 00:09:09,610 --> 00:09:13,280 Es que estaba muy preocupada. 132 00:09:13,440 --> 00:09:14,990 Y él siempre está igual. 133 00:09:15,150 --> 00:09:18,910 Usar la violencia para ocultar tu alivio no es buena idea. 134 00:09:19,070 --> 00:09:21,180 Vamos, ¡despierta ya! 135 00:09:21,330 --> 00:09:23,020 ¡Sáname! 136 00:09:24,290 --> 00:09:25,560 ¡Sánate tú mismo! 137 00:09:25,710 --> 00:09:31,360 Todos los que estén tan mal como él deberían quedarse aquí. 138 00:09:31,500 --> 00:09:34,860 No. Tras todo esto, no pienso echarme atrás. 139 00:09:35,040 --> 00:09:39,260 Como dice Hyunckel, quiero ver cómo acaba esta batalla. 140 00:09:39,430 --> 00:09:41,680 ¿Aunque te cueste la vida? 141 00:09:42,930 --> 00:09:45,660 Sinceramente, me da miedo seguir. 142 00:09:45,810 --> 00:09:50,880 Incluso en el cuerpo de Mystvearn, el poder de Vearn era casi perfecto. 143 00:09:51,020 --> 00:09:56,680 Ahí arriba tiene el intelecto y el poder mágico de su cuerpo anciano. 144 00:09:56,890 --> 00:10:00,160 Sé lo terroríficos que eran ambos cuerpos por separado, 145 00:10:00,320 --> 00:10:04,180 así que prefiero no enfrentarlos unidos. 146 00:10:05,410 --> 00:10:06,980 ¿Y por qué sigues? 147 00:10:07,120 --> 00:10:10,460 Podría preguntarte lo mismo, Larhart. 148 00:10:12,340 --> 00:10:16,240 No pudiste hacer nada ante Mystvearn. 149 00:10:16,720 --> 00:10:20,570 Sabiendo que hay alguien más fuerte, ¿quieres seguir? 150 00:10:21,870 --> 00:10:23,310 Qué pregunta tan tonta. 151 00:10:23,470 --> 00:10:28,770 Lo que yo pueda hacer o no es irrelevante si el señorito Dai gana. 152 00:10:28,940 --> 00:10:34,230 Morir por esa causa es mi deber como líder de los Maestros Dragontinos. 153 00:10:34,400 --> 00:10:37,760 Si solo soy el escudo del señorito Dai, que así sea. 154 00:10:37,900 --> 00:10:40,680 ¡Eso ya hace que merezca la pena! 155 00:10:41,070 --> 00:10:42,570 Pues eso mismo. 156 00:10:42,740 --> 00:10:44,870 Todos pensamos lo mismo que tú. 157 00:10:45,990 --> 00:10:52,520 Aquí nadie cree ser rival para el Rey Oscuro. 158 00:10:53,340 --> 00:10:55,380 Pero lo tenemos decidido. 159 00:10:55,550 --> 00:10:58,970 Ganemos o perdamos, seguiremos adelante. 160 00:11:01,470 --> 00:11:04,850 Porque… ¡Dai nos espera! 161 00:11:11,600 --> 00:11:14,540 Cuantos más escudos, mejor. 162 00:11:15,820 --> 00:11:17,610 Bien pensado. 163 00:11:19,150 --> 00:11:20,380 Vamos allá. 164 00:11:21,150 --> 00:11:22,470 ¡Con Dai! 165 00:11:28,870 --> 00:11:31,580 Cruz Magna 166 00:11:33,900 --> 00:11:36,590 Giga Strash 167 00:11:42,630 --> 00:11:44,750 Deberían faltar unos cinco segundos. 168 00:11:44,840 --> 00:11:45,930 ¿Eh? 169 00:11:46,100 --> 00:11:49,550 Cinco, cuatro, tres, dos, 170 00:11:49,740 --> 00:11:51,440 uno, cero. 171 00:11:58,230 --> 00:11:59,900 ¡¿Qué es eso, Dai?! 172 00:12:01,650 --> 00:12:05,280 ¡Me estoy sanando por completo! 173 00:12:05,390 --> 00:12:06,530 ¡¿Qué?! 174 00:12:09,200 --> 00:12:11,500 Ya estarás completamente sanado. 175 00:12:11,660 --> 00:12:14,790 ¡¿Era la Maxicuración de Liona? 176 00:12:14,960 --> 00:12:16,030 Eso es. 177 00:12:16,960 --> 00:12:21,440 La Maxicuración que usó antes de verte afectado por la magia 178 00:12:21,590 --> 00:12:23,740 por fin te ha hecho efecto. 179 00:12:24,180 --> 00:12:30,020 Supuse que el efecto pasaría pronto, y acerté. 180 00:12:30,180 --> 00:12:34,580 Al superar los límites de tu Aura como si de Aura Oscura se tratara, 181 00:12:34,730 --> 00:12:38,710 a veces se produce cierto retroceso. 182 00:12:38,860 --> 00:12:42,340 Los débiles pueden incluso morir por ello. 183 00:12:42,490 --> 00:12:43,990 Es algo que varía, 184 00:12:44,150 --> 00:12:50,560 pero se puede saber cuándo se recuperará alguien por sus ojos y su tono de piel. 185 00:12:50,870 --> 00:12:53,480 ¿Por qué has esperado a que se recuperara? 186 00:12:54,160 --> 00:12:55,810 Es evidente. 187 00:12:56,750 --> 00:13:00,050 Quiere pelear conmigo con toda mi fuerza. 188 00:13:01,670 --> 00:13:02,820 ¿Qué dices? 189 00:13:05,880 --> 00:13:07,870 Muy listo, Dai. 190 00:13:08,010 --> 00:13:11,620 Hace mucho que no usaba este cuerpo. 191 00:13:11,770 --> 00:13:17,460 Acabar con un enemigo que no está en su mejor momento, sería aburrido. 192 00:13:17,980 --> 00:13:23,030 Si vamos a pelear, prefiero que estés perfectamente sanado. 193 00:13:25,280 --> 00:13:28,800 ¡No nos insultes! ¡¿Es que quieres presumir?! 194 00:13:28,950 --> 00:13:31,450 ¡Tus amenazas no nos asustan! 195 00:13:34,250 --> 00:13:36,940 ¿Qué me pasa? No puedo hablar. 196 00:13:37,580 --> 00:13:42,190 Solo me ha mirado y mi cuerpo se quedó congelado. 197 00:13:42,710 --> 00:13:48,030 No pretendo amenazarte ni presumir, princesa. 198 00:13:48,550 --> 00:13:53,470 De verdad quiero pelear contra Dai. 199 00:13:53,640 --> 00:13:56,330 El Tiempo Congelado se ha roto. 200 00:13:56,480 --> 00:14:00,250 Hasta el próximo eclipse solar en unos siglos, 201 00:14:00,860 --> 00:14:04,260 tendré que quedarme así. 202 00:14:04,400 --> 00:14:08,610 Me has arrebatado unos siglos de mi vida inmortal. 203 00:14:08,780 --> 00:14:13,450 Si no pagas por ello, sentiré que me has robado. 204 00:14:13,620 --> 00:14:18,670 Estás obligado a entretenerme lo mejor que puedas. 205 00:14:18,830 --> 00:14:21,130 Es el mal encarnado. 206 00:14:23,250 --> 00:14:25,550 Comprendo qué quiere decir. 207 00:14:25,710 --> 00:14:30,260 ¡No seas tonto, Dai! ¡No le hagas caso! 208 00:14:31,260 --> 00:14:35,540 En esa forma eres más fuerte que antes, ¿verdad? 209 00:14:35,680 --> 00:14:36,980 Por supuesto. 210 00:14:37,140 --> 00:14:39,810 Mucho, mucho más. 211 00:14:42,900 --> 00:14:46,990 Ser tan fuerte en este mundo es algo aburrido. 212 00:14:47,650 --> 00:14:50,890 No es que no me guste pelear, 213 00:14:51,030 --> 00:14:55,330 pero comprendo cómo se siente. 214 00:14:55,490 --> 00:14:56,910 Dai… 215 00:14:57,790 --> 00:14:59,310 Somos iguales, Dai. 216 00:14:59,460 --> 00:15:01,500 No finjas lo contrario. 217 00:15:01,670 --> 00:15:05,110 Descendiendo de guerreros, lo llevas en la sangre. 218 00:15:05,250 --> 00:15:09,970 Puedes intentar ocultarlo, pero tu verdadera naturaleza sale a la luz. 219 00:15:10,130 --> 00:15:14,550 Hijo de un dragón engañado vilmente por los humanos, 220 00:15:14,720 --> 00:15:20,770 ¡te quitaré esa máscara y experimentarás el Infierno! 221 00:15:20,940 --> 00:15:22,880 ¡Liona, aléjate! 222 00:15:24,730 --> 00:15:25,920 No pasa nada. 223 00:15:26,070 --> 00:15:28,530 Pase lo que pase, yo soy yo. 224 00:15:28,690 --> 00:15:30,610 Soy el Dai que todos conocen. 225 00:15:55,720 --> 00:16:00,460 Como ya dije, hace miles de años que no peleo en este cuerpo. 226 00:16:00,640 --> 00:16:04,900 No podré contenerme, así que esto tal vez sea rápido. 227 00:16:05,060 --> 00:16:07,480 Espero que me perdones en tal caso. 228 00:16:07,650 --> 00:16:10,690 No es mi estilo hablar antes del combate. 229 00:16:13,950 --> 00:16:15,470 ¡Descarga! 230 00:16:25,920 --> 00:16:27,090 ¿Oh? 231 00:16:27,250 --> 00:16:29,300 ¡Es el Giga Strash! 232 00:16:35,050 --> 00:16:39,140 ¡Es mi ataque más poderoso! 233 00:16:41,640 --> 00:16:42,910 ¡Muy bien! 234 00:16:43,060 --> 00:16:46,290 Eso es lo que me gusta de ti. 235 00:16:46,600 --> 00:16:48,590 Eres directo y racional. 236 00:16:48,730 --> 00:16:54,320 Aunque parezcas descuidado, siempre atacas con lógica. 237 00:16:55,450 --> 00:16:57,850 Para saber cuán fuerte es… 238 00:16:57,990 --> 00:17:05,060 Para saber la diferencia de nivel entre ambos, debo atacar con todo. 239 00:17:05,960 --> 00:17:09,610 Y este ataque necesita tiempo de preparación, 240 00:17:09,800 --> 00:17:11,630 así que es ahora o nunca. 241 00:17:12,460 --> 00:17:14,220 ¡Es lo más directo! 242 00:17:15,090 --> 00:17:20,830 Pues te mostraré una habilidad digna de tu ataque. 243 00:17:32,190 --> 00:17:36,840 Me impresiona que entiendas lo peligrosa que es esta postura. 244 00:17:36,990 --> 00:17:40,490 Se llama Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra. 245 00:17:40,660 --> 00:17:42,890 ¿Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra? 246 00:17:43,370 --> 00:17:48,310 Yo solo veo que ha cambiado de postura. 247 00:17:48,880 --> 00:17:51,920 Pero dudo que sea tan sencillo. 248 00:17:52,090 --> 00:17:55,070 Solo hay que ver la cara de Dai. 249 00:17:55,800 --> 00:17:59,720 Ahora chocarán nuestras mejores habilidades. 250 00:17:59,890 --> 00:18:02,430 ¿Cuál de los dos caerá? 251 00:18:04,020 --> 00:18:05,520 ¿Qué ocurre, Dai? 252 00:18:05,680 --> 00:18:07,370 ¿Acaso piensas echarte atrás? 253 00:18:07,520 --> 00:18:11,040 Te confirmo que has tomado la decisión correcta. 254 00:18:11,190 --> 00:18:16,420 Tu Giga Strash es el mejor ataque que podrías usar. 255 00:18:16,570 --> 00:18:18,990 Todo o nada. 256 00:18:19,160 --> 00:18:20,220 Eso es. 257 00:18:20,370 --> 00:18:24,100 Giga Strash es mi mejor ataque. 258 00:18:24,620 --> 00:18:25,750 Esta es… 259 00:18:29,000 --> 00:18:30,900 mi única… 260 00:18:31,210 --> 00:18:32,500 ¡opción! 261 00:18:34,170 --> 00:18:37,420 ¡No lo esquiva! ¡¿Piensa recibir el golpe?! 262 00:18:39,590 --> 00:18:41,850 ¡Giga Strash! 263 00:18:42,100 --> 00:18:43,560 ¡Ala del Fénix! 264 00:18:44,890 --> 00:18:46,450 ¡Final Calamitoso! 265 00:18:47,180 --> 00:18:48,810 ¡Káiser Fénix! 266 00:19:11,960 --> 00:19:16,190 Te lo explicaré mientras sana mi mano. 267 00:19:16,340 --> 00:19:19,800 ¿Por qué Dai cayó al instante? 268 00:19:19,970 --> 00:19:23,640 Ese es el secreto de la Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra. 269 00:19:23,800 --> 00:19:26,350 "Cielo" es el ataque. 270 00:19:26,510 --> 00:19:28,310 "Tierra" es la defensa. 271 00:19:28,470 --> 00:19:32,710 Y "Demoníaca" es por el uso de magia. 272 00:19:34,270 --> 00:19:35,730 Veo que lo entiendes. 273 00:19:35,900 --> 00:19:41,590 Puedo atacar, defenderme y usar magia al instante. 274 00:19:42,450 --> 00:19:47,370 Esta postura impenetrable es la Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra. 275 00:19:47,540 --> 00:19:51,560 Como anciano solo podía usar dos de las tres defensas, 276 00:19:51,710 --> 00:19:57,090 pero este cuerpo joven me permite pelear como has visto. 277 00:19:57,590 --> 00:20:02,700 Con esta habilidad definitiva, por letal que sea el ataque del rival, 278 00:20:02,840 --> 00:20:05,430 queda completamente anulado. 279 00:20:05,600 --> 00:20:07,490 Es normal que no haya ganado. 280 00:20:07,640 --> 00:20:12,270 Giga Strash es una mezcla de magia y ataque que usa la espada mágica. 281 00:20:12,440 --> 00:20:16,110 Pero este rival puede defenderse de eso. 282 00:20:17,900 --> 00:20:22,950 Cualquiera que cargue contra esa postura, queda completamente anulado, 283 00:20:23,110 --> 00:20:27,760 y luego lo destroza con su magia y sus ataques. 284 00:20:42,130 --> 00:20:46,820 Veo que incluso la locuaz princesa está sin palabras. 285 00:20:47,430 --> 00:20:49,290 Tienes una cara muy bonita. 286 00:20:49,760 --> 00:20:51,080 ¡Detente! 287 00:20:52,600 --> 00:20:56,690 ¡Aléjate… de Liona! 288 00:21:11,160 --> 00:21:14,810 Tu Aura Dragontina te ha protegido, 289 00:21:14,960 --> 00:21:17,980 pero Final Calamitoso puede cortarlo todo. 290 00:21:18,290 --> 00:21:22,570 Ninguna espada del mundo es rival para un ataque de mi mano. 291 00:21:23,380 --> 00:21:25,220 Supongo que te diste cuenta. 292 00:21:26,260 --> 00:21:31,140 Esa herida está exactamente donde me has cortado tú antes. 293 00:21:31,930 --> 00:21:36,540 Ahora sentirás mi ira poco a poco. 294 00:21:38,860 --> 00:21:42,170 Y creo haber tenido una gran idea. 295 00:21:42,730 --> 00:21:44,220 Princesa Liona, 296 00:21:44,690 --> 00:21:47,990 desde ahora, me servirás. 297 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 298 00:22:11,140 --> 00:22:17,850 Dime, ¿adónde vas tan solo? 299 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 300 00:22:20,610 --> 00:22:28,260 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 301 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 302 00:22:30,280 --> 00:22:36,060 Dime, ¿adónde vas tan solo? 303 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 304 00:22:39,750 --> 00:22:45,280 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 305 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 {\an8}hajimeta monogatari 306 00:22:45,460 --> 00:22:49,590 y así damos inicio a esta historia. 307 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 308 00:22:50,300 --> 00:22:56,100 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 309 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 310 00:22:56,270 --> 00:23:02,380 Llevamos tiendo buscando algo real. 311 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 312 00:23:03,860 --> 00:23:09,320 En el cielo distante, bailando junto al viento, 313 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 314 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 315 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 316 00:23:15,280 --> 00:23:20,810 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 317 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 {\an8}mata kono sekai de 318 00:23:21,040 --> 00:23:26,980 una vez más en este mundo. 319 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 320 00:23:33,850 --> 00:23:39,040 El Giga Strash de Dai no funciona contra la Guardia Demoníaca de Cielo y Tierra. 321 00:23:39,180 --> 00:23:43,290 Vearn intenta hacer suya a Liona para que Dai desespere. 322 00:23:43,440 --> 00:23:48,070 Ante tanta resistencia, muestra signos de enojo por primera vez. 323 00:23:48,230 --> 00:23:52,570 Dai corre peligro de nuevo, pero llegan Popp y el resto. 324 00:23:52,740 --> 00:23:55,130 Próximo DRAGON QUEST The Adventure of Dai: 325 00:23:53,030 --> 00:24:00,710 {\an8}La joya del ojo 326 00:23:55,240 --> 00:23:56,640 "La joya del ojo". 327 00:23:56,780 --> 00:23:59,310 La aventura continúa.