1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 {\an8}L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,200 --> 00:01:50,610 {\an8}COMME UN ÉCLAIR 25 00:01:50,710 --> 00:01:53,800 Je dois vous avouer être au comble du bonheur. 26 00:01:55,130 --> 00:01:59,140 Cela n’a rien de surprenant, cher Vearn, empereur du mal. 27 00:02:03,390 --> 00:02:07,230 Il s’agit de ta plus grande œuvre de ces derniers millénaires, 28 00:02:07,730 --> 00:02:10,230 et tu viens enfin de la réaliser avec brio. 29 00:02:10,650 --> 00:02:14,320 Voilà qui est fort vexant, mais non moins impressionnant. 30 00:02:15,070 --> 00:02:17,150 Je reconnais cette voix… 31 00:02:17,490 --> 00:02:20,110 L’autre puissant du monde des ténèbres ! 32 00:02:22,580 --> 00:02:24,660 Velzar, le dragon roi des ténèbres. 33 00:02:40,550 --> 00:02:43,640 Velzar ? Mais il devait être… 34 00:02:46,180 --> 00:02:48,180 Ton compliment me touche, Velzar. 35 00:02:48,640 --> 00:02:52,770 Je ne m’attendais pas à recevoir tes félicitations. 36 00:02:54,360 --> 00:02:56,110 La rumeur était donc vraie, 37 00:02:56,400 --> 00:02:59,900 tu ne peux quitter le monde des ténèbres. 38 00:03:03,200 --> 00:03:04,410 C’est ce combat ! 39 00:03:05,580 --> 00:03:08,580 Si je n’avais pas affronté le chevalier dragon, 40 00:03:09,080 --> 00:03:11,330 grâce à mon âme immortelle, 41 00:03:11,500 --> 00:03:14,290 j’aurais pu renaître, avec assez de temps ! 42 00:03:15,040 --> 00:03:16,050 Mais sans attendre… 43 00:03:16,340 --> 00:03:20,760 il a fallu que ces maudits célestes profitent de ma défaite 44 00:03:20,930 --> 00:03:24,390 pour enfermer mon âme, me réduisant à cet état misérable. 45 00:03:29,930 --> 00:03:34,520 Ils n’ont aucun talent pour le combat, mais ont des pouvoirs mystérieux. 46 00:03:42,200 --> 00:03:47,700 Maudits soient-ils ! Chevalier dragon comme célestes ! 47 00:03:48,040 --> 00:03:52,540 Comble de l’injure que de subir cela des dieux et de leurs reliques ! 48 00:03:52,830 --> 00:03:54,210 Tu t’es trop hâté. 49 00:03:55,080 --> 00:03:59,880 Cependant, cela m’a permis d’avancer mes pions en toute tranquillité. 50 00:04:00,380 --> 00:04:04,840 Je savais que tu voulais détruire la surface. 51 00:04:05,430 --> 00:04:07,470 Je la convoitais ! 52 00:04:08,140 --> 00:04:11,480 Je devais donc agir avant que tu sois prêt. 53 00:04:13,350 --> 00:04:16,020 Et même désormais réduit à l’immobilité, 54 00:04:16,190 --> 00:04:18,860 tu n’as pas renoncé à tes ambitions. 55 00:04:19,320 --> 00:04:24,030 Hélas, le faucheur que tu m’as envoyé, Kill, est mort. 56 00:04:24,240 --> 00:04:24,910 Quoi ? 57 00:04:25,160 --> 00:04:27,700 Il a été tué par les héros de la surface. 58 00:04:28,240 --> 00:04:32,960 Tu comptais sans doute sur lui pour me supprimer si nécessaire, 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,670 mais ton plan a avorté. 60 00:04:37,420 --> 00:04:38,500 On dirait bien… 61 00:04:39,420 --> 00:04:41,630 que j’ai gagné notre pari. 62 00:04:44,340 --> 00:04:46,340 Quoi, un pari ? 63 00:04:47,930 --> 00:04:49,140 Comment ça, un pari ? 64 00:04:50,010 --> 00:04:54,440 Dans le monde des démons, nous sommes à l’origine ennemis. 65 00:04:55,060 --> 00:04:57,520 Toutefois, l’objet de notre haine est commun. 66 00:04:58,360 --> 00:05:00,110 Nous méprisons les dieux ! 67 00:05:00,770 --> 00:05:02,480 Ils nous ont tourné le dos, 68 00:05:02,860 --> 00:05:06,160 ne conférant la paix qu’aux seuls humains de la surface. 69 00:05:06,360 --> 00:05:08,240 Un tel affront est impardonnable. 70 00:05:08,740 --> 00:05:12,580 C’est pour cela que l’un d’entre nous doit devenir un dieu ! 71 00:05:15,080 --> 00:05:18,040 C’est ainsi que nous avons arrêté de nous affronter. 72 00:05:18,500 --> 00:05:20,790 Il y a de cela des siècles, 73 00:05:21,380 --> 00:05:24,760 je lui ai alors proposé un pari. 74 00:05:25,220 --> 00:05:27,760 Chacun devait suivre sa propre stratégie, 75 00:05:27,890 --> 00:05:31,010 et le perdant devait se soumettre au gagnant. 76 00:05:32,640 --> 00:05:37,230 Comme le prouve le fait que Velzar ait envoyé Kill, 77 00:05:37,480 --> 00:05:40,940 nous n’avions pas entièrement confiance l’un en l’autre. 78 00:05:41,860 --> 00:05:45,440 Même après la défaite et l’emprisonnement de Velzar, 79 00:05:45,860 --> 00:05:48,570 Kill n’a jamais relâché sa surveillance. 80 00:05:49,490 --> 00:05:51,370 Même réduit à l’impuissance, 81 00:05:52,030 --> 00:05:54,870 tu n’as toujours pas renoncé à la surface. 82 00:05:55,160 --> 00:05:57,410 Non. À mon grand regret, 83 00:05:57,870 --> 00:06:01,630 je me vois bien forcé d’admettre ma défaite. 84 00:06:02,130 --> 00:06:04,760 Tu as vaincu l’actuel chevalier dragon, 85 00:06:04,920 --> 00:06:08,470 et bientôt, tu t’approprieras même le soleil. 86 00:06:08,930 --> 00:06:12,810 Tu es redoutable, Vearn, empereur du mal. 87 00:06:13,720 --> 00:06:15,060 Merci bien. 88 00:06:15,350 --> 00:06:20,730 La surface va disparaître, mais tu y trouveras ton compte. 89 00:06:21,650 --> 00:06:25,650 Sans elle, l’équilibre des trois mondes sera rompu. 90 00:06:26,070 --> 00:06:29,570 Je pourrai même aller envahir le monde céleste 91 00:06:29,740 --> 00:06:32,700 et rompre ton sceau au passage, si tu le désires. 92 00:06:34,200 --> 00:06:37,160 Oh, aurais-je blessé ton orgueil ? 93 00:06:41,460 --> 00:06:45,250 Cette discussion échappe au mortel que je suis… 94 00:06:46,420 --> 00:06:50,880 Une âme éternelle… devenir un dieu… 95 00:06:51,760 --> 00:06:53,850 C’est un autre monde… 96 00:06:54,510 --> 00:06:56,640 bien trop éloigné de nous ! 97 00:06:57,020 --> 00:07:00,690 Est-ce là Daï, le fils de celui qui m’a vaincu, Baran ? 98 00:07:01,520 --> 00:07:05,070 Son regard est mort. On jurerait voir un cadavre. 99 00:07:05,770 --> 00:07:10,280 Je conçois que tu viens de le vaincre, mais il inspire la pitié. 100 00:07:10,990 --> 00:07:14,280 Il n’arrive donc pas à la cheville de Baran. 101 00:07:16,030 --> 00:07:17,240 Papa ? 102 00:07:18,750 --> 00:07:21,000 Velzar, quel mauvais perdant tu fais. 103 00:07:21,580 --> 00:07:26,380 En l’état, Daï surpasse Baran en tous points. 104 00:07:27,000 --> 00:07:29,300 Seul l’instinct du tueur lui fait défaut. 105 00:07:30,170 --> 00:07:33,180 Baran était un tueur né, et sur ce point, 106 00:07:33,300 --> 00:07:35,680 il reste inégalé et inégalable. 107 00:07:40,810 --> 00:07:44,400 Oui, enfin je peux me réjouir, et voir la réalité ! 108 00:07:45,270 --> 00:07:46,570 Tout cela est bien réel. 109 00:07:47,480 --> 00:07:49,400 Mon éternel rival… 110 00:07:50,150 --> 00:07:52,740 les gênantes créations des dieux… 111 00:07:53,360 --> 00:07:56,280 ils se sont tous inclinés devant moi ! 112 00:07:57,830 --> 00:08:00,540 Ma victoire est ainsi parfaite ! 113 00:08:04,250 --> 00:08:07,040 Tout est fini… 114 00:08:15,590 --> 00:08:16,930 N’abandonne pas ! 115 00:08:18,390 --> 00:08:21,390 Cette voix… Ça ne se peut pas ! 116 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 Merle ! 117 00:08:24,730 --> 00:08:29,270 N’abandonne pas ! Ne succombe pas au désespoir, Popp ! 118 00:08:30,440 --> 00:08:32,110 Tu as survécu, Merle ? 119 00:08:32,780 --> 00:08:34,030 Et les autres ? 120 00:08:39,410 --> 00:08:41,290 Dame Flora et nos amis vont bien ? 121 00:08:41,660 --> 00:08:42,290 Oui. 122 00:08:42,660 --> 00:08:47,380 Nous avons pu nous échapper juste avant l’explosion. 123 00:08:48,090 --> 00:08:49,590 J’étais abasourdie. 124 00:08:50,380 --> 00:08:54,840 Elle s’est réveillée sans crier gare et nous a avertis du danger. 125 00:08:55,880 --> 00:08:58,680 Comment as-tu su que le pilier allait tomber ? 126 00:08:59,010 --> 00:09:03,180 Et puis… pourquoi je peux entendre ta voix ? 127 00:09:03,480 --> 00:09:08,230 J’ignore pourquoi, mais même inconsciente, je voyais tout. 128 00:09:08,650 --> 00:09:10,730 Je suis au courant de tout. 129 00:09:11,110 --> 00:09:15,780 J’ai repris connaissance au moment où ta peur a atteint son paroxysme. 130 00:09:16,410 --> 00:09:18,570 Ils ont tous pu s’enfuir 131 00:09:18,740 --> 00:09:20,620 quand Daï a lancé ses Superfoudre ? 132 00:09:21,200 --> 00:09:24,370 J’ignorais que tu possédais un tel pouvoir. 133 00:09:24,960 --> 00:09:29,460 C’est sans doute parce que je n’avais que toi en tête. 134 00:09:31,040 --> 00:09:35,630 Popp n’est pas le seul à avoir vécu une véritable renaissance. 135 00:09:36,430 --> 00:09:40,550 Merle aussi a pu réveiller ses capacités endormies. 136 00:09:41,140 --> 00:09:46,520 Je sais que vous êtes dans une situation désespérée. 137 00:09:46,890 --> 00:09:49,230 Mais vous ne devez pas baisser les bras. 138 00:09:49,770 --> 00:09:53,030 Ne perdez pas espoir, jusqu’à la fin ! 139 00:09:54,940 --> 00:09:55,990 Merle… 140 00:09:59,660 --> 00:10:02,910 Tiens donc. Ils s’en sont effectivement sortis. 141 00:10:03,240 --> 00:10:06,000 Ils ont retardé leur mort de quelques instants. 142 00:10:08,960 --> 00:10:10,460 Enfin, Merle… 143 00:10:11,040 --> 00:10:15,050 Tu sais pertinemment que nous sommes dans une impasse, 144 00:10:15,960 --> 00:10:17,130 que c’est la fin. 145 00:10:18,180 --> 00:10:20,260 Il n’y a plus rien à faire. 146 00:10:21,140 --> 00:10:27,310 Notre monde est condamné à disparaître. 147 00:10:30,270 --> 00:10:31,440 Pardon. 148 00:10:32,060 --> 00:10:34,400 Nous n’étions pas assez forts… 149 00:10:35,280 --> 00:10:37,860 Désormais… tout est perdu… 150 00:10:38,700 --> 00:10:41,820 Nous sommes totalement impuissants ! 151 00:10:42,660 --> 00:10:45,200 Non, il y a un moyen ! 152 00:10:47,640 --> 00:10:49,320 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 153 00:10:50,000 --> 00:10:52,640 {\an8}MEDROA 154 00:10:52,640 --> 00:10:54,320 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 155 00:10:54,960 --> 00:10:57,640 {\an8}GARDE DÉMONIAQUE DU CIEL ET DE LA TERRE 156 00:10:58,510 --> 00:11:00,010 Un moyen ? 157 00:11:00,380 --> 00:11:04,470 C’est pour ça que Lon Beruk et Nova se dirigent vers le pilier ! 158 00:11:04,760 --> 00:11:07,680 Il ne faut pas abandonner maintenant ! 159 00:11:08,270 --> 00:11:10,140 Lon Beruk et Nova vont au pilier ? 160 00:11:15,190 --> 00:11:18,070 Bien. Lancer Glace aura suffi à le geler pour de bon. 161 00:11:18,690 --> 00:11:20,150 J’avais vu juste. 162 00:11:21,320 --> 00:11:24,160 Ils sont faits pour accumuler du pouvoir magique, 163 00:11:24,490 --> 00:11:28,790 mais un cœur noir reste une bombe mécanique. 164 00:11:29,660 --> 00:11:31,920 Elle doit s’enclencher pour exploser. 165 00:11:32,580 --> 00:11:35,840 Tout autre sort forcerait la détonation, 166 00:11:36,460 --> 00:11:40,260 mais Glace ne fera que geler la surface de la bombe. 167 00:11:40,470 --> 00:11:41,590 Mais oui ! 168 00:11:41,840 --> 00:11:45,180 Si on pouvait geler tous les cœurs noirs… 169 00:11:48,270 --> 00:11:49,180 C’est Vearn. 170 00:11:49,730 --> 00:11:51,850 As-tu perdu l’esprit, Lon Beruk ? 171 00:11:52,270 --> 00:11:56,020 Tu es donc venu en aide aux humains dans leur futile lutte ? 172 00:11:56,440 --> 00:11:59,190 L’artisan légendaire est tombé bien bas ! 173 00:11:59,530 --> 00:12:02,570 Comment peux-tu affirmer qu’elle est futile ? 174 00:12:03,160 --> 00:12:04,700 C’est simple. 175 00:12:05,070 --> 00:12:09,750 Les mécanismes de tous les piliers ont déjà commencé à s’activer. 176 00:12:10,500 --> 00:12:12,540 Si un seul d’entre eux explose, 177 00:12:12,790 --> 00:12:15,670 une intense chaleur se propagera à la surface. 178 00:12:16,000 --> 00:12:19,130 Elle activera à son tour les cœurs restants. 179 00:12:19,760 --> 00:12:23,550 De fait, tant que vous ne gelez pas tous les six, 180 00:12:23,930 --> 00:12:26,680 vous ne pourrez pas empêcher leur explosion. 181 00:12:27,800 --> 00:12:30,720 Y parviendrez-vous en un laps de temps réduit ? 182 00:12:31,220 --> 00:12:35,440 Lon Beruk, mets un terme à cette résistance inutile. 183 00:12:35,900 --> 00:12:40,820 Si tu le souhaites, je peux t’inviter au palais immédiatement. 184 00:12:41,440 --> 00:12:44,740 Tu y seras protégé de l’explosion. 185 00:12:44,910 --> 00:12:46,030 Certainement pas. 186 00:12:46,660 --> 00:12:47,870 Je refuse. 187 00:12:48,580 --> 00:12:50,740 J’ai vécu durant des siècles, 188 00:12:51,040 --> 00:12:54,790 et c’est à ton service que j’ai été le plus comblé 189 00:12:55,370 --> 00:12:57,040 et le plus riche. 190 00:12:58,040 --> 00:12:58,840 Ce fut aussi… 191 00:12:59,130 --> 00:13:01,170 la période la plus barbante de ma vie, 192 00:13:01,340 --> 00:13:05,050 où je me suis vu pourrir sur place au fil des années. 193 00:13:06,090 --> 00:13:09,220 Je ne veux plus revivre une telle chose. 194 00:13:09,850 --> 00:13:11,310 En comparaison, 195 00:13:11,640 --> 00:13:14,600 les quelques semaines passées avec Daï et ses amis 196 00:13:15,020 --> 00:13:19,020 furent certes courtes, mais d’une rare intensité. 197 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 Je dirais même 198 00:13:21,320 --> 00:13:24,990 que ces moments furent les plus éclatants de mon existence. 199 00:13:25,780 --> 00:13:28,410 Plutôt que de répéter la même erreur, 200 00:13:29,160 --> 00:13:33,950 je préfère joindre mon destin à ces gens que j’apprécie. 201 00:13:35,580 --> 00:13:36,620 Maître ! 202 00:13:41,130 --> 00:13:42,550 Quelle impertinence ! 203 00:13:42,880 --> 00:13:46,170 Tu oses prétendre que me servir a été une erreur ? 204 00:13:46,680 --> 00:13:51,220 Prépare-toi. Je détruirai tes plans dans l’œuf. 205 00:14:09,490 --> 00:14:12,490 Que comptes-tu faire ? 206 00:14:13,990 --> 00:14:16,710 Tu as entendu ça, Daï ? 207 00:14:17,330 --> 00:14:22,590 Ce n’est pas le moment de pleurnicher et de se laisser abattre. 208 00:14:23,170 --> 00:14:26,340 S’il nous reste une chance, même minime, 209 00:14:26,720 --> 00:14:29,010 alors je me dois de faire front ! 210 00:14:29,800 --> 00:14:33,180 Téléportation et Glace, c’est dans mes cordes ! 211 00:14:37,180 --> 00:14:38,310 Popp ! 212 00:14:38,730 --> 00:14:39,810 Pauvre idiot. 213 00:14:40,190 --> 00:14:44,770 La chute du pilier de Vearn a anéanti votre cercle de lumière. 214 00:14:45,610 --> 00:14:49,490 Quant à mon palais, je l’ai nimbé de mon pouvoir magique 215 00:14:49,650 --> 00:14:52,450 afin de le protéger de l’explosion. 216 00:14:53,240 --> 00:14:56,870 Vous n’avez plus aucun moyen de retourner à la surface. 217 00:14:57,660 --> 00:15:00,250 Vos chances demeurent nulles. 218 00:15:01,750 --> 00:15:05,210 J’avais raison ! Glace peut arrêter les cœurs noirs ! 219 00:15:05,590 --> 00:15:08,260 J’irai au pilier de Ringaia avec Téléportation ! 220 00:15:09,220 --> 00:15:11,640 Je m’occupe du nord-ouest de Romos ! 221 00:15:11,840 --> 00:15:14,550 Attends ! On vient avec toi ! 222 00:15:14,850 --> 00:15:17,810 Tu nous déposeras d’abord au château. 223 00:15:18,220 --> 00:15:22,400 On vérifiera si quelqu’un de l’étranger sait utiliser Téléportation. 224 00:15:22,690 --> 00:15:26,270 Reste l’ouest de Papnica, l’île de Valge 225 00:15:26,570 --> 00:15:28,030 et le sud d’Orzam. 226 00:15:28,360 --> 00:15:31,150 Trouvez quelqu’un qui peut s’y rendre ! 227 00:15:31,490 --> 00:15:32,160 Bien ! 228 00:15:33,820 --> 00:15:36,700 Nous manquons cruellement de temps et de bras. 229 00:15:37,040 --> 00:15:40,660 Il nous faut quelqu’un capable de se téléporter et lancer Glace. 230 00:15:41,250 --> 00:15:46,090 Malheur ! Si c’était dans mes cordes, je pourrais aller à Papnica ! 231 00:15:46,670 --> 00:15:47,590 Merle, 232 00:15:47,750 --> 00:15:52,470 tes pouvoirs te permettraient-ils d’avertir le monde du danger ? 233 00:15:52,840 --> 00:15:55,220 Malheureusement, c’est impossible. 234 00:15:55,600 --> 00:15:56,350 Je vois. 235 00:15:57,010 --> 00:15:58,100 C’est logique. 236 00:15:58,640 --> 00:16:02,770 Cela relevait déjà du miracle d’arriver à communiquer avec Popp. 237 00:16:03,270 --> 00:16:04,310 Popp… 238 00:16:04,690 --> 00:16:07,400 Que se passe-t-il ? 239 00:16:07,940 --> 00:16:10,150 Que puis-je faire ? 240 00:16:10,940 --> 00:16:15,160 Comment pourrait bien intervenir la piétaille restée sur terre ? 241 00:16:15,780 --> 00:16:17,740 D’ici quelques minutes, 242 00:16:18,370 --> 00:16:20,000 il sera trop tard. 243 00:16:20,870 --> 00:16:21,710 Vraiment ? 244 00:16:23,040 --> 00:16:24,170 Popp… 245 00:16:26,170 --> 00:16:30,880 Sa Majesté du mal daigne enfin se souvenir de mon nom ? 246 00:16:31,380 --> 00:16:33,050 Ça te met en rogne ? 247 00:16:36,680 --> 00:16:40,060 Pourquoi ne renonces-tu pas ? 248 00:16:41,470 --> 00:16:44,480 Hé ! Il n’y a vraiment personne ? 249 00:16:45,020 --> 00:16:47,940 Personne pour se téléporter à Papnica ou à Orzam ? 250 00:16:48,310 --> 00:16:51,570 Allez, quelqu’un, quoi ! 251 00:16:53,490 --> 00:16:54,900 C’est perdu. 252 00:16:56,240 --> 00:16:59,910 J’ai bien réussi à geler un des cœurs, 253 00:17:00,370 --> 00:17:02,830 mais je ne suis jamais allé à Orzam. 254 00:17:03,460 --> 00:17:05,670 Je ne peux m’y rendre qu’en volant. 255 00:17:06,370 --> 00:17:08,290 Non, je dois me reprendre ! 256 00:17:08,710 --> 00:17:11,550 Rappelle-toi ce que tu as appris aux côtés de Daï. 257 00:17:12,050 --> 00:17:14,800 Il en reste encore trois… 258 00:17:15,510 --> 00:17:18,340 Je ne peux quand même pas renoncer ! 259 00:17:21,350 --> 00:17:23,390 J’irai, qu’il me faille ramper. 260 00:17:24,230 --> 00:17:25,560 Cap sur Orzam ! 261 00:17:27,310 --> 00:17:29,360 Votre défaite est inéluctable. 262 00:17:29,770 --> 00:17:34,280 Tu t’épargneras bien des souffrances en l’admettant. 263 00:17:34,900 --> 00:17:37,070 Prends exemple sur Daï. 264 00:17:38,780 --> 00:17:39,490 Daï ? 265 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 Daï, hein ? 266 00:17:42,580 --> 00:17:45,500 Combien de temps crois-tu qu’il vivra ? 267 00:17:47,540 --> 00:17:51,540 C’est le fils d’un chevalier dragon et d’une humaine… 268 00:17:52,130 --> 00:17:55,300 Son espérance de vie sera-t-elle similaire ou supérieure 269 00:17:55,630 --> 00:17:59,390 à celle de nous autres, les êtres humains ? 270 00:18:00,350 --> 00:18:02,220 De quoi parles-tu ? 271 00:18:02,850 --> 00:18:03,970 Empereur du mal. 272 00:18:04,810 --> 00:18:07,020 Combien de temps peux-tu vivre ? 273 00:18:07,850 --> 00:18:11,020 Des millénaires ? Des dizaines de milliers d’années ? 274 00:18:11,940 --> 00:18:13,730 Ou serais-tu immortel ? 275 00:18:14,900 --> 00:18:18,070 Toi, comme ce monstre de Velzar… 276 00:18:18,740 --> 00:18:21,200 vous vivez sans doute très longtemps. 277 00:18:22,080 --> 00:18:27,120 Comparée à ça, la vie d’un homme… 278 00:18:27,660 --> 00:18:29,920 est semblable à une étincelle. 279 00:18:31,040 --> 00:18:36,010 Les paroles de Lon Beruk m’ont ramené en arrière, 280 00:18:36,840 --> 00:18:38,260 lorsque j’étais enfant. 281 00:18:40,470 --> 00:18:43,760 À l’époque, je devais avoir cinq ou six ans. 282 00:18:44,970 --> 00:18:48,180 Un soir, j’ai commencé à songer à la mort. 283 00:18:48,890 --> 00:18:52,480 Ce qu’il se passe après notre trépas, vers où nos âmes s’envolent… 284 00:18:53,360 --> 00:18:56,320 Plus je ressassais ces pensées, plus j’étais terrifié. 285 00:18:56,610 --> 00:18:58,820 J’ai fondu en larmes en pleine nuit. 286 00:19:00,030 --> 00:19:02,620 Mes parents, surpris, se sont réveillés. 287 00:19:03,660 --> 00:19:05,790 « Est-ce qu’on doit vraiment mourir ? » 288 00:19:06,290 --> 00:19:08,450 « On ne peut pas vivre pour toujours ? » 289 00:19:09,580 --> 00:19:13,540 J’étais si perdu que mes larmes ont redoublé d’intensité. 290 00:19:14,420 --> 00:19:16,380 Ma mère est alors intervenue. 291 00:19:17,420 --> 00:19:19,590 Elle m’a tendrement enlacé, 292 00:19:20,510 --> 00:19:22,720 avant de me confier ces paroles… 293 00:19:23,720 --> 00:19:26,720 « Tous les humains meurent un jour. 294 00:19:27,220 --> 00:19:29,850 Et c’est pour cette raison… 295 00:19:30,890 --> 00:19:33,480 qu’il faut profiter de chaque instant. » 296 00:19:36,070 --> 00:19:37,030 Voilà tout. 297 00:19:49,950 --> 00:19:55,290 Pour vous, confortablement installés dans vos tours d’ivoire, 298 00:19:56,040 --> 00:20:02,010 la vie d’un humain ne dure qu’un instant. 299 00:20:04,930 --> 00:20:09,060 Quand bien même la fin serait déjà écrite, 300 00:20:09,520 --> 00:20:11,600 je jure de me battre jusqu’au bout. 301 00:20:13,060 --> 00:20:16,900 Je vais tout faire… Oui, tout faire pour survivre ! 302 00:20:17,820 --> 00:20:23,610 Et ce, qu’il me reste cinquante ans ou cinq minutes à vivre ! 303 00:20:24,240 --> 00:20:26,490 C’est peut-être un simple instant… 304 00:20:27,160 --> 00:20:28,790 un bref éclair… 305 00:20:29,830 --> 00:20:32,790 mais nous vivrons en brillant de mille feux ! 306 00:20:33,960 --> 00:20:37,790 C’est notre raison d’être, à nous, les humains ! 307 00:20:38,800 --> 00:20:44,180 Je vais faire en sorte que tu t’en souviennes, pauvre abruti ! 308 00:20:51,430 --> 00:20:52,600 Popp… 309 00:20:53,060 --> 00:20:54,980 Je te retrouve, Popp. 310 00:20:55,600 --> 00:20:57,860 Le Popp que j’aime tant. 311 00:20:58,400 --> 00:21:00,780 Bats-toi, jusqu’au bout. 312 00:21:11,450 --> 00:21:15,580 C’est toujours ainsi… Quand je vacille, 313 00:21:16,580 --> 00:21:20,630 et que je suis sur le point de m’effondrer, 314 00:21:22,760 --> 00:21:25,840 tu as toujours été là pour me soutenir. 315 00:21:28,140 --> 00:21:32,100 Tu es celui qui me permet de me relever quand je suis à bout. 316 00:21:34,270 --> 00:21:36,190 Mon meilleur ami… 317 00:21:37,020 --> 00:21:37,980 c’est toi, Popp ! 318 00:21:43,190 --> 00:21:44,940 Je suis si heureux… 319 00:21:46,400 --> 00:21:47,570 de t’avoir rencontré ! 320 00:21:49,070 --> 00:21:49,950 Daï ! 321 00:22:05,210 --> 00:22:09,050 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 322 00:22:10,350 --> 00:22:14,100 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 323 00:22:11,140 --> 00:22:17,730 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 324 00:22:14,850 --> 00:22:18,810 {\an8}Vearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 325 00:22:19,940 --> 00:22:23,900 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai 326 00:22:20,650 --> 00:22:28,240 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 327 00:22:24,400 --> 00:22:28,320 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 328 00:22:30,200 --> 00:22:37,250 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 329 00:22:39,710 --> 00:22:45,420 On était simples, on se croyait forts 330 00:22:45,670 --> 00:22:48,930 Voilà comment a commencé notre histoire 331 00:22:50,220 --> 00:22:56,060 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 332 00:22:56,310 --> 00:23:02,730 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 333 00:23:04,020 --> 00:23:09,320 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 334 00:23:09,530 --> 00:23:15,160 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 335 00:23:15,330 --> 00:23:20,870 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 336 00:23:21,120 --> 00:23:27,210 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 337 00:23:27,960 --> 00:23:30,720 {\an8}Traduction : JSICMF 338 00:23:34,010 --> 00:23:37,770 Le cri du cœur de Popp a permis à Daï de se relever. 339 00:23:38,140 --> 00:23:40,560 Si la situation demeure désespérée, 340 00:23:40,730 --> 00:23:45,820 Popp et Daï continuent d’attaquer, laissant Vearn dans l’incompréhension. 341 00:23:46,400 --> 00:23:48,530 Alors qu’il semble déstabilisé, 342 00:23:48,860 --> 00:23:52,990 un des joyaux des iris se met à scintiller ! 343 00:23:53,530 --> 00:23:55,780 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 344 00:23:55,990 --> 00:23:57,160 « La larme divine ». 345 00:23:57,540 --> 00:23:59,330 L’aventure continue.