1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
{\an8}L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,200 --> 00:01:50,610
{\an8}COMME UN ÉCLAIR
25
00:01:50,710 --> 00:01:53,800
Je dois vous avouer
être au comble du bonheur.
26
00:01:55,130 --> 00:01:59,140
Cela n’a rien de surprenant,
cher Vearn, empereur du mal.
27
00:02:03,390 --> 00:02:07,230
Il s’agit de ta plus grande œuvre
de ces derniers millénaires,
28
00:02:07,730 --> 00:02:10,230
et tu viens enfin
de la réaliser avec brio.
29
00:02:10,650 --> 00:02:14,320
Voilà qui est fort vexant,
mais non moins impressionnant.
30
00:02:15,070 --> 00:02:17,150
Je reconnais cette voix…
31
00:02:17,490 --> 00:02:20,110
L’autre puissant
du monde des ténèbres !
32
00:02:22,580 --> 00:02:24,660
Velzar, le dragon roi des ténèbres.
33
00:02:40,550 --> 00:02:43,640
Velzar ? Mais il devait être…
34
00:02:46,180 --> 00:02:48,180
Ton compliment me touche, Velzar.
35
00:02:48,640 --> 00:02:52,770
Je ne m’attendais pas
à recevoir tes félicitations.
36
00:02:54,360 --> 00:02:56,110
La rumeur était donc vraie,
37
00:02:56,400 --> 00:02:59,900
tu ne peux quitter
le monde des ténèbres.
38
00:03:03,200 --> 00:03:04,410
C’est ce combat !
39
00:03:05,580 --> 00:03:08,580
Si je n’avais pas affronté
le chevalier dragon,
40
00:03:09,080 --> 00:03:11,330
grâce à mon âme immortelle,
41
00:03:11,500 --> 00:03:14,290
j’aurais pu renaître,
avec assez de temps !
42
00:03:15,040 --> 00:03:16,050
Mais sans attendre…
43
00:03:16,340 --> 00:03:20,760
il a fallu que ces maudits célestes
profitent de ma défaite
44
00:03:20,930 --> 00:03:24,390
pour enfermer mon âme,
me réduisant à cet état misérable.
45
00:03:29,930 --> 00:03:34,520
Ils n’ont aucun talent pour le combat,
mais ont des pouvoirs mystérieux.
46
00:03:42,200 --> 00:03:47,700
Maudits soient-ils !
Chevalier dragon comme célestes !
47
00:03:48,040 --> 00:03:52,540
Comble de l’injure que de subir cela
des dieux et de leurs reliques !
48
00:03:52,830 --> 00:03:54,210
Tu t’es trop hâté.
49
00:03:55,080 --> 00:03:59,880
Cependant, cela m’a permis
d’avancer mes pions en toute tranquillité.
50
00:04:00,380 --> 00:04:04,840
Je savais
que tu voulais détruire la surface.
51
00:04:05,430 --> 00:04:07,470
Je la convoitais !
52
00:04:08,140 --> 00:04:11,480
Je devais donc agir
avant que tu sois prêt.
53
00:04:13,350 --> 00:04:16,020
Et même désormais
réduit à l’immobilité,
54
00:04:16,190 --> 00:04:18,860
tu n’as pas renoncé à tes ambitions.
55
00:04:19,320 --> 00:04:24,030
Hélas, le faucheur que tu m’as envoyé,
Kill, est mort.
56
00:04:24,240 --> 00:04:24,910
Quoi ?
57
00:04:25,160 --> 00:04:27,700
Il a été tué
par les héros de la surface.
58
00:04:28,240 --> 00:04:32,960
Tu comptais sans doute sur lui
pour me supprimer si nécessaire,
59
00:04:33,120 --> 00:04:34,670
mais ton plan a avorté.
60
00:04:37,420 --> 00:04:38,500
On dirait bien…
61
00:04:39,420 --> 00:04:41,630
que j’ai gagné notre pari.
62
00:04:44,340 --> 00:04:46,340
Quoi, un pari ?
63
00:04:47,930 --> 00:04:49,140
Comment ça, un pari ?
64
00:04:50,010 --> 00:04:54,440
Dans le monde des démons,
nous sommes à l’origine ennemis.
65
00:04:55,060 --> 00:04:57,520
Toutefois,
l’objet de notre haine est commun.
66
00:04:58,360 --> 00:05:00,110
Nous méprisons les dieux !
67
00:05:00,770 --> 00:05:02,480
Ils nous ont tourné le dos,
68
00:05:02,860 --> 00:05:06,160
ne conférant la paix
qu’aux seuls humains de la surface.
69
00:05:06,360 --> 00:05:08,240
Un tel affront est impardonnable.
70
00:05:08,740 --> 00:05:12,580
C’est pour cela que l’un d’entre nous
doit devenir un dieu !
71
00:05:15,080 --> 00:05:18,040
C’est ainsi que nous avons arrêté
de nous affronter.
72
00:05:18,500 --> 00:05:20,790
Il y a de cela des siècles,
73
00:05:21,380 --> 00:05:24,760
je lui ai alors proposé un pari.
74
00:05:25,220 --> 00:05:27,760
Chacun devait suivre
sa propre stratégie,
75
00:05:27,890 --> 00:05:31,010
et le perdant devait se soumettre
au gagnant.
76
00:05:32,640 --> 00:05:37,230
Comme le prouve le fait
que Velzar ait envoyé Kill,
77
00:05:37,480 --> 00:05:40,940
nous n’avions pas
entièrement confiance l’un en l’autre.
78
00:05:41,860 --> 00:05:45,440
Même après la défaite
et l’emprisonnement de Velzar,
79
00:05:45,860 --> 00:05:48,570
Kill n’a jamais relâché
sa surveillance.
80
00:05:49,490 --> 00:05:51,370
Même réduit à l’impuissance,
81
00:05:52,030 --> 00:05:54,870
tu n’as toujours pas renoncé
à la surface.
82
00:05:55,160 --> 00:05:57,410
Non. À mon grand regret,
83
00:05:57,870 --> 00:06:01,630
je me vois bien forcé
d’admettre ma défaite.
84
00:06:02,130 --> 00:06:04,760
Tu as vaincu l’actuel chevalier dragon,
85
00:06:04,920 --> 00:06:08,470
et bientôt,
tu t’approprieras même le soleil.
86
00:06:08,930 --> 00:06:12,810
Tu es redoutable,
Vearn, empereur du mal.
87
00:06:13,720 --> 00:06:15,060
Merci bien.
88
00:06:15,350 --> 00:06:20,730
La surface va disparaître,
mais tu y trouveras ton compte.
89
00:06:21,650 --> 00:06:25,650
Sans elle,
l’équilibre des trois mondes sera rompu.
90
00:06:26,070 --> 00:06:29,570
Je pourrai même aller
envahir le monde céleste
91
00:06:29,740 --> 00:06:32,700
et rompre ton sceau au passage,
si tu le désires.
92
00:06:34,200 --> 00:06:37,160
Oh, aurais-je blessé ton orgueil ?
93
00:06:41,460 --> 00:06:45,250
Cette discussion échappe
au mortel que je suis…
94
00:06:46,420 --> 00:06:50,880
Une âme éternelle… devenir un dieu…
95
00:06:51,760 --> 00:06:53,850
C’est un autre monde…
96
00:06:54,510 --> 00:06:56,640
bien trop éloigné de nous !
97
00:06:57,020 --> 00:07:00,690
Est-ce là Daï,
le fils de celui qui m’a vaincu, Baran ?
98
00:07:01,520 --> 00:07:05,070
Son regard est mort.
On jurerait voir un cadavre.
99
00:07:05,770 --> 00:07:10,280
Je conçois que tu viens de le vaincre,
mais il inspire la pitié.
100
00:07:10,990 --> 00:07:14,280
Il n’arrive donc pas
à la cheville de Baran.
101
00:07:16,030 --> 00:07:17,240
Papa ?
102
00:07:18,750 --> 00:07:21,000
Velzar, quel mauvais perdant tu fais.
103
00:07:21,580 --> 00:07:26,380
En l’état,
Daï surpasse Baran en tous points.
104
00:07:27,000 --> 00:07:29,300
Seul l’instinct du tueur
lui fait défaut.
105
00:07:30,170 --> 00:07:33,180
Baran était un tueur né,
et sur ce point,
106
00:07:33,300 --> 00:07:35,680
il reste inégalé et inégalable.
107
00:07:40,810 --> 00:07:44,400
Oui, enfin je peux me réjouir,
et voir la réalité !
108
00:07:45,270 --> 00:07:46,570
Tout cela est bien réel.
109
00:07:47,480 --> 00:07:49,400
Mon éternel rival…
110
00:07:50,150 --> 00:07:52,740
les gênantes créations des dieux…
111
00:07:53,360 --> 00:07:56,280
ils se sont tous inclinés devant moi !
112
00:07:57,830 --> 00:08:00,540
Ma victoire est ainsi parfaite !
113
00:08:04,250 --> 00:08:07,040
Tout est fini…
114
00:08:15,590 --> 00:08:16,930
N’abandonne pas !
115
00:08:18,390 --> 00:08:21,390
Cette voix… Ça ne se peut pas !
116
00:08:23,520 --> 00:08:24,520
Merle !
117
00:08:24,730 --> 00:08:29,270
N’abandonne pas !
Ne succombe pas au désespoir, Popp !
118
00:08:30,440 --> 00:08:32,110
Tu as survécu, Merle ?
119
00:08:32,780 --> 00:08:34,030
Et les autres ?
120
00:08:39,410 --> 00:08:41,290
Dame Flora et nos amis vont bien ?
121
00:08:41,660 --> 00:08:42,290
Oui.
122
00:08:42,660 --> 00:08:47,380
Nous avons pu nous échapper
juste avant l’explosion.
123
00:08:48,090 --> 00:08:49,590
J’étais abasourdie.
124
00:08:50,380 --> 00:08:54,840
Elle s’est réveillée sans crier gare
et nous a avertis du danger.
125
00:08:55,880 --> 00:08:58,680
Comment as-tu su
que le pilier allait tomber ?
126
00:08:59,010 --> 00:09:03,180
Et puis…
pourquoi je peux entendre ta voix ?
127
00:09:03,480 --> 00:09:08,230
J’ignore pourquoi,
mais même inconsciente, je voyais tout.
128
00:09:08,650 --> 00:09:10,730
Je suis au courant de tout.
129
00:09:11,110 --> 00:09:15,780
J’ai repris connaissance au moment
où ta peur a atteint son paroxysme.
130
00:09:16,410 --> 00:09:18,570
Ils ont tous pu s’enfuir
131
00:09:18,740 --> 00:09:20,620
quand Daï a lancé ses Superfoudre ?
132
00:09:21,200 --> 00:09:24,370
J’ignorais
que tu possédais un tel pouvoir.
133
00:09:24,960 --> 00:09:29,460
C’est sans doute
parce que je n’avais que toi en tête.
134
00:09:31,040 --> 00:09:35,630
Popp n’est pas le seul
à avoir vécu une véritable renaissance.
135
00:09:36,430 --> 00:09:40,550
Merle aussi a pu réveiller
ses capacités endormies.
136
00:09:41,140 --> 00:09:46,520
Je sais que vous êtes
dans une situation désespérée.
137
00:09:46,890 --> 00:09:49,230
Mais vous ne devez pas
baisser les bras.
138
00:09:49,770 --> 00:09:53,030
Ne perdez pas espoir, jusqu’à la fin !
139
00:09:54,940 --> 00:09:55,990
Merle…
140
00:09:59,660 --> 00:10:02,910
Tiens donc.
Ils s’en sont effectivement sortis.
141
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
Ils ont retardé leur mort
de quelques instants.
142
00:10:08,960 --> 00:10:10,460
Enfin, Merle…
143
00:10:11,040 --> 00:10:15,050
Tu sais pertinemment
que nous sommes dans une impasse,
144
00:10:15,960 --> 00:10:17,130
que c’est la fin.
145
00:10:18,180 --> 00:10:20,260
Il n’y a plus rien à faire.
146
00:10:21,140 --> 00:10:27,310
Notre monde est condamné
à disparaître.
147
00:10:30,270 --> 00:10:31,440
Pardon.
148
00:10:32,060 --> 00:10:34,400
Nous n’étions pas assez forts…
149
00:10:35,280 --> 00:10:37,860
Désormais… tout est perdu…
150
00:10:38,700 --> 00:10:41,820
Nous sommes totalement impuissants !
151
00:10:42,660 --> 00:10:45,200
Non, il y a un moyen !
152
00:10:47,640 --> 00:10:49,320
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
153
00:10:50,000 --> 00:10:52,640
{\an8}MEDROA
154
00:10:52,640 --> 00:10:54,320
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
155
00:10:54,960 --> 00:10:57,640
{\an8}GARDE DÉMONIAQUE
DU CIEL ET DE LA TERRE
156
00:10:58,510 --> 00:11:00,010
Un moyen ?
157
00:11:00,380 --> 00:11:04,470
C’est pour ça que Lon Beruk et Nova
se dirigent vers le pilier !
158
00:11:04,760 --> 00:11:07,680
Il ne faut pas abandonner maintenant !
159
00:11:08,270 --> 00:11:10,140
Lon Beruk et Nova vont au pilier ?
160
00:11:15,190 --> 00:11:18,070
Bien. Lancer Glace aura suffi
à le geler pour de bon.
161
00:11:18,690 --> 00:11:20,150
J’avais vu juste.
162
00:11:21,320 --> 00:11:24,160
Ils sont faits pour accumuler
du pouvoir magique,
163
00:11:24,490 --> 00:11:28,790
mais un cœur noir reste
une bombe mécanique.
164
00:11:29,660 --> 00:11:31,920
Elle doit s’enclencher pour exploser.
165
00:11:32,580 --> 00:11:35,840
Tout autre sort forcerait la détonation,
166
00:11:36,460 --> 00:11:40,260
mais Glace ne fera
que geler la surface de la bombe.
167
00:11:40,470 --> 00:11:41,590
Mais oui !
168
00:11:41,840 --> 00:11:45,180
Si on pouvait geler
tous les cœurs noirs…
169
00:11:48,270 --> 00:11:49,180
C’est Vearn.
170
00:11:49,730 --> 00:11:51,850
As-tu perdu l’esprit, Lon Beruk ?
171
00:11:52,270 --> 00:11:56,020
Tu es donc venu en aide aux humains
dans leur futile lutte ?
172
00:11:56,440 --> 00:11:59,190
L’artisan légendaire
est tombé bien bas !
173
00:11:59,530 --> 00:12:02,570
Comment peux-tu affirmer
qu’elle est futile ?
174
00:12:03,160 --> 00:12:04,700
C’est simple.
175
00:12:05,070 --> 00:12:09,750
Les mécanismes de tous les piliers
ont déjà commencé à s’activer.
176
00:12:10,500 --> 00:12:12,540
Si un seul d’entre eux explose,
177
00:12:12,790 --> 00:12:15,670
une intense chaleur
se propagera à la surface.
178
00:12:16,000 --> 00:12:19,130
Elle activera à son tour
les cœurs restants.
179
00:12:19,760 --> 00:12:23,550
De fait, tant que vous ne gelez pas
tous les six,
180
00:12:23,930 --> 00:12:26,680
vous ne pourrez pas empêcher
leur explosion.
181
00:12:27,800 --> 00:12:30,720
Y parviendrez-vous
en un laps de temps réduit ?
182
00:12:31,220 --> 00:12:35,440
Lon Beruk,
mets un terme à cette résistance inutile.
183
00:12:35,900 --> 00:12:40,820
Si tu le souhaites,
je peux t’inviter au palais immédiatement.
184
00:12:41,440 --> 00:12:44,740
Tu y seras protégé de l’explosion.
185
00:12:44,910 --> 00:12:46,030
Certainement pas.
186
00:12:46,660 --> 00:12:47,870
Je refuse.
187
00:12:48,580 --> 00:12:50,740
J’ai vécu durant des siècles,
188
00:12:51,040 --> 00:12:54,790
et c’est à ton service
que j’ai été le plus comblé
189
00:12:55,370 --> 00:12:57,040
et le plus riche.
190
00:12:58,040 --> 00:12:58,840
Ce fut aussi…
191
00:12:59,130 --> 00:13:01,170
la période la plus barbante de ma vie,
192
00:13:01,340 --> 00:13:05,050
où je me suis vu pourrir sur place
au fil des années.
193
00:13:06,090 --> 00:13:09,220
Je ne veux plus revivre
une telle chose.
194
00:13:09,850 --> 00:13:11,310
En comparaison,
195
00:13:11,640 --> 00:13:14,600
les quelques semaines passées
avec Daï et ses amis
196
00:13:15,020 --> 00:13:19,020
furent certes courtes,
mais d’une rare intensité.
197
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
Je dirais même
198
00:13:21,320 --> 00:13:24,990
que ces moments furent
les plus éclatants de mon existence.
199
00:13:25,780 --> 00:13:28,410
Plutôt que de répéter la même erreur,
200
00:13:29,160 --> 00:13:33,950
je préfère joindre mon destin
à ces gens que j’apprécie.
201
00:13:35,580 --> 00:13:36,620
Maître !
202
00:13:41,130 --> 00:13:42,550
Quelle impertinence !
203
00:13:42,880 --> 00:13:46,170
Tu oses prétendre
que me servir a été une erreur ?
204
00:13:46,680 --> 00:13:51,220
Prépare-toi.
Je détruirai tes plans dans l’œuf.
205
00:14:09,490 --> 00:14:12,490
Que comptes-tu faire ?
206
00:14:13,990 --> 00:14:16,710
Tu as entendu ça, Daï ?
207
00:14:17,330 --> 00:14:22,590
Ce n’est pas le moment
de pleurnicher et de se laisser abattre.
208
00:14:23,170 --> 00:14:26,340
S’il nous reste une chance,
même minime,
209
00:14:26,720 --> 00:14:29,010
alors je me dois de faire front !
210
00:14:29,800 --> 00:14:33,180
Téléportation et Glace,
c’est dans mes cordes !
211
00:14:37,180 --> 00:14:38,310
Popp !
212
00:14:38,730 --> 00:14:39,810
Pauvre idiot.
213
00:14:40,190 --> 00:14:44,770
La chute du pilier de Vearn
a anéanti votre cercle de lumière.
214
00:14:45,610 --> 00:14:49,490
Quant à mon palais,
je l’ai nimbé de mon pouvoir magique
215
00:14:49,650 --> 00:14:52,450
afin de le protéger de l’explosion.
216
00:14:53,240 --> 00:14:56,870
Vous n’avez plus aucun moyen
de retourner à la surface.
217
00:14:57,660 --> 00:15:00,250
Vos chances demeurent nulles.
218
00:15:01,750 --> 00:15:05,210
J’avais raison !
Glace peut arrêter les cœurs noirs !
219
00:15:05,590 --> 00:15:08,260
J’irai au pilier de Ringaia
avec Téléportation !
220
00:15:09,220 --> 00:15:11,640
Je m’occupe du nord-ouest de Romos !
221
00:15:11,840 --> 00:15:14,550
Attends ! On vient avec toi !
222
00:15:14,850 --> 00:15:17,810
Tu nous déposeras d’abord au château.
223
00:15:18,220 --> 00:15:22,400
On vérifiera si quelqu’un de l’étranger
sait utiliser Téléportation.
224
00:15:22,690 --> 00:15:26,270
Reste l’ouest de Papnica,
l’île de Valge
225
00:15:26,570 --> 00:15:28,030
et le sud d’Orzam.
226
00:15:28,360 --> 00:15:31,150
Trouvez quelqu’un qui peut s’y rendre !
227
00:15:31,490 --> 00:15:32,160
Bien !
228
00:15:33,820 --> 00:15:36,700
Nous manquons cruellement
de temps et de bras.
229
00:15:37,040 --> 00:15:40,660
Il nous faut quelqu’un capable
de se téléporter et lancer Glace.
230
00:15:41,250 --> 00:15:46,090
Malheur ! Si c’était dans mes cordes,
je pourrais aller à Papnica !
231
00:15:46,670 --> 00:15:47,590
Merle,
232
00:15:47,750 --> 00:15:52,470
tes pouvoirs te permettraient-ils
d’avertir le monde du danger ?
233
00:15:52,840 --> 00:15:55,220
Malheureusement, c’est impossible.
234
00:15:55,600 --> 00:15:56,350
Je vois.
235
00:15:57,010 --> 00:15:58,100
C’est logique.
236
00:15:58,640 --> 00:16:02,770
Cela relevait déjà du miracle
d’arriver à communiquer avec Popp.
237
00:16:03,270 --> 00:16:04,310
Popp…
238
00:16:04,690 --> 00:16:07,400
Que se passe-t-il ?
239
00:16:07,940 --> 00:16:10,150
Que puis-je faire ?
240
00:16:10,940 --> 00:16:15,160
Comment pourrait bien intervenir
la piétaille restée sur terre ?
241
00:16:15,780 --> 00:16:17,740
D’ici quelques minutes,
242
00:16:18,370 --> 00:16:20,000
il sera trop tard.
243
00:16:20,870 --> 00:16:21,710
Vraiment ?
244
00:16:23,040 --> 00:16:24,170
Popp…
245
00:16:26,170 --> 00:16:30,880
Sa Majesté du mal daigne enfin
se souvenir de mon nom ?
246
00:16:31,380 --> 00:16:33,050
Ça te met en rogne ?
247
00:16:36,680 --> 00:16:40,060
Pourquoi ne renonces-tu pas ?
248
00:16:41,470 --> 00:16:44,480
Hé ! Il n’y a vraiment personne ?
249
00:16:45,020 --> 00:16:47,940
Personne pour se téléporter
à Papnica ou à Orzam ?
250
00:16:48,310 --> 00:16:51,570
Allez, quelqu’un, quoi !
251
00:16:53,490 --> 00:16:54,900
C’est perdu.
252
00:16:56,240 --> 00:16:59,910
J’ai bien réussi à geler un des cœurs,
253
00:17:00,370 --> 00:17:02,830
mais je ne suis jamais allé à Orzam.
254
00:17:03,460 --> 00:17:05,670
Je ne peux m’y rendre qu’en volant.
255
00:17:06,370 --> 00:17:08,290
Non, je dois me reprendre !
256
00:17:08,710 --> 00:17:11,550
Rappelle-toi ce que tu as appris
aux côtés de Daï.
257
00:17:12,050 --> 00:17:14,800
Il en reste encore trois…
258
00:17:15,510 --> 00:17:18,340
Je ne peux quand même pas renoncer !
259
00:17:21,350 --> 00:17:23,390
J’irai, qu’il me faille ramper.
260
00:17:24,230 --> 00:17:25,560
Cap sur Orzam !
261
00:17:27,310 --> 00:17:29,360
Votre défaite est inéluctable.
262
00:17:29,770 --> 00:17:34,280
Tu t’épargneras bien des souffrances
en l’admettant.
263
00:17:34,900 --> 00:17:37,070
Prends exemple sur Daï.
264
00:17:38,780 --> 00:17:39,490
Daï ?
265
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Daï, hein ?
266
00:17:42,580 --> 00:17:45,500
Combien de temps crois-tu qu’il vivra ?
267
00:17:47,540 --> 00:17:51,540
C’est le fils d’un chevalier dragon
et d’une humaine…
268
00:17:52,130 --> 00:17:55,300
Son espérance de vie sera-t-elle
similaire ou supérieure
269
00:17:55,630 --> 00:17:59,390
à celle de nous autres,
les êtres humains ?
270
00:18:00,350 --> 00:18:02,220
De quoi parles-tu ?
271
00:18:02,850 --> 00:18:03,970
Empereur du mal.
272
00:18:04,810 --> 00:18:07,020
Combien de temps peux-tu vivre ?
273
00:18:07,850 --> 00:18:11,020
Des millénaires ?
Des dizaines de milliers d’années ?
274
00:18:11,940 --> 00:18:13,730
Ou serais-tu immortel ?
275
00:18:14,900 --> 00:18:18,070
Toi, comme ce monstre de Velzar…
276
00:18:18,740 --> 00:18:21,200
vous vivez sans doute très longtemps.
277
00:18:22,080 --> 00:18:27,120
Comparée à ça, la vie d’un homme…
278
00:18:27,660 --> 00:18:29,920
est semblable à une étincelle.
279
00:18:31,040 --> 00:18:36,010
Les paroles de Lon Beruk
m’ont ramené en arrière,
280
00:18:36,840 --> 00:18:38,260
lorsque j’étais enfant.
281
00:18:40,470 --> 00:18:43,760
À l’époque,
je devais avoir cinq ou six ans.
282
00:18:44,970 --> 00:18:48,180
Un soir,
j’ai commencé à songer à la mort.
283
00:18:48,890 --> 00:18:52,480
Ce qu’il se passe après notre trépas,
vers où nos âmes s’envolent…
284
00:18:53,360 --> 00:18:56,320
Plus je ressassais ces pensées,
plus j’étais terrifié.
285
00:18:56,610 --> 00:18:58,820
J’ai fondu en larmes en pleine nuit.
286
00:19:00,030 --> 00:19:02,620
Mes parents, surpris,
se sont réveillés.
287
00:19:03,660 --> 00:19:05,790
« Est-ce qu’on doit vraiment mourir ? »
288
00:19:06,290 --> 00:19:08,450
« On ne peut pas vivre pour toujours ? »
289
00:19:09,580 --> 00:19:13,540
J’étais si perdu
que mes larmes ont redoublé d’intensité.
290
00:19:14,420 --> 00:19:16,380
Ma mère est alors intervenue.
291
00:19:17,420 --> 00:19:19,590
Elle m’a tendrement enlacé,
292
00:19:20,510 --> 00:19:22,720
avant de me confier ces paroles…
293
00:19:23,720 --> 00:19:26,720
« Tous les humains meurent un jour.
294
00:19:27,220 --> 00:19:29,850
Et c’est pour cette raison…
295
00:19:30,890 --> 00:19:33,480
qu’il faut profiter de chaque instant. »
296
00:19:36,070 --> 00:19:37,030
Voilà tout.
297
00:19:49,950 --> 00:19:55,290
Pour vous, confortablement installés
dans vos tours d’ivoire,
298
00:19:56,040 --> 00:20:02,010
la vie d’un humain
ne dure qu’un instant.
299
00:20:04,930 --> 00:20:09,060
Quand bien même la fin
serait déjà écrite,
300
00:20:09,520 --> 00:20:11,600
je jure de me battre jusqu’au bout.
301
00:20:13,060 --> 00:20:16,900
Je vais tout faire…
Oui, tout faire pour survivre !
302
00:20:17,820 --> 00:20:23,610
Et ce, qu’il me reste cinquante ans
ou cinq minutes à vivre !
303
00:20:24,240 --> 00:20:26,490
C’est peut-être un simple instant…
304
00:20:27,160 --> 00:20:28,790
un bref éclair…
305
00:20:29,830 --> 00:20:32,790
mais nous vivrons
en brillant de mille feux !
306
00:20:33,960 --> 00:20:37,790
C’est notre raison d’être,
à nous, les humains !
307
00:20:38,800 --> 00:20:44,180
Je vais faire en sorte
que tu t’en souviennes, pauvre abruti !
308
00:20:51,430 --> 00:20:52,600
Popp…
309
00:20:53,060 --> 00:20:54,980
Je te retrouve, Popp.
310
00:20:55,600 --> 00:20:57,860
Le Popp que j’aime tant.
311
00:20:58,400 --> 00:21:00,780
Bats-toi, jusqu’au bout.
312
00:21:11,450 --> 00:21:15,580
C’est toujours ainsi…
Quand je vacille,
313
00:21:16,580 --> 00:21:20,630
et que je suis
sur le point de m’effondrer,
314
00:21:22,760 --> 00:21:25,840
tu as toujours été là
pour me soutenir.
315
00:21:28,140 --> 00:21:32,100
Tu es celui qui me permet de me relever
quand je suis à bout.
316
00:21:34,270 --> 00:21:36,190
Mon meilleur ami…
317
00:21:37,020 --> 00:21:37,980
c’est toi, Popp !
318
00:21:43,190 --> 00:21:44,940
Je suis si heureux…
319
00:21:46,400 --> 00:21:47,570
de t’avoir rencontré !
320
00:21:49,070 --> 00:21:49,950
Daï !
321
00:22:05,210 --> 00:22:09,050
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
322
00:22:10,350 --> 00:22:14,100
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
323
00:22:11,140 --> 00:22:17,730
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
324
00:22:14,850 --> 00:22:18,810
{\an8}Vearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
325
00:22:19,940 --> 00:22:23,900
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
326
00:22:20,650 --> 00:22:28,240
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
327
00:22:24,400 --> 00:22:28,320
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
328
00:22:30,200 --> 00:22:37,250
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
329
00:22:39,710 --> 00:22:45,420
On était simples, on se croyait forts
330
00:22:45,670 --> 00:22:48,930
Voilà comment a commencé notre histoire
331
00:22:50,220 --> 00:22:56,060
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
332
00:22:56,310 --> 00:23:02,730
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
333
00:23:04,020 --> 00:23:09,320
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
334
00:23:09,530 --> 00:23:15,160
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
335
00:23:15,330 --> 00:23:20,870
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
336
00:23:21,120 --> 00:23:27,210
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
337
00:23:27,960 --> 00:23:30,720
{\an8}Traduction : JSICMF
338
00:23:34,010 --> 00:23:37,770
Le cri du cœur de Popp
a permis à Daï de se relever.
339
00:23:38,140 --> 00:23:40,560
Si la situation demeure désespérée,
340
00:23:40,730 --> 00:23:45,820
Popp et Daï continuent d’attaquer,
laissant Vearn dans l’incompréhension.
341
00:23:46,400 --> 00:23:48,530
Alors qu’il semble déstabilisé,
342
00:23:48,860 --> 00:23:52,990
un des joyaux des iris
se met à scintiller !
343
00:23:53,530 --> 00:23:55,780
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
344
00:23:55,990 --> 00:23:57,160
« La larme divine ».
345
00:23:57,540 --> 00:23:59,330
L’aventure continue.