1 00:00:15,250 --> 00:00:19,010 {\an8}L’AVENTURE DE DAÏ 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,080 Les liens tissés avec tes compagnons 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 4 00:00:22,830 --> 00:00:25,920 Garde-les bien dans ton cœur 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,270 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 6 00:00:26,670 --> 00:00:29,550 Quand vif comme l’éclair 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,380 Tu iras tout risquer au combat 8 00:00:33,550 --> 00:00:39,010 Encore et encore Ton destin s’embrasera 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,120 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 10 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,830 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,570 Malgré toutes les blessures 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 Malgré toutes les embûches 15 00:00:56,070 --> 00:01:04,080 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,750 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 17 00:01:14,880 --> 00:01:19,240 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 18 00:01:19,430 --> 00:01:22,100 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 19 00:01:22,310 --> 00:01:26,370 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 20 00:01:26,370 --> 00:01:30,040 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,290 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,240 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 23 00:01:37,660 --> 00:01:40,030 Le plus grand des braves 24 00:01:41,240 --> 00:01:50,610 {\an8}LA LARME DIVINE 25 00:01:58,010 --> 00:02:00,510 À quoi jouez-vous donc ? 26 00:02:05,470 --> 00:02:06,640 Hors de mon chemin ! 27 00:02:11,560 --> 00:02:12,770 Cela n’a aucun sens ! 28 00:02:13,440 --> 00:02:15,570 Quel vent de folie les a pris ? 29 00:02:16,280 --> 00:02:20,070 Alors que de toute évidence, rien ne peut changer la situation, 30 00:02:20,360 --> 00:02:24,030 et que me défier ne réglera aucun de leurs problèmes… 31 00:02:24,580 --> 00:02:30,000 Pire encore, ils n’ont plus rien pour combattre, mais ils persistent ! 32 00:02:30,330 --> 00:02:33,670 On jurerait une horde de morts-vivants ! 33 00:02:34,500 --> 00:02:37,510 Leur logique dépasse totalement ma compréhension ! 34 00:02:38,170 --> 00:02:39,720 Popp l’a dit, 35 00:02:39,930 --> 00:02:45,060 le genre humain serait donc animé d’un tel torrent insondable d’émotions ? 36 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 Ne me touche pas, cela me débecte ! 37 00:02:51,230 --> 00:02:52,060 Pourquoi ? 38 00:02:52,650 --> 00:02:55,650 Pourquoi vous acharner vainement ? 39 00:02:55,940 --> 00:02:58,530 M’affronter ne vous mènera nulle part ! 40 00:02:58,820 --> 00:03:01,740 Si on te bat, la barrière tombera. 41 00:03:02,620 --> 00:03:05,620 Une fois disparue, on ira geler les piliers. 42 00:03:06,160 --> 00:03:08,000 On procédera par ordre. 43 00:03:08,290 --> 00:03:09,710 Où est le problème ? 44 00:03:13,500 --> 00:03:16,340 Meurs ! 45 00:03:35,310 --> 00:03:41,530 Oh, bah tiens ! Je crois bien que j’ai fini par piger le truc. 46 00:03:41,700 --> 00:03:43,950 Tu en as un peu abusé, aussi. 47 00:03:44,110 --> 00:03:48,330 Je suis peut-être bien un génie, en fin de compte. 48 00:03:49,620 --> 00:03:53,330 Tu l’as toujours été, Popp ! 49 00:03:55,000 --> 00:03:55,830 C’est coincé ! 50 00:03:59,210 --> 00:04:03,380 Ma lame reste enfoncée dans sa chair de son propre chef ! 51 00:04:07,930 --> 00:04:10,810 Si ses trois cœurs guérissent, 52 00:04:11,020 --> 00:04:14,730 son bras gauche se régénérera, et il pourra user de sa garde. 53 00:04:15,190 --> 00:04:19,530 Mon épée se démène pour empêcher une telle chose d’arriver ! 54 00:04:20,730 --> 00:04:23,990 Personne n’a encore baissé les bras. 55 00:04:24,410 --> 00:04:28,660 Et moi, jamais je n’abandonnerai ! 56 00:04:28,950 --> 00:04:32,120 Pauvre fou ! 57 00:04:33,160 --> 00:04:33,870 Daï ! 58 00:04:37,540 --> 00:04:39,250 Tu en as assez fait. 59 00:04:40,210 --> 00:04:42,760 Une évidence vient de s’imposer à moi. 60 00:04:42,920 --> 00:04:44,590 Il n’y a pas que la surface, 61 00:04:44,760 --> 00:04:50,600 vous autres humains m’êtes tout autant intolérables ! 62 00:04:51,140 --> 00:04:54,940 Si vous ne renoncez pas à vos rêves impossibles, 63 00:04:55,310 --> 00:04:57,940 alors je vais les éradiquer ! 64 00:04:58,610 --> 00:05:01,230 Je ferai fi du compte à rebours 65 00:05:01,400 --> 00:05:04,860 en frappant le pilier en bas de mon pouvoir magique ! 66 00:05:05,650 --> 00:05:10,120 Ainsi… vous serez bien obligés de renoncer ! 67 00:05:13,290 --> 00:05:16,500 Bouge, mon corps ! Il le faut ! 68 00:05:16,670 --> 00:05:21,630 Daï et Popp font front en repoussant leurs limites ! 69 00:05:21,880 --> 00:05:25,670 Si nous ne leur venons pas en aide, nous serons de piètres alliés ! 70 00:05:25,840 --> 00:05:28,390 Nous n’avons pas fait tout ça pour rien ! 71 00:05:29,140 --> 00:05:31,640 Allez, je vous en prie… Pitié ! 72 00:05:32,510 --> 00:05:35,980 Bougez, que l’on puisse aider Daï ! 73 00:05:36,640 --> 00:05:41,400 Je vous en conjure, vous devez bouger ! 74 00:05:48,160 --> 00:05:49,870 Comment ? 75 00:05:50,200 --> 00:05:51,330 Qu’est-ce donc ? 76 00:05:53,370 --> 00:05:54,870 Les iris ? 77 00:05:57,250 --> 00:05:57,960 Ils bougent ? 78 00:05:59,040 --> 00:06:00,080 Par eux-mêmes ? 79 00:06:08,550 --> 00:06:11,470 Je rêve… Vearn est effrayé ! 80 00:06:11,680 --> 00:06:13,310 Il y a de quoi. 81 00:06:13,760 --> 00:06:16,060 C’est un miracle, après tout. 82 00:06:16,480 --> 00:06:20,690 Un miracle ? Impossible ! Ça n’existe pas ! 83 00:06:21,110 --> 00:06:26,030 C’est vrai, les iris ne peuvent pas se mouvoir par eux-mêmes. 84 00:06:27,190 --> 00:06:28,780 Il doit être parmi eux, 85 00:06:29,240 --> 00:06:32,830 celui qui les contrôle et me tourne au ridicule. 86 00:06:33,280 --> 00:06:36,080 Mais oui… Ça ne peut qu’être elle ! 87 00:06:39,160 --> 00:06:41,500 Tu es là ! 88 00:06:45,920 --> 00:06:48,050 Aïe ! 89 00:06:48,220 --> 00:06:49,090 Léona ! 90 00:06:50,220 --> 00:06:51,430 Je suis libre ! 91 00:06:51,640 --> 00:06:52,850 C’était toi. 92 00:06:53,140 --> 00:06:56,720 Princesse Léona, tu étais donc bien la responsable. 93 00:06:58,430 --> 00:07:00,690 Tu es certes de sang royal, 94 00:07:01,270 --> 00:07:05,190 mais je ne t’imaginais pas capable de contrôler les iris. 95 00:07:05,570 --> 00:07:07,690 Je reconnais t’avoir sous-estimée. 96 00:07:07,940 --> 00:07:12,570 Il se trompe… Je ne possède pas un tel pouvoir. 97 00:07:13,450 --> 00:07:18,410 Si quelque chose a causé ce miracle, ça ne peut qu’être… 98 00:07:24,130 --> 00:07:26,750 La larme divine ! 99 00:07:26,920 --> 00:07:27,500 Quoi ? 100 00:07:28,340 --> 00:07:31,050 C’est donc elle ! 101 00:07:31,300 --> 00:07:34,550 Vous possédiez cette abomination ? 102 00:07:35,140 --> 00:07:39,930 Maudite… Comment diable l’as-tu obtenue ? 103 00:07:41,060 --> 00:07:41,940 Léona ! 104 00:07:48,480 --> 00:07:49,690 Je vois. 105 00:07:49,900 --> 00:07:53,410 C’est donc le gluant qui voyageait avec vous ! 106 00:07:53,570 --> 00:07:54,410 Goméchan ! 107 00:07:56,030 --> 00:07:57,280 Oui, c’est elle… 108 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 cette abomination ! 109 00:08:00,450 --> 00:08:01,120 Arrête ! 110 00:08:02,660 --> 00:08:04,040 Relâche Goméchan ! 111 00:08:04,210 --> 00:08:05,130 Ouais ! 112 00:08:05,290 --> 00:08:09,630 Le grand empereur du mal qui s’excite pour un gluant ? La honte ! 113 00:08:10,300 --> 00:08:12,550 Vous ne savez donc rien. 114 00:08:13,220 --> 00:08:15,550 Ce n’est pas un gluant, 115 00:08:16,090 --> 00:08:16,850 non, 116 00:08:17,470 --> 00:08:19,470 il ne s’agit même pas d’une créature. 117 00:08:19,640 --> 00:08:20,310 Quoi ? 118 00:08:20,890 --> 00:08:23,640 C’est un artefact. 119 00:08:24,650 --> 00:08:27,560 Un artefact vivant conçu par les dieux. 120 00:08:27,940 --> 00:08:31,240 Dans le monde des ténèbres, on le nomme « larme divine ». 121 00:08:32,320 --> 00:08:35,910 Il contient un infime fragment de pouvoir divin 122 00:08:36,070 --> 00:08:38,410 et exauce les souhaits de son possesseur, 123 00:08:38,700 --> 00:08:40,200 pour accomplir des miracles. 124 00:08:40,580 --> 00:08:46,080 Il a maintes fois brisé l’équilibre entre les trois mondes. 125 00:08:46,460 --> 00:08:51,590 Il permet aux faibles de gagner un extraordinaire pouvoir. 126 00:08:51,880 --> 00:08:56,720 Tu mens ! Goméchan est un de mes plus anciens amis ! 127 00:08:56,970 --> 00:08:59,140 Depuis notre rencontre sur Dermline, 128 00:08:59,300 --> 00:09:01,010 on a toujours été inséparables ! 129 00:09:03,180 --> 00:09:05,230 Tu as tort, c’est obligé ! 130 00:09:05,390 --> 00:09:08,650 J’ignore pourquoi il a pris cette forme, 131 00:09:08,810 --> 00:09:12,570 mais la seule chose capable de surpasser le pouvoir de mes iris 132 00:09:12,730 --> 00:09:15,490 n’est autre que le pouvoir des dieux. 133 00:09:15,740 --> 00:09:19,030 C’est la larme divine, le doute n’est pas permis. 134 00:09:21,290 --> 00:09:23,000 Je comprends enfin… 135 00:09:23,200 --> 00:09:26,540 pourquoi mon invincible armée du mal a été acculée. 136 00:09:27,080 --> 00:09:29,880 Le chevalier dragon et la larme divine. 137 00:09:30,170 --> 00:09:34,260 Vous aviez avec vous les deux reliques des dieux ! 138 00:09:34,880 --> 00:09:37,550 Tous les périls que vous avez surmontés… 139 00:09:37,930 --> 00:09:41,510 Ces miracles sont donc dus au pouvoir des dieux. 140 00:09:42,430 --> 00:09:43,770 Tu te méprends. 141 00:09:46,440 --> 00:09:47,480 En effet, 142 00:09:47,850 --> 00:09:51,820 ses pouvoirs mystérieux nous sont venus en aide, et plus d’une fois. 143 00:09:52,150 --> 00:09:52,900 Cependant, 144 00:09:53,440 --> 00:09:56,070 nous ne nous sommes pas reposés sur eux. 145 00:09:56,650 --> 00:10:01,780 Leur soutien n’a toujours été que de petites choses. 146 00:10:04,620 --> 00:10:07,330 C’est peut-être un artefact, mais il a une âme ! 147 00:10:07,500 --> 00:10:09,170 Goméchan nous a sauvés ! 148 00:10:09,920 --> 00:10:13,090 De toutes ses forces, malgré son minuscule corps. 149 00:10:13,800 --> 00:10:17,260 Je t’en supplie, ne prends pas la vie de notre ami ! 150 00:10:18,630 --> 00:10:20,510 Ne tue pas Goméchan ! 151 00:10:21,390 --> 00:10:22,390 Tu dis vrai. 152 00:10:22,800 --> 00:10:25,770 Il ne vous a donc accordé que de simples vœux. 153 00:10:26,390 --> 00:10:30,350 Un objet ordinaire aurait bien pu en faire autant. 154 00:10:31,060 --> 00:10:31,770 Toutefois… 155 00:10:32,520 --> 00:10:36,190 vous ignoriez jusque-là comment vous en servir ! 156 00:10:36,940 --> 00:10:38,780 Son véritable pouvoir est dévoilé… 157 00:10:38,950 --> 00:10:39,490 Non ! 158 00:10:39,740 --> 00:10:41,620 Ignorer son existence… 159 00:10:41,870 --> 00:10:45,950 m’est tout bonnement inconcevable ! 160 00:10:59,090 --> 00:11:01,970 La larme divine doit être brisée, réduite à néant ! 161 00:11:02,140 --> 00:11:06,600 Elle ne doit pas rester entre les mains des humains ! 162 00:11:07,770 --> 00:11:11,060 Pas même le moindre de ses fragments ! 163 00:11:11,980 --> 00:11:14,610 Goméchan ! 164 00:11:26,120 --> 00:11:27,700 L’île de Dermline ? 165 00:11:28,600 --> 00:11:30,270 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 166 00:11:30,960 --> 00:11:33,600 {\an8}LA LARME DIVINE 167 00:11:33,600 --> 00:11:35,270 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 168 00:11:36,000 --> 00:11:38,610 {\an8}GIGASTRASH 169 00:11:39,170 --> 00:11:40,630 L’île de Dermline ? 170 00:11:42,090 --> 00:11:43,800 C’est bien elle, Daï. 171 00:11:44,800 --> 00:11:47,140 Le lieu de notre rencontre. 172 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 Notre île chérie. 173 00:11:51,310 --> 00:11:54,020 Goméchan ? Mais tu parles ! 174 00:11:54,480 --> 00:11:56,900 D’accord… C’était donc vrai. 175 00:11:57,400 --> 00:12:02,400 Quand Popp a failli mourir, il a dit avoir entendu ta voix. 176 00:12:04,110 --> 00:12:05,990 Où sommes-nous, au juste ? 177 00:12:06,160 --> 00:12:07,870 Dans ta conscience. 178 00:12:08,410 --> 00:12:13,290 Le temps est suspendu au sein de notre esprit. 179 00:12:13,790 --> 00:12:15,080 Vraiment ? 180 00:12:15,920 --> 00:12:17,380 Dis, Goméchan… 181 00:12:17,750 --> 00:12:22,340 C’est faux, n’est-ce pas ? Tu n’es pas un artefact façonné par les dieux. 182 00:12:23,260 --> 00:12:24,300 Pardon. 183 00:12:24,800 --> 00:12:27,640 Je suis bien la larme divine. 184 00:12:29,260 --> 00:12:33,190 Enfin, on a bien été amis pendant tout ce temps, non ? 185 00:12:33,940 --> 00:12:35,730 Depuis ma plus tendre enfance, 186 00:12:36,270 --> 00:12:40,570 on a partagé joies, chagrins et tous nos jeux. 187 00:12:41,190 --> 00:12:45,950 La vérité s’est enfin révélée à moi, maintenant que c’est la fin. 188 00:12:46,870 --> 00:12:53,160 Une unique larme versée par les dieux pour les malheureux de la surface. 189 00:12:54,210 --> 00:12:57,380 On l’appelle la larme divine. 190 00:12:57,830 --> 00:13:03,670 Le seul artefact capable d’exaucer les souhaits de son possesseur. 191 00:13:04,380 --> 00:13:06,260 Telle est ma véritable nature. 192 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 Excuse-moi. 193 00:13:10,260 --> 00:13:11,350 C’est rien. 194 00:13:12,060 --> 00:13:13,810 Je suis surpris, voilà tout. 195 00:13:14,480 --> 00:13:17,940 Au fond, ce que tu es n’a pas grande importance. 196 00:13:18,400 --> 00:13:21,190 Tu restes notre ami, après tout. 197 00:13:21,530 --> 00:13:25,150 Tu es bien tel que je me l’étais imaginé. 198 00:13:25,650 --> 00:13:28,320 Je suis heureux d’avoir recueilli ton souhait. 199 00:13:28,530 --> 00:13:30,580 Comment ça, mon souhait ? 200 00:13:30,950 --> 00:13:34,410 Tu l’as donc oublié. Tu étais si jeune, il faut dire. 201 00:13:35,120 --> 00:13:37,290 La larme divine possède une âme 202 00:13:37,460 --> 00:13:41,210 afin de ne pas réaliser des vœux malveillants. 203 00:13:41,670 --> 00:13:47,220 Je me suis réincarné sur l’île Dermline après avoir accordé mon dernier souhait. 204 00:13:47,590 --> 00:13:51,560 Cet endroit était le plus pur au monde. 205 00:13:52,060 --> 00:13:54,640 Alors qu’il n’est habité que par des monstres ? 206 00:13:55,430 --> 00:13:56,310 J’ai saisi, oui. 207 00:13:56,730 --> 00:13:59,980 Il n’y a pas que des gentils, chez les humains. 208 00:14:00,400 --> 00:14:03,020 La légende du gluant de métal doré 209 00:14:03,190 --> 00:14:07,070 doit venir du mythe de la larme divine. 210 00:14:08,150 --> 00:14:14,240 Je cherchais à fuir la cupidité humaine en venant sur cette île, 211 00:14:14,620 --> 00:14:16,120 et je t’y ai rencontré. 212 00:14:17,870 --> 00:14:18,870 Moi ? 213 00:14:19,750 --> 00:14:22,210 Souviens-toi, Daï. 214 00:14:26,340 --> 00:14:28,050 Remonte dans tes souvenirs. 215 00:14:30,550 --> 00:14:32,470 Plus loin… 216 00:14:34,010 --> 00:14:36,930 Encore plus loin dans le passé. 217 00:14:54,830 --> 00:14:55,700 Qui est là ? 218 00:15:02,420 --> 00:15:04,210 N’aie pas peur. 219 00:15:10,220 --> 00:15:11,010 Viens. 220 00:15:19,140 --> 00:15:21,230 Sois mon ami. 221 00:15:34,570 --> 00:15:36,410 Eh oui, Daï. 222 00:15:36,950 --> 00:15:38,410 C’était toi. 223 00:15:39,290 --> 00:15:44,380 C’est ton vœu qui m’a donné cette apparence. 224 00:15:45,750 --> 00:15:46,630 Donc… 225 00:15:47,380 --> 00:15:49,340 tu veux dire que tu as… 226 00:15:50,470 --> 00:15:55,850 que tu as entendu mon souhait d’avoir un ami. 227 00:15:58,100 --> 00:15:58,930 Et depuis… 228 00:15:59,850 --> 00:16:02,850 tu as continué de l’exaucer, sans relâche. 229 00:16:04,940 --> 00:16:08,570 Tu as fait tout ça pour moi. 230 00:16:13,990 --> 00:16:14,860 Mais hélas… 231 00:16:15,660 --> 00:16:18,080 il faut se dire adieu. 232 00:16:18,870 --> 00:16:19,830 Goméchan ? 233 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Ne t’en fais pas. 234 00:16:21,500 --> 00:16:24,080 Je vais juste redevenir la larme divine. 235 00:16:24,580 --> 00:16:29,920 Cela me prend autant de temps à me régénérer qu’à accorder un vœu. 236 00:16:30,550 --> 00:16:33,340 Sans doute une longue décennie. 237 00:16:33,800 --> 00:16:38,350 Quand je reviendrai parmi vous, j’aurai tout oublié. 238 00:16:39,560 --> 00:16:43,180 Je ne me souviendrai ni de toi ni de nos amis. 239 00:16:43,770 --> 00:16:47,440 C’est là mon seul et unique regret. 240 00:16:47,730 --> 00:16:48,730 Goméchan… 241 00:16:49,860 --> 00:16:53,190 De toute façon, j’avais épuisé mon pouvoir. 242 00:16:53,990 --> 00:16:56,030 Tout au long de notre périple, 243 00:16:56,660 --> 00:17:00,330 j’ai accordé tous vos vœux sans m’en rendre compte. 244 00:17:01,040 --> 00:17:06,210 Voilà pourquoi mon corps a rétréci, dernièrement. 245 00:17:07,420 --> 00:17:09,500 Mais ce n’est pas grave. 246 00:17:10,800 --> 00:17:12,170 C’était fantastique. 247 00:17:13,050 --> 00:17:17,760 Notre aventure aura été remplie de joie. 248 00:17:18,720 --> 00:17:19,600 Daï… 249 00:17:25,520 --> 00:17:30,860 Non ! Ne t’en va pas, Goméchan ! Reste, je t’en prie ! 250 00:17:31,860 --> 00:17:37,910 Cependant, Daï… au nom de notre amitié à nous tous… 251 00:17:38,280 --> 00:17:39,910 je veux user de mon pouvoir. 252 00:17:40,660 --> 00:17:42,870 Quel est ton souhait ? 253 00:17:44,080 --> 00:17:46,410 Puis-je exaucer un de tes vœux ? 254 00:17:46,750 --> 00:17:48,290 Un vœu ? 255 00:17:48,500 --> 00:17:52,500 Là, ce que je souhaite le plus au monde… 256 00:17:53,670 --> 00:17:54,920 J’aimerais… 257 00:17:56,050 --> 00:17:57,720 lier nos cœurs, 258 00:17:58,800 --> 00:18:00,760 à ceux des habitants de la surface. 259 00:18:01,350 --> 00:18:03,430 Je veux que nos cœurs soient unis. 260 00:18:04,180 --> 00:18:05,180 Vos cœurs ? 261 00:18:05,930 --> 00:18:07,890 Même pour un bref instant. 262 00:18:08,310 --> 00:18:10,190 Si comme Merle et Popp l’ont fait, 263 00:18:10,480 --> 00:18:12,480 nous pouvions expliquer à tous 264 00:18:12,690 --> 00:18:15,150 tout ce que nous savons… 265 00:18:15,610 --> 00:18:16,950 alors… 266 00:18:17,650 --> 00:18:18,820 on aurait un espoir. 267 00:18:19,910 --> 00:18:21,160 J’essaierai, 268 00:18:21,990 --> 00:18:23,410 avec mes dernières forces. 269 00:18:25,040 --> 00:18:29,620 Si ça devait ne pas marcher… pardonne-moi. 270 00:18:33,090 --> 00:18:35,510 Adieu, Daï. 271 00:18:35,670 --> 00:18:39,470 Goméchan ! Goméchan ! Goméchan ! 272 00:18:40,180 --> 00:18:43,600 Goméchan ! 273 00:18:53,020 --> 00:18:56,320 Les explosions vont bientôt se déclencher. 274 00:18:58,570 --> 00:18:59,700 Cette fois-ci… 275 00:19:00,410 --> 00:19:03,120 tous vos espoirs ont été anéantis. 276 00:19:07,910 --> 00:19:10,500 Allez, debout, Daï ! 277 00:19:11,330 --> 00:19:14,420 Ton souhait nous a atteints ! 278 00:19:14,840 --> 00:19:20,380 Même dans ce trou perdu du nord, il y a un héros, et il va gérer ! 279 00:19:20,590 --> 00:19:23,220 Bon, je suis un faux héros, mais passons ! 280 00:19:24,800 --> 00:19:27,430 Il s’est exaucé ! 281 00:19:27,770 --> 00:19:30,850 On a entendu la voix de vos cœurs ! 282 00:19:31,020 --> 00:19:34,560 Vous avez réussi à atteindre tous les gens que vous connaissez ! 283 00:19:34,810 --> 00:19:37,690 Goméchan était vraiment le gros lot, on dirait ! 284 00:19:37,860 --> 00:19:40,450 On aurait dû s’en emparer à tout prix ! 285 00:19:40,610 --> 00:19:44,660 Allez, direction le sommet du pilier ! 286 00:19:45,070 --> 00:19:45,910 Daï ! 287 00:19:47,200 --> 00:19:48,160 Ici Apollo ! 288 00:19:48,750 --> 00:19:52,120 Je suis en train de geler le pilier de l’île de Valge ! 289 00:19:52,370 --> 00:19:56,000 Ici Marine ! Moi, je gère celui à l’ouest de Papnica ! 290 00:19:56,460 --> 00:19:59,050 Tu ne peux pas abandonner maintenant, Daï ! 291 00:20:00,300 --> 00:20:01,170 Daï… 292 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 Braves héros… 293 00:20:28,870 --> 00:20:32,620 Je peux les entendre ! Les cœurs des habitants de ce monde ! 294 00:20:33,290 --> 00:20:34,500 Ça a marché… 295 00:20:35,460 --> 00:20:40,000 Le monde ne fait maintenant qu’un ! 296 00:20:43,720 --> 00:20:44,880 J’ai pu l’entendre. 297 00:20:45,760 --> 00:20:47,390 {\an1}– Princesse ! – Oui ! 298 00:20:47,640 --> 00:20:49,600 Des voix du monde entier s’élèvent ! 299 00:20:50,060 --> 00:20:51,770 Ils partent pour les piliers ! 300 00:20:51,930 --> 00:20:54,940 Quoi ? De quelle folie parlez-vous donc ? 301 00:20:55,100 --> 00:20:59,690 Merle, tu entends ça ? On est pas en train d’halluciner ? 302 00:20:59,860 --> 00:21:06,360 Je ne crois pas, Popp. Tout le monde entend ces voix ! 303 00:21:06,700 --> 00:21:09,580 Ouah… C’est incroyable ! 304 00:21:09,740 --> 00:21:13,710 Assez ! Épargnez-moi vos délires ! 305 00:21:14,040 --> 00:21:19,040 Vous entendez des voix du monde entier ? Ce n’est pas possible ! 306 00:21:20,130 --> 00:21:22,550 Comment ? Quelle est cette lumière ? 307 00:21:23,760 --> 00:21:25,010 C’est Goméchan. 308 00:21:26,130 --> 00:21:30,680 Goméchan a réussi, avec ses toutes dernières forces… 309 00:21:31,850 --> 00:21:33,180 Il a exaucé mon vœu ! 310 00:21:33,770 --> 00:21:38,730 Celui d’unir le monde, d’unir les cœurs de tous ses habitants. 311 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 Voilà mon souhait ! 312 00:22:05,170 --> 00:22:09,010 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 313 00:22:10,300 --> 00:22:14,060 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 314 00:22:11,100 --> 00:22:17,690 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 315 00:22:14,810 --> 00:22:18,770 {\an8}Vearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 316 00:22:19,900 --> 00:22:23,860 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai 317 00:22:20,610 --> 00:22:28,200 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 318 00:22:24,360 --> 00:22:28,280 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 319 00:22:30,160 --> 00:22:37,210 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 320 00:22:39,670 --> 00:22:45,380 On était simples, on se croyait forts 321 00:22:45,630 --> 00:22:48,880 Voilà comment a commencé notre histoire 322 00:22:50,180 --> 00:22:56,020 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 323 00:22:56,270 --> 00:23:02,690 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 324 00:23:03,980 --> 00:23:09,280 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 325 00:23:09,490 --> 00:23:15,120 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 326 00:23:15,280 --> 00:23:20,830 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 327 00:23:21,080 --> 00:23:27,170 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 328 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 {\an8}Traduction : JSICMF 329 00:23:34,010 --> 00:23:36,970 Goméchan a disparu après avoir exaucé le vœu de Daï. 330 00:23:37,350 --> 00:23:39,680 Daï a pu transmettre son souhait au monde. 331 00:23:39,850 --> 00:23:44,270 Dérolin, Apollo et tant d’autres se précipitent vers les cœurs noirs. 332 00:23:44,440 --> 00:23:47,440 Tandis que Vearn essaie de déclencher les explosions, 333 00:23:47,650 --> 00:23:50,150 le monde se pare d’un manteau lumineux. 334 00:23:50,530 --> 00:23:53,360 Qu’adviendra-t-il de la surface ? 335 00:23:53,950 --> 00:23:56,160 Bientôt dans Dragon Quest : L’aventure de Daï, 336 00:23:56,410 --> 00:23:57,660 « La décision de Daï ». 337 00:23:58,080 --> 00:23:59,830 L’aventure continue.