1
00:00:15,250 --> 00:00:19,010
{\an8}L’AVENTURE DE DAÏ
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
Les liens tissés avec tes compagnons
3
00:00:19,720 --> 00:00:21,600
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,920
Garde-les bien dans ton cœur
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,270
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
6
00:00:26,670 --> 00:00:29,550
Quand vif comme l’éclair
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,380
Tu iras tout risquer au combat
8
00:00:33,550 --> 00:00:39,010
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,120
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
10
00:00:40,850 --> 00:00:48,730
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,830
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,570
Malgré toutes les blessures
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,720
Malgré toutes les embûches
15
00:00:56,070 --> 00:01:04,080
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,750
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
18
00:01:19,430 --> 00:01:22,100
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
19
00:01:22,310 --> 00:01:26,370
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
20
00:01:26,370 --> 00:01:30,040
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
21
00:01:27,250 --> 00:01:29,290
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
22
00:01:30,040 --> 00:01:34,240
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
23
00:01:37,660 --> 00:01:40,030
Le plus grand des braves
24
00:01:41,240 --> 00:01:50,610
{\an8}LA LARME DIVINE
25
00:01:58,010 --> 00:02:00,510
À quoi jouez-vous donc ?
26
00:02:05,470 --> 00:02:06,640
Hors de mon chemin !
27
00:02:11,560 --> 00:02:12,770
Cela n’a aucun sens !
28
00:02:13,440 --> 00:02:15,570
Quel vent de folie les a pris ?
29
00:02:16,280 --> 00:02:20,070
Alors que de toute évidence,
rien ne peut changer la situation,
30
00:02:20,360 --> 00:02:24,030
et que me défier
ne réglera aucun de leurs problèmes…
31
00:02:24,580 --> 00:02:30,000
Pire encore, ils n’ont plus rien
pour combattre, mais ils persistent !
32
00:02:30,330 --> 00:02:33,670
On jurerait
une horde de morts-vivants !
33
00:02:34,500 --> 00:02:37,510
Leur logique dépasse totalement
ma compréhension !
34
00:02:38,170 --> 00:02:39,720
Popp l’a dit,
35
00:02:39,930 --> 00:02:45,060
le genre humain serait donc animé
d’un tel torrent insondable d’émotions ?
36
00:02:46,560 --> 00:02:49,560
Ne me touche pas, cela me débecte !
37
00:02:51,230 --> 00:02:52,060
Pourquoi ?
38
00:02:52,650 --> 00:02:55,650
Pourquoi vous acharner vainement ?
39
00:02:55,940 --> 00:02:58,530
M’affronter ne vous mènera nulle part !
40
00:02:58,820 --> 00:03:01,740
Si on te bat, la barrière tombera.
41
00:03:02,620 --> 00:03:05,620
Une fois disparue,
on ira geler les piliers.
42
00:03:06,160 --> 00:03:08,000
On procédera par ordre.
43
00:03:08,290 --> 00:03:09,710
Où est le problème ?
44
00:03:13,500 --> 00:03:16,340
Meurs !
45
00:03:35,310 --> 00:03:41,530
Oh, bah tiens ! Je crois bien
que j’ai fini par piger le truc.
46
00:03:41,700 --> 00:03:43,950
Tu en as un peu abusé, aussi.
47
00:03:44,110 --> 00:03:48,330
Je suis peut-être bien un génie,
en fin de compte.
48
00:03:49,620 --> 00:03:53,330
Tu l’as toujours été, Popp !
49
00:03:55,000 --> 00:03:55,830
C’est coincé !
50
00:03:59,210 --> 00:04:03,380
Ma lame reste enfoncée dans sa chair
de son propre chef !
51
00:04:07,930 --> 00:04:10,810
Si ses trois cœurs guérissent,
52
00:04:11,020 --> 00:04:14,730
son bras gauche se régénérera,
et il pourra user de sa garde.
53
00:04:15,190 --> 00:04:19,530
Mon épée se démène pour empêcher
une telle chose d’arriver !
54
00:04:20,730 --> 00:04:23,990
Personne n’a encore baissé les bras.
55
00:04:24,410 --> 00:04:28,660
Et moi, jamais je n’abandonnerai !
56
00:04:28,950 --> 00:04:32,120
Pauvre fou !
57
00:04:33,160 --> 00:04:33,870
Daï !
58
00:04:37,540 --> 00:04:39,250
Tu en as assez fait.
59
00:04:40,210 --> 00:04:42,760
Une évidence vient de s’imposer à moi.
60
00:04:42,920 --> 00:04:44,590
Il n’y a pas que la surface,
61
00:04:44,760 --> 00:04:50,600
vous autres humains m’êtes
tout autant intolérables !
62
00:04:51,140 --> 00:04:54,940
Si vous ne renoncez pas
à vos rêves impossibles,
63
00:04:55,310 --> 00:04:57,940
alors je vais les éradiquer !
64
00:04:58,610 --> 00:05:01,230
Je ferai fi du compte à rebours
65
00:05:01,400 --> 00:05:04,860
en frappant le pilier en bas
de mon pouvoir magique !
66
00:05:05,650 --> 00:05:10,120
Ainsi…
vous serez bien obligés de renoncer !
67
00:05:13,290 --> 00:05:16,500
Bouge, mon corps ! Il le faut !
68
00:05:16,670 --> 00:05:21,630
Daï et Popp font front
en repoussant leurs limites !
69
00:05:21,880 --> 00:05:25,670
Si nous ne leur venons pas en aide,
nous serons de piètres alliés !
70
00:05:25,840 --> 00:05:28,390
Nous n’avons pas fait tout ça
pour rien !
71
00:05:29,140 --> 00:05:31,640
Allez, je vous en prie… Pitié !
72
00:05:32,510 --> 00:05:35,980
Bougez, que l’on puisse aider Daï !
73
00:05:36,640 --> 00:05:41,400
Je vous en conjure,
vous devez bouger !
74
00:05:48,160 --> 00:05:49,870
Comment ?
75
00:05:50,200 --> 00:05:51,330
Qu’est-ce donc ?
76
00:05:53,370 --> 00:05:54,870
Les iris ?
77
00:05:57,250 --> 00:05:57,960
Ils bougent ?
78
00:05:59,040 --> 00:06:00,080
Par eux-mêmes ?
79
00:06:08,550 --> 00:06:11,470
Je rêve… Vearn est effrayé !
80
00:06:11,680 --> 00:06:13,310
Il y a de quoi.
81
00:06:13,760 --> 00:06:16,060
C’est un miracle, après tout.
82
00:06:16,480 --> 00:06:20,690
Un miracle ?
Impossible ! Ça n’existe pas !
83
00:06:21,110 --> 00:06:26,030
C’est vrai, les iris ne peuvent pas
se mouvoir par eux-mêmes.
84
00:06:27,190 --> 00:06:28,780
Il doit être parmi eux,
85
00:06:29,240 --> 00:06:32,830
celui qui les contrôle
et me tourne au ridicule.
86
00:06:33,280 --> 00:06:36,080
Mais oui… Ça ne peut qu’être elle !
87
00:06:39,160 --> 00:06:41,500
Tu es là !
88
00:06:45,920 --> 00:06:48,050
Aïe !
89
00:06:48,220 --> 00:06:49,090
Léona !
90
00:06:50,220 --> 00:06:51,430
Je suis libre !
91
00:06:51,640 --> 00:06:52,850
C’était toi.
92
00:06:53,140 --> 00:06:56,720
Princesse Léona,
tu étais donc bien la responsable.
93
00:06:58,430 --> 00:07:00,690
Tu es certes de sang royal,
94
00:07:01,270 --> 00:07:05,190
mais je ne t’imaginais pas
capable de contrôler les iris.
95
00:07:05,570 --> 00:07:07,690
Je reconnais t’avoir sous-estimée.
96
00:07:07,940 --> 00:07:12,570
Il se trompe…
Je ne possède pas un tel pouvoir.
97
00:07:13,450 --> 00:07:18,410
Si quelque chose a causé ce miracle,
ça ne peut qu’être…
98
00:07:24,130 --> 00:07:26,750
La larme divine !
99
00:07:26,920 --> 00:07:27,500
Quoi ?
100
00:07:28,340 --> 00:07:31,050
C’est donc elle !
101
00:07:31,300 --> 00:07:34,550
Vous possédiez cette abomination ?
102
00:07:35,140 --> 00:07:39,930
Maudite…
Comment diable l’as-tu obtenue ?
103
00:07:41,060 --> 00:07:41,940
Léona !
104
00:07:48,480 --> 00:07:49,690
Je vois.
105
00:07:49,900 --> 00:07:53,410
C’est donc le gluant
qui voyageait avec vous !
106
00:07:53,570 --> 00:07:54,410
Goméchan !
107
00:07:56,030 --> 00:07:57,280
Oui, c’est elle…
108
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
cette abomination !
109
00:08:00,450 --> 00:08:01,120
Arrête !
110
00:08:02,660 --> 00:08:04,040
Relâche Goméchan !
111
00:08:04,210 --> 00:08:05,130
Ouais !
112
00:08:05,290 --> 00:08:09,630
Le grand empereur du mal
qui s’excite pour un gluant ? La honte !
113
00:08:10,300 --> 00:08:12,550
Vous ne savez donc rien.
114
00:08:13,220 --> 00:08:15,550
Ce n’est pas un gluant,
115
00:08:16,090 --> 00:08:16,850
non,
116
00:08:17,470 --> 00:08:19,470
il ne s’agit même pas d’une créature.
117
00:08:19,640 --> 00:08:20,310
Quoi ?
118
00:08:20,890 --> 00:08:23,640
C’est un artefact.
119
00:08:24,650 --> 00:08:27,560
Un artefact vivant conçu par les dieux.
120
00:08:27,940 --> 00:08:31,240
Dans le monde des ténèbres,
on le nomme « larme divine ».
121
00:08:32,320 --> 00:08:35,910
Il contient un infime fragment
de pouvoir divin
122
00:08:36,070 --> 00:08:38,410
et exauce les souhaits
de son possesseur,
123
00:08:38,700 --> 00:08:40,200
pour accomplir des miracles.
124
00:08:40,580 --> 00:08:46,080
Il a maintes fois brisé l’équilibre
entre les trois mondes.
125
00:08:46,460 --> 00:08:51,590
Il permet aux faibles
de gagner un extraordinaire pouvoir.
126
00:08:51,880 --> 00:08:56,720
Tu mens !
Goméchan est un de mes plus anciens amis !
127
00:08:56,970 --> 00:08:59,140
Depuis notre rencontre sur Dermline,
128
00:08:59,300 --> 00:09:01,010
on a toujours été inséparables !
129
00:09:03,180 --> 00:09:05,230
Tu as tort, c’est obligé !
130
00:09:05,390 --> 00:09:08,650
J’ignore pourquoi
il a pris cette forme,
131
00:09:08,810 --> 00:09:12,570
mais la seule chose capable
de surpasser le pouvoir de mes iris
132
00:09:12,730 --> 00:09:15,490
n’est autre que le pouvoir des dieux.
133
00:09:15,740 --> 00:09:19,030
C’est la larme divine,
le doute n’est pas permis.
134
00:09:21,290 --> 00:09:23,000
Je comprends enfin…
135
00:09:23,200 --> 00:09:26,540
pourquoi mon invincible armée du mal
a été acculée.
136
00:09:27,080 --> 00:09:29,880
Le chevalier dragon et la larme divine.
137
00:09:30,170 --> 00:09:34,260
Vous aviez avec vous
les deux reliques des dieux !
138
00:09:34,880 --> 00:09:37,550
Tous les périls
que vous avez surmontés…
139
00:09:37,930 --> 00:09:41,510
Ces miracles sont donc dus
au pouvoir des dieux.
140
00:09:42,430 --> 00:09:43,770
Tu te méprends.
141
00:09:46,440 --> 00:09:47,480
En effet,
142
00:09:47,850 --> 00:09:51,820
ses pouvoirs mystérieux nous sont
venus en aide, et plus d’une fois.
143
00:09:52,150 --> 00:09:52,900
Cependant,
144
00:09:53,440 --> 00:09:56,070
nous ne nous sommes pas
reposés sur eux.
145
00:09:56,650 --> 00:10:01,780
Leur soutien n’a toujours été
que de petites choses.
146
00:10:04,620 --> 00:10:07,330
C’est peut-être un artefact,
mais il a une âme !
147
00:10:07,500 --> 00:10:09,170
Goméchan nous a sauvés !
148
00:10:09,920 --> 00:10:13,090
De toutes ses forces,
malgré son minuscule corps.
149
00:10:13,800 --> 00:10:17,260
Je t’en supplie,
ne prends pas la vie de notre ami !
150
00:10:18,630 --> 00:10:20,510
Ne tue pas Goméchan !
151
00:10:21,390 --> 00:10:22,390
Tu dis vrai.
152
00:10:22,800 --> 00:10:25,770
Il ne vous a donc accordé
que de simples vœux.
153
00:10:26,390 --> 00:10:30,350
Un objet ordinaire aurait bien pu
en faire autant.
154
00:10:31,060 --> 00:10:31,770
Toutefois…
155
00:10:32,520 --> 00:10:36,190
vous ignoriez jusque-là
comment vous en servir !
156
00:10:36,940 --> 00:10:38,780
Son véritable pouvoir est dévoilé…
157
00:10:38,950 --> 00:10:39,490
Non !
158
00:10:39,740 --> 00:10:41,620
Ignorer son existence…
159
00:10:41,870 --> 00:10:45,950
m’est tout bonnement inconcevable !
160
00:10:59,090 --> 00:11:01,970
La larme divine doit être brisée,
réduite à néant !
161
00:11:02,140 --> 00:11:06,600
Elle ne doit pas rester
entre les mains des humains !
162
00:11:07,770 --> 00:11:11,060
Pas même le moindre de ses fragments !
163
00:11:11,980 --> 00:11:14,610
Goméchan !
164
00:11:26,120 --> 00:11:27,700
L’île de Dermline ?
165
00:11:28,600 --> 00:11:30,270
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
166
00:11:30,960 --> 00:11:33,600
{\an8}LA LARME DIVINE
167
00:11:33,600 --> 00:11:35,270
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
168
00:11:36,000 --> 00:11:38,610
{\an8}GIGASTRASH
169
00:11:39,170 --> 00:11:40,630
L’île de Dermline ?
170
00:11:42,090 --> 00:11:43,800
C’est bien elle, Daï.
171
00:11:44,800 --> 00:11:47,140
Le lieu de notre rencontre.
172
00:11:49,310 --> 00:11:50,810
Notre île chérie.
173
00:11:51,310 --> 00:11:54,020
Goméchan ? Mais tu parles !
174
00:11:54,480 --> 00:11:56,900
D’accord… C’était donc vrai.
175
00:11:57,400 --> 00:12:02,400
Quand Popp a failli mourir,
il a dit avoir entendu ta voix.
176
00:12:04,110 --> 00:12:05,990
Où sommes-nous, au juste ?
177
00:12:06,160 --> 00:12:07,870
Dans ta conscience.
178
00:12:08,410 --> 00:12:13,290
Le temps est suspendu
au sein de notre esprit.
179
00:12:13,790 --> 00:12:15,080
Vraiment ?
180
00:12:15,920 --> 00:12:17,380
Dis, Goméchan…
181
00:12:17,750 --> 00:12:22,340
C’est faux, n’est-ce pas ? Tu n’es pas
un artefact façonné par les dieux.
182
00:12:23,260 --> 00:12:24,300
Pardon.
183
00:12:24,800 --> 00:12:27,640
Je suis bien la larme divine.
184
00:12:29,260 --> 00:12:33,190
Enfin, on a bien été amis
pendant tout ce temps, non ?
185
00:12:33,940 --> 00:12:35,730
Depuis ma plus tendre enfance,
186
00:12:36,270 --> 00:12:40,570
on a partagé joies, chagrins
et tous nos jeux.
187
00:12:41,190 --> 00:12:45,950
La vérité s’est enfin révélée à moi,
maintenant que c’est la fin.
188
00:12:46,870 --> 00:12:53,160
Une unique larme versée par les dieux
pour les malheureux de la surface.
189
00:12:54,210 --> 00:12:57,380
On l’appelle la larme divine.
190
00:12:57,830 --> 00:13:03,670
Le seul artefact capable d’exaucer
les souhaits de son possesseur.
191
00:13:04,380 --> 00:13:06,260
Telle est ma véritable nature.
192
00:13:07,390 --> 00:13:08,390
Excuse-moi.
193
00:13:10,260 --> 00:13:11,350
C’est rien.
194
00:13:12,060 --> 00:13:13,810
Je suis surpris, voilà tout.
195
00:13:14,480 --> 00:13:17,940
Au fond,
ce que tu es n’a pas grande importance.
196
00:13:18,400 --> 00:13:21,190
Tu restes notre ami, après tout.
197
00:13:21,530 --> 00:13:25,150
Tu es bien
tel que je me l’étais imaginé.
198
00:13:25,650 --> 00:13:28,320
Je suis heureux
d’avoir recueilli ton souhait.
199
00:13:28,530 --> 00:13:30,580
Comment ça, mon souhait ?
200
00:13:30,950 --> 00:13:34,410
Tu l’as donc oublié.
Tu étais si jeune, il faut dire.
201
00:13:35,120 --> 00:13:37,290
La larme divine possède une âme
202
00:13:37,460 --> 00:13:41,210
afin de ne pas réaliser
des vœux malveillants.
203
00:13:41,670 --> 00:13:47,220
Je me suis réincarné sur l’île Dermline
après avoir accordé mon dernier souhait.
204
00:13:47,590 --> 00:13:51,560
Cet endroit était
le plus pur au monde.
205
00:13:52,060 --> 00:13:54,640
Alors qu’il n’est habité
que par des monstres ?
206
00:13:55,430 --> 00:13:56,310
J’ai saisi, oui.
207
00:13:56,730 --> 00:13:59,980
Il n’y a pas que des gentils,
chez les humains.
208
00:14:00,400 --> 00:14:03,020
La légende du gluant de métal doré
209
00:14:03,190 --> 00:14:07,070
doit venir
du mythe de la larme divine.
210
00:14:08,150 --> 00:14:14,240
Je cherchais à fuir la cupidité humaine
en venant sur cette île,
211
00:14:14,620 --> 00:14:16,120
et je t’y ai rencontré.
212
00:14:17,870 --> 00:14:18,870
Moi ?
213
00:14:19,750 --> 00:14:22,210
Souviens-toi, Daï.
214
00:14:26,340 --> 00:14:28,050
Remonte dans tes souvenirs.
215
00:14:30,550 --> 00:14:32,470
Plus loin…
216
00:14:34,010 --> 00:14:36,930
Encore plus loin dans le passé.
217
00:14:54,830 --> 00:14:55,700
Qui est là ?
218
00:15:02,420 --> 00:15:04,210
N’aie pas peur.
219
00:15:10,220 --> 00:15:11,010
Viens.
220
00:15:19,140 --> 00:15:21,230
Sois mon ami.
221
00:15:34,570 --> 00:15:36,410
Eh oui, Daï.
222
00:15:36,950 --> 00:15:38,410
C’était toi.
223
00:15:39,290 --> 00:15:44,380
C’est ton vœu
qui m’a donné cette apparence.
224
00:15:45,750 --> 00:15:46,630
Donc…
225
00:15:47,380 --> 00:15:49,340
tu veux dire que tu as…
226
00:15:50,470 --> 00:15:55,850
que tu as entendu
mon souhait d’avoir un ami.
227
00:15:58,100 --> 00:15:58,930
Et depuis…
228
00:15:59,850 --> 00:16:02,850
tu as continué de l’exaucer,
sans relâche.
229
00:16:04,940 --> 00:16:08,570
Tu as fait tout ça pour moi.
230
00:16:13,990 --> 00:16:14,860
Mais hélas…
231
00:16:15,660 --> 00:16:18,080
il faut se dire adieu.
232
00:16:18,870 --> 00:16:19,830
Goméchan ?
233
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Ne t’en fais pas.
234
00:16:21,500 --> 00:16:24,080
Je vais juste redevenir
la larme divine.
235
00:16:24,580 --> 00:16:29,920
Cela me prend autant de temps
à me régénérer qu’à accorder un vœu.
236
00:16:30,550 --> 00:16:33,340
Sans doute une longue décennie.
237
00:16:33,800 --> 00:16:38,350
Quand je reviendrai parmi vous,
j’aurai tout oublié.
238
00:16:39,560 --> 00:16:43,180
Je ne me souviendrai
ni de toi ni de nos amis.
239
00:16:43,770 --> 00:16:47,440
C’est là mon seul et unique regret.
240
00:16:47,730 --> 00:16:48,730
Goméchan…
241
00:16:49,860 --> 00:16:53,190
De toute façon,
j’avais épuisé mon pouvoir.
242
00:16:53,990 --> 00:16:56,030
Tout au long de notre périple,
243
00:16:56,660 --> 00:17:00,330
j’ai accordé tous vos vœux
sans m’en rendre compte.
244
00:17:01,040 --> 00:17:06,210
Voilà pourquoi mon corps a rétréci,
dernièrement.
245
00:17:07,420 --> 00:17:09,500
Mais ce n’est pas grave.
246
00:17:10,800 --> 00:17:12,170
C’était fantastique.
247
00:17:13,050 --> 00:17:17,760
Notre aventure aura été
remplie de joie.
248
00:17:18,720 --> 00:17:19,600
Daï…
249
00:17:25,520 --> 00:17:30,860
Non ! Ne t’en va pas, Goméchan !
Reste, je t’en prie !
250
00:17:31,860 --> 00:17:37,910
Cependant, Daï…
au nom de notre amitié à nous tous…
251
00:17:38,280 --> 00:17:39,910
je veux user de mon pouvoir.
252
00:17:40,660 --> 00:17:42,870
Quel est ton souhait ?
253
00:17:44,080 --> 00:17:46,410
Puis-je exaucer un de tes vœux ?
254
00:17:46,750 --> 00:17:48,290
Un vœu ?
255
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
Là, ce que je souhaite
le plus au monde…
256
00:17:53,670 --> 00:17:54,920
J’aimerais…
257
00:17:56,050 --> 00:17:57,720
lier nos cœurs,
258
00:17:58,800 --> 00:18:00,760
à ceux des habitants de la surface.
259
00:18:01,350 --> 00:18:03,430
Je veux que nos cœurs soient unis.
260
00:18:04,180 --> 00:18:05,180
Vos cœurs ?
261
00:18:05,930 --> 00:18:07,890
Même pour un bref instant.
262
00:18:08,310 --> 00:18:10,190
Si comme Merle et Popp l’ont fait,
263
00:18:10,480 --> 00:18:12,480
nous pouvions expliquer à tous
264
00:18:12,690 --> 00:18:15,150
tout ce que nous savons…
265
00:18:15,610 --> 00:18:16,950
alors…
266
00:18:17,650 --> 00:18:18,820
on aurait un espoir.
267
00:18:19,910 --> 00:18:21,160
J’essaierai,
268
00:18:21,990 --> 00:18:23,410
avec mes dernières forces.
269
00:18:25,040 --> 00:18:29,620
Si ça devait ne pas marcher…
pardonne-moi.
270
00:18:33,090 --> 00:18:35,510
Adieu, Daï.
271
00:18:35,670 --> 00:18:39,470
Goméchan ! Goméchan ! Goméchan !
272
00:18:40,180 --> 00:18:43,600
Goméchan !
273
00:18:53,020 --> 00:18:56,320
Les explosions vont bientôt
se déclencher.
274
00:18:58,570 --> 00:18:59,700
Cette fois-ci…
275
00:19:00,410 --> 00:19:03,120
tous vos espoirs ont été anéantis.
276
00:19:07,910 --> 00:19:10,500
Allez, debout, Daï !
277
00:19:11,330 --> 00:19:14,420
Ton souhait nous a atteints !
278
00:19:14,840 --> 00:19:20,380
Même dans ce trou perdu du nord,
il y a un héros, et il va gérer !
279
00:19:20,590 --> 00:19:23,220
Bon, je suis un faux héros,
mais passons !
280
00:19:24,800 --> 00:19:27,430
Il s’est exaucé !
281
00:19:27,770 --> 00:19:30,850
On a entendu la voix de vos cœurs !
282
00:19:31,020 --> 00:19:34,560
Vous avez réussi à atteindre
tous les gens que vous connaissez !
283
00:19:34,810 --> 00:19:37,690
Goméchan était vraiment le gros lot,
on dirait !
284
00:19:37,860 --> 00:19:40,450
On aurait dû s’en emparer
à tout prix !
285
00:19:40,610 --> 00:19:44,660
Allez, direction le sommet du pilier !
286
00:19:45,070 --> 00:19:45,910
Daï !
287
00:19:47,200 --> 00:19:48,160
Ici Apollo !
288
00:19:48,750 --> 00:19:52,120
Je suis en train de geler
le pilier de l’île de Valge !
289
00:19:52,370 --> 00:19:56,000
Ici Marine ! Moi, je gère
celui à l’ouest de Papnica !
290
00:19:56,460 --> 00:19:59,050
Tu ne peux pas abandonner maintenant,
Daï !
291
00:20:00,300 --> 00:20:01,170
Daï…
292
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Braves héros…
293
00:20:28,870 --> 00:20:32,620
Je peux les entendre !
Les cœurs des habitants de ce monde !
294
00:20:33,290 --> 00:20:34,500
Ça a marché…
295
00:20:35,460 --> 00:20:40,000
Le monde ne fait maintenant qu’un !
296
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
J’ai pu l’entendre.
297
00:20:45,760 --> 00:20:47,390
{\an1}– Princesse !
– Oui !
298
00:20:47,640 --> 00:20:49,600
Des voix du monde entier s’élèvent !
299
00:20:50,060 --> 00:20:51,770
Ils partent pour les piliers !
300
00:20:51,930 --> 00:20:54,940
Quoi ?
De quelle folie parlez-vous donc ?
301
00:20:55,100 --> 00:20:59,690
Merle, tu entends ça ?
On est pas en train d’halluciner ?
302
00:20:59,860 --> 00:21:06,360
Je ne crois pas, Popp.
Tout le monde entend ces voix !
303
00:21:06,700 --> 00:21:09,580
Ouah… C’est incroyable !
304
00:21:09,740 --> 00:21:13,710
Assez ! Épargnez-moi vos délires !
305
00:21:14,040 --> 00:21:19,040
Vous entendez des voix du monde entier ?
Ce n’est pas possible !
306
00:21:20,130 --> 00:21:22,550
Comment ? Quelle est cette lumière ?
307
00:21:23,760 --> 00:21:25,010
C’est Goméchan.
308
00:21:26,130 --> 00:21:30,680
Goméchan a réussi,
avec ses toutes dernières forces…
309
00:21:31,850 --> 00:21:33,180
Il a exaucé mon vœu !
310
00:21:33,770 --> 00:21:38,730
Celui d’unir le monde,
d’unir les cœurs de tous ses habitants.
311
00:21:39,400 --> 00:21:42,400
Voilà mon souhait !
312
00:22:05,170 --> 00:22:09,010
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
313
00:22:10,300 --> 00:22:14,060
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
314
00:22:11,100 --> 00:22:17,690
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
315
00:22:14,810 --> 00:22:18,770
{\an8}Vearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
316
00:22:19,900 --> 00:22:23,860
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
317
00:22:20,610 --> 00:22:28,200
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
318
00:22:24,360 --> 00:22:28,280
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
319
00:22:30,160 --> 00:22:37,210
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
320
00:22:39,670 --> 00:22:45,380
On était simples, on se croyait forts
321
00:22:45,630 --> 00:22:48,880
Voilà comment a commencé notre histoire
322
00:22:50,180 --> 00:22:56,020
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
323
00:22:56,270 --> 00:23:02,690
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
324
00:23:03,980 --> 00:23:09,280
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
325
00:23:09,490 --> 00:23:15,120
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
326
00:23:15,280 --> 00:23:20,830
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
327
00:23:21,080 --> 00:23:27,170
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
328
00:23:27,920 --> 00:23:30,680
{\an8}Traduction : JSICMF
329
00:23:34,010 --> 00:23:36,970
Goméchan a disparu
après avoir exaucé le vœu de Daï.
330
00:23:37,350 --> 00:23:39,680
Daï a pu transmettre son souhait
au monde.
331
00:23:39,850 --> 00:23:44,270
Dérolin, Apollo et tant d’autres
se précipitent vers les cœurs noirs.
332
00:23:44,440 --> 00:23:47,440
Tandis que Vearn essaie
de déclencher les explosions,
333
00:23:47,650 --> 00:23:50,150
le monde se pare
d’un manteau lumineux.
334
00:23:50,530 --> 00:23:53,360
Qu’adviendra-t-il de la surface ?
335
00:23:53,950 --> 00:23:56,160
Bientôt dans Dragon Quest :
L’aventure de Daï,
336
00:23:56,410 --> 00:23:57,660
« La décision de Daï ».
337
00:23:58,080 --> 00:23:59,830
L’aventure continue.