1 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 {\an8}nakama to no kizuna wo 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,390 Con los vínculos con tus amigos 3 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 {\an8}sono mune ni idaite 4 00:00:22,710 --> 00:00:26,150 En tu corazón 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 {\an8}hikari no you ni isshun ni 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,860 Como un destello, en un instante 7 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 {\an8}subete wo kaketeku 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,240 Lo arriesgas todo 9 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 10 00:00:33,550 --> 00:00:38,870 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 11 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 {\an8}tachimukatte ikunnda to 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,790 Y lo enfrentarás de nuevo 13 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 {\an8}kakugo wo kimetanara 14 00:00:45,100 --> 00:00:48,710 Si eso es lo que decides 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 {\an8}Oh kizutsuite mo 16 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 Oh, incluso cuando te duela 17 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 {\an8}Oh tsumazuite mo 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,880 Oh, incluso cuando tropieces 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 {\an8}susume kono tabi no hate 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Seguirás con tu viaje hasta el final 21 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 22 00:00:59,120 --> 00:01:04,020 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 24 00:01:07,500 --> 00:01:11,650 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 25 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 26 00:01:14,920 --> 00:01:18,660 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 {\an8}Fly up to the world Never let go 28 00:01:18,970 --> 00:01:22,490 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 29 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,250 Hazte más fuerte, eres el más valiente 31 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 {\an8}Fly up to the world Never let go 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 33 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 34 00:01:30,230 --> 00:01:34,090 Hazte más fuerte, eres el más valiente 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 {\an8}You're The Bravest 36 00:01:37,700 --> 00:01:40,140 Eres el más valiente 37 00:01:41,220 --> 00:01:46,500 {\an8}La decisión de Dai 38 00:01:47,250 --> 00:01:51,590 ¡¿Qué hace aquí un monstruo?! 39 00:01:52,550 --> 00:01:58,490 ¡Estoy aquí ara proteger el Núcleo y que nadie lo congele! 40 00:01:58,630 --> 00:02:01,680 ¡Ahora morirán entre llamas! 41 00:02:04,930 --> 00:02:06,600 No estés tan seguro. 42 00:02:10,650 --> 00:02:12,860 No nos queda tiempo. 43 00:02:13,020 --> 00:02:16,070 ¡Desaparece! 44 00:02:28,870 --> 00:02:30,000 ¡Hermano! 45 00:02:30,620 --> 00:02:31,690 Hola. 46 00:02:32,210 --> 00:02:35,090 Así que seguías con vida. 47 00:02:35,590 --> 00:02:39,660 No te veía desde que huiste de nuestro maestro. 48 00:02:44,640 --> 00:02:46,370 ¡Hermano! 49 00:02:52,770 --> 00:02:54,880 ¡Es demasiado tarde! ¡Va a explotar! 50 00:03:02,490 --> 00:03:05,910 Masopho, tienes que hacerlo. 51 00:03:08,500 --> 00:03:10,370 Para eso has venido, ¿no? 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,790 ¿Podré con mi magia…? 53 00:03:18,460 --> 00:03:20,740 Esta vez no hay opción de huir. 54 00:03:21,590 --> 00:03:23,950 El mundo va a desaparecer. 55 00:03:25,100 --> 00:03:27,330 Si de verdad te consideras un hombre, 56 00:03:27,470 --> 00:03:29,480 por una vez en tu vida… 57 00:03:29,980 --> 00:03:33,040 intenta ser un héroe de verdad. 58 00:03:44,110 --> 00:03:46,620 ¡¿A qué esperas, Masopho?! 59 00:03:48,240 --> 00:03:51,350 ¡Te ayudaremos, lanza el hechizo! 60 00:03:51,500 --> 00:03:54,270 ¡No quiero morir aún! 61 00:03:54,420 --> 00:03:55,920 ¡Eso! ¡Eso! 62 00:04:21,030 --> 00:04:28,030 El milagro de la Lágrima de los Dioses puede haber unido al mundo, 63 00:04:28,200 --> 00:04:30,060 ¡pero ya no sirve de nada! 64 00:04:33,370 --> 00:04:37,080 Los Núcleos detonarán… 65 00:04:37,540 --> 00:04:38,920 ¡Eso es! 66 00:04:39,090 --> 00:04:40,630 ¡ahora! 67 00:04:40,800 --> 00:04:41,960 ¡Una, dos y…! 68 00:04:51,430 --> 00:04:52,850 ¡Congélate! 69 00:05:25,760 --> 00:05:27,320 La explosión… 70 00:05:28,390 --> 00:05:32,290 ¡¿Dónde está la explosión?! 71 00:05:37,730 --> 00:05:39,310 Se detuvo. 72 00:05:41,040 --> 00:05:42,150 ¡Hermano! 73 00:05:46,400 --> 00:05:49,910 ¡Genial! 74 00:06:20,310 --> 00:06:22,860 ¡Oh! Esto es… 75 00:06:23,400 --> 00:06:25,190 ¡Lo lograron! 76 00:06:26,150 --> 00:06:30,140 El cielo… ¡brilla en dorado! 77 00:06:52,640 --> 00:06:54,950 ¿Acaso esto es…? 78 00:06:55,310 --> 00:06:56,680 Sí. 79 00:06:57,720 --> 00:07:03,210 Es Gome despidiéndose de nosotros. 80 00:07:04,570 --> 00:07:05,920 Gomechan… 81 00:07:07,400 --> 00:07:09,700 Siempre fuiste… 82 00:07:14,240 --> 00:07:17,310 Adiós, Gome. 83 00:07:24,630 --> 00:07:27,880 Ojalá estuviera ahí para abrazarte. 84 00:07:28,880 --> 00:07:30,150 Al menos… 85 00:07:31,380 --> 00:07:34,570 hasta que desaparecieras. 86 00:07:43,100 --> 00:07:44,350 Gomechan. 87 00:07:44,980 --> 00:07:46,960 No voy a despedirme. 88 00:07:47,610 --> 00:07:50,510 Cuando te conviertas en la Lágrima de los Dioses 89 00:07:50,590 --> 00:07:53,070 y caigas de nuevo en algún lugar, 90 00:07:54,280 --> 00:07:58,260 juro que te encontraré. 91 00:08:00,410 --> 00:08:01,770 Y cuando lo haga… 92 00:08:02,370 --> 00:08:08,650 Juro que pediré el mismo deseo que la primera vez. 93 00:08:09,880 --> 00:08:13,930 Así podremos jugar juntos de nuevo. 94 00:08:14,930 --> 00:08:16,110 Por eso… 95 00:08:17,020 --> 00:08:18,140 ¡hasta luego! 96 00:08:43,040 --> 00:08:44,620 ¿Qué te parece, Vearn? 97 00:08:45,460 --> 00:08:47,330 Te hemos derrotado. 98 00:08:47,500 --> 00:08:50,970 La destrucción de la superficie era inevitable, decías, 99 00:08:51,120 --> 00:08:53,340 ¡y la hemos detenido! 100 00:08:58,850 --> 00:09:03,640 ¡Los vínculos humanos de los que te burlabas han obrado un milagro! 101 00:09:03,810 --> 00:09:05,980 ¡Nos han concedido la victoria! 102 00:09:09,230 --> 00:09:10,730 ¡Jamás destruirás 103 00:09:11,310 --> 00:09:13,900 el mundo de la superficie! 104 00:09:21,410 --> 00:09:23,840 Vamos, ¿qué pasa? 105 00:09:24,000 --> 00:09:26,870 ¡Di algo, señor Rey Oscuro! 106 00:09:29,420 --> 00:09:31,760 Ah, perdónenme. 107 00:09:32,880 --> 00:09:35,740 Solo estaba pensando un poco. 108 00:09:37,220 --> 00:09:40,350 Bueno, parece que he perdido. 109 00:09:41,430 --> 00:09:44,200 El poder de los vínculos humanos… 110 00:09:45,100 --> 00:09:46,390 Es terrorífico. 111 00:09:47,940 --> 00:09:50,940 Lo acepto. He perdido. 112 00:09:52,570 --> 00:09:56,400 Pero estoy algo confundido. 113 00:09:57,400 --> 00:10:01,870 ¿Cómo pueden los humanos poseer un poder semejante 114 00:10:02,830 --> 00:10:05,560 y usarlo solo para estupideces? 115 00:10:07,000 --> 00:10:08,230 No, tal vez… 116 00:10:08,370 --> 00:10:14,300 ¿Lo usan para estupideces precisamente porque tienen un poder enorme? 117 00:10:14,840 --> 00:10:19,570 ¿Tienes respuesta a esa pregunta, Popp? 118 00:10:20,510 --> 00:10:23,280 ¿Podrías ilustrarme, por favor? 119 00:10:24,060 --> 00:10:25,750 Antes… 120 00:10:26,980 --> 00:10:28,940 de que los mate a todos. 121 00:10:30,100 --> 00:10:34,650 Sí. Los mataré a todos aquí. 122 00:10:35,360 --> 00:10:39,860 Y luego repetiré lo que ya hice antes. 123 00:10:40,570 --> 00:10:42,800 Sus vidas son un mero destello. 124 00:10:43,280 --> 00:10:46,950 Yo, por otro lado, puedo vivir eternamente. 125 00:10:48,290 --> 00:10:53,630 Arriesgaron sus vidas para obrar este milagro. 126 00:10:54,750 --> 00:10:55,820 Pero… 127 00:10:56,210 --> 00:10:59,490 No han logrado más que ganar tiempo. 128 00:10:59,970 --> 00:11:02,070 Mientras posea la vida eterna, 129 00:11:02,720 --> 00:11:07,080 sus esfuerzos no son más que autocomplacencia. 130 00:11:07,930 --> 00:11:10,500 Por eso no lo comprendo. 131 00:11:12,270 --> 00:11:14,680 No comprendo a los humanos 132 00:11:14,960 --> 00:11:18,190 ni sus objetivos sin sentido. 133 00:11:22,660 --> 00:11:24,760 ¡Los mataré! 134 00:11:25,630 --> 00:11:28,470 ¡Acabaré con el linaje de los Caballeros del Dragón 135 00:11:28,620 --> 00:11:31,850 y los más poderosos de la superficie morirán aquí! 136 00:11:32,000 --> 00:11:33,650 Este es el fin. 137 00:11:33,790 --> 00:11:38,460 ¡Retomaré mi proyecto para destruir la superficie! 138 00:11:38,630 --> 00:11:42,050 ¡Y la próxima vez, no me estorbará nadie! 139 00:11:49,930 --> 00:11:52,160 Por fin se percataron. 140 00:11:52,600 --> 00:11:56,270 Saben que estamos en niveles muy diferentes. 141 00:11:56,440 --> 00:11:59,640 Como dijeron, los humanos son impresionantes. 142 00:11:59,770 --> 00:12:01,760 Son criaturas increíbles. 143 00:12:02,400 --> 00:12:06,350 Ustedes brillaron en sus últimos momentos. 144 00:12:06,490 --> 00:12:08,560 ¡Como un destello cegador! 145 00:12:09,750 --> 00:12:11,100 ¡Maldición! 146 00:12:11,250 --> 00:12:14,520 Conseguimos obrar un milagro, 147 00:12:14,670 --> 00:12:19,000 ¿y así es como acaba todo? 148 00:12:19,500 --> 00:12:21,090 ¡Maldición! 149 00:12:22,550 --> 00:12:24,860 ¡No podemos permitirlo! 150 00:12:25,800 --> 00:12:28,170 El último regalo de Gomechan… 151 00:12:28,380 --> 00:12:30,300 Los esfuerzos de todos… 152 00:12:30,520 --> 00:12:32,600 ¡No pueden haber sido en vano! 153 00:12:33,560 --> 00:12:35,600 ¿No hay nada que podamos hacer? 154 00:12:36,150 --> 00:12:38,380 Me vale cualquier cosa. 155 00:12:38,520 --> 00:12:42,220 ¿No puedo salvar el futuro de todos? 156 00:12:49,160 --> 00:12:50,430 Sí puedo. 157 00:12:51,120 --> 00:12:53,740 Bueno, aunque no podamos ganar, 158 00:12:53,930 --> 00:12:57,110 ¡nos resistiremos hasta el final! 159 00:12:57,290 --> 00:12:58,610 Tienes razón. 160 00:13:01,170 --> 00:13:03,970 Así que te resistirás, Dai. 161 00:13:04,470 --> 00:13:08,200 Liona, Popp, reúnan las Pupilas. 162 00:13:08,720 --> 00:13:09,760 ¿Por qué? 163 00:13:09,930 --> 00:13:11,180 ¡Deprisa, por favor! 164 00:13:12,270 --> 00:13:13,350 ¡Bien! 165 00:13:15,730 --> 00:13:18,100 Bien. Tenemos las ocho. 166 00:13:20,900 --> 00:13:22,880 ¿Y ahora? 167 00:13:23,030 --> 00:13:26,070 Tómenlas y pónganlas a salvo. 168 00:13:26,480 --> 00:13:27,610 ¿A salvo? 169 00:13:28,490 --> 00:13:31,450 Está por ocurrir algo terrible. 170 00:13:33,450 --> 00:13:40,130 Pero quiero intentar una última cosa. 171 00:13:40,290 --> 00:13:43,840 Pero… me da miedo. 172 00:13:44,010 --> 00:13:47,530 No sé qué puede pasar, 173 00:13:48,030 --> 00:13:50,430 así que pónganse a salvo. 174 00:13:50,970 --> 00:13:55,160 Márchense del Palacio de Vearn. 175 00:13:55,310 --> 00:13:59,480 ¿De qué hablas? ¿Olvidas el campo de fuerza? 176 00:14:00,060 --> 00:14:01,710 No te preocupes. 177 00:14:01,860 --> 00:14:06,470 Si tengo razón con esto, desaparecerá. 178 00:14:08,700 --> 00:14:09,990 Porque Vearn… 179 00:14:10,440 --> 00:14:11,680 ¡morirá! 180 00:14:14,200 --> 00:14:15,790 Ahórrate tus amenazas. 181 00:14:16,410 --> 00:14:19,710 No importa cómo me ataquen los tres, 182 00:14:19,900 --> 00:14:21,650 no pueden vencer. 183 00:14:22,170 --> 00:14:23,840 No atacaremos los tres. 184 00:14:28,510 --> 00:14:30,780 ¡Lo haré solo yo! 185 00:14:31,390 --> 00:14:33,510 ¿Dos Emblemas del Dragón? 186 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 ¿Piensas pelear solo? 187 00:14:37,430 --> 00:14:41,150 Entonces mi victoria está asegurada. 188 00:14:41,900 --> 00:14:43,670 Todavía tengo una opción. 189 00:14:44,820 --> 00:14:45,940 ¡El último recurso! 190 00:14:46,900 --> 00:14:50,740 ¡Liberaré el poder de mi Emblema del Dragón Doble! 191 00:14:54,330 --> 00:14:56,060 ¿Y qué pasará? 192 00:14:56,200 --> 00:14:59,980 ¿Dices que hasta ahora no luchabas al máximo? 193 00:15:03,250 --> 00:15:05,780 Lo hice en todo momento. 194 00:15:05,960 --> 00:15:10,740 Pero dentro de los límites que me permitían ser yo mismo. 195 00:15:11,590 --> 00:15:15,390 Un Caballero del Dragón puede ir más allá. 196 00:15:15,970 --> 00:15:17,350 ¡El dragonoide! 197 00:15:17,890 --> 00:15:20,120 Lo sé. 198 00:15:20,270 --> 00:15:22,960 Lo sabía mientras peleaba. 199 00:15:23,360 --> 00:15:25,440 Si mi Emblema estaba al diez, 200 00:15:25,610 --> 00:15:29,790 el Emblema que mi padre me puso en la mano izquierda 201 00:15:30,160 --> 00:15:32,860 solo funciona al tres o el cuatro. 202 00:15:36,330 --> 00:15:40,690 Supongo que mi cuerpo contiene su propio poder. 203 00:15:41,250 --> 00:15:45,290 Lo equilibra para que siga siendo yo mismo. 204 00:15:45,790 --> 00:15:50,150 Pero si libero ambos Emblemas a plena potencia, 205 00:15:50,300 --> 00:15:52,800 ¡mi fuerza aumentará exponencialmente! 206 00:15:55,300 --> 00:15:56,410 Eso creo. 207 00:15:57,220 --> 00:15:59,100 Como el dragonoide. 208 00:15:59,270 --> 00:16:00,600 ¡No lo hagas! 209 00:16:00,850 --> 00:16:06,150 ¡No puedes! ¡Entonces dejarías de ser tú mismo! 210 00:16:08,820 --> 00:16:11,050 Yo tampoco quiero eso. 211 00:16:11,190 --> 00:16:12,430 Me da miedo. 212 00:16:13,610 --> 00:16:16,220 No sé qué forma tomaré. 213 00:16:16,700 --> 00:16:20,430 O si podré volver a ser yo tras vencer a mi enemigo. 214 00:16:20,580 --> 00:16:22,330 Papá podía. 215 00:16:23,080 --> 00:16:25,440 Quería que ganáramos juntos. 216 00:16:25,580 --> 00:16:31,820 Solo quería proteger la paz como el Héroe del mundo humano, 217 00:16:33,170 --> 00:16:37,140 no siendo algo que no soy yo. 218 00:16:37,800 --> 00:16:39,470 Pero… 219 00:16:39,640 --> 00:16:43,310 aunque no quiero convertirme en monstruo, 220 00:16:44,520 --> 00:16:47,920 que destroce el futuro de todo el mundo 221 00:16:48,310 --> 00:16:49,870 ¡es mucho peor! 222 00:17:03,290 --> 00:17:04,520 Popp… 223 00:17:05,170 --> 00:17:06,440 Eres… 224 00:17:06,920 --> 00:17:08,310 un idiota. 225 00:17:08,880 --> 00:17:10,500 Eres un idiota. 226 00:17:12,840 --> 00:17:17,160 Quieres protegernos a nosotros y el futuro de la superficie. 227 00:17:17,640 --> 00:17:19,200 Y estás dispuesto 228 00:17:19,630 --> 00:17:24,120 a dar tu propia existencia por ello si es necesario. 229 00:17:25,810 --> 00:17:28,040 No te sorprendas, Popp. 230 00:17:28,400 --> 00:17:30,670 Tome el aspecto que tome. 231 00:17:31,150 --> 00:17:32,610 ¡No lo haré! 232 00:17:34,990 --> 00:17:38,450 Es más, pienso verte pelear hasta el final. 233 00:17:43,330 --> 00:17:48,250 ¡Sin importar tu aspecto, tú eres tú! 234 00:17:48,420 --> 00:17:51,340 Sí. Tú eres tú. 235 00:17:55,090 --> 00:17:56,800 Muchas gracias. 236 00:18:11,980 --> 00:18:13,690 ¡Popp! ¡Liona! 237 00:18:16,530 --> 00:18:20,470 Qué lástima. No podrán verte pelear con tanto valor. 238 00:18:20,620 --> 00:18:25,750 Cayeron a las profundidades del Palacio de Vearn. 239 00:18:30,000 --> 00:18:33,360 ¿Estás enojado? ¡Vamos, libera tu ira! 240 00:18:33,500 --> 00:18:37,800 ¡Si de verdad posees ese poder que dices, quiero verlo! 241 00:18:42,430 --> 00:18:43,910 En ese caso… 242 00:18:46,390 --> 00:18:48,600 ¡En ese caso, observa! 243 00:19:02,450 --> 00:19:08,160 ¡Regresaré mi Emblema a mi frente y lo fusionaré con el de papá! 244 00:19:08,660 --> 00:19:12,500 ¡Se convertirán en uno en mi interior! 245 00:19:39,230 --> 00:19:40,990 ¡Qué aura tan impresionante! 246 00:19:41,470 --> 00:19:42,820 ¡Eres un monstruo! 247 00:19:43,780 --> 00:19:45,050 Sí. 248 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Eso es, Vearn. 249 00:19:49,120 --> 00:19:51,500 ¡Soy un monstruo peor que tú! 250 00:19:57,710 --> 00:20:00,340 ¡Te haré pedacitos! 251 00:20:03,130 --> 00:20:05,350 ¡Final… 252 00:20:06,550 --> 00:20:09,430 Calamitoso! 253 00:20:45,550 --> 00:20:49,010 ¡No! ¡Este ya no es Dai! 254 00:20:49,180 --> 00:20:53,730 ¡Esos ojos de bestia son de Barán! 255 00:20:55,600 --> 00:20:57,590 La fuerza es justicia. 256 00:20:57,770 --> 00:20:59,480 ¡Eso dijiste siempre! 257 00:21:17,830 --> 00:21:19,210 ¿Es esto…? 258 00:21:19,380 --> 00:21:23,260 ¿Es esto…? ¿Es esto… justicia? 259 00:21:24,920 --> 00:21:27,760 ¡¿Te satisface que te destroce 260 00:21:27,900 --> 00:21:32,270 alguien con más fuerza que tú?! 261 00:21:32,430 --> 00:21:33,960 Esto no… 262 00:21:34,640 --> 00:21:36,170 ¡Esto no…! 263 00:21:36,350 --> 00:21:40,210 ¡No puede ser justicia! 264 00:21:48,990 --> 00:21:50,200 Esos ojos… 265 00:21:51,330 --> 00:21:54,600 Son lo que Barán tenía pero Dai carecía de ello. 266 00:21:54,750 --> 00:21:58,000 ¡Es un ansia de sangre innegable! 267 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 ¡No perderé! 268 00:22:01,630 --> 00:22:04,320 ¡No aceptaré el fracaso! 269 00:22:05,050 --> 00:22:08,860 ¡Soy Vearn, el Rey Oscuro! 270 00:22:26,140 --> 00:22:32,850 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 271 00:22:26,140 --> 00:22:32,850 Dime, ¿adónde vas tan solo? 272 00:22:35,610 --> 00:22:43,260 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 273 00:22:35,610 --> 00:22:43,260 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 274 00:22:45,280 --> 00:22:51,060 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 275 00:22:45,280 --> 00:22:51,060 Dime, ¿adónde vas tan solo? 276 00:22:54,750 --> 00:23:00,280 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 277 00:22:54,750 --> 00:23:00,280 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 278 00:23:00,460 --> 00:23:04,590 {\an8}hajimeta monogatari 279 00:23:00,460 --> 00:23:04,590 y así damos inicio a esta historia. 280 00:23:05,300 --> 00:23:11,100 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 281 00:23:05,300 --> 00:23:11,100 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 282 00:23:11,270 --> 00:23:17,380 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 283 00:23:11,270 --> 00:23:17,380 Llevamos tiendo buscando algo real. 284 00:23:18,860 --> 00:23:24,320 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 285 00:23:18,860 --> 00:23:24,320 En el cielo distante, bailando junto al viento, 286 00:23:24,490 --> 00:23:30,120 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 287 00:23:24,490 --> 00:23:30,120 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 288 00:23:30,280 --> 00:23:35,810 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 289 00:23:30,280 --> 00:23:35,810 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 290 00:23:36,040 --> 00:23:41,980 {\an8}mata kono sekai de 291 00:23:36,040 --> 00:23:41,980 una vez más en este mundo. 292 00:23:42,940 --> 00:23:45,690 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 293 00:23:46,730 --> 00:23:50,590 Los dos Emblemas de Dragón se fusionan en la frente de Dai. 294 00:23:50,740 --> 00:23:53,950 Como dragonoide, Dai ataca sin piedad a Vearn. 295 00:23:54,140 --> 00:23:56,670 Próximo DRAGON QUEST The Aventure of Dai: 296 00:23:56,530 --> 00:24:00,710 {\an8}Ganaré con estas manos 297 00:23:56,840 --> 00:23:58,430 "Ganaré con estas manos". 298 00:23:58,560 --> 00:24:00,310 La aventura continúa.