1
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
{\an8}nakama to no kizuna wo
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,390
Con los vínculos con tus amigos
3
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
{\an8}sono mune ni idaite
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,150
En tu corazón
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
{\an8}hikari no you ni isshun ni
6
00:00:26,460 --> 00:00:29,860
Como un destello, en un instante
7
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
{\an8}subete wo kaketeku
8
00:00:30,170 --> 00:00:33,240
Lo arriesgas todo
9
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
10
00:00:33,550 --> 00:00:38,870
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
11
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
{\an8}tachimukatte ikunnda to
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,790
Y lo enfrentarás de nuevo
13
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
{\an8}kakugo wo kimetanara
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,710
Si eso es lo que decides
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
{\an8}Oh kizutsuite mo
16
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
Oh, incluso cuando te duela
17
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
{\an8}Oh tsumazuite mo
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,880
Oh, incluso cuando tropieces
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
{\an8}susume kono tabi no hate
20
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Seguirás con tu viaje hasta el final
21
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
22
00:00:59,120 --> 00:01:04,020
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
23
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
24
00:01:07,500 --> 00:01:11,650
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
25
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
26
00:01:14,920 --> 00:01:18,660
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
27
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
{\an8}Fly up to the world
Never let go
28
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
29
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
30
00:01:22,810 --> 00:01:26,250
Hazte más fuerte, eres el más valiente
31
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
{\an8}Fly up to the world
Never let go
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,920
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
33
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
34
00:01:30,230 --> 00:01:34,090
Hazte más fuerte, eres el más valiente
35
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
{\an8}You're The Bravest
36
00:01:37,700 --> 00:01:40,140
Eres el más valiente
37
00:01:41,220 --> 00:01:46,500
{\an8}La decisión de Dai
38
00:01:47,250 --> 00:01:51,590
¡¿Qué hace aquí un monstruo?!
39
00:01:52,550 --> 00:01:58,490
¡Estoy aquí ara proteger el Núcleo
y que nadie lo congele!
40
00:01:58,630 --> 00:02:01,680
¡Ahora morirán entre llamas!
41
00:02:04,930 --> 00:02:06,600
No estés tan seguro.
42
00:02:10,650 --> 00:02:12,860
No nos queda tiempo.
43
00:02:13,020 --> 00:02:16,070
¡Desaparece!
44
00:02:28,870 --> 00:02:30,000
¡Hermano!
45
00:02:30,620 --> 00:02:31,690
Hola.
46
00:02:32,210 --> 00:02:35,090
Así que seguías con vida.
47
00:02:35,590 --> 00:02:39,660
No te veía desde que huiste
de nuestro maestro.
48
00:02:44,640 --> 00:02:46,370
¡Hermano!
49
00:02:52,770 --> 00:02:54,880
¡Es demasiado tarde! ¡Va a explotar!
50
00:03:02,490 --> 00:03:05,910
Masopho, tienes que hacerlo.
51
00:03:08,500 --> 00:03:10,370
Para eso has venido, ¿no?
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,790
¿Podré con mi magia…?
53
00:03:18,460 --> 00:03:20,740
Esta vez no hay opción de huir.
54
00:03:21,590 --> 00:03:23,950
El mundo va a desaparecer.
55
00:03:25,100 --> 00:03:27,330
Si de verdad te consideras un hombre,
56
00:03:27,470 --> 00:03:29,480
por una vez en tu vida…
57
00:03:29,980 --> 00:03:33,040
intenta ser un héroe de verdad.
58
00:03:44,110 --> 00:03:46,620
¡¿A qué esperas, Masopho?!
59
00:03:48,240 --> 00:03:51,350
¡Te ayudaremos, lanza el hechizo!
60
00:03:51,500 --> 00:03:54,270
¡No quiero morir aún!
61
00:03:54,420 --> 00:03:55,920
¡Eso! ¡Eso!
62
00:04:21,030 --> 00:04:28,030
El milagro de la Lágrima de los Dioses
puede haber unido al mundo,
63
00:04:28,200 --> 00:04:30,060
¡pero ya no sirve de nada!
64
00:04:33,370 --> 00:04:37,080
Los Núcleos detonarán…
65
00:04:37,540 --> 00:04:38,920
¡Eso es!
66
00:04:39,090 --> 00:04:40,630
¡ahora!
67
00:04:40,800 --> 00:04:41,960
¡Una, dos y…!
68
00:04:51,430 --> 00:04:52,850
¡Congélate!
69
00:05:25,760 --> 00:05:27,320
La explosión…
70
00:05:28,390 --> 00:05:32,290
¡¿Dónde está la explosión?!
71
00:05:37,730 --> 00:05:39,310
Se detuvo.
72
00:05:41,040 --> 00:05:42,150
¡Hermano!
73
00:05:46,400 --> 00:05:49,910
¡Genial!
74
00:06:20,310 --> 00:06:22,860
¡Oh! Esto es…
75
00:06:23,400 --> 00:06:25,190
¡Lo lograron!
76
00:06:26,150 --> 00:06:30,140
El cielo… ¡brilla en dorado!
77
00:06:52,640 --> 00:06:54,950
¿Acaso esto es…?
78
00:06:55,310 --> 00:06:56,680
Sí.
79
00:06:57,720 --> 00:07:03,210
Es Gome despidiéndose de nosotros.
80
00:07:04,570 --> 00:07:05,920
Gomechan…
81
00:07:07,400 --> 00:07:09,700
Siempre fuiste…
82
00:07:14,240 --> 00:07:17,310
Adiós, Gome.
83
00:07:24,630 --> 00:07:27,880
Ojalá estuviera ahí para abrazarte.
84
00:07:28,880 --> 00:07:30,150
Al menos…
85
00:07:31,380 --> 00:07:34,570
hasta que desaparecieras.
86
00:07:43,100 --> 00:07:44,350
Gomechan.
87
00:07:44,980 --> 00:07:46,960
No voy a despedirme.
88
00:07:47,610 --> 00:07:50,510
Cuando te conviertas
en la Lágrima de los Dioses
89
00:07:50,590 --> 00:07:53,070
y caigas de nuevo en algún lugar,
90
00:07:54,280 --> 00:07:58,260
juro que te encontraré.
91
00:08:00,410 --> 00:08:01,770
Y cuando lo haga…
92
00:08:02,370 --> 00:08:08,650
Juro que pediré el mismo deseo
que la primera vez.
93
00:08:09,880 --> 00:08:13,930
Así podremos jugar juntos de nuevo.
94
00:08:14,930 --> 00:08:16,110
Por eso…
95
00:08:17,020 --> 00:08:18,140
¡hasta luego!
96
00:08:43,040 --> 00:08:44,620
¿Qué te parece, Vearn?
97
00:08:45,460 --> 00:08:47,330
Te hemos derrotado.
98
00:08:47,500 --> 00:08:50,970
La destrucción de la superficie
era inevitable, decías,
99
00:08:51,120 --> 00:08:53,340
¡y la hemos detenido!
100
00:08:58,850 --> 00:09:03,640
¡Los vínculos humanos de los que te
burlabas han obrado un milagro!
101
00:09:03,810 --> 00:09:05,980
¡Nos han concedido la victoria!
102
00:09:09,230 --> 00:09:10,730
¡Jamás destruirás
103
00:09:11,310 --> 00:09:13,900
el mundo de la superficie!
104
00:09:21,410 --> 00:09:23,840
Vamos, ¿qué pasa?
105
00:09:24,000 --> 00:09:26,870
¡Di algo, señor Rey Oscuro!
106
00:09:29,420 --> 00:09:31,760
Ah, perdónenme.
107
00:09:32,880 --> 00:09:35,740
Solo estaba pensando un poco.
108
00:09:37,220 --> 00:09:40,350
Bueno, parece que he perdido.
109
00:09:41,430 --> 00:09:44,200
El poder de los vínculos humanos…
110
00:09:45,100 --> 00:09:46,390
Es terrorífico.
111
00:09:47,940 --> 00:09:50,940
Lo acepto. He perdido.
112
00:09:52,570 --> 00:09:56,400
Pero estoy algo confundido.
113
00:09:57,400 --> 00:10:01,870
¿Cómo pueden los humanos
poseer un poder semejante
114
00:10:02,830 --> 00:10:05,560
y usarlo solo para estupideces?
115
00:10:07,000 --> 00:10:08,230
No, tal vez…
116
00:10:08,370 --> 00:10:14,300
¿Lo usan para estupideces precisamente
porque tienen un poder enorme?
117
00:10:14,840 --> 00:10:19,570
¿Tienes respuesta a esa pregunta, Popp?
118
00:10:20,510 --> 00:10:23,280
¿Podrías ilustrarme, por favor?
119
00:10:24,060 --> 00:10:25,750
Antes…
120
00:10:26,980 --> 00:10:28,940
de que los mate a todos.
121
00:10:30,100 --> 00:10:34,650
Sí. Los mataré a todos aquí.
122
00:10:35,360 --> 00:10:39,860
Y luego repetiré lo que ya hice antes.
123
00:10:40,570 --> 00:10:42,800
Sus vidas son un mero destello.
124
00:10:43,280 --> 00:10:46,950
Yo, por otro lado,
puedo vivir eternamente.
125
00:10:48,290 --> 00:10:53,630
Arriesgaron sus vidas
para obrar este milagro.
126
00:10:54,750 --> 00:10:55,820
Pero…
127
00:10:56,210 --> 00:10:59,490
No han logrado más que ganar tiempo.
128
00:10:59,970 --> 00:11:02,070
Mientras posea la vida eterna,
129
00:11:02,720 --> 00:11:07,080
sus esfuerzos no son más
que autocomplacencia.
130
00:11:07,930 --> 00:11:10,500
Por eso no lo comprendo.
131
00:11:12,270 --> 00:11:14,680
No comprendo a los humanos
132
00:11:14,960 --> 00:11:18,190
ni sus objetivos sin sentido.
133
00:11:22,660 --> 00:11:24,760
¡Los mataré!
134
00:11:25,630 --> 00:11:28,470
¡Acabaré con el linaje
de los Caballeros del Dragón
135
00:11:28,620 --> 00:11:31,850
y los más poderosos
de la superficie morirán aquí!
136
00:11:32,000 --> 00:11:33,650
Este es el fin.
137
00:11:33,790 --> 00:11:38,460
¡Retomaré mi proyecto
para destruir la superficie!
138
00:11:38,630 --> 00:11:42,050
¡Y la próxima vez,
no me estorbará nadie!
139
00:11:49,930 --> 00:11:52,160
Por fin se percataron.
140
00:11:52,600 --> 00:11:56,270
Saben que estamos
en niveles muy diferentes.
141
00:11:56,440 --> 00:11:59,640
Como dijeron,
los humanos son impresionantes.
142
00:11:59,770 --> 00:12:01,760
Son criaturas increíbles.
143
00:12:02,400 --> 00:12:06,350
Ustedes brillaron
en sus últimos momentos.
144
00:12:06,490 --> 00:12:08,560
¡Como un destello cegador!
145
00:12:09,750 --> 00:12:11,100
¡Maldición!
146
00:12:11,250 --> 00:12:14,520
Conseguimos obrar un milagro,
147
00:12:14,670 --> 00:12:19,000
¿y así es como acaba todo?
148
00:12:19,500 --> 00:12:21,090
¡Maldición!
149
00:12:22,550 --> 00:12:24,860
¡No podemos permitirlo!
150
00:12:25,800 --> 00:12:28,170
El último regalo de Gomechan…
151
00:12:28,380 --> 00:12:30,300
Los esfuerzos de todos…
152
00:12:30,520 --> 00:12:32,600
¡No pueden haber sido en vano!
153
00:12:33,560 --> 00:12:35,600
¿No hay nada que podamos hacer?
154
00:12:36,150 --> 00:12:38,380
Me vale cualquier cosa.
155
00:12:38,520 --> 00:12:42,220
¿No puedo salvar el futuro de todos?
156
00:12:49,160 --> 00:12:50,430
Sí puedo.
157
00:12:51,120 --> 00:12:53,740
Bueno, aunque no podamos ganar,
158
00:12:53,930 --> 00:12:57,110
¡nos resistiremos hasta el final!
159
00:12:57,290 --> 00:12:58,610
Tienes razón.
160
00:13:01,170 --> 00:13:03,970
Así que te resistirás, Dai.
161
00:13:04,470 --> 00:13:08,200
Liona, Popp, reúnan las Pupilas.
162
00:13:08,720 --> 00:13:09,760
¿Por qué?
163
00:13:09,930 --> 00:13:11,180
¡Deprisa, por favor!
164
00:13:12,270 --> 00:13:13,350
¡Bien!
165
00:13:15,730 --> 00:13:18,100
Bien. Tenemos las ocho.
166
00:13:20,900 --> 00:13:22,880
¿Y ahora?
167
00:13:23,030 --> 00:13:26,070
Tómenlas y pónganlas a salvo.
168
00:13:26,480 --> 00:13:27,610
¿A salvo?
169
00:13:28,490 --> 00:13:31,450
Está por ocurrir algo terrible.
170
00:13:33,450 --> 00:13:40,130
Pero quiero intentar una última cosa.
171
00:13:40,290 --> 00:13:43,840
Pero… me da miedo.
172
00:13:44,010 --> 00:13:47,530
No sé qué puede pasar,
173
00:13:48,030 --> 00:13:50,430
así que pónganse a salvo.
174
00:13:50,970 --> 00:13:55,160
Márchense del Palacio de Vearn.
175
00:13:55,310 --> 00:13:59,480
¿De qué hablas?
¿Olvidas el campo de fuerza?
176
00:14:00,060 --> 00:14:01,710
No te preocupes.
177
00:14:01,860 --> 00:14:06,470
Si tengo razón con esto, desaparecerá.
178
00:14:08,700 --> 00:14:09,990
Porque Vearn…
179
00:14:10,440 --> 00:14:11,680
¡morirá!
180
00:14:14,200 --> 00:14:15,790
Ahórrate tus amenazas.
181
00:14:16,410 --> 00:14:19,710
No importa cómo me ataquen los tres,
182
00:14:19,900 --> 00:14:21,650
no pueden vencer.
183
00:14:22,170 --> 00:14:23,840
No atacaremos los tres.
184
00:14:28,510 --> 00:14:30,780
¡Lo haré solo yo!
185
00:14:31,390 --> 00:14:33,510
¿Dos Emblemas del Dragón?
186
00:14:34,720 --> 00:14:37,120
¿Piensas pelear solo?
187
00:14:37,430 --> 00:14:41,150
Entonces mi victoria está asegurada.
188
00:14:41,900 --> 00:14:43,670
Todavía tengo una opción.
189
00:14:44,820 --> 00:14:45,940
¡El último recurso!
190
00:14:46,900 --> 00:14:50,740
¡Liberaré el poder
de mi Emblema del Dragón Doble!
191
00:14:54,330 --> 00:14:56,060
¿Y qué pasará?
192
00:14:56,200 --> 00:14:59,980
¿Dices que hasta ahora
no luchabas al máximo?
193
00:15:03,250 --> 00:15:05,780
Lo hice en todo momento.
194
00:15:05,960 --> 00:15:10,740
Pero dentro de los límites
que me permitían ser yo mismo.
195
00:15:11,590 --> 00:15:15,390
Un Caballero del Dragón
puede ir más allá.
196
00:15:15,970 --> 00:15:17,350
¡El dragonoide!
197
00:15:17,890 --> 00:15:20,120
Lo sé.
198
00:15:20,270 --> 00:15:22,960
Lo sabía mientras peleaba.
199
00:15:23,360 --> 00:15:25,440
Si mi Emblema estaba al diez,
200
00:15:25,610 --> 00:15:29,790
el Emblema que mi padre
me puso en la mano izquierda
201
00:15:30,160 --> 00:15:32,860
solo funciona al tres o el cuatro.
202
00:15:36,330 --> 00:15:40,690
Supongo que mi cuerpo
contiene su propio poder.
203
00:15:41,250 --> 00:15:45,290
Lo equilibra
para que siga siendo yo mismo.
204
00:15:45,790 --> 00:15:50,150
Pero si libero ambos Emblemas
a plena potencia,
205
00:15:50,300 --> 00:15:52,800
¡mi fuerza aumentará exponencialmente!
206
00:15:55,300 --> 00:15:56,410
Eso creo.
207
00:15:57,220 --> 00:15:59,100
Como el dragonoide.
208
00:15:59,270 --> 00:16:00,600
¡No lo hagas!
209
00:16:00,850 --> 00:16:06,150
¡No puedes! ¡Entonces dejarías
de ser tú mismo!
210
00:16:08,820 --> 00:16:11,050
Yo tampoco quiero eso.
211
00:16:11,190 --> 00:16:12,430
Me da miedo.
212
00:16:13,610 --> 00:16:16,220
No sé qué forma tomaré.
213
00:16:16,700 --> 00:16:20,430
O si podré volver a ser yo
tras vencer a mi enemigo.
214
00:16:20,580 --> 00:16:22,330
Papá podía.
215
00:16:23,080 --> 00:16:25,440
Quería que ganáramos juntos.
216
00:16:25,580 --> 00:16:31,820
Solo quería proteger la paz
como el Héroe del mundo humano,
217
00:16:33,170 --> 00:16:37,140
no siendo algo que no soy yo.
218
00:16:37,800 --> 00:16:39,470
Pero…
219
00:16:39,640 --> 00:16:43,310
aunque no quiero
convertirme en monstruo,
220
00:16:44,520 --> 00:16:47,920
que destroce el futuro de todo el mundo
221
00:16:48,310 --> 00:16:49,870
¡es mucho peor!
222
00:17:03,290 --> 00:17:04,520
Popp…
223
00:17:05,170 --> 00:17:06,440
Eres…
224
00:17:06,920 --> 00:17:08,310
un idiota.
225
00:17:08,880 --> 00:17:10,500
Eres un idiota.
226
00:17:12,840 --> 00:17:17,160
Quieres protegernos a nosotros
y el futuro de la superficie.
227
00:17:17,640 --> 00:17:19,200
Y estás dispuesto
228
00:17:19,630 --> 00:17:24,120
a dar tu propia existencia
por ello si es necesario.
229
00:17:25,810 --> 00:17:28,040
No te sorprendas, Popp.
230
00:17:28,400 --> 00:17:30,670
Tome el aspecto que tome.
231
00:17:31,150 --> 00:17:32,610
¡No lo haré!
232
00:17:34,990 --> 00:17:38,450
Es más, pienso verte
pelear hasta el final.
233
00:17:43,330 --> 00:17:48,250
¡Sin importar tu aspecto, tú eres tú!
234
00:17:48,420 --> 00:17:51,340
Sí. Tú eres tú.
235
00:17:55,090 --> 00:17:56,800
Muchas gracias.
236
00:18:11,980 --> 00:18:13,690
¡Popp! ¡Liona!
237
00:18:16,530 --> 00:18:20,470
Qué lástima.
No podrán verte pelear con tanto valor.
238
00:18:20,620 --> 00:18:25,750
Cayeron a las profundidades
del Palacio de Vearn.
239
00:18:30,000 --> 00:18:33,360
¿Estás enojado? ¡Vamos, libera tu ira!
240
00:18:33,500 --> 00:18:37,800
¡Si de verdad posees ese poder
que dices, quiero verlo!
241
00:18:42,430 --> 00:18:43,910
En ese caso…
242
00:18:46,390 --> 00:18:48,600
¡En ese caso, observa!
243
00:19:02,450 --> 00:19:08,160
¡Regresaré mi Emblema a mi frente
y lo fusionaré con el de papá!
244
00:19:08,660 --> 00:19:12,500
¡Se convertirán en uno en mi interior!
245
00:19:39,230 --> 00:19:40,990
¡Qué aura tan impresionante!
246
00:19:41,470 --> 00:19:42,820
¡Eres un monstruo!
247
00:19:43,780 --> 00:19:45,050
Sí.
248
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
Eso es, Vearn.
249
00:19:49,120 --> 00:19:51,500
¡Soy un monstruo peor que tú!
250
00:19:57,710 --> 00:20:00,340
¡Te haré pedacitos!
251
00:20:03,130 --> 00:20:05,350
¡Final…
252
00:20:06,550 --> 00:20:09,430
Calamitoso!
253
00:20:45,550 --> 00:20:49,010
¡No! ¡Este ya no es Dai!
254
00:20:49,180 --> 00:20:53,730
¡Esos ojos de bestia son de Barán!
255
00:20:55,600 --> 00:20:57,590
La fuerza es justicia.
256
00:20:57,770 --> 00:20:59,480
¡Eso dijiste siempre!
257
00:21:17,830 --> 00:21:19,210
¿Es esto…?
258
00:21:19,380 --> 00:21:23,260
¿Es esto…? ¿Es esto… justicia?
259
00:21:24,920 --> 00:21:27,760
¡¿Te satisface que te destroce
260
00:21:27,900 --> 00:21:32,270
alguien con más fuerza que tú?!
261
00:21:32,430 --> 00:21:33,960
Esto no…
262
00:21:34,640 --> 00:21:36,170
¡Esto no…!
263
00:21:36,350 --> 00:21:40,210
¡No puede ser justicia!
264
00:21:48,990 --> 00:21:50,200
Esos ojos…
265
00:21:51,330 --> 00:21:54,600
Son lo que Barán tenía
pero Dai carecía de ello.
266
00:21:54,750 --> 00:21:58,000
¡Es un ansia de sangre innegable!
267
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
¡No perderé!
268
00:22:01,630 --> 00:22:04,320
¡No aceptaré el fracaso!
269
00:22:05,050 --> 00:22:08,860
¡Soy Vearn, el Rey Oscuro!
270
00:22:26,140 --> 00:22:32,850
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
271
00:22:26,140 --> 00:22:32,850
Dime, ¿adónde vas tan solo?
272
00:22:35,610 --> 00:22:43,260
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
273
00:22:35,610 --> 00:22:43,260
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
274
00:22:45,280 --> 00:22:51,060
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
275
00:22:45,280 --> 00:22:51,060
Dime, ¿adónde vas tan solo?
276
00:22:54,750 --> 00:23:00,280
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
277
00:22:54,750 --> 00:23:00,280
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
278
00:23:00,460 --> 00:23:04,590
{\an8}hajimeta monogatari
279
00:23:00,460 --> 00:23:04,590
y así damos inicio a esta historia.
280
00:23:05,300 --> 00:23:11,100
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
281
00:23:05,300 --> 00:23:11,100
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
282
00:23:11,270 --> 00:23:17,380
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
283
00:23:11,270 --> 00:23:17,380
Llevamos tiendo buscando algo real.
284
00:23:18,860 --> 00:23:24,320
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
285
00:23:18,860 --> 00:23:24,320
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
286
00:23:24,490 --> 00:23:30,120
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
287
00:23:24,490 --> 00:23:30,120
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
288
00:23:30,280 --> 00:23:35,810
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
289
00:23:30,280 --> 00:23:35,810
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
290
00:23:36,040 --> 00:23:41,980
{\an8}mata kono sekai de
291
00:23:36,040 --> 00:23:41,980
una vez más en este mundo.
292
00:23:42,940 --> 00:23:45,690
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
293
00:23:46,730 --> 00:23:50,590
Los dos Emblemas de Dragón
se fusionan en la frente de Dai.
294
00:23:50,740 --> 00:23:53,950
Como dragonoide,
Dai ataca sin piedad a Vearn.
295
00:23:54,140 --> 00:23:56,670
Próximo DRAGON QUEST
The Aventure of Dai:
296
00:23:56,530 --> 00:24:00,710
{\an8}Ganaré con estas manos
297
00:23:56,840 --> 00:23:58,430
"Ganaré con estas manos".
298
00:23:58,560 --> 00:24:00,310
La aventura continúa.