1
00:00:29,920 --> 00:00:30,760
Mon épée…
2
00:00:33,510 --> 00:00:35,800
Si seulement j’avais mon épée…
3
00:00:55,740 --> 00:00:56,660
Alors ?
4
00:00:59,490 --> 00:01:03,120
J’ai gagné ! C’est moi, le vainqueur !
5
00:01:11,460 --> 00:01:15,010
Méfiance. Je ne suis pas à l’abri
d’un énième miracle.
6
00:01:15,880 --> 00:01:20,510
Ce ne sera fini que lorsque ton corps
sera mis en pièces.
7
00:01:33,320 --> 00:01:33,980
Mais c’est…
8
00:01:37,360 --> 00:01:38,860
l’épée draconique !
9
00:01:50,250 --> 00:01:54,000
{\an8}L’AVENTURE DE DAÏ
10
00:01:54,260 --> 00:01:57,090
Les liens tissés avec tes compagnons
11
00:01:54,710 --> 00:01:56,590
{\an8}D’après l’œuvre de :
Riku Sanjô (scénario)
12
00:01:57,840 --> 00:02:00,930
Garde-les bien dans ton cœur
13
00:01:59,470 --> 00:02:01,260
{\an8}Kôji Inada (dessins)
Yûji Horii (supervision)
14
00:02:01,680 --> 00:02:04,560
Quand vif comme l’éclair
15
00:02:05,180 --> 00:02:08,390
Tu iras tout risquer au combat
16
00:02:08,560 --> 00:02:14,020
Encore et encore
Ton destin s’embrasera
17
00:02:12,060 --> 00:02:14,110
{\an8}Composition : Katsuhiko Chiba
18
00:02:15,860 --> 00:02:23,740
Mais tu y résisteras
Car tu as fait ton choix
19
00:02:17,030 --> 00:02:18,820
{\an8}Bande originale : Yûki Hayashi
20
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
{\an8}Générique : « Bravest »
par Mukai Taichi
21
00:02:25,370 --> 00:02:27,580
Malgré toutes les blessures
22
00:02:29,120 --> 00:02:30,710
Malgré toutes les embûches
23
00:02:31,080 --> 00:02:39,090
Encore et encore, va vers ton avenir
Au bout du voyage
24
00:02:42,300 --> 00:02:46,770
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
25
00:02:49,890 --> 00:02:54,230
Tu sauras te relever
Tu es le plus brave
26
00:02:54,440 --> 00:02:57,110
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
27
00:02:57,320 --> 00:03:01,360
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
28
00:03:01,360 --> 00:03:05,030
Vole et découvre le monde
Ne renonce jamais
29
00:03:02,240 --> 00:03:04,280
{\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa
30
00:03:05,030 --> 00:03:09,250
Tu n’en seras que plus fort
Tu es le plus brave
31
00:03:12,670 --> 00:03:15,040
Le plus grand des braves
32
00:03:16,170 --> 00:03:25,600
{\an8}ADIEU, SURFACE QUE J’AI TANT AIMÉE
33
00:03:26,220 --> 00:03:27,680
… l’épée draconique !
34
00:03:28,520 --> 00:03:32,940
Elle a disparu lorsque Baran est mort !
Que fait-elle ici ?
35
00:03:34,270 --> 00:03:35,310
Et pourquoi ?
36
00:03:43,160 --> 00:03:44,280
Le soleil ?
37
00:04:06,550 --> 00:04:07,680
Maman !
38
00:04:13,560 --> 00:04:15,730
L’épée draconique en démonacier !
39
00:04:16,150 --> 00:04:17,110
Elle-même.
40
00:04:17,820 --> 00:04:20,400
L’arme conventionnelle
des chevaliers dragons.
41
00:04:21,110 --> 00:04:26,030
Le moment est venu pour toi
de t’en saisir.
42
00:04:27,740 --> 00:04:29,790
Était-ce la lumière du jour ?
43
00:04:30,700 --> 00:04:33,160
J’ai cru apercevoir maman
un bref instant.
44
00:04:33,540 --> 00:04:36,630
Soala était
comme des rayons de soleil.
45
00:04:37,250 --> 00:04:40,550
Elle avait un don
pour envelopper quiconque de sa chaleur.
46
00:04:41,460 --> 00:04:42,260
Daï,
47
00:04:42,590 --> 00:04:45,090
il te revient maintenant
de devenir cet astre,
48
00:04:45,590 --> 00:04:50,140
celui qui illuminera
tes amis et la surface !
49
00:04:50,760 --> 00:04:51,890
Moi, le soleil ?
50
00:04:55,100 --> 00:04:57,440
Il arrive, Daï ! Prends ton épée !
51
00:04:58,110 --> 00:04:59,610
Tu n’as qu’une seule chance.
52
00:04:59,940 --> 00:05:04,110
Même l’épée draconique
ne saurait supporter longtemps
53
00:05:04,280 --> 00:05:08,160
la puissance destructrice
de vos assauts.
54
00:05:11,950 --> 00:05:14,080
Imprègne ce coup de ta force
55
00:05:14,330 --> 00:05:18,710
et de mon âme
afin de détruire l’œil du démon !
56
00:05:19,960 --> 00:05:21,210
Va, Daï !
57
00:05:28,840 --> 00:05:30,050
Adieu.
58
00:05:32,350 --> 00:05:34,020
Adieu, mes amis.
59
00:05:36,310 --> 00:05:39,150
Avec ce coup, je deviendrai un soleil…
60
00:05:40,020 --> 00:05:43,820
un soleil qui vous éclairera tous…
61
00:05:44,360 --> 00:05:46,530
Alors, adieu !
62
00:07:32,760 --> 00:07:34,600
Popp !
63
00:07:37,220 --> 00:07:38,850
Même si la fin est déjà écrite,
64
00:07:38,970 --> 00:07:40,430
je me battrai jusqu’au bout.
65
00:07:41,100 --> 00:07:44,020
Je vais tout faire…
oui, tout faire pour survivre !
66
00:07:44,440 --> 00:07:46,480
C’est peut-être un simple instant…
67
00:07:50,190 --> 00:07:51,860
un bref éclair !
68
00:07:57,280 --> 00:07:59,200
Oui, comme un éclair !
69
00:09:14,740 --> 00:09:18,030
Adieu, Vearn, empereur du mal.
70
00:09:48,690 --> 00:09:50,150
Qu’y a-t-il, Léona ?
71
00:09:50,400 --> 00:09:52,770
Je crois avoir vu quelque chose.
72
00:09:55,940 --> 00:09:58,320
C’est vrai ? C’est Daï ?
73
00:09:58,490 --> 00:10:00,620
Il tombe tout droit ici !
74
00:10:01,780 --> 00:10:02,950
C’est bien lui !
75
00:10:03,200 --> 00:10:04,080
C’est Daï !
76
00:10:04,240 --> 00:10:05,750
Il est inconscient ?
77
00:10:05,950 --> 00:10:07,540
Non, il va s’écraser !
78
00:10:07,710 --> 00:10:08,420
Maître Daï !
79
00:10:08,750 --> 00:10:09,750
Rattrapons-le !
80
00:10:10,670 --> 00:10:11,540
Popp !
81
00:10:12,630 --> 00:10:17,090
Je ne laisserai personne d’autre
le faire !
82
00:10:17,510 --> 00:10:19,340
Daï !
83
00:10:28,060 --> 00:10:29,140
{\an1}– Popp !
– Daï !
84
00:10:33,520 --> 00:10:35,440
Aïe…
85
00:10:40,570 --> 00:10:41,740
Daï ?
86
00:10:51,540 --> 00:10:52,710
Tu l’as battu ?
87
00:10:53,960 --> 00:10:55,130
Vearn…
88
00:10:56,340 --> 00:10:58,760
L’empereur du mal, Vearn,
a été vaincu.
89
00:10:59,630 --> 00:11:00,510
Bien joué.
90
00:11:02,930 --> 00:11:03,720
Popp…
91
00:11:03,890 --> 00:11:04,510
Oui ?
92
00:11:05,180 --> 00:11:07,390
Je n’ai pas l’air bizarre, dis ?
93
00:11:07,890 --> 00:11:08,480
Bizarre ?
94
00:11:08,890 --> 00:11:10,810
Je m’étais changé en draconien.
95
00:11:13,900 --> 00:11:16,690
Je reconnais cette tignasse
et cette cicatrice.
96
00:11:17,280 --> 00:11:19,650
Sans oublier ce petit corps aussi !
97
00:11:19,820 --> 00:11:24,280
Je vois aucune différence.
Tu es toujours notre Daï !
98
00:11:24,990 --> 00:11:25,620
Oui !
99
00:11:26,280 --> 00:11:30,710
Notre Daï a gagné !
100
00:11:48,390 --> 00:11:51,770
Faisons un triomphe au héros !
101
00:11:51,940 --> 00:11:55,060
Va saluer tes amis, allez !
102
00:12:02,780 --> 00:12:03,860
Daï !
103
00:12:11,580 --> 00:12:12,410
Daï !
104
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Nous l’avons fait !
105
00:12:16,080 --> 00:12:18,800
Le héros Daï a réussi !
106
00:12:23,610 --> 00:12:25,280
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
107
00:12:28,610 --> 00:12:30,280
{\an8}DRAGON QUEST
L’AVENTURE DE DAÏ
108
00:12:35,900 --> 00:12:40,530
J’ai dit à Vearn que
je quitterais cette terre si je gagnais…
109
00:12:41,820 --> 00:12:45,570
Daï, tout va bien ? Tu n’as pas mal ?
110
00:12:46,030 --> 00:12:49,030
Tu me malmènes,
et tu t’inquiètes, maintenant ?
111
00:12:53,160 --> 00:12:54,080
Vous êtes là…
112
00:12:54,330 --> 00:12:59,540
Léona, tu ne dois pas le laisser filer,
que ça lui plaise ou non.
113
00:12:59,880 --> 00:13:04,050
Les héros disparaissent souvent une fois
que tout est rentré dans l’ordre.
114
00:13:05,050 --> 00:13:07,340
Voilà qui ne va pas du tout.
115
00:13:08,220 --> 00:13:12,640
Vous avez intérêt
à prendre vos responsabilités, maître.
116
00:13:12,810 --> 00:13:14,680
Qu’est-ce que tu racontes ?
117
00:13:18,610 --> 00:13:21,150
Est-ce que ça va, Daï ?
118
00:13:21,320 --> 00:13:22,030
Hein ?
119
00:13:22,730 --> 00:13:24,280
Tu ne vas pas t’en aller ?
120
00:13:24,490 --> 00:13:26,280
Non, je…
121
00:13:26,740 --> 00:13:29,070
C’est ici que je me sens à ma place.
122
00:13:31,870 --> 00:13:36,120
Bon, on ne peut pas
laisser nos amis dans cet état.
123
00:13:36,580 --> 00:13:38,710
Nous ferons la fête une fois rentrés.
124
00:13:43,590 --> 00:13:45,970
Un instant, Votre Majesté !
125
00:13:47,340 --> 00:13:52,600
Permettez-moi de vous présenter
mes sincères félicitations.
126
00:13:58,060 --> 00:13:59,400
Killvearn ?
127
00:14:01,820 --> 00:14:06,240
Vearn, l’être le plus puissant
du monde des ténèbres a été vaincu.
128
00:14:06,400 --> 00:14:09,700
Vous avez réussi à empêcher
la destruction de la surface.
129
00:14:09,870 --> 00:14:12,160
Cela relève du miracle.
130
00:14:13,370 --> 00:14:14,240
Impossible !
131
00:14:15,790 --> 00:14:18,290
Tu es vraiment immortel ?
132
00:14:18,790 --> 00:14:23,090
« Nulle créature ne peut survivre
la tête tranchée », n’est-ce pas ?
133
00:14:23,800 --> 00:14:28,220
Ce sont tes propres paroles.
Il y avait bien une part de vérité.
134
00:14:30,180 --> 00:14:32,640
Du moins,
ce serait valable si j’étais vivant.
135
00:14:33,720 --> 00:14:37,230
Imagine une seconde que mon corps
ne soit pas doté de vie.
136
00:14:37,390 --> 00:14:42,900
Par exemple, un pantin mécanique
manipulé par quelqu’un d’autre.
137
00:14:43,060 --> 00:14:44,150
Mais oui !
138
00:14:45,280 --> 00:14:48,450
Ces mots ne t’étaient pas adressés !
139
00:14:49,820 --> 00:14:52,700
Le seul qui a pu entendre ces paroles…
140
00:14:57,870 --> 00:14:58,830
Tout juste !
141
00:15:00,500 --> 00:15:04,960
C’est moi, le véritable Killvearn.
142
00:15:07,010 --> 00:15:08,760
Vous êtes surpris.
143
00:15:09,130 --> 00:15:13,350
Je suis l’inverse
des ventriloques de votre monde.
144
00:15:13,720 --> 00:15:16,890
Je vous ai fait croire
que c’était là mon apparence,
145
00:15:17,060 --> 00:15:21,440
faisant passer mon véritable corps
pour un familier.
146
00:15:21,810 --> 00:15:27,280
Je ne subissais aucun dommage
quand vous attaquiez cette poupée.
147
00:15:27,780 --> 00:15:32,280
Il n’existe qu’un seul et unique moyen
de la battre.
148
00:15:32,860 --> 00:15:37,410
Il ne faut pas lui trancher la tête,
mais lui fracasser le visage.
149
00:15:37,700 --> 00:15:39,910
Heureusement, tu t’en es abstenu.
150
00:15:50,380 --> 00:15:51,260
Un cœur noir !
151
00:15:52,970 --> 00:15:56,720
Oui, c’est exact.
J’imagine que vous le savez déjà,
152
00:15:56,930 --> 00:16:02,190
mais mon véritable maître est Velzar,
le dragon roi du monde des ténèbres.
153
00:16:02,600 --> 00:16:06,610
C’était sur son ordre
que je suis entré au service de Vearn.
154
00:16:06,940 --> 00:16:09,190
Mes instructions étaient de l’assister,
155
00:16:09,320 --> 00:16:11,740
tout en guettant
l’occasion de l’éliminer
156
00:16:11,900 --> 00:16:17,120
en usant, au besoin,
du cœur noir de ce pantin.
157
00:16:17,910 --> 00:16:22,040
Sachez que mon maître Velzar
aimerait régner sur la surface, lui.
158
00:16:22,410 --> 00:16:25,460
Enfin, il est pétrifié ! À quoi bon ?
159
00:16:25,630 --> 00:16:29,170
Peu m’importe.
Il est avide, voilà tout.
160
00:16:29,750 --> 00:16:31,840
C’est assez rare, pour un dragon.
161
00:16:33,840 --> 00:16:36,090
ll est plus proche de l’être humain.
162
00:16:36,800 --> 00:16:38,720
C’est l’heure des adieux !
163
00:16:38,890 --> 00:16:41,640
Je m’en retourne
dans le monde des ténèbres.
164
00:16:41,850 --> 00:16:44,600
Je vous remercie d’avoir tué
l’empereur du mal,
165
00:16:44,770 --> 00:16:49,480
mais votre force dépassant la sienne,
vous représentez un danger.
166
00:16:49,650 --> 00:16:52,360
Disparaissez
tous autant que vous êtes.
167
00:16:52,530 --> 00:16:58,070
Qui sait ? Ce pilier gelé pourrait aussi
exploser à son tour.
168
00:16:59,870 --> 00:17:00,540
Superglace !
169
00:17:03,460 --> 00:17:07,670
Mince, j’oubliais.
Les sorts de gel demeureront inefficaces.
170
00:17:08,710 --> 00:17:10,460
Vous ne pouvez plus rien faire.
171
00:17:11,250 --> 00:17:13,420
Je vous fais mes adieux à vous,
172
00:17:13,590 --> 00:17:16,180
mais aussi à cette chère surface.
173
00:17:24,020 --> 00:17:25,270
Vite, Daï !
174
00:17:29,400 --> 00:17:31,320
Inutile…
175
00:17:31,480 --> 00:17:34,610
Hélas, il est trop tard pour vous.
176
00:17:48,920 --> 00:17:53,380
Quelle guigne que ça se termine comme ça,
mais le temps nous manque !
177
00:17:53,960 --> 00:17:57,090
Ça me va si je suis à tes côtés, Daï.
178
00:17:59,680 --> 00:18:01,390
Pardon, Popp !
179
00:18:04,810 --> 00:18:05,600
Euh…
180
00:18:14,780 --> 00:18:17,860
Pourquoi, Daï ?
181
00:18:18,860 --> 00:18:20,570
Pardonne-moi, Popp.
182
00:18:21,160 --> 00:18:22,620
Il le fallait.
183
00:18:23,120 --> 00:18:28,370
Je me dois de risquer ma vie
pour protéger ceux que j’aime.
184
00:18:31,630 --> 00:18:33,630
C’est le rôle qui m’est dévolu
185
00:18:35,380 --> 00:18:37,380
depuis des générations !
186
00:18:45,140 --> 00:18:50,480
Sombre abruti !
187
00:18:53,230 --> 00:18:54,570
Daï !
188
00:19:22,340 --> 00:19:23,220
Daï…
189
00:19:24,010 --> 00:19:27,180
nous t’avons cherché
de longues semaines durant
190
00:19:27,350 --> 00:19:30,440
après que tu as réussi
à sauver le monde,
191
00:19:30,600 --> 00:19:33,650
mais jamais nous ne t’avons trouvé.
192
00:19:34,400 --> 00:19:36,900
Où diable peux-tu bien être ?
193
00:19:37,110 --> 00:19:39,070
Daï, la surface a été sauvée…
194
00:19:40,030 --> 00:19:42,240
Les humains, les monstres, la nature…
195
00:19:42,610 --> 00:19:44,200
Tout ça, c’est grâce à toi.
196
00:19:44,620 --> 00:19:47,790
Les piliers ont été désactivés,
et la paix est revenue.
197
00:19:48,580 --> 00:19:49,700
Et pourtant…
198
00:19:50,290 --> 00:19:51,620
tu n’es plus avec nous…
199
00:19:52,000 --> 00:19:55,290
L’épée de Daï, le vrai héros.
200
00:19:55,840 --> 00:19:59,010
Pff, on dirait une tombe !
C’est de mauvais goût !
201
00:19:59,260 --> 00:20:00,720
Rien à voir !
202
00:20:01,420 --> 00:20:02,260
Popp,
203
00:20:02,430 --> 00:20:05,970
c’est un signe dont pourra se servir Daï
quand il reviendra.
204
00:20:06,180 --> 00:20:06,800
Quoi ?
205
00:20:06,970 --> 00:20:08,720
{\an1}– Daï va revenir ?
– Vraiment ?
206
00:20:09,220 --> 00:20:11,890
Regardez donc cette gemme.
207
00:20:12,480 --> 00:20:16,690
Cette épée est une arme vivante,
fabriquée pour Daï.
208
00:20:17,070 --> 00:20:21,190
S’il venait à mourir, la gemme
perdrait sa force et s’éteindrait.
209
00:20:21,650 --> 00:20:24,110
Est-ce que la lueur a disparu ?
210
00:20:27,370 --> 00:20:28,410
Elle brille !
211
00:20:31,540 --> 00:20:33,370
Daï est vivant !
212
00:20:33,580 --> 00:20:34,620
Où est-il, alors ?
213
00:20:34,790 --> 00:20:35,670
Je l’ignore.
214
00:20:36,040 --> 00:20:39,090
Qui sait ? Dans le monde céleste,
ou bien des ténèbres.
215
00:20:39,130 --> 00:20:40,170
Enfin…
216
00:20:41,840 --> 00:20:43,630
Peu importe.
217
00:20:44,050 --> 00:20:44,800
Comment ?
218
00:20:45,050 --> 00:20:49,760
S’il est vivant,
nos chemins se recroiseront un jour.
219
00:20:51,640 --> 00:20:54,980
Après tout, quand on y pense…
220
00:20:55,140 --> 00:20:57,980
sa place est ici, et pas ailleurs !
221
00:21:10,160 --> 00:21:14,000
{\an8}Daï : Atsumi Tanezaki
Goméchan : Ai Furihata
222
00:21:15,290 --> 00:21:19,040
{\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga
Léona : Saori Hayami
223
00:21:16,080 --> 00:21:22,670
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
224
00:21:19,790 --> 00:21:23,760
{\an8}Vearn : Takehito Koyasu
Hym : Shin’ichiro Miki
225
00:21:24,880 --> 00:21:28,850
{\an8}Avan : Takahiro Sakurai
226
00:21:25,590 --> 00:21:33,180
Tu te mets en route
Et je te vois t’éloigner de moi
227
00:21:29,350 --> 00:21:33,270
{\an8}Maam : Mikako Komatsu
Hyunckel : Yûki Kaji
228
00:21:35,140 --> 00:21:42,190
Dis-moi donc
Où vas-tu ainsi, tout seul ?
229
00:21:44,650 --> 00:21:50,370
On était simples, on se croyait forts
230
00:21:50,620 --> 00:21:53,870
Voilà comment a commencé notre histoire
231
00:21:55,160 --> 00:22:01,000
Au loin, par-delà l’horizon
Y a-t-il une flamme qui brille ?
232
00:22:01,250 --> 00:22:07,680
Quelque chose de certain ?
Je la cherche encore
233
00:22:08,970 --> 00:22:14,270
Ils chevauchent le vent
Ils dansent dans le ciel au loin
234
00:22:14,470 --> 00:22:20,100
Ces oiseaux planant dans les cieux
Ils éclairent notre futur
235
00:22:20,270 --> 00:22:25,820
Et cette promesse qui nous lie
L’aventure que nous écrirons
236
00:22:26,070 --> 00:22:32,160
Elles nous réuniront encore
En ce bas monde
237
00:22:32,910 --> 00:22:35,660
{\an8}Traduction : JSICMF
238
00:22:36,750 --> 00:22:40,000
C’est ça.
Jusqu’au jour de son retour…
239
00:22:43,420 --> 00:22:44,960
C’est encore loin, Popp ?
240
00:22:45,710 --> 00:22:47,010
Maam…
241
00:22:47,300 --> 00:22:49,010
C’est sans doute par là.
242
00:22:49,180 --> 00:22:50,130
Sans doute ?
243
00:22:51,010 --> 00:22:51,510
Ici !
244
00:22:51,680 --> 00:22:54,100
… nous allons protéger ce monde.
245
00:22:59,560 --> 00:23:01,480
Quand nous le retrouverons…
246
00:23:02,480 --> 00:23:03,270
On y va ?
247
00:23:03,440 --> 00:23:04,320
Oui.
248
00:23:06,070 --> 00:23:08,530
… ou quand il nous reviendra…
249
00:23:09,110 --> 00:23:13,370
Allez, viens, Hymounet !
On va construire une nouvelle forteresse !
250
00:23:13,530 --> 00:23:16,450
On est pas des bêtes, capitaine !
251
00:23:17,830 --> 00:23:20,500
… il sera accueilli
par ces terres splendides…
252
00:23:22,540 --> 00:23:26,590
Vous en avez encore, pas vrai ?
Vous allez me vider ces poches.
253
00:23:27,380 --> 00:23:29,760
… et des gens vivant en paix.
254
00:23:33,640 --> 00:23:36,970
Il pourra alors se dire
qu’il a bien défendu ce monde.
255
00:23:40,480 --> 00:23:43,690
Faisons en sorte
qu’il puisse en être fier.
256
00:23:48,150 --> 00:23:52,200
Pour le jour où le héros resurgira !