1 00:00:29,920 --> 00:00:30,760 Mon épée… 2 00:00:33,510 --> 00:00:35,800 Si seulement j’avais mon épée… 3 00:00:55,740 --> 00:00:56,660 Alors ? 4 00:00:59,490 --> 00:01:03,120 J’ai gagné ! C’est moi, le vainqueur ! 5 00:01:11,460 --> 00:01:15,010 Méfiance. Je ne suis pas à l’abri d’un énième miracle. 6 00:01:15,880 --> 00:01:20,510 Ce ne sera fini que lorsque ton corps sera mis en pièces. 7 00:01:33,320 --> 00:01:33,980 Mais c’est… 8 00:01:37,360 --> 00:01:38,860 l’épée draconique ! 9 00:01:50,250 --> 00:01:54,000 {\an8}L’AVENTURE DE DAÏ 10 00:01:54,260 --> 00:01:57,090 Les liens tissés avec tes compagnons 11 00:01:54,710 --> 00:01:56,590 {\an8}D’après l’œuvre de : Riku Sanjô (scénario) 12 00:01:57,840 --> 00:02:00,930 Garde-les bien dans ton cœur 13 00:01:59,470 --> 00:02:01,260 {\an8}Kôji Inada (dessins) Yûji Horii (supervision) 14 00:02:01,680 --> 00:02:04,560 Quand vif comme l’éclair 15 00:02:05,180 --> 00:02:08,390 Tu iras tout risquer au combat 16 00:02:08,560 --> 00:02:14,020 Encore et encore Ton destin s’embrasera 17 00:02:12,060 --> 00:02:14,110 {\an8}Composition : Katsuhiko Chiba 18 00:02:15,860 --> 00:02:23,740 Mais tu y résisteras Car tu as fait ton choix 19 00:02:17,030 --> 00:02:18,820 {\an8}Bande originale : Yûki Hayashi 20 00:02:25,040 --> 00:02:27,040 {\an8}Générique : « Bravest » par Mukai Taichi 21 00:02:25,370 --> 00:02:27,580 Malgré toutes les blessures 22 00:02:29,120 --> 00:02:30,710 Malgré toutes les embûches 23 00:02:31,080 --> 00:02:39,090 Encore et encore, va vers ton avenir Au bout du voyage 24 00:02:42,300 --> 00:02:46,770 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 25 00:02:49,890 --> 00:02:54,230 Tu sauras te relever Tu es le plus brave 26 00:02:54,440 --> 00:02:57,110 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 27 00:02:57,320 --> 00:03:01,360 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 28 00:03:01,360 --> 00:03:05,030 Vole et découvre le monde Ne renonce jamais 29 00:03:02,240 --> 00:03:04,280 {\an8}Réalisation : Kazuya Karasawa 30 00:03:05,030 --> 00:03:09,250 Tu n’en seras que plus fort Tu es le plus brave 31 00:03:12,670 --> 00:03:15,040 Le plus grand des braves 32 00:03:16,170 --> 00:03:25,600 {\an8}ADIEU, SURFACE QUE J’AI TANT AIMÉE 33 00:03:26,220 --> 00:03:27,680 … l’épée draconique ! 34 00:03:28,520 --> 00:03:32,940 Elle a disparu lorsque Baran est mort ! Que fait-elle ici ? 35 00:03:34,270 --> 00:03:35,310 Et pourquoi ? 36 00:03:43,160 --> 00:03:44,280 Le soleil ? 37 00:04:06,550 --> 00:04:07,680 Maman ! 38 00:04:13,560 --> 00:04:15,730 L’épée draconique en démonacier ! 39 00:04:16,150 --> 00:04:17,110 Elle-même. 40 00:04:17,820 --> 00:04:20,400 L’arme conventionnelle des chevaliers dragons. 41 00:04:21,110 --> 00:04:26,030 Le moment est venu pour toi de t’en saisir. 42 00:04:27,740 --> 00:04:29,790 Était-ce la lumière du jour ? 43 00:04:30,700 --> 00:04:33,160 J’ai cru apercevoir maman un bref instant. 44 00:04:33,540 --> 00:04:36,630 Soala était comme des rayons de soleil. 45 00:04:37,250 --> 00:04:40,550 Elle avait un don pour envelopper quiconque de sa chaleur. 46 00:04:41,460 --> 00:04:42,260 Daï, 47 00:04:42,590 --> 00:04:45,090 il te revient maintenant de devenir cet astre, 48 00:04:45,590 --> 00:04:50,140 celui qui illuminera tes amis et la surface ! 49 00:04:50,760 --> 00:04:51,890 Moi, le soleil ? 50 00:04:55,100 --> 00:04:57,440 Il arrive, Daï ! Prends ton épée ! 51 00:04:58,110 --> 00:04:59,610 Tu n’as qu’une seule chance. 52 00:04:59,940 --> 00:05:04,110 Même l’épée draconique ne saurait supporter longtemps 53 00:05:04,280 --> 00:05:08,160 la puissance destructrice de vos assauts. 54 00:05:11,950 --> 00:05:14,080 Imprègne ce coup de ta force 55 00:05:14,330 --> 00:05:18,710 et de mon âme afin de détruire l’œil du démon ! 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,210 Va, Daï ! 57 00:05:28,840 --> 00:05:30,050 Adieu. 58 00:05:32,350 --> 00:05:34,020 Adieu, mes amis. 59 00:05:36,310 --> 00:05:39,150 Avec ce coup, je deviendrai un soleil… 60 00:05:40,020 --> 00:05:43,820 un soleil qui vous éclairera tous… 61 00:05:44,360 --> 00:05:46,530 Alors, adieu ! 62 00:07:32,760 --> 00:07:34,600 Popp ! 63 00:07:37,220 --> 00:07:38,850 Même si la fin est déjà écrite, 64 00:07:38,970 --> 00:07:40,430 je me battrai jusqu’au bout. 65 00:07:41,100 --> 00:07:44,020 Je vais tout faire… oui, tout faire pour survivre ! 66 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 C’est peut-être un simple instant… 67 00:07:50,190 --> 00:07:51,860 un bref éclair ! 68 00:07:57,280 --> 00:07:59,200 Oui, comme un éclair ! 69 00:09:14,740 --> 00:09:18,030 Adieu, Vearn, empereur du mal. 70 00:09:48,690 --> 00:09:50,150 Qu’y a-t-il, Léona ? 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,770 Je crois avoir vu quelque chose. 72 00:09:55,940 --> 00:09:58,320 C’est vrai ? C’est Daï ? 73 00:09:58,490 --> 00:10:00,620 Il tombe tout droit ici ! 74 00:10:01,780 --> 00:10:02,950 C’est bien lui ! 75 00:10:03,200 --> 00:10:04,080 C’est Daï ! 76 00:10:04,240 --> 00:10:05,750 Il est inconscient ? 77 00:10:05,950 --> 00:10:07,540 Non, il va s’écraser ! 78 00:10:07,710 --> 00:10:08,420 Maître Daï ! 79 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 Rattrapons-le ! 80 00:10:10,670 --> 00:10:11,540 Popp ! 81 00:10:12,630 --> 00:10:17,090 Je ne laisserai personne d’autre le faire ! 82 00:10:17,510 --> 00:10:19,340 Daï ! 83 00:10:28,060 --> 00:10:29,140 {\an1}– Popp ! – Daï ! 84 00:10:33,520 --> 00:10:35,440 Aïe… 85 00:10:40,570 --> 00:10:41,740 Daï ? 86 00:10:51,540 --> 00:10:52,710 Tu l’as battu ? 87 00:10:53,960 --> 00:10:55,130 Vearn… 88 00:10:56,340 --> 00:10:58,760 L’empereur du mal, Vearn, a été vaincu. 89 00:10:59,630 --> 00:11:00,510 Bien joué. 90 00:11:02,930 --> 00:11:03,720 Popp… 91 00:11:03,890 --> 00:11:04,510 Oui ? 92 00:11:05,180 --> 00:11:07,390 Je n’ai pas l’air bizarre, dis ? 93 00:11:07,890 --> 00:11:08,480 Bizarre ? 94 00:11:08,890 --> 00:11:10,810 Je m’étais changé en draconien. 95 00:11:13,900 --> 00:11:16,690 Je reconnais cette tignasse et cette cicatrice. 96 00:11:17,280 --> 00:11:19,650 Sans oublier ce petit corps aussi ! 97 00:11:19,820 --> 00:11:24,280 Je vois aucune différence. Tu es toujours notre Daï ! 98 00:11:24,990 --> 00:11:25,620 Oui ! 99 00:11:26,280 --> 00:11:30,710 Notre Daï a gagné ! 100 00:11:48,390 --> 00:11:51,770 Faisons un triomphe au héros ! 101 00:11:51,940 --> 00:11:55,060 Va saluer tes amis, allez ! 102 00:12:02,780 --> 00:12:03,860 Daï ! 103 00:12:11,580 --> 00:12:12,410 Daï ! 104 00:12:13,250 --> 00:12:15,250 Nous l’avons fait ! 105 00:12:16,080 --> 00:12:18,800 Le héros Daï a réussi ! 106 00:12:23,610 --> 00:12:25,280 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 107 00:12:28,610 --> 00:12:30,280 {\an8}DRAGON QUEST L’AVENTURE DE DAÏ 108 00:12:35,900 --> 00:12:40,530 J’ai dit à Vearn que je quitterais cette terre si je gagnais… 109 00:12:41,820 --> 00:12:45,570 Daï, tout va bien ? Tu n’as pas mal ? 110 00:12:46,030 --> 00:12:49,030 Tu me malmènes, et tu t’inquiètes, maintenant ? 111 00:12:53,160 --> 00:12:54,080 Vous êtes là… 112 00:12:54,330 --> 00:12:59,540 Léona, tu ne dois pas le laisser filer, que ça lui plaise ou non. 113 00:12:59,880 --> 00:13:04,050 Les héros disparaissent souvent une fois que tout est rentré dans l’ordre. 114 00:13:05,050 --> 00:13:07,340 Voilà qui ne va pas du tout. 115 00:13:08,220 --> 00:13:12,640 Vous avez intérêt à prendre vos responsabilités, maître. 116 00:13:12,810 --> 00:13:14,680 Qu’est-ce que tu racontes ? 117 00:13:18,610 --> 00:13:21,150 Est-ce que ça va, Daï ? 118 00:13:21,320 --> 00:13:22,030 Hein ? 119 00:13:22,730 --> 00:13:24,280 Tu ne vas pas t’en aller ? 120 00:13:24,490 --> 00:13:26,280 Non, je… 121 00:13:26,740 --> 00:13:29,070 C’est ici que je me sens à ma place. 122 00:13:31,870 --> 00:13:36,120 Bon, on ne peut pas laisser nos amis dans cet état. 123 00:13:36,580 --> 00:13:38,710 Nous ferons la fête une fois rentrés. 124 00:13:43,590 --> 00:13:45,970 Un instant, Votre Majesté ! 125 00:13:47,340 --> 00:13:52,600 Permettez-moi de vous présenter mes sincères félicitations. 126 00:13:58,060 --> 00:13:59,400 Killvearn ? 127 00:14:01,820 --> 00:14:06,240 Vearn, l’être le plus puissant du monde des ténèbres a été vaincu. 128 00:14:06,400 --> 00:14:09,700 Vous avez réussi à empêcher la destruction de la surface. 129 00:14:09,870 --> 00:14:12,160 Cela relève du miracle. 130 00:14:13,370 --> 00:14:14,240 Impossible ! 131 00:14:15,790 --> 00:14:18,290 Tu es vraiment immortel ? 132 00:14:18,790 --> 00:14:23,090 « Nulle créature ne peut survivre la tête tranchée », n’est-ce pas ? 133 00:14:23,800 --> 00:14:28,220 Ce sont tes propres paroles. Il y avait bien une part de vérité. 134 00:14:30,180 --> 00:14:32,640 Du moins, ce serait valable si j’étais vivant. 135 00:14:33,720 --> 00:14:37,230 Imagine une seconde que mon corps ne soit pas doté de vie. 136 00:14:37,390 --> 00:14:42,900 Par exemple, un pantin mécanique manipulé par quelqu’un d’autre. 137 00:14:43,060 --> 00:14:44,150 Mais oui ! 138 00:14:45,280 --> 00:14:48,450 Ces mots ne t’étaient pas adressés ! 139 00:14:49,820 --> 00:14:52,700 Le seul qui a pu entendre ces paroles… 140 00:14:57,870 --> 00:14:58,830 Tout juste ! 141 00:15:00,500 --> 00:15:04,960 C’est moi, le véritable Killvearn. 142 00:15:07,010 --> 00:15:08,760 Vous êtes surpris. 143 00:15:09,130 --> 00:15:13,350 Je suis l’inverse des ventriloques de votre monde. 144 00:15:13,720 --> 00:15:16,890 Je vous ai fait croire que c’était là mon apparence, 145 00:15:17,060 --> 00:15:21,440 faisant passer mon véritable corps pour un familier. 146 00:15:21,810 --> 00:15:27,280 Je ne subissais aucun dommage quand vous attaquiez cette poupée. 147 00:15:27,780 --> 00:15:32,280 Il n’existe qu’un seul et unique moyen de la battre. 148 00:15:32,860 --> 00:15:37,410 Il ne faut pas lui trancher la tête, mais lui fracasser le visage. 149 00:15:37,700 --> 00:15:39,910 Heureusement, tu t’en es abstenu. 150 00:15:50,380 --> 00:15:51,260 Un cœur noir ! 151 00:15:52,970 --> 00:15:56,720 Oui, c’est exact. J’imagine que vous le savez déjà, 152 00:15:56,930 --> 00:16:02,190 mais mon véritable maître est Velzar, le dragon roi du monde des ténèbres. 153 00:16:02,600 --> 00:16:06,610 C’était sur son ordre que je suis entré au service de Vearn. 154 00:16:06,940 --> 00:16:09,190 Mes instructions étaient de l’assister, 155 00:16:09,320 --> 00:16:11,740 tout en guettant l’occasion de l’éliminer 156 00:16:11,900 --> 00:16:17,120 en usant, au besoin, du cœur noir de ce pantin. 157 00:16:17,910 --> 00:16:22,040 Sachez que mon maître Velzar aimerait régner sur la surface, lui. 158 00:16:22,410 --> 00:16:25,460 Enfin, il est pétrifié ! À quoi bon ? 159 00:16:25,630 --> 00:16:29,170 Peu m’importe. Il est avide, voilà tout. 160 00:16:29,750 --> 00:16:31,840 C’est assez rare, pour un dragon. 161 00:16:33,840 --> 00:16:36,090 ll est plus proche de l’être humain. 162 00:16:36,800 --> 00:16:38,720 C’est l’heure des adieux ! 163 00:16:38,890 --> 00:16:41,640 Je m’en retourne dans le monde des ténèbres. 164 00:16:41,850 --> 00:16:44,600 Je vous remercie d’avoir tué l’empereur du mal, 165 00:16:44,770 --> 00:16:49,480 mais votre force dépassant la sienne, vous représentez un danger. 166 00:16:49,650 --> 00:16:52,360 Disparaissez tous autant que vous êtes. 167 00:16:52,530 --> 00:16:58,070 Qui sait ? Ce pilier gelé pourrait aussi exploser à son tour. 168 00:16:59,870 --> 00:17:00,540 Superglace ! 169 00:17:03,460 --> 00:17:07,670 Mince, j’oubliais. Les sorts de gel demeureront inefficaces. 170 00:17:08,710 --> 00:17:10,460 Vous ne pouvez plus rien faire. 171 00:17:11,250 --> 00:17:13,420 Je vous fais mes adieux à vous, 172 00:17:13,590 --> 00:17:16,180 mais aussi à cette chère surface. 173 00:17:24,020 --> 00:17:25,270 Vite, Daï ! 174 00:17:29,400 --> 00:17:31,320 Inutile… 175 00:17:31,480 --> 00:17:34,610 Hélas, il est trop tard pour vous. 176 00:17:48,920 --> 00:17:53,380 Quelle guigne que ça se termine comme ça, mais le temps nous manque ! 177 00:17:53,960 --> 00:17:57,090 Ça me va si je suis à tes côtés, Daï. 178 00:17:59,680 --> 00:18:01,390 Pardon, Popp ! 179 00:18:04,810 --> 00:18:05,600 Euh… 180 00:18:14,780 --> 00:18:17,860 Pourquoi, Daï ? 181 00:18:18,860 --> 00:18:20,570 Pardonne-moi, Popp. 182 00:18:21,160 --> 00:18:22,620 Il le fallait. 183 00:18:23,120 --> 00:18:28,370 Je me dois de risquer ma vie pour protéger ceux que j’aime. 184 00:18:31,630 --> 00:18:33,630 C’est le rôle qui m’est dévolu 185 00:18:35,380 --> 00:18:37,380 depuis des générations ! 186 00:18:45,140 --> 00:18:50,480 Sombre abruti ! 187 00:18:53,230 --> 00:18:54,570 Daï ! 188 00:19:22,340 --> 00:19:23,220 Daï… 189 00:19:24,010 --> 00:19:27,180 nous t’avons cherché de longues semaines durant 190 00:19:27,350 --> 00:19:30,440 après que tu as réussi à sauver le monde, 191 00:19:30,600 --> 00:19:33,650 mais jamais nous ne t’avons trouvé. 192 00:19:34,400 --> 00:19:36,900 Où diable peux-tu bien être ? 193 00:19:37,110 --> 00:19:39,070 Daï, la surface a été sauvée… 194 00:19:40,030 --> 00:19:42,240 Les humains, les monstres, la nature… 195 00:19:42,610 --> 00:19:44,200 Tout ça, c’est grâce à toi. 196 00:19:44,620 --> 00:19:47,790 Les piliers ont été désactivés, et la paix est revenue. 197 00:19:48,580 --> 00:19:49,700 Et pourtant… 198 00:19:50,290 --> 00:19:51,620 tu n’es plus avec nous… 199 00:19:52,000 --> 00:19:55,290 L’épée de Daï, le vrai héros. 200 00:19:55,840 --> 00:19:59,010 Pff, on dirait une tombe ! C’est de mauvais goût ! 201 00:19:59,260 --> 00:20:00,720 Rien à voir ! 202 00:20:01,420 --> 00:20:02,260 Popp, 203 00:20:02,430 --> 00:20:05,970 c’est un signe dont pourra se servir Daï quand il reviendra. 204 00:20:06,180 --> 00:20:06,800 Quoi ? 205 00:20:06,970 --> 00:20:08,720 {\an1}– Daï va revenir ? – Vraiment ? 206 00:20:09,220 --> 00:20:11,890 Regardez donc cette gemme. 207 00:20:12,480 --> 00:20:16,690 Cette épée est une arme vivante, fabriquée pour Daï. 208 00:20:17,070 --> 00:20:21,190 S’il venait à mourir, la gemme perdrait sa force et s’éteindrait. 209 00:20:21,650 --> 00:20:24,110 Est-ce que la lueur a disparu ? 210 00:20:27,370 --> 00:20:28,410 Elle brille ! 211 00:20:31,540 --> 00:20:33,370 Daï est vivant ! 212 00:20:33,580 --> 00:20:34,620 Où est-il, alors ? 213 00:20:34,790 --> 00:20:35,670 Je l’ignore. 214 00:20:36,040 --> 00:20:39,090 Qui sait ? Dans le monde céleste, ou bien des ténèbres. 215 00:20:39,130 --> 00:20:40,170 Enfin… 216 00:20:41,840 --> 00:20:43,630 Peu importe. 217 00:20:44,050 --> 00:20:44,800 Comment ? 218 00:20:45,050 --> 00:20:49,760 S’il est vivant, nos chemins se recroiseront un jour. 219 00:20:51,640 --> 00:20:54,980 Après tout, quand on y pense… 220 00:20:55,140 --> 00:20:57,980 sa place est ici, et pas ailleurs ! 221 00:21:10,160 --> 00:21:14,000 {\an8}Daï : Atsumi Tanezaki Goméchan : Ai Furihata 222 00:21:15,290 --> 00:21:19,040 {\an8}Popp : Toshiyuki Toyonaga Léona : Saori Hayami 223 00:21:16,080 --> 00:21:22,670 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 224 00:21:19,790 --> 00:21:23,760 {\an8}Vearn : Takehito Koyasu Hym : Shin’ichiro Miki 225 00:21:24,880 --> 00:21:28,850 {\an8}Avan : Takahiro Sakurai 226 00:21:25,590 --> 00:21:33,180 Tu te mets en route Et je te vois t’éloigner de moi 227 00:21:29,350 --> 00:21:33,270 {\an8}Maam : Mikako Komatsu Hyunckel : Yûki Kaji 228 00:21:35,140 --> 00:21:42,190 Dis-moi donc Où vas-tu ainsi, tout seul ? 229 00:21:44,650 --> 00:21:50,370 On était simples, on se croyait forts 230 00:21:50,620 --> 00:21:53,870 Voilà comment a commencé notre histoire 231 00:21:55,160 --> 00:22:01,000 Au loin, par-delà l’horizon Y a-t-il une flamme qui brille ? 232 00:22:01,250 --> 00:22:07,680 Quelque chose de certain ? Je la cherche encore 233 00:22:08,970 --> 00:22:14,270 Ils chevauchent le vent Ils dansent dans le ciel au loin 234 00:22:14,470 --> 00:22:20,100 Ces oiseaux planant dans les cieux Ils éclairent notre futur 235 00:22:20,270 --> 00:22:25,820 Et cette promesse qui nous lie L’aventure que nous écrirons 236 00:22:26,070 --> 00:22:32,160 Elles nous réuniront encore En ce bas monde 237 00:22:32,910 --> 00:22:35,660 {\an8}Traduction : JSICMF 238 00:22:36,750 --> 00:22:40,000 C’est ça. Jusqu’au jour de son retour… 239 00:22:43,420 --> 00:22:44,960 C’est encore loin, Popp ? 240 00:22:45,710 --> 00:22:47,010 Maam… 241 00:22:47,300 --> 00:22:49,010 C’est sans doute par là. 242 00:22:49,180 --> 00:22:50,130 Sans doute ? 243 00:22:51,010 --> 00:22:51,510 Ici ! 244 00:22:51,680 --> 00:22:54,100 … nous allons protéger ce monde. 245 00:22:59,560 --> 00:23:01,480 Quand nous le retrouverons… 246 00:23:02,480 --> 00:23:03,270 On y va ? 247 00:23:03,440 --> 00:23:04,320 Oui. 248 00:23:06,070 --> 00:23:08,530 … ou quand il nous reviendra… 249 00:23:09,110 --> 00:23:13,370 Allez, viens, Hymounet ! On va construire une nouvelle forteresse ! 250 00:23:13,530 --> 00:23:16,450 On est pas des bêtes, capitaine ! 251 00:23:17,830 --> 00:23:20,500 … il sera accueilli par ces terres splendides… 252 00:23:22,540 --> 00:23:26,590 Vous en avez encore, pas vrai ? Vous allez me vider ces poches. 253 00:23:27,380 --> 00:23:29,760 … et des gens vivant en paix. 254 00:23:33,640 --> 00:23:36,970 Il pourra alors se dire qu’il a bien défendu ce monde. 255 00:23:40,480 --> 00:23:43,690 Faisons en sorte qu’il puisse en être fier. 256 00:23:48,150 --> 00:23:52,200 Pour le jour où le héros resurgira !