1
00:00:29,880 --> 00:00:30,920
¡Mi espada!
2
00:00:33,550 --> 00:00:35,800
¡Si tuviera mi espada…!
3
00:00:55,760 --> 00:00:56,820
¡¿Y bien?!
4
00:00:59,490 --> 00:01:03,390
¡He ganado!
¡He ganado! ¡Soy el vencedor!
5
00:01:11,590 --> 00:01:15,110
Espera.
He visto ocurrir muchos milagros.
6
00:01:15,970 --> 00:01:20,680
No acabaré hasta destrozar
el cadáver de Dai.
7
00:01:33,230 --> 00:01:34,490
Eso es…
8
00:01:37,110 --> 00:01:39,280
¡¿la espada dragontina demoníaca?!
9
00:01:54,170 --> 00:01:57,260
{\an8}nakama to no kizuna wo
10
00:01:54,170 --> 00:01:57,260
Con los vínculos con tus amigos
11
00:01:57,680 --> 00:02:01,020
{\an8}sono mune ni idaite
12
00:01:57,680 --> 00:02:01,020
En tu corazón
13
00:02:01,430 --> 00:02:04,730
{\an8}hikari no you ni isshun ni
14
00:02:01,430 --> 00:02:04,730
Como un destello, en un instante
15
00:02:05,140 --> 00:02:08,110
{\an8}subete wo kaketeku
16
00:02:05,140 --> 00:02:08,110
Lo arriesgas todo
17
00:02:08,520 --> 00:02:13,740
{\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni
18
00:02:08,520 --> 00:02:13,740
Una y otra vez te enfrentas
a tu ardiente destino
19
00:02:15,990 --> 00:02:19,660
{\an8}tachimukatte ikunnda to
20
00:02:15,990 --> 00:02:19,660
Y lo enfrentarás de nuevo
21
00:02:20,070 --> 00:02:23,580
{\an8}kakugo wo kimetanara
22
00:02:20,070 --> 00:02:23,580
Si eso es lo que decides
23
00:02:23,990 --> 00:02:27,080
{\an8}Oh kizutsuite mo
24
00:02:23,990 --> 00:02:27,080
Oh, incluso cuando te duela
25
00:02:27,450 --> 00:02:30,710
{\an8}Oh tsumazuite mo
26
00:02:27,450 --> 00:02:30,710
Oh, incluso cuando tropieces
27
00:02:31,040 --> 00:02:33,630
{\an8}susume kono tabi no hate
28
00:02:31,040 --> 00:02:33,630
Seguirás con tu viaje hasta el final
29
00:02:33,960 --> 00:02:38,890
{\an8}kimi no egaku mirai e nando mo
30
00:02:33,960 --> 00:02:38,890
Una y otra vez
por el futuro que quieres crear
31
00:02:42,390 --> 00:02:46,520
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
32
00:02:42,390 --> 00:02:46,520
Puedes ponerte en pie
pues eres el más valiente
33
00:02:49,890 --> 00:02:53,530
{\an8}tachiagareru
You're The Bravest
34
00:02:49,890 --> 00:02:53,530
Puedes ponerte en pie,
pues eres el más valiente
35
00:02:53,940 --> 00:02:57,360
{\an8}Fly up to the world
Never let go
36
00:02:53,940 --> 00:02:57,360
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
37
00:02:57,780 --> 00:03:01,120
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
38
00:02:57,780 --> 00:03:01,120
Hazte más fuerte, eres el más valiente
39
00:03:01,530 --> 00:03:04,790
{\an8}Fly up to the world
Never let go
40
00:03:01,530 --> 00:03:04,790
Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás
41
00:03:05,200 --> 00:03:08,960
{\an8}motto Make you strong
You're The bravest
42
00:03:05,200 --> 00:03:08,960
Hazte más fuerte, eres el más valiente
43
00:03:12,580 --> 00:03:15,010
{\an8}You're The Bravest
44
00:03:12,580 --> 00:03:15,010
Eres el más valiente
45
00:03:17,170 --> 00:03:25,490
Hasta la vista, mundo que tanto amo
46
00:03:26,260 --> 00:03:28,290
¡La espada dragontina demoníaca!
47
00:03:28,430 --> 00:03:33,060
¡Se perdió al morir Barán!
¡¿Qué hace aquí?!
48
00:03:34,310 --> 00:03:35,460
¿Por qué?
49
00:03:43,280 --> 00:03:44,820
¿El sol…?
50
00:04:06,600 --> 00:04:07,870
¡Mamá!
51
00:04:13,600 --> 00:04:15,880
¡La espada dragontina demoníaca!
52
00:04:16,020 --> 00:04:17,340
Eso es.
53
00:04:17,820 --> 00:04:20,900
El arma real del Caballero del Dragón.
54
00:04:21,070 --> 00:04:26,220
Ha llegado el momento
de que tomes esta espada.
55
00:04:27,780 --> 00:04:30,100
Era la luz del sol.
56
00:04:30,830 --> 00:04:33,270
Por un segundo, me pareció ver a mamá.
57
00:04:33,410 --> 00:04:36,730
Soala era una mujer como el sol.
58
00:04:37,250 --> 00:04:40,670
Su calidez envolvía a cualquiera.
59
00:04:41,420 --> 00:04:42,430
Dai.
60
00:04:42,600 --> 00:04:45,410
Ahora tú debes ser el sol,
61
00:04:45,550 --> 00:04:50,540
¡ser la luz que ilumine
a tus amigos y a la superficie!
62
00:04:50,680 --> 00:04:52,200
¡El sol!
63
00:04:55,140 --> 00:04:57,710
¡Se acerca, Dai! ¡Empuña tu arma!
64
00:04:58,010 --> 00:04:59,800
Solo tendrás una oportunidad.
65
00:04:59,980 --> 00:05:02,170
Ni la espada dragontina demoníaca
66
00:05:02,320 --> 00:05:08,470
podrá soportar varios golpes al cuerpo
de Vearn con toda tu potencia.
67
00:05:11,790 --> 00:05:16,560
¡Pon mi alma y todo
lo que tengas en este golpe
68
00:05:16,720 --> 00:05:18,830
y destroza su Ojo Soberano!
69
00:05:20,000 --> 00:05:21,230
¡Adelante, Dai!
70
00:05:28,890 --> 00:05:30,260
Adiós.
71
00:05:32,430 --> 00:05:34,180
Adiós a todos.
72
00:05:36,440 --> 00:05:39,730
¡Con este golpe,
me convertiré en el sol!
73
00:05:39,900 --> 00:05:43,940
¡Seré el sol que los ilumine
a todos desde el cielo!
74
00:05:44,360 --> 00:05:46,650
¡Adiós a todos!
75
00:07:32,800 --> 00:07:34,620
¡Popp!
76
00:07:37,220 --> 00:07:40,790
Aunque no cambiemos nada,
¡seguiremos luchando!
77
00:07:40,990 --> 00:07:44,230
Nos esforzaremos cuanto podamos
por vivir hasta el final!
78
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
¡Aunque sea un instante,
79
00:07:50,240 --> 00:07:52,270
aunque sea un destello de luz…!
80
00:07:57,030 --> 00:07:59,500
"¡Aunque sea un destello de luz!".
81
00:09:14,700 --> 00:09:18,370
Adiós, Vearn, el Rey Oscuro.
82
00:09:48,730 --> 00:09:50,250
¿Qué pasa, Liona?
83
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Me pareció ver algo.
84
00:09:56,030 --> 00:09:58,300
¿En serio? ¿De verdad es Dai?
85
00:09:58,450 --> 00:10:00,760
¡Cae directo hacia aquí!
86
00:10:01,620 --> 00:10:02,970
¡No hay duda!
87
00:10:03,180 --> 00:10:04,200
¡Es Dai!
88
00:10:04,370 --> 00:10:05,770
¡¿Está inconsciente?!
89
00:10:05,910 --> 00:10:07,560
¡Oh, no! ¡Si sigue así…!
90
00:10:07,710 --> 00:10:09,830
-¡Señorito Dai!
-¡Tenemos que atraparlo!
91
00:10:10,790 --> 00:10:11,870
¡Popp!
92
00:10:12,630 --> 00:10:14,150
¡Esto no!
93
00:10:14,300 --> 00:10:17,360
¡No dejaré que nadie me quite esto!
94
00:10:17,510 --> 00:10:19,470
¡Dai!
95
00:10:28,190 --> 00:10:29,600
-¡Popp!
-¡Dai!
96
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
Ay, ay, ay…
97
00:10:40,610 --> 00:10:41,910
¿Dai…?
98
00:10:51,580 --> 00:10:52,830
Ganaste, ¿verdad?
99
00:10:54,000 --> 00:10:55,280
Vearn está…
100
00:10:56,380 --> 00:10:58,950
Vearn, el Rey Oscuro, ha muerto.
101
00:10:59,550 --> 00:11:00,630
¡Lo lograste!
102
00:11:02,890 --> 00:11:04,740
-Popp.
-¿Eh?
103
00:11:05,220 --> 00:11:07,700
¿Me notas algo extraño?
104
00:11:07,850 --> 00:11:10,940
-¿Extraño?
-Es que me convertí en dragonoide.
105
00:11:13,940 --> 00:11:16,820
¡Tu cabello revuelto! ¡Tu cicatriz!
106
00:11:17,320 --> 00:11:19,670
¡Y tu pequeño cuerpo!
107
00:11:19,820 --> 00:11:24,530
¿Dónde ves tú la diferencia?
¡Eres el Dai de siempre!
108
00:11:24,700 --> 00:11:25,740
¡Eso es!
109
00:11:26,330 --> 00:11:30,890
¡Nuestro Dai ha ganado!
110
00:11:48,430 --> 00:11:51,790
¡Vamos!
¡Es el regreso triunfal del Héroe!
111
00:11:51,940 --> 00:11:55,000
¡Ve a ver a todos!
112
00:12:02,820 --> 00:12:04,070
¡Dai!
113
00:12:11,620 --> 00:12:12,810
¡Dai!
114
00:12:13,250 --> 00:12:15,520
¡Hemos ganado!
115
00:12:16,130 --> 00:12:18,920
¡Dai el Héroe ha vencido!
116
00:12:35,850 --> 00:12:40,800
Le dije a Vearn que abandonaría
este mundo tras vencerlo.
117
00:12:41,780 --> 00:12:45,660
Dai, ¿estás bien? ¿Te duele algo?
118
00:12:45,820 --> 00:12:49,080
¿Me preguntas después
de lanzarme por los aires?
119
00:12:53,040 --> 00:12:54,210
Chicos…
120
00:12:54,370 --> 00:12:59,650
Liona, puede no parecerlo,
pero no te separes de él.
121
00:12:59,800 --> 00:13:04,220
Los Héroes suelen desaparecer
tras acabar su trabajo.
122
00:13:05,090 --> 00:13:07,280
Qué irresponsable.
123
00:13:08,090 --> 00:13:12,580
Será mejor que aceptes
lo que te toca, maestro.
124
00:13:12,720 --> 00:13:14,660
¡¿De qué hablan?!
125
00:13:18,310 --> 00:13:20,960
¿Estás bien, Dai?
126
00:13:21,110 --> 00:13:22,170
¿Eh?
127
00:13:22,690 --> 00:13:24,300
¿No te irás a ninguna parte?
128
00:13:24,440 --> 00:13:26,320
Bueno. Yo…
129
00:13:26,700 --> 00:13:29,280
Amo este lugar más que ningún otro.
130
00:13:31,830 --> 00:13:36,160
¡Vamos! No podemos dejar
a nuestros héroes lastimados.
131
00:13:36,330 --> 00:13:38,750
Lo celebraremos al regresar a casa.
132
00:13:43,550 --> 00:13:46,010
¡Un momento, mi reina!
133
00:13:47,300 --> 00:13:52,640
Permítanme ofrecer
mis felicitaciones por el logro.
134
00:13:58,020 --> 00:13:59,420
¡¿Killvearn?!
135
00:14:01,770 --> 00:14:06,220
A aquellos que derrotaron al Rey Oscuro
Vearn, el más poderoso del Inframundo,
136
00:14:06,360 --> 00:14:09,740
y detuvieron con valor
la destrucción de la superficie.
137
00:14:09,910 --> 00:14:12,100
O más bien, milagrosamente.
138
00:14:13,160 --> 00:14:14,490
¡No puede ser!
139
00:14:15,580 --> 00:14:18,390
¿De verdad eres inmortal, desgraciado?
140
00:14:18,750 --> 00:14:23,380
"Ninguna criatura viva
sobreviviría sin cabeza", ¿no?
141
00:14:23,550 --> 00:14:28,470
Eso dijiste. Y supongo que tenías razón.
142
00:14:30,140 --> 00:14:32,760
Pero yo no estoy vivo.
143
00:14:33,760 --> 00:14:37,080
¿Y si mi cuerpo no fuera
el de una criatura viva?
144
00:14:37,230 --> 00:14:42,840
¿Y si fuera algo mecánico
controlado por alguien?
145
00:14:42,980 --> 00:14:44,400
Eso es.
146
00:14:45,150 --> 00:14:48,570
Yo jamás te dije esas palabras.
147
00:14:49,780 --> 00:14:52,740
El único que las conocía era…
148
00:14:57,790 --> 00:14:58,970
¡Eso es!
149
00:15:00,460 --> 00:15:05,250
Yo soy el verdadero Killvearn.
150
00:15:06,960 --> 00:15:08,690
Lucen sorprendidos.
151
00:15:09,090 --> 00:15:13,510
En su mundo también tienen ventrílocuos.
152
00:15:13,680 --> 00:15:16,830
Mientras yo hacía el rol de sirviente,
153
00:15:16,970 --> 00:15:21,730
les hice creer
que esta marioneta era el real.
154
00:15:21,900 --> 00:15:27,130
Al hacer que atacaran a la marioneta,
yo evitaba todo daño.
155
00:15:27,820 --> 00:15:32,340
Siendo claros,
solo hay una forma de vencerla.
156
00:15:32,820 --> 00:15:37,430
No hay que decapitarla,
sino aplastar su cabeza.
157
00:15:37,580 --> 00:15:40,060
Pero me alegro de que no lo hicieran.
158
00:15:50,270 --> 00:15:51,300
¡¿Un Núcleo Negro?!
159
00:15:52,930 --> 00:15:56,760
¡Exacto! Como ya sabrán,
160
00:15:56,930 --> 00:16:02,230
sirvo a Velzar, Rey Dragón del Abismo,
quien reside en el Inframundo.
161
00:16:02,390 --> 00:16:06,690
Estaba con Vearn
por orden del señor Velzar.
162
00:16:06,860 --> 00:16:11,670
Aunque fingía ayudarle,
mis órdenes eran matarlo
163
00:16:11,820 --> 00:16:17,430
usando el núcleo negro
de esta marioneta cuando pudiera.
164
00:16:17,870 --> 00:16:22,290
El señor Velzar
también ansía la superficie.
165
00:16:22,460 --> 00:16:25,500
¿Y qué quiere alguien
convertido en piedra?
166
00:16:25,670 --> 00:16:26,690
¿Qué me importa?
167
00:16:26,840 --> 00:16:29,210
Mi señor es avaricioso,
168
00:16:29,630 --> 00:16:31,820
algo raro en un dragón.
169
00:16:33,800 --> 00:16:36,140
Casi parece humano.
170
00:16:36,550 --> 00:16:38,720
¡Hora de la despedida!
171
00:16:38,890 --> 00:16:41,580
Me voy yendo ya al Inframundo.
172
00:16:41,730 --> 00:16:44,460
Cuiden bien del Rey Oscuro por mí,
173
00:16:44,600 --> 00:16:49,440
pero como son más fuertes
que él, son peligrosos.
174
00:16:49,610 --> 00:16:53,780
Desaparezcan con la superficie, humanos.
175
00:16:53,950 --> 00:16:58,050
Y ese pilar congelado
podría iniciar la explosión.
176
00:16:59,610 --> 00:17:00,810
¡Helada!
177
00:17:03,290 --> 00:17:07,670
Vaya, olvidé mencionar
que los hechizos de hielo no funcionarán.
178
00:17:08,630 --> 00:17:10,420
No tienen salida.
179
00:17:11,210 --> 00:17:16,430
Y ahora, hasta la vista.
Y adiós, encantadora superficie.
180
00:17:24,060 --> 00:17:25,310
¡Deprisa, Dai!
181
00:17:29,270 --> 00:17:31,250
¡Maldita sea!
182
00:17:31,400 --> 00:17:34,820
Pero ya es tarde.
183
00:17:48,790 --> 00:17:53,690
Supongo que es el fin.
No podremos soltar esto.
184
00:17:53,840 --> 00:17:57,110
¡Pero me da igual si estoy contigo, Dai!
185
00:17:59,640 --> 00:18:01,330
¡Lo siento, Popp!
186
00:18:04,680 --> 00:18:05,830
¿Por…?
187
00:18:14,690 --> 00:18:17,950
¡¿Por qué, Dai?!
188
00:18:18,820 --> 00:18:20,760
Perdóname, Popp.
189
00:18:21,120 --> 00:18:22,560
Tengo que hacerlo.
190
00:18:23,080 --> 00:18:28,620
¡Tengo que dar mi vida
para proteger a quienes amo!
191
00:18:31,580 --> 00:18:33,820
Es algo que heredé.
192
00:18:35,340 --> 00:18:37,450
¡Es mi destino!
193
00:18:45,060 --> 00:18:50,080
¡Eres un idiota!
194
00:18:53,190 --> 00:18:56,090
¡Dai!
195
00:19:22,300 --> 00:19:23,430
Dai.
196
00:19:23,970 --> 00:19:30,480
Pasamos semanas buscándote
desde que salvaste el mundo,
197
00:19:30,640 --> 00:19:33,710
pero no logramos encontrarte.
198
00:19:34,230 --> 00:19:36,840
¿Dónde te metiste?
199
00:19:36,980 --> 00:19:39,760
Dai, salvaste la superficie.
200
00:19:39,900 --> 00:19:42,590
A sus humanos,
sus monstruos y su naturaleza.
201
00:19:42,760 --> 00:19:44,300
Todo gracias a ti.
202
00:19:44,450 --> 00:19:47,830
Los pilares se han desactivado
y la paz se restauró.
203
00:19:48,540 --> 00:19:49,930
Y pese a ello…
204
00:19:50,250 --> 00:19:51,730
Sin ti…
205
00:19:51,870 --> 00:19:55,610
La Espada de Dai, el verdadero Héroe.
206
00:19:55,750 --> 00:19:58,940
Rayos, es como si fuera una tumba.
207
00:19:59,090 --> 00:20:00,950
¡No es una tumba!
208
00:20:01,470 --> 00:20:06,010
Popp, es un marcador para que Dai
sepa a dónde tiene que regresar.
209
00:20:06,180 --> 00:20:06,850
¿Eh?
210
00:20:07,010 --> 00:20:08,770
-¿Que Dai…?
-¿Regresará?
211
00:20:09,180 --> 00:20:11,960
Miren la joya de la espada.
212
00:20:12,520 --> 00:20:16,690
Esa espada está viva
y está hecha solo para Dai.
213
00:20:16,860 --> 00:20:21,380
Si Dai muriera,
esa joya perdería su brillo.
214
00:20:21,530 --> 00:20:24,140
¿Y bien? ¿Ha perdido su brillo?
215
00:20:27,410 --> 00:20:28,450
¡Está brillando!
216
00:20:31,500 --> 00:20:33,460
¡Dai sigue vivo!
217
00:20:33,620 --> 00:20:34,650
¡¿Y dónde está?!
218
00:20:34,790 --> 00:20:35,860
No lo sé.
219
00:20:36,040 --> 00:20:38,900
Podría estar en Celesta
o en el Inframundo.
220
00:20:39,050 --> 00:20:40,280
¡Pero…!
221
00:20:41,800 --> 00:20:43,820
¿Qué más da dónde esté?
222
00:20:43,970 --> 00:20:44,940
¿Eh?
223
00:20:45,020 --> 00:20:49,810
Si vive… ¡Si sigue con vida,
podremos verlo de nuevo!
224
00:20:51,680 --> 00:20:58,130
Porque, ¿a qué sitio
regresaría sino aquí?
225
00:21:16,080 --> 00:21:22,840
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
226
00:21:16,080 --> 00:21:22,840
Dime, ¿adónde vas tan solo?
227
00:21:25,590 --> 00:21:33,250
{\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru
228
00:21:25,590 --> 00:21:33,250
No te pierdo de vista
cuando comienzas a alejarte.
229
00:21:35,270 --> 00:21:41,050
{\an8}nee hitoridake de doko e yukuno
230
00:21:35,270 --> 00:21:41,050
Dime, ¿adónde vas tan solo?
231
00:21:44,740 --> 00:21:50,260
{\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga
232
00:21:44,740 --> 00:21:50,260
Nos hacemos los duros
y seguimos nuestro corazón,
233
00:21:50,410 --> 00:21:54,580
{\an8}hajimeta monogatari
234
00:21:50,450 --> 00:21:54,580
y así damos inicio a esta historia.
235
00:21:55,290 --> 00:22:01,090
{\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru
236
00:21:55,290 --> 00:22:01,090
Más allá del horizonte
vemos algo brillar.
237
00:22:01,250 --> 00:22:07,360
{\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno
238
00:22:01,250 --> 00:22:07,360
Llevamos tiempo buscando algo real.
239
00:22:08,840 --> 00:22:14,310
{\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte
240
00:22:08,840 --> 00:22:14,310
En el cielo distante,
bailando junto al viento,
241
00:22:14,470 --> 00:22:20,100
{\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni
242
00:22:14,470 --> 00:22:20,100
las aves cantan
como si quisieran iluminar el futuro.
243
00:22:20,270 --> 00:22:25,800
{\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to
bokura de tsumugu bouken wo
244
00:22:20,270 --> 00:22:25,800
La promesa que nos conecta,
la aventura que compartimos,
245
00:22:25,940 --> 00:22:31,970
una vez más en este mundo.
246
00:22:25,990 --> 00:22:31,970
{\an8}mata kono sekai de
247
00:22:32,910 --> 00:22:35,660
{\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
248
00:22:36,700 --> 00:22:40,100
Eso es,
hasta el día en el que él regrese…
249
00:22:43,420 --> 00:22:45,090
¡¿Falta mucho, Popp?!
250
00:22:45,710 --> 00:22:47,170
Maam…
251
00:22:47,340 --> 00:22:48,820
Creo que es por aquí.
252
00:22:48,970 --> 00:22:50,260
¿"Crees"?
253
00:22:50,430 --> 00:22:51,410
¡Por aquí!
254
00:22:51,550 --> 00:22:54,220
Protegeremos este mundo.
255
00:22:59,600 --> 00:23:02,330
Y algún día, lo encontraremos.
256
00:23:02,480 --> 00:23:04,590
-Sigamos.
-Bien.
257
00:23:06,110 --> 00:23:09,030
O tal vez regrese él solo.
258
00:23:09,200 --> 00:23:13,490
¡Vamos, pequeño Him!
¡Estamos construyendo el fuerte!
259
00:23:13,660 --> 00:23:16,350
Vamos, no seas duro conmigo, capitán.
260
00:23:17,870 --> 00:23:20,790
Podrá ver la belleza
de la tierra y los pueblos…
261
00:23:22,540 --> 00:23:26,690
Sé que tienen más.
Regresen todo lo robado.
262
00:23:27,420 --> 00:23:30,090
Verá a la gente vivir en paz
263
00:23:33,680 --> 00:23:37,290
y sabrá que este es
el mundo que protegió.
264
00:23:40,520 --> 00:23:43,960
Así podrá llevar la cabeza bien alta.
265
00:23:48,190 --> 00:23:52,510
¡Hasta ese día, cuando el Héroe regrese!