1 00:00:29,880 --> 00:00:30,920 ¡Mi espada! 2 00:00:33,550 --> 00:00:35,800 ¡Si tuviera mi espada…! 3 00:00:55,760 --> 00:00:56,820 ¡¿Y bien?! 4 00:00:59,490 --> 00:01:03,390 ¡He ganado! ¡He ganado! ¡Soy el vencedor! 5 00:01:11,590 --> 00:01:15,110 Espera. He visto ocurrir muchos milagros. 6 00:01:15,970 --> 00:01:20,680 No acabaré hasta destrozar el cadáver de Dai. 7 00:01:33,230 --> 00:01:34,490 Eso es… 8 00:01:37,110 --> 00:01:39,280 ¡¿la espada dragontina demoníaca?! 9 00:01:54,170 --> 00:01:57,260 {\an8}nakama to no kizuna wo 10 00:01:54,170 --> 00:01:57,260 Con los vínculos con tus amigos 11 00:01:57,680 --> 00:02:01,020 {\an8}sono mune ni idaite 12 00:01:57,680 --> 00:02:01,020 En tu corazón 13 00:02:01,430 --> 00:02:04,730 {\an8}hikari no you ni isshun ni 14 00:02:01,430 --> 00:02:04,730 Como un destello, en un instante 15 00:02:05,140 --> 00:02:08,110 {\an8}subete wo kaketeku 16 00:02:05,140 --> 00:02:08,110 Lo arriesgas todo 17 00:02:08,520 --> 00:02:13,740 {\an8}nanndo mo moeagaru sadame ni 18 00:02:08,520 --> 00:02:13,740 Una y otra vez te enfrentas a tu ardiente destino 19 00:02:15,990 --> 00:02:19,660 {\an8}tachimukatte ikunnda to 20 00:02:15,990 --> 00:02:19,660 Y lo enfrentarás de nuevo 21 00:02:20,070 --> 00:02:23,580 {\an8}kakugo wo kimetanara 22 00:02:20,070 --> 00:02:23,580 Si eso es lo que decides 23 00:02:23,990 --> 00:02:27,080 {\an8}Oh kizutsuite mo 24 00:02:23,990 --> 00:02:27,080 Oh, incluso cuando te duela 25 00:02:27,450 --> 00:02:30,710 {\an8}Oh tsumazuite mo 26 00:02:27,450 --> 00:02:30,710 Oh, incluso cuando tropieces 27 00:02:31,040 --> 00:02:33,630 {\an8}susume kono tabi no hate 28 00:02:31,040 --> 00:02:33,630 Seguirás con tu viaje hasta el final 29 00:02:33,960 --> 00:02:38,890 {\an8}kimi no egaku mirai e nando mo 30 00:02:33,960 --> 00:02:38,890 Una y otra vez por el futuro que quieres crear 31 00:02:42,390 --> 00:02:46,520 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 32 00:02:42,390 --> 00:02:46,520 Puedes ponerte en pie pues eres el más valiente 33 00:02:49,890 --> 00:02:53,530 {\an8}tachiagareru You're The Bravest 34 00:02:49,890 --> 00:02:53,530 Puedes ponerte en pie, pues eres el más valiente 35 00:02:53,940 --> 00:02:57,360 {\an8}Fly up to the world Never let go 36 00:02:53,940 --> 00:02:57,360 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 37 00:02:57,780 --> 00:03:01,120 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 38 00:02:57,780 --> 00:03:01,120 Hazte más fuerte, eres el más valiente 39 00:03:01,530 --> 00:03:04,790 {\an8}Fly up to the world Never let go 40 00:03:01,530 --> 00:03:04,790 Vuela hacia el mundo, no te rindas jamás 41 00:03:05,200 --> 00:03:08,960 {\an8}motto Make you strong You're The bravest 42 00:03:05,200 --> 00:03:08,960 Hazte más fuerte, eres el más valiente 43 00:03:12,580 --> 00:03:15,010 {\an8}You're The Bravest 44 00:03:12,580 --> 00:03:15,010 Eres el más valiente 45 00:03:17,170 --> 00:03:25,490 Hasta la vista, mundo que tanto amo 46 00:03:26,260 --> 00:03:28,290 ¡La espada dragontina demoníaca! 47 00:03:28,430 --> 00:03:33,060 ¡Se perdió al morir Barán! ¡¿Qué hace aquí?! 48 00:03:34,310 --> 00:03:35,460 ¿Por qué? 49 00:03:43,280 --> 00:03:44,820 ¿El sol…? 50 00:04:06,600 --> 00:04:07,870 ¡Mamá! 51 00:04:13,600 --> 00:04:15,880 ¡La espada dragontina demoníaca! 52 00:04:16,020 --> 00:04:17,340 Eso es. 53 00:04:17,820 --> 00:04:20,900 El arma real del Caballero del Dragón. 54 00:04:21,070 --> 00:04:26,220 Ha llegado el momento de que tomes esta espada. 55 00:04:27,780 --> 00:04:30,100 Era la luz del sol. 56 00:04:30,830 --> 00:04:33,270 Por un segundo, me pareció ver a mamá. 57 00:04:33,410 --> 00:04:36,730 Soala era una mujer como el sol. 58 00:04:37,250 --> 00:04:40,670 Su calidez envolvía a cualquiera. 59 00:04:41,420 --> 00:04:42,430 Dai. 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,410 Ahora tú debes ser el sol, 61 00:04:45,550 --> 00:04:50,540 ¡ser la luz que ilumine a tus amigos y a la superficie! 62 00:04:50,680 --> 00:04:52,200 ¡El sol! 63 00:04:55,140 --> 00:04:57,710 ¡Se acerca, Dai! ¡Empuña tu arma! 64 00:04:58,010 --> 00:04:59,800 Solo tendrás una oportunidad. 65 00:04:59,980 --> 00:05:02,170 Ni la espada dragontina demoníaca 66 00:05:02,320 --> 00:05:08,470 podrá soportar varios golpes al cuerpo de Vearn con toda tu potencia. 67 00:05:11,790 --> 00:05:16,560 ¡Pon mi alma y todo lo que tengas en este golpe 68 00:05:16,720 --> 00:05:18,830 y destroza su Ojo Soberano! 69 00:05:20,000 --> 00:05:21,230 ¡Adelante, Dai! 70 00:05:28,890 --> 00:05:30,260 Adiós. 71 00:05:32,430 --> 00:05:34,180 Adiós a todos. 72 00:05:36,440 --> 00:05:39,730 ¡Con este golpe, me convertiré en el sol! 73 00:05:39,900 --> 00:05:43,940 ¡Seré el sol que los ilumine a todos desde el cielo! 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,650 ¡Adiós a todos! 75 00:07:32,800 --> 00:07:34,620 ¡Popp! 76 00:07:37,220 --> 00:07:40,790 Aunque no cambiemos nada, ¡seguiremos luchando! 77 00:07:40,990 --> 00:07:44,230 Nos esforzaremos cuanto podamos por vivir hasta el final! 78 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 ¡Aunque sea un instante, 79 00:07:50,240 --> 00:07:52,270 aunque sea un destello de luz…! 80 00:07:57,030 --> 00:07:59,500 "¡Aunque sea un destello de luz!". 81 00:09:14,700 --> 00:09:18,370 Adiós, Vearn, el Rey Oscuro. 82 00:09:48,730 --> 00:09:50,250 ¿Qué pasa, Liona? 83 00:09:50,400 --> 00:09:52,800 Me pareció ver algo. 84 00:09:56,030 --> 00:09:58,300 ¿En serio? ¿De verdad es Dai? 85 00:09:58,450 --> 00:10:00,760 ¡Cae directo hacia aquí! 86 00:10:01,620 --> 00:10:02,970 ¡No hay duda! 87 00:10:03,180 --> 00:10:04,200 ¡Es Dai! 88 00:10:04,370 --> 00:10:05,770 ¡¿Está inconsciente?! 89 00:10:05,910 --> 00:10:07,560 ¡Oh, no! ¡Si sigue así…! 90 00:10:07,710 --> 00:10:09,830 -¡Señorito Dai! -¡Tenemos que atraparlo! 91 00:10:10,790 --> 00:10:11,870 ¡Popp! 92 00:10:12,630 --> 00:10:14,150 ¡Esto no! 93 00:10:14,300 --> 00:10:17,360 ¡No dejaré que nadie me quite esto! 94 00:10:17,510 --> 00:10:19,470 ¡Dai! 95 00:10:28,190 --> 00:10:29,600 -¡Popp! -¡Dai! 96 00:10:33,480 --> 00:10:35,760 Ay, ay, ay… 97 00:10:40,610 --> 00:10:41,910 ¿Dai…? 98 00:10:51,580 --> 00:10:52,830 Ganaste, ¿verdad? 99 00:10:54,000 --> 00:10:55,280 Vearn está… 100 00:10:56,380 --> 00:10:58,950 Vearn, el Rey Oscuro, ha muerto. 101 00:10:59,550 --> 00:11:00,630 ¡Lo lograste! 102 00:11:02,890 --> 00:11:04,740 -Popp. -¿Eh? 103 00:11:05,220 --> 00:11:07,700 ¿Me notas algo extraño? 104 00:11:07,850 --> 00:11:10,940 -¿Extraño? -Es que me convertí en dragonoide. 105 00:11:13,940 --> 00:11:16,820 ¡Tu cabello revuelto! ¡Tu cicatriz! 106 00:11:17,320 --> 00:11:19,670 ¡Y tu pequeño cuerpo! 107 00:11:19,820 --> 00:11:24,530 ¿Dónde ves tú la diferencia? ¡Eres el Dai de siempre! 108 00:11:24,700 --> 00:11:25,740 ¡Eso es! 109 00:11:26,330 --> 00:11:30,890 ¡Nuestro Dai ha ganado! 110 00:11:48,430 --> 00:11:51,790 ¡Vamos! ¡Es el regreso triunfal del Héroe! 111 00:11:51,940 --> 00:11:55,000 ¡Ve a ver a todos! 112 00:12:02,820 --> 00:12:04,070 ¡Dai! 113 00:12:11,620 --> 00:12:12,810 ¡Dai! 114 00:12:13,250 --> 00:12:15,520 ¡Hemos ganado! 115 00:12:16,130 --> 00:12:18,920 ¡Dai el Héroe ha vencido! 116 00:12:35,850 --> 00:12:40,800 Le dije a Vearn que abandonaría este mundo tras vencerlo. 117 00:12:41,780 --> 00:12:45,660 Dai, ¿estás bien? ¿Te duele algo? 118 00:12:45,820 --> 00:12:49,080 ¿Me preguntas después de lanzarme por los aires? 119 00:12:53,040 --> 00:12:54,210 Chicos… 120 00:12:54,370 --> 00:12:59,650 Liona, puede no parecerlo, pero no te separes de él. 121 00:12:59,800 --> 00:13:04,220 Los Héroes suelen desaparecer tras acabar su trabajo. 122 00:13:05,090 --> 00:13:07,280 Qué irresponsable. 123 00:13:08,090 --> 00:13:12,580 Será mejor que aceptes lo que te toca, maestro. 124 00:13:12,720 --> 00:13:14,660 ¡¿De qué hablan?! 125 00:13:18,310 --> 00:13:20,960 ¿Estás bien, Dai? 126 00:13:21,110 --> 00:13:22,170 ¿Eh? 127 00:13:22,690 --> 00:13:24,300 ¿No te irás a ninguna parte? 128 00:13:24,440 --> 00:13:26,320 Bueno. Yo… 129 00:13:26,700 --> 00:13:29,280 Amo este lugar más que ningún otro. 130 00:13:31,830 --> 00:13:36,160 ¡Vamos! No podemos dejar a nuestros héroes lastimados. 131 00:13:36,330 --> 00:13:38,750 Lo celebraremos al regresar a casa. 132 00:13:43,550 --> 00:13:46,010 ¡Un momento, mi reina! 133 00:13:47,300 --> 00:13:52,640 Permítanme ofrecer mis felicitaciones por el logro. 134 00:13:58,020 --> 00:13:59,420 ¡¿Killvearn?! 135 00:14:01,770 --> 00:14:06,220 A aquellos que derrotaron al Rey Oscuro Vearn, el más poderoso del Inframundo, 136 00:14:06,360 --> 00:14:09,740 y detuvieron con valor la destrucción de la superficie. 137 00:14:09,910 --> 00:14:12,100 O más bien, milagrosamente. 138 00:14:13,160 --> 00:14:14,490 ¡No puede ser! 139 00:14:15,580 --> 00:14:18,390 ¿De verdad eres inmortal, desgraciado? 140 00:14:18,750 --> 00:14:23,380 "Ninguna criatura viva sobreviviría sin cabeza", ¿no? 141 00:14:23,550 --> 00:14:28,470 Eso dijiste. Y supongo que tenías razón. 142 00:14:30,140 --> 00:14:32,760 Pero yo no estoy vivo. 143 00:14:33,760 --> 00:14:37,080 ¿Y si mi cuerpo no fuera el de una criatura viva? 144 00:14:37,230 --> 00:14:42,840 ¿Y si fuera algo mecánico controlado por alguien? 145 00:14:42,980 --> 00:14:44,400 Eso es. 146 00:14:45,150 --> 00:14:48,570 Yo jamás te dije esas palabras. 147 00:14:49,780 --> 00:14:52,740 El único que las conocía era… 148 00:14:57,790 --> 00:14:58,970 ¡Eso es! 149 00:15:00,460 --> 00:15:05,250 Yo soy el verdadero Killvearn. 150 00:15:06,960 --> 00:15:08,690 Lucen sorprendidos. 151 00:15:09,090 --> 00:15:13,510 En su mundo también tienen ventrílocuos. 152 00:15:13,680 --> 00:15:16,830 Mientras yo hacía el rol de sirviente, 153 00:15:16,970 --> 00:15:21,730 les hice creer que esta marioneta era el real. 154 00:15:21,900 --> 00:15:27,130 Al hacer que atacaran a la marioneta, yo evitaba todo daño. 155 00:15:27,820 --> 00:15:32,340 Siendo claros, solo hay una forma de vencerla. 156 00:15:32,820 --> 00:15:37,430 No hay que decapitarla, sino aplastar su cabeza. 157 00:15:37,580 --> 00:15:40,060 Pero me alegro de que no lo hicieran. 158 00:15:50,270 --> 00:15:51,300 ¡¿Un Núcleo Negro?! 159 00:15:52,930 --> 00:15:56,760 ¡Exacto! Como ya sabrán, 160 00:15:56,930 --> 00:16:02,230 sirvo a Velzar, Rey Dragón del Abismo, quien reside en el Inframundo. 161 00:16:02,390 --> 00:16:06,690 Estaba con Vearn por orden del señor Velzar. 162 00:16:06,860 --> 00:16:11,670 Aunque fingía ayudarle, mis órdenes eran matarlo 163 00:16:11,820 --> 00:16:17,430 usando el núcleo negro de esta marioneta cuando pudiera. 164 00:16:17,870 --> 00:16:22,290 El señor Velzar también ansía la superficie. 165 00:16:22,460 --> 00:16:25,500 ¿Y qué quiere alguien convertido en piedra? 166 00:16:25,670 --> 00:16:26,690 ¿Qué me importa? 167 00:16:26,840 --> 00:16:29,210 Mi señor es avaricioso, 168 00:16:29,630 --> 00:16:31,820 algo raro en un dragón. 169 00:16:33,800 --> 00:16:36,140 Casi parece humano. 170 00:16:36,550 --> 00:16:38,720 ¡Hora de la despedida! 171 00:16:38,890 --> 00:16:41,580 Me voy yendo ya al Inframundo. 172 00:16:41,730 --> 00:16:44,460 Cuiden bien del Rey Oscuro por mí, 173 00:16:44,600 --> 00:16:49,440 pero como son más fuertes que él, son peligrosos. 174 00:16:49,610 --> 00:16:53,780 Desaparezcan con la superficie, humanos. 175 00:16:53,950 --> 00:16:58,050 Y ese pilar congelado podría iniciar la explosión. 176 00:16:59,610 --> 00:17:00,810 ¡Helada! 177 00:17:03,290 --> 00:17:07,670 Vaya, olvidé mencionar que los hechizos de hielo no funcionarán. 178 00:17:08,630 --> 00:17:10,420 No tienen salida. 179 00:17:11,210 --> 00:17:16,430 Y ahora, hasta la vista. Y adiós, encantadora superficie. 180 00:17:24,060 --> 00:17:25,310 ¡Deprisa, Dai! 181 00:17:29,270 --> 00:17:31,250 ¡Maldita sea! 182 00:17:31,400 --> 00:17:34,820 Pero ya es tarde. 183 00:17:48,790 --> 00:17:53,690 Supongo que es el fin. No podremos soltar esto. 184 00:17:53,840 --> 00:17:57,110 ¡Pero me da igual si estoy contigo, Dai! 185 00:17:59,640 --> 00:18:01,330 ¡Lo siento, Popp! 186 00:18:04,680 --> 00:18:05,830 ¿Por…? 187 00:18:14,690 --> 00:18:17,950 ¡¿Por qué, Dai?! 188 00:18:18,820 --> 00:18:20,760 Perdóname, Popp. 189 00:18:21,120 --> 00:18:22,560 Tengo que hacerlo. 190 00:18:23,080 --> 00:18:28,620 ¡Tengo que dar mi vida para proteger a quienes amo! 191 00:18:31,580 --> 00:18:33,820 Es algo que heredé. 192 00:18:35,340 --> 00:18:37,450 ¡Es mi destino! 193 00:18:45,060 --> 00:18:50,080 ¡Eres un idiota! 194 00:18:53,190 --> 00:18:56,090 ¡Dai! 195 00:19:22,300 --> 00:19:23,430 Dai. 196 00:19:23,970 --> 00:19:30,480 Pasamos semanas buscándote desde que salvaste el mundo, 197 00:19:30,640 --> 00:19:33,710 pero no logramos encontrarte. 198 00:19:34,230 --> 00:19:36,840 ¿Dónde te metiste? 199 00:19:36,980 --> 00:19:39,760 Dai, salvaste la superficie. 200 00:19:39,900 --> 00:19:42,590 A sus humanos, sus monstruos y su naturaleza. 201 00:19:42,760 --> 00:19:44,300 Todo gracias a ti. 202 00:19:44,450 --> 00:19:47,830 Los pilares se han desactivado y la paz se restauró. 203 00:19:48,540 --> 00:19:49,930 Y pese a ello… 204 00:19:50,250 --> 00:19:51,730 Sin ti… 205 00:19:51,870 --> 00:19:55,610 La Espada de Dai, el verdadero Héroe. 206 00:19:55,750 --> 00:19:58,940 Rayos, es como si fuera una tumba. 207 00:19:59,090 --> 00:20:00,950 ¡No es una tumba! 208 00:20:01,470 --> 00:20:06,010 Popp, es un marcador para que Dai sepa a dónde tiene que regresar. 209 00:20:06,180 --> 00:20:06,850 ¿Eh? 210 00:20:07,010 --> 00:20:08,770 -¿Que Dai…? -¿Regresará? 211 00:20:09,180 --> 00:20:11,960 Miren la joya de la espada. 212 00:20:12,520 --> 00:20:16,690 Esa espada está viva y está hecha solo para Dai. 213 00:20:16,860 --> 00:20:21,380 Si Dai muriera, esa joya perdería su brillo. 214 00:20:21,530 --> 00:20:24,140 ¿Y bien? ¿Ha perdido su brillo? 215 00:20:27,410 --> 00:20:28,450 ¡Está brillando! 216 00:20:31,500 --> 00:20:33,460 ¡Dai sigue vivo! 217 00:20:33,620 --> 00:20:34,650 ¡¿Y dónde está?! 218 00:20:34,790 --> 00:20:35,860 No lo sé. 219 00:20:36,040 --> 00:20:38,900 Podría estar en Celesta o en el Inframundo. 220 00:20:39,050 --> 00:20:40,280 ¡Pero…! 221 00:20:41,800 --> 00:20:43,820 ¿Qué más da dónde esté? 222 00:20:43,970 --> 00:20:44,940 ¿Eh? 223 00:20:45,020 --> 00:20:49,810 Si vive… ¡Si sigue con vida, podremos verlo de nuevo! 224 00:20:51,680 --> 00:20:58,130 Porque, ¿a qué sitio regresaría sino aquí? 225 00:21:16,080 --> 00:21:22,840 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 226 00:21:16,080 --> 00:21:22,840 Dime, ¿adónde vas tan solo? 227 00:21:25,590 --> 00:21:33,250 {\an8}arukidasu kimi no ushirosugata wo nagameru 228 00:21:25,590 --> 00:21:33,250 No te pierdo de vista cuando comienzas a alejarte. 229 00:21:35,270 --> 00:21:41,050 {\an8}nee hitoridake de doko e yukuno 230 00:21:35,270 --> 00:21:41,050 Dime, ¿adónde vas tan solo? 231 00:21:44,740 --> 00:21:50,260 {\an8}massugu de tsuyogari na sonna bokura ga 232 00:21:44,740 --> 00:21:50,260 Nos hacemos los duros y seguimos nuestro corazón, 233 00:21:50,410 --> 00:21:54,580 {\an8}hajimeta monogatari 234 00:21:50,450 --> 00:21:54,580 y así damos inicio a esta historia. 235 00:21:55,290 --> 00:22:01,090 {\an8}chiheisen no mukou de kirameiteiru 236 00:21:55,290 --> 00:22:01,090 Más allá del horizonte vemos algo brillar. 237 00:22:01,250 --> 00:22:07,360 {\an8}tashika na mono sagashitsuzukete iruno 238 00:22:01,250 --> 00:22:07,360 Llevamos tiempo buscando algo real. 239 00:22:08,840 --> 00:22:14,310 {\an8}haruka sora ni kaze ni nori matte 240 00:22:08,840 --> 00:22:14,310 En el cielo distante, bailando junto al viento, 241 00:22:14,470 --> 00:22:20,100 {\an8}tobu tori wa naiteita mirai wo terasuyouni 242 00:22:14,470 --> 00:22:20,100 las aves cantan como si quisieran iluminar el futuro. 243 00:22:20,270 --> 00:22:25,800 {\an8}bokura wo tsunagu yakusoku to bokura de tsumugu bouken wo 244 00:22:20,270 --> 00:22:25,800 La promesa que nos conecta, la aventura que compartimos, 245 00:22:25,940 --> 00:22:31,970 una vez más en este mundo. 246 00:22:25,990 --> 00:22:31,970 {\an8}mata kono sekai de 247 00:22:32,910 --> 00:22:35,660 {\an8}Traducción: Sergio Vaca y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 248 00:22:36,700 --> 00:22:40,100 Eso es, hasta el día en el que él regrese… 249 00:22:43,420 --> 00:22:45,090 ¡¿Falta mucho, Popp?! 250 00:22:45,710 --> 00:22:47,170 Maam… 251 00:22:47,340 --> 00:22:48,820 Creo que es por aquí. 252 00:22:48,970 --> 00:22:50,260 ¿"Crees"? 253 00:22:50,430 --> 00:22:51,410 ¡Por aquí! 254 00:22:51,550 --> 00:22:54,220 Protegeremos este mundo. 255 00:22:59,600 --> 00:23:02,330 Y algún día, lo encontraremos. 256 00:23:02,480 --> 00:23:04,590 -Sigamos. -Bien. 257 00:23:06,110 --> 00:23:09,030 O tal vez regrese él solo. 258 00:23:09,200 --> 00:23:13,490 ¡Vamos, pequeño Him! ¡Estamos construyendo el fuerte! 259 00:23:13,660 --> 00:23:16,350 Vamos, no seas duro conmigo, capitán. 260 00:23:17,870 --> 00:23:20,790 Podrá ver la belleza de la tierra y los pueblos… 261 00:23:22,540 --> 00:23:26,690 Sé que tienen más. Regresen todo lo robado. 262 00:23:27,420 --> 00:23:30,090 Verá a la gente vivir en paz 263 00:23:33,680 --> 00:23:37,290 y sabrá que este es el mundo que protegió. 264 00:23:40,520 --> 00:23:43,960 Así podrá llevar la cabeza bien alta. 265 00:23:48,190 --> 00:23:52,510 ¡Hasta ese día, cuando el Héroe regrese!