1 00:00:06,080 --> 00:00:09,200 ‫" كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬ 2 00:00:14,400 --> 00:00:19,960 ‫"(مايكل ماكنتاير)"‬ 3 00:00:23,040 --> 00:00:26,680 ‫"رجل الاستعراض"‬ 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,200 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا من فضلكم على المسرح‬ 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,760 ‫بـ"مايكل ماكنتاير"!‬ 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,480 ‫أحسنتم!‬ 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,680 ‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي!‬ 8 00:00:40,160 --> 00:00:41,400 ‫أهلًا بكم...‬ 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 ‫في عرضي الكوميدي الخاص على Netflix.‬ 10 00:00:47,240 --> 00:00:48,480 ‫لنفعل هذا!‬ 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,080 ‫شكرًا لكم!‬ 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,240 ‫بصراحة، أردت أن أكون في حال أفضل قليلًا...‬ 13 00:01:01,360 --> 00:01:02,640 ‫من الناحية البدنية‬ 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,920 ‫لهذا العرض الخاص.‬ 15 00:01:05,680 --> 00:01:08,280 ‫خططت لذلك، لكنه لم يحدث فعلًا.‬ 16 00:01:08,360 --> 00:01:10,760 ‫ما كنت لأذكر الأمر، لكنّ هذه البذلة قد فُصّلت‬ 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,440 ‫حسب الطلب لتلائم جسدي منذ عام تقريبًا،‬ 18 00:01:14,520 --> 00:01:18,280 ‫ولم يعد جسدي ملائمًا لها للأسف.‬ 19 00:01:18,360 --> 00:01:20,200 ‫صارت ضيّقة قليلًا ومشدودة.‬ 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,320 ‫اكتشفت أنه عليّ التعبير عن نفسي‬ 21 00:01:22,400 --> 00:01:25,520 ‫عبر تحريك يديّ تحت هذا الخط.‬ 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,800 ‫سترون أنني في الأغلب...‬ 23 00:01:27,880 --> 00:01:31,080 ‫سأعبّر عن نفسي عند هذا المستوى الليلة.‬ 24 00:01:31,160 --> 00:01:33,880 ‫لأنني حين أرفع ذراعيّ أكثر من ذلك،‬ 25 00:01:33,960 --> 00:01:35,120 ‫هذا ما يحصل.‬ 26 00:01:37,160 --> 00:01:39,240 ‫سترة ذات ثديين أيتها السيدات والسادة!‬ 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,680 ‫أثر جانبي مؤسف‬ 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,080 ‫للسترة الضيّقة.‬ 29 00:01:47,400 --> 00:01:49,040 ‫وجنتاي مكتنزتان بعض الشيء،‬ 30 00:01:49,120 --> 00:01:51,320 ‫لديّ وجنتان مكتنزتان حاليًا.‬ 31 00:01:53,080 --> 00:01:55,360 ‫لسوء الحظ، بسبب مسألة الوجنتين المكتنزتين،‬ 32 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 ‫أواجه بعض المشكلات.‬ 33 00:01:56,960 --> 00:02:00,440 ‫اشتريت هاتفًا، لا أعرف متى كان ذلك،‬ ‫قبل عام تقريبًا.‬ 34 00:02:00,520 --> 00:02:03,800 ‫الـ"آيفون" الجديد. يحوي خاصية‬ ‫التعرّف على الوجه وحين تشغّله أول مرة،‬ 35 00:02:03,880 --> 00:02:06,000 ‫تنظر إليه، فيرسم وجهك،‬ 36 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 ‫ثم يتذكّرك. وكلّما نظرت إليه، ينفتح القفل.‬ 37 00:02:08,800 --> 00:02:10,720 ‫لا ينفتح برمز سري، بل بوجهك.‬ 38 00:02:10,800 --> 00:02:12,760 ‫الآن، لم يعد هاتفي يتعرّف...‬ 39 00:02:12,840 --> 00:02:14,200 ‫على وجهي البدين.‬ 40 00:02:14,920 --> 00:02:17,560 ‫يحدّق فيّ وكأنه يقول، "من هذا اللص البدين؟‬ 41 00:02:17,640 --> 00:02:19,480 ‫هل سرقت هاتف (مايكل)؟"‬ 42 00:02:20,120 --> 00:02:21,800 ‫يمكنني فتحه، لكن عليّ أن أفعل هذا.‬ 43 00:02:26,400 --> 00:02:29,240 ‫هذا لأنني أتقدّم في السن.‬ ‫أنا وزوجتي من السنّ نفسها.‬ 44 00:02:29,320 --> 00:02:32,400 ‫بدأت أشياء صغيرة تتغيّر.‬ ‫طوال سنوات، كان كل شيء على حاله،‬ 45 00:02:32,480 --> 00:02:33,880 ‫لكن الآن، نشعر به وهو يتسلّل.‬ 46 00:02:33,960 --> 00:02:37,000 ‫ليست الشيخوخة بالتحديد، بل اختلافات بسيطة.‬ 47 00:02:37,080 --> 00:02:40,200 ‫مثلًا، لا يمكننا البقاء مستيقظين ليلًا.‬ ‫فنحن نفقد الوعي.‬ 48 00:02:40,600 --> 00:02:43,360 ‫الـ9:30 مساءً هو وقت متأخر بالنسبة إلينا.‬ 49 00:02:43,440 --> 00:02:44,720 ‫نتعب كثيرًا.‬ 50 00:02:44,800 --> 00:02:48,640 ‫أتعرفون الصوت الذي يصدر‬ ‫حين تشغّلون Netflix؟‬ 51 00:02:48,720 --> 00:02:52,680 ‫هذا صوت رأسينا، أنا وزوجتي،‬ ‫حين يرتطمان بالوسادة ونفقد الوعي.‬ 52 00:02:52,760 --> 00:02:53,840 ‫لا يمكننا تخطّيه.‬ 53 00:02:57,280 --> 00:03:00,400 ‫بدأ شيء آخر يحدث الآن...‬ 54 00:03:01,000 --> 00:03:04,280 ‫وبصراحة، لست فخورًا به.‬ 55 00:03:04,360 --> 00:03:08,680 ‫بل أشعر بخيبة أمل كبيرة‬ ‫لأنّ هذا حدث في وقت مبكر من حياتي.‬ 56 00:03:08,760 --> 00:03:10,080 ‫لا يحدث كل ليلة!‬ 57 00:03:10,600 --> 00:03:12,640 ‫لكنني بدأت، أحيانًا،‬ 58 00:03:12,720 --> 00:03:16,040 ‫أستيقظ في منتصف الليل لحاجتي إلى التبوّل،‬ 59 00:03:16,800 --> 00:03:20,280 ‫وهو تطوّر محبط جدًا.‬ 60 00:03:20,360 --> 00:03:22,960 ‫صفّق رجل مسنّ لهذا.‬ 61 00:03:23,040 --> 00:03:24,920 ‫يا لها من لحظة مضحكة.‬ 62 00:03:25,000 --> 00:03:26,920 ‫"أنا مثلك يا صديقي."‬ 63 00:03:30,280 --> 00:03:32,280 ‫كانت مثانتي على ما يرام.‬ 64 00:03:32,360 --> 00:03:36,080 ‫مثل العديد من المثانات الصغيرة‬ ‫في هذه الغرفة، كنت أنام ليلًا.‬ 65 00:03:36,440 --> 00:03:38,080 ‫وأقول، "طابت ليلتك يا مثانتي"،‬ 66 00:03:38,160 --> 00:03:41,000 ‫فتجيبني، "طابت ليلتك يا (مايكي). نم جيدًا"،‬ ‫"سأفعل."‬ 67 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 ‫كنت أستيقظ في الصباح ومثانتي تقول، "اسمع،‬ 68 00:03:44,160 --> 00:03:47,120 ‫أنا ممتلئة، لكن لا داعي للهلع.‬ 69 00:03:47,200 --> 00:03:49,320 ‫حين تمرّ بالمرحاض لاحقًا، أحتاج إلى إفراغ.‬ 70 00:03:49,400 --> 00:03:51,880 ‫لكن اهدأ، لا داعي للاستعجال.‬ 71 00:03:51,960 --> 00:03:54,200 ‫تناول الفطور واشرب العصائر.‬ 72 00:03:54,280 --> 00:03:57,200 ‫اشرب العصائر الصحية‬ ‫أو الشاي أو القهوة، لا يهم.‬ 73 00:03:57,280 --> 00:04:00,680 ‫حبوب الإفطار مع المزيد من الحليب،‬ ‫لا مانع. سأتولّى الأمر...‬ 74 00:04:01,400 --> 00:04:03,080 ‫حتى الظهر على الأقل."‬ 75 00:04:03,360 --> 00:04:04,800 ‫ليس بعد الآن.‬ 76 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 ‫الآن، عندما أكون نائمًا بعمق‬ ‫في منتصف الليل،‬ 77 00:04:07,920 --> 00:04:10,840 ‫ترسل مثانتي رسائل إلى دماغي‬ 78 00:04:10,920 --> 00:04:14,040 ‫ليجعلني أحلم بأنني أتبوّل في ملابسي.‬ 79 00:04:14,880 --> 00:04:16,279 ‫هكذا توقظني.‬ 80 00:04:17,920 --> 00:04:21,279 ‫يرادوني حلم عادي ناتج عن القلق.‬ 81 00:04:21,360 --> 00:04:22,880 ‫عدت إلى المدرسة،‬ 82 00:04:23,880 --> 00:04:25,920 ‫وأنا أجري امتحانًا لم أتحضّر له.‬ 83 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 ‫يراودني حلم غريب،‬ 84 00:04:27,760 --> 00:04:30,920 ‫ثم أنظر إلى الأسفل‬ ‫وأجد أنني تبوّلت في ملابسي، فأستيقظ مذعورًا.‬ 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,200 ‫هل تبوّلت في ملابسي؟‬ 86 00:04:32,280 --> 00:04:34,240 ‫أنظر إلى الأسفل، فتقول مثانتي، "تقريبًا!‬ 87 00:04:34,320 --> 00:04:37,120 ‫يجب أن نذهب الآن! انهض! فورًا!"‬ 88 00:04:37,920 --> 00:04:40,520 ‫وأنا مستلق في السرير،‬ ‫"لكنني لا أريد النهوض.‬ 89 00:04:40,600 --> 00:04:43,240 ‫إنها الـ3 صباحًا، لا أريد ذلك."‬ 90 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 ‫وأقاوم ذلك، لكنّ مثانتي مصرّة.‬ 91 00:04:45,760 --> 00:04:49,000 ‫"أخشى أنّ عليك الاستيقاظ،‬ ‫فالوضع خطير جدًا هنا.‬ 92 00:04:49,080 --> 00:04:50,800 ‫لا أظن أنّ بوسعي تولّي الأمر."‬ 93 00:04:51,640 --> 00:04:54,640 ‫أي أنه عليّ النهوض من السرير‬ ‫والالتفاف حوله،‬ 94 00:04:55,080 --> 00:04:58,240 ‫والخروج من الباب إلى الحمّام الموجود هناك.‬ 95 00:04:58,320 --> 00:05:02,360 ‫عليّ الالتفاف حول السرير لأنّ زوجتي نائمة‬ ‫وهي الأقرب إلى الباب، هذا جانبها.‬ 96 00:05:02,720 --> 00:05:05,160 ‫هذا جانبي أنا وذاك جانبها.‬ 97 00:05:05,240 --> 00:05:06,920 ‫كان الوضع هكذا طوال 20 عامًا.‬ 98 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 ‫ولن يتغيّر أبدًا. لكل منا جانبه الخاص.‬ 99 00:05:10,080 --> 00:05:12,080 ‫هل انتقلتم قط إلى جانب شريككم؟‬ 100 00:05:12,160 --> 00:05:14,200 ‫إنه أغرب شعور على الإطلاق!‬ 101 00:05:16,480 --> 00:05:20,000 ‫"إنها الغرفة عينها،‬ ‫لكنها تبدو غريبة جدًا من هنا.‬ 102 00:05:20,640 --> 00:05:22,560 ‫لا تروقني!"‬ 103 00:05:24,680 --> 00:05:26,200 ‫لذا عليّ الالتفاف حول السرير،‬ 104 00:05:26,280 --> 00:05:28,240 ‫ولا يمكنني إيقاظها.‬ 105 00:05:28,320 --> 00:05:30,840 ‫إن استيقظت زوجتي خلال الليل،‬ ‫فلن تعود إلى النوم،‬ 106 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 ‫بل ستلومني،‬ 107 00:05:32,280 --> 00:05:35,520 ‫وتنهض من السرير قائلة،‬ ‫"لماذا أيقظتني؟ لماذا تصدر كل هذا الضجيج؟"‬ 108 00:05:35,600 --> 00:05:38,640 ‫لذا عليّ الحرص على أن تبقى نائمة.‬ ‫وإن استيقظت في الليل،‬ 109 00:05:38,720 --> 00:05:41,480 ‫فهذا يعني أنها ستتصفّح هاتفها حتمًا،‬ 110 00:05:41,560 --> 00:05:45,160 ‫أي أنها ستشتري الأحذية حتمًا.‬ 111 00:05:45,240 --> 00:05:49,240 ‫تشتري الكثير من الأحذية‬ 112 00:05:49,320 --> 00:05:51,600 ‫بهاتفها عبر التسوّق عبر الإنترنت.‬ 113 00:05:51,680 --> 00:05:53,680 ‫تشتري الأحذية عندما تكون في الحمّام،‬ 114 00:05:53,760 --> 00:05:55,920 ‫تشتري الأحذية وهي متوقّفة عند إشارة المرور،‬ 115 00:05:56,000 --> 00:05:58,720 ‫اشترت حذاءً أثناء صعودها على الأفعوانية.‬ 116 00:05:58,800 --> 00:06:00,000 ‫إنها مدمنة.‬ 117 00:06:00,480 --> 00:06:01,760 ‫يكلّف ذلك ثروة.‬ 118 00:06:01,840 --> 00:06:03,720 ‫سأعطيكم فكرة عن مدى سوء الوضع.‬ 119 00:06:03,800 --> 00:06:06,640 ‫منذ بضع ليال، كنت مستلقيًا في السرير‬ ‫أتصفّح حاسوبي المحمول،‬ 120 00:06:06,720 --> 00:06:08,680 ‫وهي مستلقية بقربي تتصفّح هاتفها الخلوي.‬ 121 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 ‫والطفلان في الغرفة أيضًا‬ ‫يحمل كل منهما جهاز "آيباد"،‬ 122 00:06:11,360 --> 00:06:13,720 ‫والتلفاز مشغّل أمامنا.‬ 123 00:06:13,800 --> 00:06:16,640 ‫إنه مشهد عائلي رائع وعصري.‬ 124 00:06:17,880 --> 00:06:19,480 ‫لا تظنوا أننا لا نتحدث كعائلة.‬ 125 00:06:19,560 --> 00:06:23,080 ‫أحيانًا، يرنّ إشعار تطبيق الـ"واتساب"‬ ‫ونناقش هاتف من كان.‬ 126 00:06:23,800 --> 00:06:26,120 ‫"أهو هاتفك؟ أظن أنه هاتفي.‬ ‫عزيزتي، إنه هاتفك."‬ 127 00:06:26,200 --> 00:06:29,560 ‫"شكرًا، أنت محق." ثم نعاود تصفّح أجهزتنا.‬ 128 00:06:30,360 --> 00:06:33,240 ‫كنت أتفقّد حسابي المصرفي عبر الإنترنت.‬ 129 00:06:33,320 --> 00:06:38,320 ‫وكنت أرى المال يُحسم من الحساب‬ ‫في الوقت الحقيقي.‬ 130 00:06:39,040 --> 00:06:42,040 ‫كلّما حدّثت الصفحة، كان حسابنا المصرفي يقلّ.‬ 131 00:06:43,920 --> 00:06:45,800 ‫"أنت تفعلين هذا الآن يا عزيزتي."‬ 132 00:06:45,880 --> 00:06:49,920 ‫"لكنّ هذا الحذاء جميل جدًا يا عزيزي!‬ ‫كان عليّ شراؤه!‬ 133 00:06:50,000 --> 00:06:52,120 ‫إن كان هذا يُزعجك، فتوقف عن تحديث الصفحة."‬ 134 00:06:52,200 --> 00:06:54,560 ‫"أرجوك، اتركي لنا شيئًا للصباح!"‬ 135 00:06:55,680 --> 00:06:58,240 ‫لذا لا يمكنني إيقاظها، فهذا سيكلّف ثروة.‬ 136 00:06:58,320 --> 00:07:00,520 ‫لذا عليّ التسلّل حول السرير ودخول الحمّام.‬ 137 00:07:00,600 --> 00:07:03,680 ‫قول هذا أسهل من فعله، بسبب ألواح الأرضية.‬ 138 00:07:03,760 --> 00:07:07,240 ‫لم أدرك قط‬ ‫أنّ ألواح الأرضية لدينا تُصدر صريرًا‬ 139 00:07:07,320 --> 00:07:10,520 ‫حتى بدأت أسير متسلّلًا في منتصف الليل.‬ 140 00:07:10,600 --> 00:07:13,760 ‫لم ألحظ قط أنّ ألواح الأرضية‬ ‫تُحدث ضجيجًا في النهار.‬ 141 00:07:13,840 --> 00:07:15,400 ‫حالما أُنزل قدمي...‬ 142 00:07:15,800 --> 00:07:18,560 ‫عن السرير في منتصف الليل...‬ 143 00:07:22,400 --> 00:07:25,280 ‫يمكنني رؤية زوجتي وهي تتقلّب أثناء نومها.‬ 144 00:07:25,360 --> 00:07:28,680 ‫تمتدّ ذراعها دون وعي إلى هاتفها الخلوي.‬ 145 00:07:28,760 --> 00:07:29,960 ‫"لا!"‬ 146 00:07:32,440 --> 00:07:34,960 ‫أحاول أن أجد مكانًا لا يصرّ...‬ 147 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 ‫"تبًا!"‬ 148 00:07:44,680 --> 00:07:46,280 ‫بعد بعض الوقت، أسير مسرعًا فحسب.‬ 149 00:07:50,840 --> 00:07:53,800 ‫كل شيء يُحدث ضجة في الليل.‬ 150 00:07:55,960 --> 00:07:57,600 ‫لم أكن أعلم...‬ 151 00:07:58,080 --> 00:08:00,640 ‫أنه لدينا مروحة شفط‬ 152 00:08:01,040 --> 00:08:02,840 ‫حتى بدأت أتبوّل في الليل.‬ 153 00:08:03,280 --> 00:08:05,600 ‫أدخل الحمّام وحين أضيء الأنوار...‬ 154 00:08:10,800 --> 00:08:13,080 ‫ما الذي تشفطه؟ لم أبدأ بعد.‬ 155 00:08:14,480 --> 00:08:17,800 ‫إنه أعلى صوت في العالم! سيوقظ زوجتي!‬ 156 00:08:17,880 --> 00:08:21,240 ‫ولا يوجد مفتاحان. ليس هناك مفتاح للإنارة‬ 157 00:08:21,320 --> 00:08:23,000 ‫وآخر لـ...‬ 158 00:08:23,560 --> 00:08:24,480 ‫الشفط.‬ 159 00:08:24,560 --> 00:08:26,280 ‫فهما متصلان بالدارة عينها.‬ 160 00:08:26,360 --> 00:08:28,440 ‫لذا إن أردت أن أضيء النور،‬ ‫فعليّ أن أشغّل...‬ 161 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 ‫وهذا سيوقظ زوجتي بالتأكيد.‬ 162 00:08:31,120 --> 00:08:32,880 ‫إذًا هذا يعني أنه عليّ التبوّل...‬ 163 00:08:32,960 --> 00:08:34,360 ‫في الظلام.‬ 164 00:08:34,440 --> 00:08:36,520 ‫لأنّ كل شيء متعلّق بالصوت،‬ 165 00:08:36,600 --> 00:08:39,520 ‫يجب أن أكون حساسًا جدًا للضجيج،‬ 166 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 ‫لأنني أنتظر صوت الترشاش.‬ 167 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 ‫لكن لا يمكنني التبوّل في المياه،‬ 168 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 ‫فهذا صاخب جدًا.‬ 169 00:08:46,680 --> 00:08:48,440 ‫وسيوقظ زوجتي.‬ 170 00:08:48,520 --> 00:08:51,360 ‫لذا أنتظر صوت الماء، ثم أبتعد على الفور‬ 171 00:08:52,040 --> 00:08:57,440 ‫بحثًا عن البقعة المحيطة بالماء‬ ‫داخل كرسي المرحاض.‬ 172 00:08:57,520 --> 00:09:00,720 ‫نعم! هذا تعريف التبوّل الليلي!‬ 173 00:09:00,800 --> 00:09:02,800 ‫التبوّل في الظلام.‬ 174 00:09:03,680 --> 00:09:06,840 ‫وأحيانًا، فيما أبوّل،‬ ‫أسمع صوتًا مختلفًا، مثل...‬ 175 00:09:07,440 --> 00:09:09,640 ‫"أظن أنني تبوّلت على الأرض.‬ 176 00:09:10,880 --> 00:09:12,600 ‫لقد بالغت في تعديل المسار."‬ 177 00:09:13,920 --> 00:09:15,240 ‫ثم أضيء النور.‬ 178 00:09:17,240 --> 00:09:18,880 ‫"أجل، لقد تبوّلت على الأرض."‬ 179 00:09:18,960 --> 00:09:20,880 ‫ثم، عليّ أن آخذ ورق المرحاض،‬ 180 00:09:20,960 --> 00:09:22,200 ‫وأرميه على الأرض.‬ 181 00:09:22,280 --> 00:09:26,040 ‫أحاول صنع ممسحة قدم،‬ 182 00:09:26,520 --> 00:09:29,720 ‫فيما أزيل بولي عن أرضية الحمّام.‬ 183 00:09:30,480 --> 00:09:33,240 ‫"كيف تسير حياتك يا (مايكل)؟"‬ ‫"أنا أمسح البول بقدمي‬ 184 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 ‫في الساعة الـ3:20 صباحًا.‬ 185 00:09:35,240 --> 00:09:37,600 ‫بخلاف ذلك، أنا سعيد جدًا."‬ 186 00:09:40,120 --> 00:09:41,240 ‫ثم أعود إلى النوم.‬ 187 00:09:44,320 --> 00:09:49,120 ‫فور دخولي غرفة النوم، أرى وجه زوجتي يشعّ.‬ 188 00:09:51,000 --> 00:09:51,920 ‫الهاتف.‬ 189 00:09:52,520 --> 00:09:53,920 ‫كأنه فيلم رعب.‬ 190 00:09:56,320 --> 00:09:59,120 ‫يمكن رؤية انعكاس صور الأحذية في مقلتيها.‬ 191 00:10:01,880 --> 00:10:04,600 ‫"هل عليك أن تصدر كل هذا الضجيج يا (مايكل)؟‬ 192 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 ‫اشتريت 3 أحذية بسبب ذلك."‬ 193 00:10:08,520 --> 00:10:09,440 ‫اللعنة!‬ 194 00:10:09,840 --> 00:10:12,000 ‫كلّفني التبوّل 600 جنيه.‬ 195 00:10:12,080 --> 00:10:13,280 ‫بالإضافة إلى الضريبة!‬ 196 00:10:13,960 --> 00:10:16,800 ‫أفكر في الحصول على أنبوب قسطرة‬ ‫لأوفّر المال.‬ 197 00:10:21,040 --> 00:10:22,920 ‫لقد بدأت في الواقع…‬ 198 00:10:24,120 --> 00:10:25,880 ‫وهذه نصيحة جيدة لك.‬ 199 00:10:26,800 --> 00:10:29,880 ‫بدأت أشرب فيتامين "بيروكا" الفوّار‬ ‫قبل النوم،‬ 200 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 ‫فهذا يجعل بولي يشعّ في الظلام‬ ‫وأتمكّن من رؤية ما يحصل.‬ 201 00:10:40,720 --> 00:10:43,640 ‫لكنني بدأت أعرف أيّ مكان يُصدر صريرًا.‬ 202 00:10:43,720 --> 00:10:46,600 ‫في الواقع، أنهض من السرير،‬ ‫وأعرف الأماكن التي عليّ تجنّبها.‬ 203 00:10:46,680 --> 00:10:48,080 ‫صرت بارعًا في ذلك.‬ 204 00:10:48,160 --> 00:10:51,800 ‫أظن أنني كلّما تقدّمت في السن،‬ ‫ازددت براعة في ذلك.‬ 205 00:10:51,880 --> 00:10:54,560 ‫عندما أبلغ الـ80، سأكون مثل محارب النينجا.‬ 206 00:10:54,640 --> 00:10:58,440 ‫متقاعد يتسلّل للتبوّل في منتصف الليل.‬ 207 00:11:06,600 --> 00:11:08,720 ‫بالكاد سيخرج أيّ بول في تلك السنّ.‬ 208 00:11:12,800 --> 00:11:15,600 ‫قبل أن أدرك بأنني تبوّلت دون قصد‬ ‫في خزانة الغرفة الإضافية،‬ 209 00:11:15,680 --> 00:11:18,560 ‫سيحصل هذا لاحقًا يا سيداتي وسادتي!‬ 210 00:11:23,160 --> 00:11:24,400 ‫والخبر السار...‬ 211 00:11:24,480 --> 00:11:29,680 ‫أنّ الشيء الإيجابي الوحيد‬ ‫الذي ينتج عن الاستيقاظ ليلًا للتبوّل‬ 212 00:11:30,600 --> 00:11:32,880 ‫هو أنه يمنحني الفرصة، فيما زوجتي نائمة،‬ 213 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 ‫لأعيد ضبط الحرارة‬ 214 00:11:35,680 --> 00:11:39,880 ‫في غرفة النوم، لأنها تحب النوم‬ ‫في ظروف القطب الشمالي.‬ 215 00:11:39,960 --> 00:11:41,760 ‫تنام وتترك النافذة مفتوحة،‬ 216 00:11:41,840 --> 00:11:44,000 ‫وتسمي ذلك "درجة حرارة الغرفة".‬ 217 00:11:45,520 --> 00:11:49,280 ‫فأقول لها، "عزيزتي، هذه ليست‬ ‫درجة حرارة الغرفة إن كانت النافذة مفتوحة.‬ 218 00:11:49,360 --> 00:11:51,840 ‫هذه درجة حرارة الحديقة.‬ 219 00:11:52,960 --> 00:11:55,760 ‫لا فرق إن نمنا في خيمة في الخارج.‬ 220 00:11:55,840 --> 00:11:57,480 ‫البرد قارس!‬ 221 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 ‫هلّا نغلق النافذة نشغّل التدفئة."‬ 222 00:12:00,160 --> 00:12:03,720 ‫"لا، لا يمكننا تشغيل جهاز التدفئة‬ ‫في غرفة النوم. سنصاب بألم في الحلق."‬ 223 00:12:03,800 --> 00:12:05,680 ‫"حسنًا، حنجرتي تؤلمني كثيرًا‬ 224 00:12:05,760 --> 00:12:08,520 ‫بسبب تشكّل قطع الجليد فيها!"‬ 225 00:12:10,040 --> 00:12:12,800 ‫لكنني لا أمانع،‬ ‫يمكنها أن تحظى بما تحب، لا بأس.‬ 226 00:12:12,880 --> 00:12:16,960 ‫نحن نعيش معًا. إن كانت تريد الحرارة باردة،‬ ‫فسأضع بطانية أخرى.‬ 227 00:12:17,360 --> 00:12:20,040 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ ‫المشكلة التي أواجهها‬ 228 00:12:20,120 --> 00:12:22,560 ‫هي أنّ علاقتها مع الحرارة‬ ‫غير منطقية بالمرّة.‬ 229 00:12:22,640 --> 00:12:26,800 ‫لماذا تريد أن تكون غرفة النوم باردة جدًا‬ 230 00:12:26,880 --> 00:12:31,880 ‫أما المغطس فأكثر شيء ساخن في العالم؟‬ 231 00:12:32,560 --> 00:12:35,840 ‫هناك الحمم، ثم هناك مغطس زوجتي.‬ 232 00:12:36,400 --> 00:12:40,120 ‫عندما تستحم، يملأ البخار المنزل.‬ 233 00:12:40,200 --> 00:12:43,520 ‫يقود الناس على الطريق أمام منزلنا‬ ‫وهم يشغّلون أضواء الضباب متسائلين،‬ 234 00:12:43,600 --> 00:12:45,440 ‫"ماذا حدث في ذلك المبنى؟"‬ 235 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 ‫وغالبًا ما تناديني أثناء استحمامها‬ ‫عبر البخار،‬ 236 00:12:49,880 --> 00:12:52,920 ‫"(مايكل)، هل تريد المغطس من بعدي؟"‬ 237 00:12:53,360 --> 00:12:56,440 ‫"لماذا؟ لأطهو المعكرونة فيه؟ لا."‬ 238 00:12:57,880 --> 00:12:58,800 ‫هذا خطير.‬ 239 00:13:00,720 --> 00:13:01,920 ‫لأننا فعلنا جميعنا هذا.‬ 240 00:13:02,000 --> 00:13:05,640 ‫دخلنا جميعنا مغطسًا شديد السخونة.‬ 241 00:13:05,720 --> 00:13:08,960 ‫وهذا خطؤنا عادةً،‬ ‫إذ ليس لدينا وقت للانتظار.‬ 242 00:13:09,040 --> 00:13:12,720 ‫نفتح صنبور المياه الساخنة والمياه الباردة،‬ ‫لا وقت لدينا لانتظار‬ 243 00:13:12,800 --> 00:13:17,360 ‫وصول المياه ذات الحرارة المناسبة.‬ ‫نتفقّدها بسرعة ونقول، "إنها جيدة."‬ 244 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 ‫نذهب إلى حياتنا الحافلة ثم نعود،‬ 245 00:13:19,480 --> 00:13:21,480 ‫ونعرف عادةً ما أن نضع قدمنا.‬ 246 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 ‫ما أن نضع قدمنا، نقول عادةً،‬ 247 00:13:24,320 --> 00:13:26,000 ‫"ملأت المغطس بمياه ساخنة جدًا."‬ 248 00:13:26,480 --> 00:13:29,600 ‫لكننا غالبًا ما لا ندرك ذلك‬ ‫حتى نصبح داخل المغطس.‬ 249 00:13:29,680 --> 00:13:31,880 ‫ندخل ونبدأ بالجلوس،‬ 250 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 ‫إذ تستغرق بعض الوقت‬ 251 00:13:33,880 --> 00:13:38,040 ‫لتصل معلومة أنّ قدمينا تحترقان...‬ 252 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 ‫...إلى دماغنا حيث يجب أن تذهب المعلومات‬ ‫لإخبارنا عن ذلك.‬ 253 00:13:42,520 --> 00:13:46,000 ‫إذ على المعلومات أن تقطع طريقًا طويلًا.‬ 254 00:13:46,080 --> 00:13:47,920 ‫لذا نبدأ بالجلوس ونفكّر،‬ 255 00:13:48,000 --> 00:13:50,880 ‫"ثمة شيء غريب هنا."‬ 256 00:13:50,960 --> 00:13:51,800 ‫ثم نستوعب الأمر.‬ 257 00:13:53,840 --> 00:13:56,160 ‫علينا اتخاذ قرار سريع، "هل أبقى‬ 258 00:13:56,240 --> 00:13:57,160 ‫أم أذهب؟"‬ 259 00:13:57,920 --> 00:14:01,480 ‫ومرات كثيرة نقول، "لا أستطيع! يا إلهي!"‬ 260 00:14:02,200 --> 00:14:04,480 ‫وينتهي بنا المطاف بالوقوف عراة في الحمّام.‬ 261 00:14:04,560 --> 00:14:10,120 ‫ننظر إلى الأسفل ونجد أنّ سيقاننا مغطاة‬ ‫بما يشبه جوارب الألم الحمراء.‬ 262 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 ‫"انظروا ماذا فعلت بنفسي!"‬ 263 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 ‫ثم علينا إفراغ المياه الساخنة‬ ‫لنُضيف الباردة،‬ 264 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 ‫وهذا يعني التضحية بذراعنا‬ 265 00:14:18,360 --> 00:14:20,360 ‫وتغميسها بالماء لنسحب السدادة.‬ 266 00:14:20,440 --> 00:14:22,880 ‫سحب السدادة خطير جدًا.‬ 267 00:14:23,480 --> 00:14:27,840 ‫ننظر إلى ذراعنا كأننا نقول،‬ ‫"هذا سيؤلمك، أعتذر. استعدي."‬ 268 00:14:30,440 --> 00:14:33,920 ‫نعجز أحيانًا عن الإمساك بها‬ ‫فنصرخ قائلين، "قد أخسر ذراعي!"‬ 269 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 ‫لكن الأشجع بيننا،‬ 270 00:14:37,520 --> 00:14:40,960 ‫ثمة شجعان كثر هنا الليلة‬ ‫وأنا أعتبر نفسي واحدًا منكم،‬ 271 00:14:41,960 --> 00:14:43,560 ‫يستعمل تقنية الحوم والتجذيف.‬ 272 00:14:44,120 --> 00:14:46,160 ‫أي أننا ندخل المغطس،‬ 273 00:14:46,240 --> 00:14:48,040 ‫رغم أنّ هذا مؤلم،‬ 274 00:14:48,120 --> 00:14:50,280 ‫ونحوم فوق سطح الماء.‬ 275 00:14:50,360 --> 00:14:53,880 ‫نفتح صنبور المياه الباردة‬ ‫ونبدأ التجذيف كالمجانين.‬ 276 00:14:54,400 --> 00:14:59,080 ‫"يمكننا تغيير الحرارة!‬ ‫إنها تتحسّن أكثر فأكثر الآن!‬ 277 00:14:59,160 --> 00:15:02,040 ‫لنتحل بالشجاعة."‬ 278 00:15:02,120 --> 00:15:03,320 ‫ثم نعرف ببساطة،‬ 279 00:15:03,400 --> 00:15:06,120 ‫"حان الوقت الآن لتغيير الاتجاه! هيا!‬ 280 00:15:06,200 --> 00:15:08,280 ‫الوضع يتحسّن. هيا!"‬ 281 00:15:09,280 --> 00:15:11,520 ‫ثم علينا أن نختبرها. ما وضع المياه؟‬ 282 00:15:11,600 --> 00:15:14,560 ‫هل هي جاهزة لننغمر بالكامل؟‬ 283 00:15:15,040 --> 00:15:18,760 ‫ونختبرها بمؤخرتنا. نختار مؤخرتنا.‬ 284 00:15:19,400 --> 00:15:22,520 ‫ومهمة المؤخرة هي ببساطة أن تغطس في الماء‬ 285 00:15:22,600 --> 00:15:25,560 ‫لتتفقّد جهوزية المياه. هل هي جيدة؟‬ 286 00:15:26,480 --> 00:15:30,360 ‫للأسف، هنا أنسى أنّ لديّ خصيتين.‬ 287 00:15:33,440 --> 00:15:35,560 ‫لا يتعلّق الأمر بالنسيان حقًا.‬ 288 00:15:35,640 --> 00:15:39,240 ‫بل بأنّ زاوية التدلّي...‬ 289 00:15:40,040 --> 00:15:45,000 ‫تعني أنّ خصيتيّ هما الأقرب إلى سطح الماء‬ ‫وليس مؤخرتي.‬ 290 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 ‫وهذا يكون مفاجأة سيئة.‬ 291 00:15:49,760 --> 00:15:51,840 ‫إنه أكثر جزء حساس في جسم الإنسان.‬ 292 00:15:52,240 --> 00:15:55,720 ‫لنتكلّم بصراحة، إنه آخر جزء من جسم الإنسان‬ 293 00:15:55,800 --> 00:15:59,360 ‫الذي قد نتطوّع به لاختبار‬ 294 00:15:59,440 --> 00:16:01,400 ‫المياه المغلية.‬ 295 00:16:02,960 --> 00:16:06,280 ‫لم يسبق أن أعطاني أحد فنجان شاي‬ ‫وقال، "(مايكل)...‬ 296 00:16:07,440 --> 00:16:09,600 ‫قد يكون ساخنًا قليلًا."‬ 297 00:16:10,320 --> 00:16:13,360 ‫"سنعرف قريبًا يا صديقي."‬ 298 00:16:28,960 --> 00:16:30,040 ‫"أنت محق،‬ 299 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 ‫يحتاج إلى مزيد من الحليب.‬ 300 00:16:31,520 --> 00:16:33,040 ‫القليل فحسب.‬ 301 00:16:33,480 --> 00:16:38,040 ‫لقد اختبرته بخصيتيّ‬ ‫المقوّاتين بتقنية الحوم والتجذيف يا صديقي."‬ 302 00:16:42,520 --> 00:16:43,480 ‫عمل يسبّب الظمأ.‬ 303 00:16:44,280 --> 00:16:45,600 ‫يسبّب هذا العمل الظمأ.‬ 304 00:16:46,160 --> 00:16:47,720 ‫هذه المياه المعبأة.‬ 305 00:16:47,800 --> 00:16:50,720 ‫أزالوا الملصق عنها بسبب الدعاية.‬ 306 00:16:51,280 --> 00:16:54,240 ‫لأنهم يخشون أنّ الناس الذين يشاهدون Netflix‬ 307 00:16:54,320 --> 00:16:56,560 ‫قد يرغبون في التشبّه بي.‬ 308 00:16:59,800 --> 00:17:02,560 ‫هل تتخيّلون ذلك؟ "ماذا يشرب؟"‬ 309 00:17:04,560 --> 00:17:06,119 ‫هذه مياه "إيفيان" بالطبع.‬ 310 00:17:07,880 --> 00:17:10,720 ‫في حال كنتم تتساءلون، "إيفيان".‬ ‫"عش شابًا مع (إيفيان)."‬ 311 00:17:12,160 --> 00:17:14,640 ‫يحب أبناء الطبقة الوسطى المياه المعبأة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 312 00:17:14,720 --> 00:17:18,640 ‫إنه سائل عديم اللون والرائحة والطعم،‬ ‫ومذاقه واحد بغض النظر عن علامته التجارية.‬ 313 00:17:18,720 --> 00:17:22,359 ‫إنها معجزة التمييز التجاري والتسويق‬ ‫التي تجعل الناس يفضّلون أنواعًا مختلفة.‬ 314 00:17:22,440 --> 00:17:24,560 ‫"أحب (فوس)"، "أحب (فيجي)"،‬ ‫"أحب (باكستون)."‬ 315 00:17:24,640 --> 00:17:26,480 ‫"أفضّل مياه (هايلند سبرينغ)."‬ 316 00:17:26,560 --> 00:17:28,200 ‫إنها المياه عينها.‬ 317 00:17:29,280 --> 00:17:32,920 ‫وهم يشعرون بالإهانة، لا بد أنكم رأيتم هذا‬ ‫في المطاعم حين يأتي النادل،‬ 318 00:17:33,000 --> 00:17:35,120 ‫- "هل أحضر لكم شرابًا؟"‬ ‫- "نعم،‬ 319 00:17:35,200 --> 00:17:37,680 ‫أيمكننا الحصول على الماء فقط؟‬ ‫نريد مياهًا عادية."‬ 320 00:17:37,760 --> 00:17:40,040 ‫أحيانًا يقول النادل، "من الصنبور؟"‬ 321 00:17:40,920 --> 00:17:42,680 ‫إنها لحظة فظيعة.‬ 322 00:17:43,120 --> 00:17:45,240 ‫وكأنه قال، "من البركة؟‬ 323 00:17:46,400 --> 00:17:49,360 ‫يمكنني أن أغرف القليل عن الرصيف؟‬ ‫فقد أمطرت سابقًا."‬ 324 00:17:50,760 --> 00:17:52,320 ‫فيشعر الناس بالإهانة.‬ 325 00:17:52,400 --> 00:17:53,960 ‫"عذرًا، كيف تجرؤ على هذا؟‬ 326 00:17:54,040 --> 00:17:57,160 ‫هل تحاول تسميمنا أنا وأطفالي؟‬ ‫أليس لديك أيّ احترام؟ ‬ 327 00:17:57,240 --> 00:18:00,680 ‫أتظن أنني لا أملك ثمن المياه المعبأة؟‬ ‫نريد (إيفيان) رجاءً."‬ 328 00:18:00,760 --> 00:18:02,920 ‫على الزجاجة صورة جبل، ونحن نجد هذا مطمئنًا.‬ 329 00:18:03,000 --> 00:18:04,760 ‫لا نريد مياه الصنبور المقززة.‬ 330 00:18:04,840 --> 00:18:07,960 ‫لا نعرف حالة صنابيركم وخزاناتكم وأنابيبكم.‬ 331 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 ‫كم هذا مقزز. خزاناتكم المليئة بالجرذان؟‬ 332 00:18:10,920 --> 00:18:15,400 ‫مياه جرى تصريفها ودفقها طوال قرون؟‬ ‫هل تحاول أن تعطيني إياها؟‬ 333 00:18:15,480 --> 00:18:16,960 ‫كم هذا مقزز!"‬ 334 00:18:17,720 --> 00:18:18,600 ‫"أتريدون الثلج؟"‬ 335 00:18:18,680 --> 00:18:22,520 ‫"نعم، أيمكنك تجميد مياه القذارة‬ ‫ووضعها في المياه المعبأة؟‬ 336 00:18:22,920 --> 00:18:25,640 ‫لأننا لم نفكر في هذا على الإطلاق.‬ 337 00:18:26,600 --> 00:18:28,440 ‫نريد موتًا بطيئًا،‬ 338 00:18:28,520 --> 00:18:34,120 ‫إطلاقًا بطيئًا لمياه الجرذان المسمومة‬ ‫في نقاء (إيفيان)."‬ 339 00:18:38,160 --> 00:18:43,000 ‫هذه ذروة جولة كنت أقوم بها منذ فترة‬ ‫بشكل متقطّع،‬ 340 00:18:43,080 --> 00:18:45,520 ‫في جميع أنحاء العالم، جولة حول العالم.‬ 341 00:18:47,840 --> 00:18:50,960 ‫ومن المثير جدًا أن أعود إلى المنزل‬ ‫في نهاية الجولة‬ 342 00:18:51,040 --> 00:18:54,680 ‫لأنني كنت في أماكن بعيدة جدًا.‬ 343 00:18:54,760 --> 00:18:58,200 ‫على الأرجح أن أبعد مكان قصدته‬ ‫هو أبعد مكان قصده أيّ شخص من هنا،‬ 344 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 ‫وهو "نيوزيلندا".‬ 345 00:19:00,000 --> 00:19:02,040 ‫"نيوزيلندا" هي...‬ 346 00:19:02,800 --> 00:19:04,760 ‫"نيوزيلندا" مذهلة، أحبها.‬ 347 00:19:04,840 --> 00:19:08,040 ‫لكن يستغرق الوصول إليها من هنا 24 ساعة‬ 348 00:19:08,120 --> 00:19:10,600 ‫وهذا يوم انقضى من حياتنا، الأمر جنوني.‬ 349 00:19:10,680 --> 00:19:13,240 ‫والإرهاق بعد السفر هائل.‬ 350 00:19:13,320 --> 00:19:15,680 ‫هبطت في "أوكلاند"، "نيوزيلندا"، وفكّرت،‬ 351 00:19:15,760 --> 00:19:18,280 ‫يجب أن أتبع توقيت المنطقة الزمنية‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 352 00:19:18,360 --> 00:19:20,400 ‫لذا سحبت مؤشر ساعتي، ‬ 353 00:19:20,480 --> 00:19:23,120 ‫وقلت للمضيفة، "عذرًا، ما فارق التوقيت هنا؟‬ 354 00:19:23,200 --> 00:19:26,160 ‫أريد اتباع توقيت المنطقة الزمنية الجديدة،‬ ‫ما فارق التوقيت؟"‬ 355 00:19:26,240 --> 00:19:27,920 ‫قالت، "إنه متقدّم 12 ساعة.‬ 356 00:19:28,000 --> 00:19:32,880 ‫فارق التوقيت في (نيوزيلندا) متقدّم 12 ساعة.‬ ‫نحن متقدمون بـ12 ساعة في (نيوزيلندا)."‬ 357 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 ‫فبدأت أدير مؤشر ساعتي 12 ساعة.‬ 358 00:19:38,520 --> 00:19:42,480 ‫ولاحظت في رؤيتي المحيطية‬ ‫أنها كانت تنظر إليّ وكأنني غبي.‬ 359 00:19:43,080 --> 00:19:45,520 ‫فكّرت، "ما مشكلتها؟ يجب أن تغادر."‬ 360 00:19:46,320 --> 00:19:48,480 ‫كنت قد تخطّيت حوالي 8 ساعات وأدركت،‬ 361 00:19:48,560 --> 00:19:50,120 ‫"صحيح، سأصل ‬ 362 00:19:50,200 --> 00:19:52,600 ‫إلى المكان عينه الذي بدأت منه."‬ 363 00:19:55,760 --> 00:19:58,320 ‫لذا، بدل أن أبدو أحمق، أعدته إلى مكانه.‬ 364 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 ‫"شكرًا لك، سأتولّى الأمر من هنا.‬ 365 00:20:00,520 --> 00:20:01,680 ‫شكرًا على مساعدتك."‬ 366 00:20:02,320 --> 00:20:04,200 ‫لكنهم يتكلّمون هكذا في "نيوزيلندا"،‬ 367 00:20:04,280 --> 00:20:06,080 ‫من مقدمة أفواههم هكذا.‬ 368 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 ‫يتكلّمون بسرعة كبيرة.‬ 369 00:20:08,200 --> 00:20:09,760 ‫وهم يغيّرون حروف العلّة،‬ 370 00:20:09,840 --> 00:20:11,720 ‫لديهم علاقة غريبة مع حروف العلّة.‬ 371 00:20:11,800 --> 00:20:15,360 ‫يصلون إلى حرف علّة، لكنهم يختارون آخر‬ ‫ويستعملونه بدلّا من ذلك، هذه ميزتهم.‬ 372 00:20:16,120 --> 00:20:19,200 ‫لأنّ "أستراليا" مختلفة قليلًا،‬ ‫فالكلام أبطأ بكثير في "أستراليا"،‬ 373 00:20:19,280 --> 00:20:20,360 ‫فهم يأخذون وقتهم.‬ 374 00:20:20,440 --> 00:20:22,840 ‫في الواقع، يحبون حروف العلّة،‬ 375 00:20:22,920 --> 00:20:28,160 ‫حين يرون حرف علّة، يقولون، "سنبقى هناك.‬ 376 00:20:28,920 --> 00:20:31,640 ‫لا أرى سببًا...‬ 377 00:20:33,320 --> 00:20:36,840 ‫للاستعجال بهذه الجملة يا صديقي.‬ 378 00:20:36,920 --> 00:20:39,600 ‫سنبقى عند حرف العلّة."‬ 379 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 ‫لكن في "نيوزيلندا"، يغيّرون حروف العلّة.‬ 380 00:20:43,480 --> 00:20:45,040 ‫وقد تعرضت لحادث بسيط‬ 381 00:20:45,120 --> 00:20:47,160 ‫بسبب تغيّر حروف العلة.‬ 382 00:20:47,240 --> 00:20:50,120 ‫وسأكون صريحًا معكم، كان ذلك فظًا للغاية.‬ 383 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 ‫لكنه مضحك.‬ 384 00:20:52,040 --> 00:20:54,360 ‫حين كنت أسجّل وصولي إلى فندق في "أوكلاند"،‬ 385 00:20:54,920 --> 00:20:58,040 ‫أرادت موظفة الاستقبال أن تخبرني‬ ‫عن حوض السباحة الجديد‬ 386 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 ‫الذي بنوه في الطابق الـ6.‬ 387 00:21:00,840 --> 00:21:02,320 ‫الطابق الـ6.‬ 388 00:21:03,000 --> 00:21:05,280 ‫وحول المسبح، ثمة سطح.‬ 389 00:21:05,680 --> 00:21:06,760 ‫أي مصطبة.‬ 390 00:21:06,840 --> 00:21:09,800 ‫وكانت تُعرف باسم "السطح"،‬ 391 00:21:09,880 --> 00:21:11,840 ‫وفي المصعد، كُتب "السطح".‬ 392 00:21:11,920 --> 00:21:13,280 ‫وكنت أسجّل وصولي، فقالت،‬ 393 00:21:13,360 --> 00:21:15,240 ‫"أثناء إقامتك هنا يا سيد (ماكنتاير)،‬ 394 00:21:15,320 --> 00:21:17,560 ‫هل ستقضي بعض الوقت في الجلوس على القضيب؟"‬ 395 00:21:22,760 --> 00:21:26,680 ‫"هذا افتراض صادم بالنسبة إليّ."‬ 396 00:21:27,800 --> 00:21:30,440 ‫قالت، "ثمة قضيب كبير وجميل‬ ‫في الطابق الـ6."‬ 397 00:21:30,960 --> 00:21:34,600 ‫"هناك قضيب كبير وجميل على أرضية الجنس؟‬ 398 00:21:34,680 --> 00:21:37,640 ‫أيّ نوع من الأماكن هذا؟"‬ 399 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 ‫قالت، "القضيب للتسكع فحسب."‬ 400 00:21:40,520 --> 00:21:41,800 ‫"لا، ليس كذلك!"‬ 401 00:21:46,040 --> 00:21:49,520 ‫"احترس، قد يكون زلقًا بعض الشيء، فهو صلب."‬ 402 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 ‫"تهذّبي رجاءً!"‬ 403 00:21:54,400 --> 00:21:57,800 ‫ذهبت إلى "أستراليا" بينما كنت هناك،‬ ‫عرّجت على "أستراليا".‬ 404 00:21:57,880 --> 00:22:00,640 ‫إنها بلاد جميلة، أحب الأستراليين.‬ 405 00:22:00,720 --> 00:22:04,080 ‫فهم أشخاص لطفاء جدًا.‬ ‫لدينا بعض الأستراليين هنا. أهلًا. أحبهم.‬ 406 00:22:04,160 --> 00:22:07,600 ‫أحبهم. إنهم مفعمون بالحيوية والسعادة.‬ 407 00:22:07,680 --> 00:22:09,760 ‫يحبون أن تزوروهم، إنهم ممتنون جدًا.‬ 408 00:22:09,840 --> 00:22:12,200 ‫"تبًا، لقد قطعت كل هذه المسافة!" مذهل!‬ 409 00:22:12,280 --> 00:22:14,360 ‫وهي بمثابة وجهة للعطلات، إنها جميلة.‬ 410 00:22:14,440 --> 00:22:17,040 ‫الشواطئ جميلة والمناظر الطبيعية رائعة.‬ 411 00:22:17,120 --> 00:22:19,120 ‫المشكلة الوحيدة، مع فائق احترامي،‬ 412 00:22:19,200 --> 00:22:24,120 ‫هي أنّ القروش قررت أنه المكان المناسب لها.‬ 413 00:22:24,200 --> 00:22:26,600 ‫وهي تحوم حول "أستراليا"،‬ 414 00:22:26,680 --> 00:22:29,560 ‫بانتظار نزول الأستراليين إلى المياه.‬ 415 00:22:29,640 --> 00:22:30,560 ‫وخمّنوا ماذا يحصل؟‬ 416 00:22:30,640 --> 00:22:33,320 ‫يستمر الأستراليون في النزول إلى المياه.‬ 417 00:22:34,440 --> 00:22:36,360 ‫ذهبت إلى الشاطئ مع بعض الأستراليين.‬ 418 00:22:36,440 --> 00:22:39,600 ‫يقولون، "هل ستأتي للسباحة يا (مايكل)؟‬ ‫تعال لتسترخي وتنتعش.‬ 419 00:22:39,680 --> 00:22:41,680 ‫تعال للسباحة، حرارة المياه رائعة اليوم."‬ 420 00:22:41,760 --> 00:22:44,040 ‫"لا، لا أظن ذلك، سأكون بخير."‬ 421 00:22:44,120 --> 00:22:45,000 ‫"لم لا؟"‬ 422 00:22:45,720 --> 00:22:46,760 ‫"لم لا؟"‬ 423 00:22:47,360 --> 00:22:49,200 ‫"لأنّ فيها أسماك قرش."‬ 424 00:22:49,280 --> 00:22:51,000 ‫"أجل. لكن ليس دائمًا."‬ 425 00:22:51,480 --> 00:22:52,680 ‫"برأيي...‬ 426 00:22:52,760 --> 00:22:55,600 ‫يكفيني أنّ سمكة قرش كانت هنا ذات مرة."‬ 427 00:22:56,720 --> 00:22:58,880 ‫"هيا يا (ميكي). عليك أن تعيش حياتك."‬ 428 00:22:58,960 --> 00:23:00,280 ‫"أجل، حتى تنتهي.‬ 429 00:23:00,360 --> 00:23:03,680 ‫ربما اليوم، بسبب هجوم أسماك القرش."‬ 430 00:23:04,360 --> 00:23:06,720 ‫قال، "احتمال أن تصدمك سيارة أكبر."‬ 431 00:23:06,800 --> 00:23:09,960 ‫"ليس عندما أسبح، سأبقى هنا على الشاطئ.‬ 432 00:23:12,600 --> 00:23:13,760 ‫سأكون هنا.‬ 433 00:23:14,760 --> 00:23:17,800 ‫سأنتعش بطريقة أخرى."‬ 434 00:23:18,160 --> 00:23:19,920 ‫أثناء تواجدي في "أستراليا"،‬ 435 00:23:20,000 --> 00:23:22,960 ‫رأيت، للأسف، رجلًا نبيلًا... هذا ليس مضحكًا.‬ 436 00:23:23,040 --> 00:23:24,480 ‫كان بخير.‬ 437 00:23:24,560 --> 00:23:26,840 ‫وقع حادث هجوم أسماك قرش،‬ 438 00:23:26,920 --> 00:23:27,840 ‫لكنه كان بخير.‬ 439 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 ‫تعرّض للعض في ذراعه. لم يكن ذلك رائعًا.‬ 440 00:23:31,760 --> 00:23:32,640 ‫يجب ألّا أضحك.‬ 441 00:23:33,280 --> 00:23:38,120 ‫المغزى الذي أحاول قوله هو أنني أؤمن بصدق‬ 442 00:23:38,640 --> 00:23:42,000 ‫أنّ هجوم أسماك القرش هذا ما كان ليحصل‬ 443 00:23:42,960 --> 00:23:45,600 ‫لو أنه لم ينزل إلى المياه.‬ 444 00:23:47,960 --> 00:23:49,280 ‫إنه مستلق في المستشفى‬ 445 00:23:49,360 --> 00:23:52,120 ‫يجري مقابلة صحفية لنشرة الأخبار‬ ‫والصحفي يقف بجوار سريره.‬ 446 00:23:52,200 --> 00:23:54,680 ‫ذراعه معلّقة وحول عنقه دعامة.‬ 447 00:23:54,760 --> 00:23:56,840 ‫قالت، "إن كنت لا تمانع،‬ 448 00:23:56,920 --> 00:24:00,360 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث يا سيدي؟"‬ 449 00:24:00,440 --> 00:24:03,240 ‫فقال، "أجل، كنت...‬ 450 00:24:04,320 --> 00:24:06,360 ‫كنت أركب الأمواج في المحيط،‬ 451 00:24:07,040 --> 00:24:09,800 ‫ثم ظهر ذلك القرش حرفيًا...‬ 452 00:24:10,400 --> 00:24:11,800 ‫من العدم."‬ 453 00:24:15,080 --> 00:24:16,240 ‫ليس بالضبط.‬ 454 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 ‫كان القرش في بيئته الطبيعية.‬ 455 00:24:20,200 --> 00:24:22,960 ‫أنت أتيت من العدم حرفيًا‬ 456 00:24:23,040 --> 00:24:26,000 ‫وقدّمت نفسك كوجبة خفيفة.‬ 457 00:24:26,680 --> 00:24:31,440 ‫على طبق. حرفيًا، على طبق طويل ورفيع.‬ 458 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 ‫اخرج من الماء.‬ 459 00:24:38,080 --> 00:24:40,880 ‫لم يكن يجري مقابلة وهو في المستشفى،‬ 460 00:24:40,960 --> 00:24:45,320 ‫قائلًا، "كنت في الطابق الـ4‬ ‫في شقتي في (ميلبورن)،‬ 461 00:24:46,040 --> 00:24:47,400 ‫أُفرغ غسّالة الصحون.‬ 462 00:24:48,320 --> 00:24:51,240 ‫سحبت الرف العلوي لأضع كوبي،‬ 463 00:24:51,320 --> 00:24:54,360 ‫فخرج هذا القرش حرفيًا من العدم،‬ 464 00:24:54,440 --> 00:24:55,760 ‫وهاجمني على ذراعي."‬ 465 00:24:57,800 --> 00:25:00,360 ‫"كنت في رحلة داخلية إلى (أديلايد).‬ 466 00:25:00,440 --> 00:25:03,640 ‫نظرت من الطائرة‬ ‫وكان هناك قرش لعين على الجناح."‬ 467 00:25:06,320 --> 00:25:09,560 ‫سأحاول التكلّم بلكنة كما لاحظتم على الأرجح.‬ 468 00:25:10,440 --> 00:25:13,200 ‫أحب اللكنات.‬ ‫لا يهم إلى أين تذهبون في العالم،‬ 469 00:25:13,280 --> 00:25:15,760 ‫ستجدون أنهم طوّروا‬ ‫طريقتهم الخاصة في الكلام.‬ 470 00:25:16,080 --> 00:25:18,000 ‫لا أعرف كيف يبدأ الأمر.‬ 471 00:25:18,080 --> 00:25:20,200 ‫لا أحد يعرف كيف يتطوّر.‬ 472 00:25:20,280 --> 00:25:21,960 ‫ثمة لكنات جميلة، الإيطالية.‬ 473 00:25:22,040 --> 00:25:24,240 ‫إنهم رائعون في "إيطاليا".‬ ‫طريقة كلامهم رائعة.‬ 474 00:25:24,320 --> 00:25:29,200 ‫لا أعرف كيف تطوّرت لكنتهم، لكنها بالتأكيد‬ ‫أكثر طريقة مثيرة للتواصل‬ 475 00:25:29,280 --> 00:25:32,320 ‫هي التحدث بلكنة إيطالية، إنها مثيرة جدًا.‬ 476 00:25:32,400 --> 00:25:34,320 ‫يحب الجميع طريقة كلامي.‬ 477 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 ‫أليس كذلك؟‬ 478 00:25:35,720 --> 00:25:39,360 ‫تذهبون إلى "فرنسا"، إنهم غاضبون قليلًا،‬ ‫لكنّ طريقة كلامهم لا تزال رائعة.‬ 479 00:25:39,440 --> 00:25:41,680 ‫من بين كل اللكنات في العالم،‬ 480 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 ‫التي أظن أنّ عليهم تغييرها،‬ 481 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 ‫ولا أريد أن أقلّل من احترام أحد‬ ‫قد يكون من هناك،‬ 482 00:25:48,480 --> 00:25:51,760 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ ‫إنها لكنة "أيرلندا" الشمالية.‬ 483 00:25:51,840 --> 00:25:54,120 ‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬ 484 00:25:54,200 --> 00:25:56,120 ‫ليست لكنة يسهل تقليدها.‬ 485 00:25:56,200 --> 00:25:58,440 ‫قرروا في "أيرلندا" الشمالية‬ 486 00:25:58,520 --> 00:26:02,000 ‫أنّ أفضل طريقة للتواصل‬ 487 00:26:02,080 --> 00:26:05,440 ‫هي من مؤخر حلقهم، هكذا.‬ 488 00:26:06,040 --> 00:26:09,520 ‫يُصدرون هذه الأصوات فحسب.‬ ‫لا شيء هناك على الإطلاق.‬ 489 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 ‫لا نعرف ماذا يقولون أحيانًا.‬ 490 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 ‫"سنُصدر أصواتًا بلكنة أيرلندية شمالية،‬ 491 00:26:14,600 --> 00:26:16,840 ‫سوف... ما الذي تفعله هنا؟"‬ 492 00:26:16,920 --> 00:26:19,560 ‫"أنا لا أعرف ما الذي تفعله هنا."‬ 493 00:26:20,680 --> 00:26:23,280 ‫كيف يبدأ الأمر؟ لأنّ الأطفال يبكون هكذا...‬ 494 00:26:24,240 --> 00:26:25,160 ‫"لا، ابك هكذا...‬ 495 00:26:26,240 --> 00:26:28,960 ‫اتفقنا؟ إن أردت البقاء هنا،‬ ‫فعليك أن تفعل هذا."‬ 496 00:26:29,040 --> 00:26:31,760 ‫من مؤخر الحلق هكذا، من الخلف.‬ 497 00:26:33,360 --> 00:26:37,680 ‫اللكنة الأيرلندية الشمالية‬ ‫هي المرة الوحيدة التي سمعت فيها أحدهم يعطس‬ 498 00:26:37,760 --> 00:26:40,560 ‫وعرفت ببساطة من أين هو…‬ 499 00:26:41,320 --> 00:26:42,680 ‫من عطسته.‬ 500 00:26:42,760 --> 00:26:46,840 ‫كنت في مطار "دبي"،‬ ‫وفعل الرجل الجالس بقربي هكذا...‬ 501 00:26:55,680 --> 00:26:57,720 ‫بربك!‬ 502 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 ‫"هل أنت من (أيرلندا) الشمالية؟"‬ 503 00:27:01,480 --> 00:27:03,240 ‫"أجل، أنا من (بلفاست)."‬ 504 00:27:04,520 --> 00:27:05,760 ‫"هذا ما ظننته."‬ 505 00:27:06,560 --> 00:27:08,200 ‫المكان مسل هناك وهو جميل جدًا.‬ 506 00:27:08,280 --> 00:27:11,200 ‫قدّمت عروضًا جيدة في "بلفاست".‬ ‫جمهور رائع حقًا.‬ 507 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 ‫أناس لطفاء، ودودون ومرحّبون.‬ 508 00:27:13,400 --> 00:27:15,360 ‫كان لديّ وقت فراغ أثناء تواجدي هناك،‬ 509 00:27:15,440 --> 00:27:17,320 ‫لذا ذهبت إلى...‬ 510 00:27:17,400 --> 00:27:21,280 ‫ما هو أنجح وجهة سياحية على الإطلاق‬ 511 00:27:21,360 --> 00:27:22,880 ‫في "أيرلندا الشمالية" بأكملها.‬ 512 00:27:22,960 --> 00:27:25,360 ‫يُدعى "تايتنك كوارتر".‬ 513 00:27:25,440 --> 00:27:28,080 ‫وهو يتمحور حول بناء سفينة الـ"تايتنك"،‬ 514 00:27:28,160 --> 00:27:29,520 ‫التي بُنيت في "بلفاست"،‬ 515 00:27:29,600 --> 00:27:32,160 ‫وهم...‬ 516 00:27:32,880 --> 00:27:34,120 ‫فخورون بهذا جدًا.‬ 517 00:27:36,280 --> 00:27:39,040 ‫كأنهم لا يعرفون ما حدث للـ "تايتنك".‬ 518 00:27:39,600 --> 00:27:40,800 ‫حيث بنوها.‬ 519 00:27:40,880 --> 00:27:43,360 ‫زرت ذلك المتحف وقلت لشخص يعمل هناك،‬ 520 00:27:43,440 --> 00:27:47,880 ‫"أنا آسف،‬ ‫لكن هل تعرفون ماذا حدث للـ(تايتنك)؟"‬ 521 00:27:47,960 --> 00:27:50,400 ‫فقال، "كانت بحال جيدة حين أبحرت من هنا."‬ 522 00:27:50,480 --> 00:27:52,520 ‫لا أعرف إن كان هذا المغزى يا صديقي.‬ 523 00:27:56,160 --> 00:27:59,040 ‫أثناء تواجدي هناك،‬ ‫كان لديّ حفلات في "أمريكا" تاليًا.‬ 524 00:27:59,120 --> 00:28:00,360 ‫الأمريكيون هم…‬ 525 00:28:01,120 --> 00:28:03,720 ‫يا له من جمهور رائع، صدقًا. إنهم مذهلون.‬ 526 00:28:03,800 --> 00:28:05,920 ‫بصفتهم جمهورًا، يمكنكم رؤية...‬ 527 00:28:06,000 --> 00:28:07,520 ‫مدى حماسهم لتمضية ليلة مسلية.‬ 528 00:28:08,240 --> 00:28:09,200 ‫أجل!‬ 529 00:28:09,280 --> 00:28:11,120 ‫إنهم جامحون للغاية.‬ 530 00:28:11,200 --> 00:28:14,120 ‫مع احترامي للشعب البريطاني،‬ ‫ولمعلوماتكم، أنا واحد منكم،‬ 531 00:28:14,200 --> 00:28:15,800 ‫لذا أنا مثلكم تمامًا.‬ 532 00:28:15,880 --> 00:28:19,760 ‫عندما ذهبت إلى "أمريكا"،‬ ‫قدّمت عرضًا هناك وكانوا جامحين،‬ 533 00:28:19,840 --> 00:28:23,840 ‫يهتفون ويهلّلون ويضحكون وإلى ما هنالك.‬ ‫تصفّحت مواقع التواصل الاجتماعي بعد العرض.‬ 534 00:28:23,920 --> 00:28:26,800 ‫كتبوا كل شيء بالأحرف الكبيرة.‬ ‫"كان (مايكل ماكنتاير) مذهلًا!‬ 535 00:28:26,880 --> 00:28:29,640 ‫قدّم عرضًا رائعًا. كان مذهلًا."‬ 536 00:28:30,400 --> 00:28:33,320 ‫لأنني لا أحظى بردّ الفعل هذا هنا. بصراحة.‬ 537 00:28:34,000 --> 00:28:38,800 ‫أفضل ما أحصل عليه من الشعب البريطاني هو،‬ ‫"لم يخيب أملنا."‬ 538 00:28:41,840 --> 00:28:43,680 ‫حتى عندما نكون سعداء،‬ 539 00:28:44,160 --> 00:28:49,880 ‫علينا الإشارة إلى حياتنا المخيبة للآمال.‬ 540 00:28:52,560 --> 00:28:55,160 ‫أنال ردّ فعل آخر هنا وهو،‬ ‫"كان جيدًا بشكل مفاجئ."‬ 541 00:28:55,240 --> 00:28:57,120 ‫لماذا أنتم متفاجئون جدًا؟‬ 542 00:28:57,200 --> 00:28:58,520 ‫لقد اشتريتم التذاكر!‬ 543 00:28:59,080 --> 00:29:01,360 ‫يخرج البريطانيون من دون أيّ توقعات.‬ 544 00:29:01,440 --> 00:29:04,280 ‫"لا أتوقّع الكثير من الترفيه هذا المساء."‬ 545 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 ‫"كان جيدًا بشكل مفاجئ، أليس كذلك يا (بام)؟"‬ 546 00:29:09,040 --> 00:29:12,240 ‫من بين كل الأماكن التي زرتها‬ ‫خلال جولتي حول العالم،‬ 547 00:29:12,320 --> 00:29:14,880 ‫أظن أنّ أكثرها مرحًا بشكل غير متوقّع،‬ 548 00:29:15,880 --> 00:29:19,040 ‫بالنسبة إليّ هو بالتأكيد‬ ‫العروض التي قدّمتها في "آسيا".‬ 549 00:29:19,120 --> 00:29:20,920 ‫لم أكن قد قدّمتم عروضًا في "آسيا".‬ 550 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 ‫قدّمت عروضًا في "هونغ كونغ" و"سنغافورة".‬ 551 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 ‫ولم أكن قد زرت "آسيا" من قبل.‬ 552 00:29:26,040 --> 00:29:28,280 ‫وقد يتفاجأ الكثيرون منكم‬ 553 00:29:28,360 --> 00:29:29,720 ‫حين يعرفون‬ 554 00:29:29,800 --> 00:29:31,000 ‫أنني لست...‬ 555 00:29:33,960 --> 00:29:35,920 ‫شخصًا آسيويًا.‬ 556 00:29:36,560 --> 00:29:38,280 ‫أدركت...‬ 557 00:29:38,920 --> 00:29:40,800 ‫أنني أبدو آسيويًا.‬ 558 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 ‫خصوصًا عندما أبتسم، يزداد شبهي بالآسيويين.‬ 559 00:29:44,000 --> 00:29:44,960 ‫حسنًا...‬ 560 00:29:48,760 --> 00:29:50,040 ‫تحرّيت عن الأمر.‬ 561 00:29:50,840 --> 00:29:52,520 ‫والداي ليسا آسيويين.‬ 562 00:29:52,600 --> 00:29:56,400 ‫أيضًا، جميع أسلافي ليسوا من "آسيا".‬ 563 00:29:56,480 --> 00:30:01,200 ‫أولادي لا يشبهون الآسيويين على الإطلاق.‬ 564 00:30:01,280 --> 00:30:03,880 ‫أنا ممثل الآسيويين الوحيد...‬ 565 00:30:04,560 --> 00:30:06,200 ‫في منزلي وفي عائلتي،‬ 566 00:30:06,280 --> 00:30:09,320 ‫ولا أحد يفهم سبب حصول هذا.‬ 567 00:30:09,840 --> 00:30:15,080 ‫حتى أنني أنا خلطت بيني وبين شخص آسيوي‬ 568 00:30:15,160 --> 00:30:18,240 ‫في لحظة كانت محبطة للغاية.‬ 569 00:30:18,320 --> 00:30:19,520 ‫كنت خارجًا من الطائرة،‬ 570 00:30:19,600 --> 00:30:22,800 ‫تعرفون كيف أنهم يتركون الصحف‬ ‫لتأخذوها أثناء مغادرتكم؟‬ 571 00:30:22,880 --> 00:30:25,280 ‫وأنا كنت في الرواق الضيّق، أتعرفونه؟‬ 572 00:30:25,360 --> 00:30:29,000 ‫كانت الرحلة طويلة ولم يكن أحد منتبهًا،‬ ‫ولاحظت بطرف عيني‬ 573 00:30:29,080 --> 00:30:31,840 ‫أنّ صورتي على غلاف صحيفة الـ"دايلي مايل".‬ 574 00:30:31,920 --> 00:30:34,200 ‫خفت كثيرًا وفكّرت، "ما الذي فعلته؟‬ 575 00:30:34,280 --> 00:30:36,680 ‫يا إلهي! لا بد أنّ شيئًا قد حدث‬ ‫وانتشر خبر ما...‬ 576 00:30:37,240 --> 00:30:39,320 ‫أثناء الرحلة بالطائرة. يا إلهي!‬ 577 00:30:39,400 --> 00:30:41,960 ‫ماذا حدث؟ يا إلهي!"‬ 578 00:30:43,600 --> 00:30:45,320 ‫كان "كيم جونغ أون".‬ 579 00:30:50,560 --> 00:30:52,920 ‫إن ثمة لحظة أكثر إحباطًا‬ 580 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 ‫في حياتي،‬ 581 00:30:55,160 --> 00:30:57,200 ‫فلم أعشها بعد.‬ 582 00:30:58,640 --> 00:31:00,640 ‫الحقيقة المحزنة‬ 583 00:31:01,280 --> 00:31:03,360 ‫هي أنني على الأرجح قادر على فتح‬ 584 00:31:03,440 --> 00:31:05,440 ‫الـ"آيفون" الخاص بـ"كيم جونغ أون"‬ 585 00:31:07,240 --> 00:31:09,840 ‫بوجهي الآسيوي البدين.‬ 586 00:31:11,480 --> 00:31:15,560 ‫ربما سيرسلني مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫إلى قصر "بيونغيانغ"‬ 587 00:31:15,640 --> 00:31:18,920 ‫لأسرق أسرار الحكومة في منتصف الليل.‬ 588 00:31:19,800 --> 00:31:22,840 ‫"ما رأيك بالتسلّل إلى غرف النوم‬ ‫فيما الناس لا يزالون نائمين؟"‬ 589 00:31:22,920 --> 00:31:25,760 ‫"أمارس هذا كل ليلة يا سيدي.‬ ‫أنا الرجل المناسب.‬ 590 00:31:26,240 --> 00:31:29,840 ‫أعطني فقط مخططًا بكل ألواح الأرضية‬ ‫التي تُصدر صريرًا وسنكون بخير"‬ 591 00:31:32,480 --> 00:31:34,920 ‫أثناء تواجدي في "آسيا"، في "هونغ كونغ"،‬ 592 00:31:35,000 --> 00:31:37,720 ‫حدث تطوّر مثير جدًا.‬ 593 00:31:38,680 --> 00:31:40,000 ‫كان غير متوقع على الإطلاق.‬ 594 00:31:40,080 --> 00:31:44,720 ‫عليّ إخباركم بأنني متزوج بامرأة جميلة.‬ 595 00:31:45,480 --> 00:31:46,720 ‫إنها تفوق مستواي.‬ 596 00:31:47,840 --> 00:31:50,080 ‫إنها مثيرة حقًا.‬ 597 00:31:50,960 --> 00:31:54,640 ‫وأنا أعرف بأنها تفوق مستواي‬ ‫لأنّ كل من يقابلنا‬ 598 00:31:54,720 --> 00:31:57,920 ‫ويقابلها، يُخبرنا بهذا على الفور.‬ 599 00:31:58,000 --> 00:31:59,440 ‫لا يمكنهم تمالك أنفسهم.‬ 600 00:31:59,520 --> 00:32:01,040 ‫ينظرون إلينا ويقولون،‬ 601 00:32:01,640 --> 00:32:02,480 ‫"لماذا؟"‬ 602 00:32:02,800 --> 00:32:04,080 ‫لا يفهمون.‬ 603 00:32:04,520 --> 00:32:08,560 ‫إنها مثيرة بنسبة 10 من 10، لا شك في ذلك.‬ 604 00:32:09,120 --> 00:32:10,920 ‫أما أنا...‬ 605 00:32:11,640 --> 00:32:16,040 ‫ربما بعد الخضوع لحمية غذائية وسمرة‬ ‫ومن مسافة بعيدة جدًا‬ 606 00:32:16,120 --> 00:32:19,040 ‫وإصابة بضعف النظر...‬ 607 00:32:19,560 --> 00:32:22,400 ‫وإضاءة منخفضة،‬ ‫فقد أكون مثيرًا بنسبة 6 من 10.‬ 608 00:32:23,760 --> 00:32:24,720 ‫أو 5.‬ 609 00:32:26,520 --> 00:32:28,800 ‫أشعر بأنها 4 بحسب ردّ فعلكم هذا.‬ 610 00:32:29,280 --> 00:32:32,280 ‫أنا بخير، لا يهمني.‬ 611 00:32:32,960 --> 00:32:34,520 ‫لأنني في "هونغ كونغ"،‬ 612 00:32:35,120 --> 00:32:36,600 ‫أنا مثير بنسبة 9 من 10.‬ 613 00:32:37,440 --> 00:32:38,360 ‫أنا 9.‬ 614 00:32:39,160 --> 00:32:42,040 ‫هذا هو الشكل‬ 615 00:32:42,120 --> 00:32:43,360 ‫الذي يحبونه.‬ 616 00:32:43,880 --> 00:32:47,800 ‫لأنّ شكلي محيّر بعض الشيء،‬ ‫"هل هو آسيوي أم لا؟"‬ 617 00:32:47,880 --> 00:32:50,320 ‫رائع وبريطاني ويشبه "جايمس بوند".‬ 618 00:32:50,800 --> 00:32:52,760 ‫نزلت من الطائرة وبدأت الفتيات يضحكن.‬ 619 00:32:53,160 --> 00:32:54,040 ‫"يا إلهي!"‬ 620 00:32:55,360 --> 00:32:57,520 ‫ذُهلت ولم أعرف ما حصل.‬ 621 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 ‫لم يتفاعل معي أحد بهذه الطريقة قط.‬ 622 00:32:59,640 --> 00:33:02,720 ‫كانت الفتيات يأتين إليّ ويقلن،‬ ‫"عذرًا. يا إلهي، من أين أنت؟‬ 623 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 ‫وجهك مثير للاهتمام جدًا.‬ 624 00:33:05,600 --> 00:33:07,040 ‫مرحبًا."‬ 625 00:33:08,280 --> 00:33:09,480 ‫عرفت أنهن معجبات بي‬ 626 00:33:09,560 --> 00:33:12,720 ‫لأنهن أخفضن الأقنعة عن وجوههن لمغازلتي.‬ 627 00:33:20,080 --> 00:33:21,880 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ 628 00:33:22,480 --> 00:33:24,360 ‫كيف حالك؟‬ 629 00:33:25,440 --> 00:33:28,160 ‫اقتربت مني تلك الفتاة وقالت، "عذرًا...‬ 630 00:33:30,280 --> 00:33:31,480 ‫هل أنت عارض أزياء؟"‬ 631 00:33:32,480 --> 00:33:33,920 ‫هل أنا عارض أزياء؟‬ 632 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 ‫لا، عم تتحدّثين؟‬ 633 00:33:36,200 --> 00:33:39,600 ‫قالت، "أنت تشبه تمامًا‬ ‫الرجل في إعلانات (باكو رابان)."‬ 634 00:33:39,680 --> 00:33:42,640 ‫ثمة حملة دعائية في "هونغ كونغ"‬ ‫لـ"باكو رابان".‬ 635 00:33:42,720 --> 00:33:44,360 ‫أشبه تمامًا الرجل الذي يمثّل فيها.‬ 636 00:33:44,440 --> 00:33:45,920 ‫حتى أنني أكثر وسامة منه.‬ 637 00:33:46,000 --> 00:33:49,720 ‫في "هونغ كونغ"، أنا عارض لـ"باكو رابان".‬ 638 00:33:49,800 --> 00:33:51,680 ‫في هذا البلد، لم يُعرض عليّ‬ 639 00:33:51,760 --> 00:33:54,720 ‫أيّ أعمال دعائية على الإطلاق.‬ 640 00:33:54,800 --> 00:33:58,960 ‫ما لم تبتكر "جاكامو" للمقاسات الكبيرة‬ ‫مجموعة سترات ذات ثديين جديدة، ‬ 641 00:33:59,040 --> 00:34:01,760 ‫فلا أظن أنّ هذا سيتغيّر‬ 642 00:34:02,440 --> 00:34:03,760 ‫في المستقبل القريب.‬ 643 00:34:04,480 --> 00:34:08,360 ‫"تسوّقوا من مجموعة‬ ‫سترات (جاكومو) ذات الثديين الجديدة.‬ 644 00:34:08,440 --> 00:34:10,360 ‫تأتي بمختلف أحجام الأثداء."‬ 645 00:34:14,679 --> 00:34:15,679 ‫لن يحدث ذلك.‬ 646 00:34:16,280 --> 00:34:18,280 ‫لا يهم. لأنني خلّاب في "هونغ كونغ".‬ 647 00:34:19,239 --> 00:34:22,639 ‫لسوء الحظ، أدّى هذا إلى موقف محرج جدًا.‬ 648 00:34:23,560 --> 00:34:26,000 ‫تحاول زوجتي دائمًا الاعتناء بي.‬ ‫لم تكن برفقتي.‬ 649 00:34:26,600 --> 00:34:30,159 ‫كنت أقوم بالجولة بمفردي وعجزت عن النوم‬ ‫وظللت أتذمّر، "أنا مرهق من السفر."‬ 650 00:34:30,239 --> 00:34:33,280 ‫لذا حجزت لي جلسة تدليك في منتجع الفندق.‬ 651 00:34:33,360 --> 00:34:34,760 ‫قالت، "إنه مشهور عالميًا.‬ 652 00:34:34,840 --> 00:34:36,719 ‫اخضع لجلسة تدليك، سيساعدك على النوم."‬ 653 00:34:36,800 --> 00:34:39,719 ‫لذا نزلت إلى المنتجع وحين فُتح باب المصعد‬ 654 00:34:39,800 --> 00:34:41,320 ‫وكانت هناك شموع وموسيقى خافتة.‬ 655 00:34:41,400 --> 00:34:44,000 ‫كانت الفتيات يضحكن عند مكتب الاستقبال‬ ‫أثناء مروري،‬ 656 00:34:44,080 --> 00:34:46,120 ‫لأنني وسيم جدًا، لكنني بتّ معتادًا على هذا.‬ 657 00:34:46,199 --> 00:34:48,600 ‫الأمر مزعج بعض الشيء. "إنه آت!‬ 658 00:34:48,679 --> 00:34:51,159 ‫إنه الرجل من إعلانات (باكو رابان)!‬ ‫يا إلهي!"‬ 659 00:34:52,159 --> 00:34:55,280 ‫أنزلت إحدى الفتيات قناع وجهها‬ ‫وبدأت تضع أحمر شفاه أحمر اللون.‬ 660 00:34:55,360 --> 00:34:56,719 ‫"لا أصدّق أنه هو!"‬ 661 00:34:58,080 --> 00:35:01,240 ‫ثم وضعت قناع الوجه على شفتيها.‬ 662 00:35:01,320 --> 00:35:04,640 ‫كان أحمر الشفاه يتسرّب عبر القناع‬ ‫عندما وصلت إلى هناك.‬ 663 00:35:04,720 --> 00:35:08,040 ‫كانت تشبه "الجوكر" في فيلم "باتمان".‬ ‫ليس شكلًا جميلًا!‬ 664 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 ‫قلت، "أتيت لأجل جلسة التدليك."‬ 665 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 ‫قالت، "حسنًا، عليك الذهاب‬ ‫إلى غرفة تغيير الملابس الخاصة بالرجال،‬ 666 00:35:13,800 --> 00:35:15,360 ‫هناك إلى اليمين،‬ 667 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 ‫حيث ستجد خزانة.‬ 668 00:35:18,000 --> 00:35:20,120 ‫بداخلها رداء وخفّين.‬ 669 00:35:20,200 --> 00:35:23,600 ‫ارتدها واذهب مباشرةً‬ ‫وستقابلك معالجتك الفيزيائية. استمتع."‬ 670 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 ‫لذا دخلت ووجدت خزانة.‬ 671 00:35:25,760 --> 00:35:28,440 ‫بداخلها رداء وخفّين كما توقّعت.‬ 672 00:35:28,520 --> 00:35:30,720 ‫لكن كان بداخلها شيء لم أتوقّعه على الإطلاق.‬ 673 00:35:30,800 --> 00:35:34,880 ‫عبوة صغيرة معدّة للاستعمال مرة واحدة...‬ 674 00:35:35,480 --> 00:35:37,720 ‫من الملابس الداخلية الخاصة بالتدليك.‬ 675 00:35:38,320 --> 00:35:42,680 ‫يجب ألّا يرتدي أيّ رجل‬ ‫هذه الملابس الداخلية، صدّقوني.‬ 676 00:35:43,240 --> 00:35:46,040 ‫كان هناك خيط يدور حول أحد الوركين،‬ 677 00:35:46,120 --> 00:35:48,400 ‫وخيط يدور حول الآخر،‬ 678 00:35:48,480 --> 00:35:52,800 ‫وبالكاد أيّ قماش في المنطقة الوسطى.‬ 679 00:35:52,880 --> 00:35:56,680 ‫لكن كما قلت، لم يسبق أن رأيت‬ ‫هذه الملابس الداخلية الخاصة بالتدليك.‬ 680 00:35:56,760 --> 00:36:00,240 ‫افترضت أنه قناع لأضعه على وجهي.‬ 681 00:36:02,160 --> 00:36:07,120 ‫لذا علّقت الخيطين الجانبيين بأذنيّ هكذا.‬ 682 00:36:12,120 --> 00:36:15,680 ‫ووضعت وجهي حيث يُفترض أن تكون خصيتاي.‬ 683 00:36:16,440 --> 00:36:20,120 ‫ارتديت الرداء وانتعلت الخفّين،‬ ‫وبدأت أسير في الرواق‬ 684 00:36:20,200 --> 00:36:21,720 ‫وهذا السروال الداخلي على وجهي،‬ 685 00:36:23,560 --> 00:36:25,880 ‫دخلت غرفة التدليك، فقالت الفتاة ضاحكة،‬ 686 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 ‫"السروال الداخلي على وجهك!"‬ 687 00:36:30,920 --> 00:36:32,440 ‫نزعته، فقالت متفاجئة،‬ 688 00:36:32,520 --> 00:36:34,240 ‫"إنه الرجل من إعلان (باكو رابان)."‬ 689 00:36:43,280 --> 00:36:44,800 ‫أليس لطيفًا، سيداتي وسادتي،‬ 690 00:36:44,880 --> 00:36:48,440 ‫أليس لطيفًا أنه في هذا الوقت،‬ 691 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 ‫أثناء تقديم العرض، ألّا تتصفحوا هواتفكم؟‬ 692 00:36:51,320 --> 00:36:52,560 ‫لكنّ هذا لطيف، أليس كذلك؟‬ 693 00:36:52,640 --> 00:36:55,880 ‫انظروا إلينا. هذا أمر نادر.‬ 694 00:36:55,960 --> 00:36:59,160 ‫انظروا إلينا. لا أحد منهمك بهاتفه.‬ 695 00:36:59,640 --> 00:37:02,320 ‫على الأرجح أنكم استخدمتم هواتفكم‬ ‫لحجز تذاكر الليلة.‬ 696 00:37:02,400 --> 00:37:06,040 ‫الأمر سهل. تلجون الإنترنت وتختارون‬ ‫صفحة المسرح. ويمكنكم اختيار مقاعدكم.‬ 697 00:37:06,120 --> 00:37:09,280 ‫يسهل القيام بهذا‬ ‫حين تحجزون الأشياء على الإنترنت.‬ 698 00:37:09,360 --> 00:37:12,040 ‫لكن يحصل أمر غريب حين تحجزون تذاكركم.‬ 699 00:37:12,120 --> 00:37:13,840 ‫لا يحدث دائمًا ولا أحد يعرف‬ 700 00:37:14,320 --> 00:37:16,720 ‫عمّا يدور الأمر.‬ 701 00:37:17,320 --> 00:37:19,760 ‫فيما تحجزون تذاكركم على الإنترنت،‬ ‫تُسألون فجأةً،‬ 702 00:37:19,840 --> 00:37:21,080 ‫"هل أنت رجل آلي؟"‬ 703 00:37:22,680 --> 00:37:24,760 ‫يا له من سؤال استثنائي!‬ 704 00:37:25,200 --> 00:37:29,480 ‫لم يشك أحد قط في أنني لست إنسانًا.‬ 705 00:37:30,120 --> 00:37:34,000 ‫ثم تضعون إشارة في المربّع وتقولون،‬ ‫"لا، لست رجلًا آليًا. هذا غريب جدًا.‬ 706 00:37:34,440 --> 00:37:35,520 ‫أيمكننا المتابعة؟"‬ 707 00:37:35,600 --> 00:37:38,200 ‫فيقول الحاسوب، "لا، لا يمكننا المتابعة.‬ 708 00:37:38,280 --> 00:37:40,240 ‫علينا إجراء بعض الاختبارات‬ 709 00:37:40,320 --> 00:37:43,240 ‫للتأكد من أنك إنسان‬ 710 00:37:43,320 --> 00:37:44,440 ‫ولست رجلًا آليًا."‬ 711 00:37:44,520 --> 00:37:47,800 ‫وتفكّرون، "يُفترض أن يكون هذا‬ ‫أسهل اختبار قمت به على الإطلاق.‬ 712 00:37:47,880 --> 00:37:49,600 ‫سأتفوّق في هذا الاختبار.‬ 713 00:37:49,680 --> 00:37:52,840 ‫كل ما عليّ فعله هو إثبات إنسانيتي!‬ 714 00:37:53,280 --> 00:37:56,240 ‫أنا أب لأشخاص آخرين.‬ 715 00:37:56,320 --> 00:37:58,080 ‫لست آليًا بالتأكيد.‬ 716 00:37:58,160 --> 00:38:01,360 ‫هيا، هات ما عندك. هذه مضيعة كبيرة للوقت.‬ 717 00:38:01,440 --> 00:38:02,680 ‫ما هي الأسئلة؟"‬ 718 00:38:02,760 --> 00:38:04,760 ‫"حسنًا، إليك بعض المربّعات.‬ 719 00:38:04,840 --> 00:38:07,440 ‫أي واحد منها هو واجهة متجر؟"‬ 720 00:38:09,160 --> 00:38:11,000 ‫لم هذا صعب كثيرًا؟‬ 721 00:38:12,440 --> 00:38:15,920 ‫أين هي هذه المتاجر المريبة‬ ‫في "أمريكا الوسطى" على أيّ حال؟‬ 722 00:38:17,040 --> 00:38:21,200 ‫أحيانًا، تمتد صورة متجر إلى أكثر من مربّع.‬ 723 00:38:21,280 --> 00:38:24,760 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ أنضع إشارة‬ ‫في المربّع الرئيسي فقط أم المربّعات حوله؟‬ 724 00:38:24,840 --> 00:38:27,880 ‫ما هي قواعد اختبار الرجل الآلي هذا؟‬ 725 00:38:28,680 --> 00:38:31,880 ‫تقولون، "هذا وذاك، وربما هذا."‬ 726 00:38:32,080 --> 00:38:35,360 ‫ثم تضغطون على زر الإرسال،‬ ‫فيقول الحاسوب، "لا، لقد أخطأت.‬ 727 00:38:36,040 --> 00:38:39,040 ‫ما زلنا نظن بأنك قد تكون رجلًا آليًا.‬ 728 00:38:39,120 --> 00:38:40,760 ‫ما مدى براعتك في تحديد الجسور؟"‬ 729 00:38:40,840 --> 00:38:43,720 ‫"لا أعرف.‬ ‫ظننت أنني بارع في تحديد المتاجر!"‬ 730 00:38:44,720 --> 00:38:46,800 ‫أحيانًا أخطئ في الاختيار مرات عدة متتالية،‬ 731 00:38:46,880 --> 00:38:49,720 ‫"عزيزي، هل أنا رجل آلي؟‬ ‫ستخبرينني لو كنت كذلك؟"‬ 732 00:38:52,320 --> 00:38:54,360 ‫ولداي، أدركت ذلك اليوم‬ 733 00:38:54,440 --> 00:38:58,080 ‫أنهما لا يعرفان زمنًا‬ ‫لم تكن الإنترنت موجودة فيه.‬ 734 00:38:58,160 --> 00:39:00,480 ‫حظيا بالإنترنت طوال حياتهما.‬ 735 00:39:00,560 --> 00:39:04,520 ‫لا يستوعبان ذلك ويسألان، "كيف نجوتم؟"‬ 736 00:39:05,240 --> 00:39:08,160 ‫وليس لديّ جواب. "لا أتذكّر.‬ 737 00:39:08,680 --> 00:39:10,280 ‫لا أتذكّر."‬ 738 00:39:10,920 --> 00:39:13,920 ‫لكن يمكننا الآن تذكّر فجر الإنترنت.‬ 739 00:39:14,000 --> 00:39:15,440 ‫أتذكرون السنوات الأولى،‬ 740 00:39:15,520 --> 00:39:19,280 ‫حين كنا نقول دائمًا .www‬ ‫قبل عنوان كل موقع إلكتروني؟‬ 741 00:39:19,920 --> 00:39:22,000 ‫كم كان هذا مضيعة للوقت!‬ 742 00:39:22,080 --> 00:39:24,880 ‫لماذا استغرقنا 3 سنوات‬ 743 00:39:24,960 --> 00:39:29,680 ‫لنُدرك أن كل المواقع الإلكترونية‬ ‫تبدأ بـ .www؟‬ 744 00:39:31,080 --> 00:39:35,240 ‫"يمكنك أن تجدنا على موقعنا الإلكتروني‬ ‫www.amazon.com"‬ 745 00:39:35,320 --> 00:39:38,080 ‫"إنه www.ebay.com"‬ 746 00:39:38,480 --> 00:39:41,160 ‫"www.tripadvisor.com"‬ 747 00:39:41,720 --> 00:39:43,320 ‫لا بد أنّ بعضها مؤلم جدًا.‬ 748 00:39:43,400 --> 00:39:45,680 ‫الاتحاد العالمي للمصارعة.‬ 749 00:39:45,760 --> 00:39:50,120 ‫"يمكنك زيارة موقعنا الإلكتروني‬ ‫www.wwwf.com"‬ 750 00:39:50,640 --> 00:39:52,720 ‫يُضطرون إلى قول هذا يوميًا.‬ 751 00:39:53,520 --> 00:39:56,440 ‫الصندوق العالمي للحياة البرية.‬ ‫"لا تنسوا التبرّع على...‬ 752 00:39:56,520 --> 00:39:59,600 ‫www.wwwf.com"‬ 753 00:40:02,080 --> 00:40:04,840 ‫لا بد أننا أهدرنا أسبوعين من حياتنا،‬ 754 00:40:04,920 --> 00:40:07,400 ‫ونحن نقول .www‬ 755 00:40:08,840 --> 00:40:11,240 ‫وفكّروا في الأمر الآن،‬ 756 00:40:11,320 --> 00:40:15,280 ‫الآن بعد أن باتت الإنترنت‬ ‫تشكّل جزءًا كبيرًا من حياتنا،‬ 757 00:40:15,360 --> 00:40:19,520 ‫تذكّروا كلمة السر الأولى،‬ 758 00:40:19,600 --> 00:40:21,560 ‫لأنّ عقولنا‬ 759 00:40:21,640 --> 00:40:24,880 ‫مليئة بكلمات السر.‬ 760 00:40:24,960 --> 00:40:28,840 ‫نعاني كثيرًا لنتذكّر كل كلمات السر.‬ 761 00:40:28,960 --> 00:40:30,680 ‫نلج المواقع الإلكترونية‬ 762 00:40:30,760 --> 00:40:32,400 ‫ونقول، "لا أتذكّر.‬ 763 00:40:32,480 --> 00:40:34,520 ‫لا أتذكّر كلمة السر خاصتي."‬ 764 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 ‫وتُدخلونها. فيمنعونكم من الدخول أحيانًا،‬ 765 00:40:36,680 --> 00:40:38,640 ‫ويقولون، "لا، لديك محاولة واحدة بعد‬ 766 00:40:38,720 --> 00:40:40,520 ‫لتتذكّر كلمة السر الخاصة بك،‬ 767 00:40:40,600 --> 00:40:41,680 ‫أيها الغبي اللعين!"‬ 768 00:40:44,120 --> 00:40:47,200 ‫أو تنقرون على زر "نسيت"،‬ ‫فيطرحون عليكم أسئلة عن حياتكم‬ 769 00:40:47,280 --> 00:40:48,840 ‫وتعجزون عن تذكّر الإجابات.‬ 770 00:40:48,920 --> 00:40:50,360 ‫إنها أسئلة عن حياتكم الخاصة.‬ 771 00:40:50,800 --> 00:40:54,360 ‫"ما هو حيوانك الأليف المفضّل؟"‬ ‫"لا، لا أصدّق أنني اخترت واحدًا."‬ 772 00:40:55,400 --> 00:40:57,680 ‫يدخل الكلب، "إن لم أكن أنا، فسأغادر.‬ 773 00:40:57,760 --> 00:40:59,480 ‫سأغادر حرفيًا."‬ 774 00:41:03,040 --> 00:41:04,560 ‫.www‬ 775 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 ‫كلمات السر!‬ 776 00:41:07,800 --> 00:41:10,880 ‫وفي البداية،‬ ‫كان لدينا جميعنا كلمة سر واحدة.‬ 777 00:41:10,960 --> 00:41:13,280 ‫كانت أول كلمة سر لنا.‬ 778 00:41:13,360 --> 00:41:15,000 ‫يمكننا أن نتذكّرها بحنين.‬ 779 00:41:15,520 --> 00:41:18,200 ‫وقد استخدمناها لكل شيء،‬ ‫كلّما ولجنا موقعًا آخر.‬ 780 00:41:18,280 --> 00:41:21,440 ‫"هلّا تُدخل كلمة السر خاصتك."‬ ‫"نعم، هذه كلمتي الخاصة."‬ 781 00:41:22,360 --> 00:41:25,000 ‫ثم بدأت المواقع تصبح وقحة.‬ 782 00:41:25,320 --> 00:41:28,000 ‫تُدخلون كلمة السر خاصتكم،‬ ‫فيقولون لكم، "إنها ضعيفة."‬ 783 00:41:28,080 --> 00:41:31,280 ‫"من أنتم لتحكموا على كلمتي الخاصة؟"‬ 784 00:41:33,720 --> 00:41:37,640 ‫ويقولون، "عذرًا، لكنّ الإنترنت تتمتّع الآن‬ ‫بشعبية كبيرة، يجب تقوية كلمة السر."‬ 785 00:41:37,720 --> 00:41:39,640 ‫وكانت المواقع تصرّ،‬ 786 00:41:39,720 --> 00:41:42,400 ‫"يجب أن تعطينا حرفًا كبيرًا.‬ 787 00:41:42,480 --> 00:41:46,000 ‫عذرًا، لن نقبل كلمات السر بعد الآن‬ 788 00:41:46,080 --> 00:41:50,240 ‫ما لم تكن تحوي‬ ‫حرفًا كبيرًا واحدًا على الأقل."‬ 789 00:41:50,800 --> 00:41:54,120 ‫فكّرنا جميعنا في خيارتنا للحظة‬ 790 00:41:54,200 --> 00:41:59,360 ‫قبل أن نقرر‬ ‫جعل الحرف الأول من كلمة السر كبيرًا.‬ 791 00:42:01,680 --> 00:42:03,840 ‫وكان هذا مقبولًا لفترة من الوقت.‬ 792 00:42:04,280 --> 00:42:06,840 ‫لكنّ الإنترنت ازدادت شعبية أكثر،‬ 793 00:42:06,920 --> 00:42:10,600 ‫وبدأت المواقع تقول،‬ ‫"أخشى أنك لا تستطيع الانضمام‬ 794 00:42:10,680 --> 00:42:13,840 ‫ما لم تستعمل حرفًا كبيرًا واحدًا على الأقل‬ 795 00:42:13,920 --> 00:42:16,560 ‫ورقم واحد على الأقل."‬ 796 00:42:17,080 --> 00:42:23,440 ‫مجددًا، فكّرنا لأقل من جزء من الثانية‬ 797 00:42:23,520 --> 00:42:25,640 ‫قبل أن نقرر جميعنا‬ 798 00:42:25,720 --> 00:42:28,560 ‫إضافة الرقم 1‬ 799 00:42:28,640 --> 00:42:33,480 ‫وسيكون في نهاية كلمة السر‬ ‫التي تحوي الآن حرفًا كبيرًا.‬ 800 00:42:34,600 --> 00:42:38,000 ‫وكان هذا مقبولًا لفترة من الوقت،‬ 801 00:42:39,280 --> 00:42:46,280 ‫حتى بزغ فجر جديد وغير متوقّع ومشوّق.‬ 802 00:42:46,360 --> 00:42:50,440 ‫عالم من الحروف الخاصة.‬ 803 00:42:51,000 --> 00:42:53,280 ‫لم نكن نعرف ما هي حتى.‬ 804 00:42:53,840 --> 00:42:57,680 ‫وكانت المواقع تقول، "نحتاج إلى حرف كبير،‬ 805 00:42:57,760 --> 00:43:02,880 ‫نحتاج إلى رقم،‬ ‫لكننا سنحتاج أيضًا إلى حرف خاص."‬ 806 00:43:02,960 --> 00:43:07,400 ‫فضغطنا على الزر لنطلب أمثلة‬ 807 00:43:07,480 --> 00:43:11,080 ‫عن هذه الحروف الخاصة التي يصرّون عليها.‬ 808 00:43:11,160 --> 00:43:13,320 ‫وتمعّنا بها. ها هي!‬ 809 00:43:13,800 --> 00:43:17,760 ‫"لم أكن أعلم أنّ هذه الحروف خاصة جدًا."‬ 810 00:43:18,240 --> 00:43:20,520 ‫إلى أن توقّفت عيوننا جميعنا‬ 811 00:43:20,600 --> 00:43:25,120 ‫عند علامة التعجب.‬ 812 00:43:27,760 --> 00:43:29,120 ‫"ستأتين معي."‬ 813 00:43:30,120 --> 00:43:34,880 ‫ثم وضعناها في نهاية كلمة السر‬ ‫التي تحوي الآن حرفًا كبيرًا‬ 814 00:43:34,960 --> 00:43:36,440 ‫بعد الرقم 1.‬ 815 00:43:37,440 --> 00:43:39,120 ‫وفي هذه اللحظة،‬ 816 00:43:39,200 --> 00:43:42,960 ‫يفكّر الجميع في "بالاديوم لندن"،‬ 817 00:43:43,480 --> 00:43:47,040 ‫"عليّ أن أغير كلمة سر خاصتي.‬ ‫سأفعل هذا غدًا على الأرجح.‬ 818 00:43:47,120 --> 00:43:48,240 ‫سأفعل هذا الآن.‬ 819 00:43:48,800 --> 00:43:50,760 ‫يُستحسن أن أفكّر في حرف خاص آخر‬ 820 00:43:51,520 --> 00:43:53,560 ‫من الأفضل أن أغيّره."‬ 821 00:43:57,720 --> 00:43:59,840 ‫لكن هذا ما يحدث بالطبع‬ 822 00:43:59,920 --> 00:44:02,920 ‫في العام 2020.‬ 823 00:44:03,400 --> 00:44:07,800 ‫ستتحسّن التكنولوجيا فحسب.‬ ‫من المفترض أن تسهّل حياتنا.‬ 824 00:44:07,880 --> 00:44:10,680 ‫أحيانًا، برأيي،‬ ‫يكون الأمر سهلًا أكثر من اللزوم.‬ 825 00:44:10,760 --> 00:44:13,200 ‫اشتريت سيارة جديدة للتو‬ ‫وكل شيء فيها يعمل آليًا.‬ 826 00:44:13,280 --> 00:44:14,800 ‫لا أفعل شيئًا بنفسي في السيارة.‬ 827 00:44:14,880 --> 00:44:17,520 ‫يحلّ الظلام،‬ ‫فتضيء المصابيح الأمامية بمفردها.‬ 828 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 ‫يبدأ المطر بالانهمار،‬ ‫فتعمل ماسحات الزجاج بمفردها. ‬ 829 00:44:21,120 --> 00:44:23,960 ‫لكنّ هذا يعني أننا جسديًا‬ ‫لا نفعل شيئًا في السيارة،‬ 830 00:44:24,040 --> 00:44:25,880 ‫ولنكن صريحين، هذا منطقي.‬ 831 00:44:25,960 --> 00:44:28,760 ‫كل هذا منطقي إن صرتم كسولين‬ ‫ويُنجز كل شيء بالنيابة عنكم.‬ 832 00:44:29,240 --> 00:44:31,600 ‫مثلًا، يستعمل بعض الشبان هنا‬ ‫التعبير التالي،‬ 833 00:44:31,680 --> 00:44:32,840 ‫"هلّا ترفعين النافذة.‬ 834 00:44:32,920 --> 00:44:34,960 ‫هلّا تُخفضين النافذة. أمي، ارفعي النافذة.‬ 835 00:44:35,040 --> 00:44:36,280 ‫أخفضي النافذة."‬ 836 00:44:36,680 --> 00:44:39,560 ‫لكنهم طوال حياتهم‬ ‫كانوا يضغطون على الأزرار هكذا.‬ 837 00:44:39,640 --> 00:44:41,080 ‫لا يعرفون شيئًا...‬ 838 00:44:41,160 --> 00:44:45,760 ‫عن العقود التي قضيناها في فعل هذا جسديًا.‬ 839 00:44:46,360 --> 00:44:48,400 ‫ليس سهلًا. غالبًا ما تعلق النافذة وتكون...‬ 840 00:44:50,720 --> 00:44:54,600 ‫هذا جيد لعضلات الذراع. لا داعي للذهاب‬ ‫إلى النادي الرياضي، افتحوا النافذة فحسب.‬ 841 00:44:55,160 --> 00:44:57,840 ‫أحيانًا عندما تكون النافذة‬ ‫مفتوحة بالكامل وتبدأ تُمطر،‬ 842 00:44:57,920 --> 00:45:00,960 ‫يكون ذلك مذهلًا، نرفع النافذة بسرعة قصوى.‬ 843 00:45:03,880 --> 00:45:06,360 ‫ولرفع النافذة من جهة الراكب،‬ ‫نميل ونفعل هذا.‬ 844 00:45:06,440 --> 00:45:09,160 ‫يمكنكم رفع النافذتين معًا‬ ‫إن كنتم واثقين من أنفسكم.‬ 845 00:45:09,240 --> 00:45:10,520 ‫لا تقصدوا النادي الرياضي.‬ 846 00:45:11,160 --> 00:45:13,800 ‫تحريك المقعد في سيارتي الجديدة‬ ‫يتم بواسطة أزرار.‬ 847 00:45:13,880 --> 00:45:16,120 ‫ثمة زر بجانب المقعد، تضغطون عليه للتقدّم.‬ 848 00:45:16,200 --> 00:45:17,480 ‫وتضغطون عليه للتراجع.‬ 849 00:45:17,560 --> 00:45:18,640 ‫ولتحريك مسند الظهر.‬ 850 00:45:19,680 --> 00:45:21,360 ‫يتمّ كل هذا بالضغط على الأزرار.‬ 851 00:45:21,440 --> 00:45:23,360 ‫هذا كل ما تفعلونه بأصابعكم.‬ 852 00:45:23,440 --> 00:45:26,360 ‫في الماضي، بالطبع، كان هناك مقبض‬ 853 00:45:26,440 --> 00:45:27,680 ‫بين ساقيكم.‬ 854 00:45:27,760 --> 00:45:30,280 ‫كنتم ترفعونه حتى يدفع بكم بسرعة...‬ 855 00:45:31,280 --> 00:45:33,880 ‫على سكتين حديديتين‬ ‫إلى المقعد الخلفي للسيارة.‬ 856 00:45:33,960 --> 00:45:36,080 ‫"مرحبًا. أنا في الخلف الآن."‬ 857 00:45:36,160 --> 00:45:40,360 ‫يمكنكم رؤية السكتين الحديديتين أمامكم‬ ‫كأفعوانية معكوسة صغيرة.‬ 858 00:45:40,880 --> 00:45:43,040 ‫ثم عليكم أن تهزّوا المقعد بمؤخراتكم...‬ 859 00:45:44,200 --> 00:45:47,160 ‫لتبلغوا وضعية القيادة المفضّلة لديكم.‬ 860 00:45:47,760 --> 00:45:49,600 ‫هذا مفيد جدًا لعضلات البطن.‬ 861 00:45:51,320 --> 00:45:53,240 ‫غالبًا ما تبالغون في الهزّ بمؤخراتكم.‬ 862 00:45:53,320 --> 00:45:56,400 ‫تبالغون في هزّ مؤخراتكم‬ ‫فتبلغون عجلة القيادة بسرعة،‬ 863 00:45:56,480 --> 00:45:58,280 ‫حيث تضطرون إلى هزّ مؤخراتكم إلى الخلف‬ 864 00:45:58,800 --> 00:46:00,080 ‫بحساسية.‬ 865 00:46:00,520 --> 00:46:02,440 ‫كان الرجال في السبعينيات عشاقًا أفضل.‬ 866 00:46:02,880 --> 00:46:06,360 ‫إذ كانوا يتدرّبون بهزّ مؤخراتهم‬ ‫لتقديم وإرجاع المقعد في سيارة "كورتينا"،‬ 867 00:46:06,440 --> 00:46:08,920 ‫بغية إيجاد وضعية القيادة المفضّلة لديهم.‬ 868 00:46:10,360 --> 00:46:14,240 ‫مررت بلحظة غريبة مع زوجتي‬ ‫في السيارة قبل بضعة أيام.‬ 869 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 ‫اسمعوا...‬ 870 00:46:16,240 --> 00:46:18,240 ‫علاقتي...‬ 871 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 ‫لا أعرف إن كنت أعبّر عن جميع الرجال هنا،‬ 872 00:46:21,040 --> 00:46:23,120 ‫أشعر بأنها مهمة دائمة‬ 873 00:46:23,200 --> 00:46:26,600 ‫مع زوجتي لمعرفة ما يُفترض بي أن أفعله.‬ 874 00:46:27,080 --> 00:46:30,520 ‫لا أعرف أبدًا ماذا يُفترض بي أن أفعل.‬ 875 00:46:31,080 --> 00:46:34,600 ‫كنا نقود السيارة وهي كانت في مقعد الراكب.‬ 876 00:46:34,680 --> 00:46:36,000 ‫كان هذا غريبًا جدًا.‬ 877 00:46:36,960 --> 00:46:38,280 ‫تجاوزت موقف سيارة،‬ 878 00:46:38,360 --> 00:46:40,880 ‫أدركت أنني تجاوزته‬ ‫وقلت، "يجب أن أقود إلى الخلف."‬ 879 00:46:40,960 --> 00:46:43,640 ‫فقمت بحركة كلاسيكية، نعرفها جميعنا،‬ ‫وضعت ذراعي حولها،‬ 880 00:46:43,720 --> 00:46:45,680 ‫وانحنيت نحوها هكذا.‬ 881 00:46:46,240 --> 00:46:48,080 ‫ثم قدت السيارة إلى الخلف بسرعة.‬ 882 00:46:50,080 --> 00:46:52,720 ‫ثم أرجعتها إلى الموقف. رائع!‬ 883 00:46:52,800 --> 00:46:54,440 ‫شعرت بأنها مناورة جيدة.‬ 884 00:46:54,520 --> 00:46:56,320 ‫لم أفكّر فيها كثيرًا، لم أعتبرها مهمة.‬ 885 00:46:57,160 --> 00:46:58,640 ‫نظرت زوجتي إليّ وقالت،‬ 886 00:47:00,320 --> 00:47:02,200 ‫"أجد هذا مثيرًا جدًا."‬ 887 00:47:03,000 --> 00:47:04,880 ‫لم يكن لديّ فكرة عما تتحدث.‬ 888 00:47:04,960 --> 00:47:07,080 ‫رحت أنظر إلى خارج السيارة، "ماذا حدث؟‬ 889 00:47:07,160 --> 00:47:08,640 ‫عمّ تتحدثين؟"‬ 890 00:47:08,720 --> 00:47:11,720 ‫فقالت، "لطالما وجدت الأمر مثيرًا جدًا‬ ‫عندما يفعل الرجال هذا."‬ 891 00:47:12,280 --> 00:47:14,600 ‫"أيّ رجال؟ عن أيّ رجال تتحدثين؟‬ 892 00:47:14,680 --> 00:47:17,520 ‫من هم هؤلاء الرجال المثيرين؟ عمّ تتحدثين؟"‬ 893 00:47:18,440 --> 00:47:20,120 ‫قالت، "عندما تقود إلى الخلف هكذا،‬ 894 00:47:20,200 --> 00:47:23,040 ‫لطالما وجدت هذا مثيرًا جدًا‬ ‫وأنت لا تفعل هذا عادةً."‬ 895 00:47:23,120 --> 00:47:25,920 ‫"أفعل ماذا؟ عمّ تتحدثين؟"‬ 896 00:47:26,320 --> 00:47:29,400 ‫"عندما تضع ذراعك حولي،‬ ‫ثم تقود إلى الخلف بسرعة كبيرة.‬ 897 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 ‫لطالما وجدت هذا مثيرًا جدًا."‬ 898 00:47:33,120 --> 00:47:35,400 ‫أنا آسف، لكنني كنت أركّز بشكل أساسي...‬ 899 00:47:35,480 --> 00:47:36,440 ‫على غرفة النوم‬ 900 00:47:36,880 --> 00:47:40,760 ‫في آخر 20 عامًا من علاقتنا‬ 901 00:47:40,840 --> 00:47:42,440 ‫لأثيرك.‬ 902 00:47:42,920 --> 00:47:45,960 ‫كنت سأستغرق أكثر من مليار سنة‬ 903 00:47:46,040 --> 00:47:48,960 ‫قبل أن أحاول القيام بمناورات في السيارة‬ 904 00:47:49,360 --> 00:47:50,960 ‫كجزء من المداعبة.‬ 905 00:47:51,960 --> 00:47:53,280 ‫ما الخطة لليلة المواعدة؟‬ 906 00:47:53,360 --> 00:47:56,640 ‫هل نقود السيارة إلى الخلف‬ ‫وتخبريني حين تصبحين مستعدة؟‬ 907 00:47:56,720 --> 00:47:59,480 ‫يسرّني فعل هذا الآن، بما أننا هنا."‬ 908 00:48:00,800 --> 00:48:04,480 ‫قالت، "(مايكل)،‬ ‫لا يمكنني التحكّم بما أجده مثيرًا."‬ 909 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 ‫فقلت، "هل هناك شيء آخر غريب جدًا‬ 910 00:48:08,040 --> 00:48:10,320 ‫تجدينه مثيرًا يجب أن أعرف بشأنه؟"‬ 911 00:48:10,400 --> 00:48:12,560 ‫فقالت، "دعني أفكّر." قلت، "رجاءً افعلي."‬ 912 00:48:12,640 --> 00:48:15,360 ‫قالت، "ثمة شيء يفعله الرجال."‬ 913 00:48:15,440 --> 00:48:18,920 ‫"عذرًا، من هم الرجال الذين تتحدثين عنهم؟"‬ 914 00:48:20,240 --> 00:48:22,920 ‫"أنت لا تفعل ذلك يا (مايكل)."‬ ‫"أفعل ماذا؟"‬ 915 00:48:23,520 --> 00:48:25,640 ‫قالت، "أتعرف حين يخلع الرجال كنزاتهم،‬ 916 00:48:25,720 --> 00:48:27,960 ‫يخلعون السترة حيث يمدّون أيديهم خلف ظهورهم‬ 917 00:48:28,400 --> 00:48:29,520 ‫ثم...‬ 918 00:48:29,880 --> 00:48:32,400 ‫يخلعونها بسرعة من المحاولة الأولى."‬ ‫وقالت...‬ 919 00:48:34,480 --> 00:48:35,840 ‫بدأت تتأوه.‬ 920 00:48:37,720 --> 00:48:40,560 ‫"أجد هذا مثيرًا جدًا."‬ 921 00:48:41,640 --> 00:48:44,200 ‫"عذرًا، عمّ تتحدثين؟"‬ 922 00:48:45,000 --> 00:48:48,720 ‫"يمدّون أيديهم وراء ظهورهم‬ ‫ويخلعون السترة ببساطة."‬ 923 00:48:51,480 --> 00:48:54,320 ‫"ألا تجدين طريقتي مثيرة؟‬ 924 00:48:54,840 --> 00:48:56,760 ‫حين أمسك بالكمّين و...‬ 925 00:48:57,960 --> 00:49:02,800 ‫أسحب يديّ إلى الأعلى ببطء وخبرة...‬ 926 00:49:14,600 --> 00:49:16,480 ‫ثم يتعيّن عليك سحبها؟"‬ 927 00:49:18,760 --> 00:49:19,960 ‫قالت، "في الواقع،‬ 928 00:49:20,040 --> 00:49:23,400 ‫لا أجد هذا مثيرًا."‬ 929 00:49:23,800 --> 00:49:26,760 ‫لذا فكّرت، "حسنًا، سأختبر هذا."‬ 930 00:49:27,680 --> 00:49:29,360 ‫حفظته.‬ 931 00:49:29,440 --> 00:49:31,400 ‫بعد بضعة أسابيع، ليلة المواعدة.‬ 932 00:49:31,480 --> 00:49:34,400 ‫خرجنا وكانت ليلة جميلة.‬ ‫شربنا بضعة كؤوس وتناولنا وجبة شهية.‬ 933 00:49:35,240 --> 00:49:38,320 ‫عدنا إلى المنزل. كان الولدان نائمين‬ ‫وصادف أنني كنت أرتدي كنزة.‬ 934 00:49:38,760 --> 00:49:40,800 ‫ففكّرت، "سأفعل ذلك."‬ 935 00:49:40,880 --> 00:49:42,640 ‫لم أدرك أنّ الأمر سيكون صعبًا.‬ 936 00:49:42,720 --> 00:49:45,640 ‫لم أدرك أنه عليّ التدرب على هذه الحركة.‬ 937 00:49:45,720 --> 00:49:50,200 ‫ولم أدرك أيضًا بأنّ عنق الكنزة كان الأضيق‬ ‫في خزانتي بأكملها.‬ 938 00:49:50,880 --> 00:49:53,640 ‫لذا مددت يديّ خلف ظهري وسحبتها‬ 939 00:49:53,720 --> 00:49:57,160 ‫بكل قوتي، فعلق رأسي في فتحة العنق.‬ 940 00:49:57,720 --> 00:50:00,080 ‫وكأنني أولد ببطء شديد.‬ 941 00:50:00,680 --> 00:50:03,080 ‫توليد بالملقط بالتأكيد.‬ 942 00:50:03,160 --> 00:50:05,680 ‫كما استأت أيضًا‬ 943 00:50:05,760 --> 00:50:09,120 ‫لأنّ قميصي ارتفع مع السترة،‬ 944 00:50:09,200 --> 00:50:12,440 ‫لذا كان بطني يهتزّ في الملأ.‬ 945 00:50:12,960 --> 00:50:14,360 ‫وكان هذا بعد العشاء.‬ 946 00:50:15,520 --> 00:50:18,440 ‫"لا تُكثر من أكل الخبز يا (مايكل)."‬ ‫"لكنه ساخن لذيذ."‬ 947 00:50:20,240 --> 00:50:22,120 ‫"هل ستُنهين هذه البطاطا؟‬ 948 00:50:22,200 --> 00:50:24,360 ‫إنها شهية جدًا، من المؤسف أن تُهدر."‬ 949 00:50:26,120 --> 00:50:28,760 ‫"هل نتشارك الحلوى؟"‬ ‫"تبًا لذلك، سأطلب قطعة خاصة بي."‬ 950 00:50:31,080 --> 00:50:33,160 ‫"حلوى الـ(بيتي فور)؟ لا أمانع تناولها!"‬ 951 00:50:34,560 --> 00:50:36,920 ‫وكنت أسحبها بقوة‬ 952 00:50:37,000 --> 00:50:38,240 ‫لأبقي الأمر مثيرًا.‬ 953 00:50:38,320 --> 00:50:41,840 ‫استغرق الأمر بعض الوقت،‬ ‫وأخيرًا، برزت من الأعلى.‬ 954 00:50:46,200 --> 00:50:47,960 ‫لم تكن هناك، كانت قد غادرت.‬ 955 00:50:50,680 --> 00:50:51,640 ‫حبيبتي؟‬ 956 00:50:52,320 --> 00:50:54,360 ‫فعلت ذلك الشيء المثير بالسترة.‬ 957 00:50:54,960 --> 00:50:56,400 ‫لم تريه!‬ 958 00:50:57,320 --> 00:50:59,920 ‫ظننت أنّ بإمكاننا القيادة إلى الخلف قليلًا‬ 959 00:51:00,000 --> 00:51:01,400 ‫ثم نخلد إلى النوم ربما.‬ 960 00:51:06,480 --> 00:51:07,400 ‫والآن،‬ 961 00:51:08,000 --> 00:51:09,160 ‫سيداتي وسادتي،‬ 962 00:51:10,400 --> 00:51:12,280 ‫سأتشارك معكم معلومات مفرطة.‬ 963 00:51:13,200 --> 00:51:14,080 ‫هاشتاغ...‬ 964 00:51:14,960 --> 00:51:16,080 ‫"معلومات كثيرة."‬ 965 00:51:17,640 --> 00:51:21,200 ‫بعد كل هذا، قلت لها، "حبيبتي...‬ 966 00:51:21,680 --> 00:51:24,680 ‫سئمت من مقاربة التجربة والخطأ.‬ 967 00:51:24,760 --> 00:51:26,840 ‫علينا أن نتواصل فحسب.‬ 968 00:51:26,920 --> 00:51:29,280 ‫لم لا تخبريني فحسب؟‬ 969 00:51:29,360 --> 00:51:31,360 ‫لنتحدث عن الأمر، أخبريني فحسب‬ 970 00:51:31,600 --> 00:51:34,280 ‫ما الذي يثيرك حقًا؟"‬ 971 00:51:34,640 --> 00:51:36,760 ‫فقالت، "حقًا؟"‬ 972 00:51:36,840 --> 00:51:38,080 ‫قلت…‬ 973 00:51:38,160 --> 00:51:41,160 ‫"أيًا كان هذا، فأنا أريد أن أعرف!‬ 974 00:51:42,640 --> 00:51:44,640 ‫ما الذي يثيرك حقًا؟"‬ 975 00:51:44,720 --> 00:51:46,840 ‫قالت، "حقًا؟" "نعم."‬ 976 00:51:46,920 --> 00:51:48,400 ‫"هل تريد أن تعرف حقًا؟" "أجل."‬ 977 00:51:48,480 --> 00:51:50,520 ‫"هل أنت جاد؟" "نعم، أخبريني فحسب."‬ 978 00:51:51,120 --> 00:51:53,320 ‫"حقًا؟" "نعم." فقالت...‬ 979 00:51:53,720 --> 00:51:54,720 ‫"الرجال السود."‬ 980 00:52:08,440 --> 00:52:12,640 ‫"كيف يُفترض بي أن أطبّق هذا‬ ‫في ذكرى زواجنا يا حبيبتي؟"‬ 981 00:52:15,960 --> 00:52:18,080 ‫على الرغم من ذلك، تسير الأمور جيدًا.‬ 982 00:52:19,480 --> 00:52:21,960 ‫ما زلنا معًا. والولدان يكبران.‬ 983 00:52:23,320 --> 00:52:25,960 ‫"أوزي"، ابني الأصغر، ما زال طفلًا.‬ 984 00:52:26,040 --> 00:52:29,280 ‫يبلغ "لوكاس" الـ14 الآن‬ ‫ويبلغ "أوزي" الـ11.‬ 985 00:52:29,360 --> 00:52:30,840 ‫لذا لا يزال طفلًا صغيرًا.‬ 986 00:52:30,920 --> 00:52:32,880 ‫إنه طفل ذكي ومذهل للغاية.‬ 987 00:52:32,960 --> 00:52:35,160 ‫عليك الكفّ عن اللعب بالـ"إكس بوكس".‬ 988 00:52:35,240 --> 00:52:36,720 ‫عليه الكفّ عن اللعب.‬ 989 00:52:36,800 --> 00:52:39,960 ‫إنه مدمن على اللعب بالـ"إكس بوكس" اللعينة.‬ 990 00:52:40,040 --> 00:52:42,040 ‫أدخل الغرفة طوال الوقت وأقول له، "توقف.‬ 991 00:52:42,120 --> 00:52:45,680 ‫قلت دقيقتين وقد مرّت 45 دقيقة.‬ ‫أنت محظوظ لأنك لعبت كل هذا الوقت. توقف."‬ 992 00:52:45,760 --> 00:52:48,880 ‫فيقول، "سآتي بعد دقيقة يا أبي.‬ ‫سوف..." آسف.‬ 993 00:52:48,960 --> 00:52:51,880 ‫هذا ليس صوته، لا أعرف من كان ذلك!‬ 994 00:52:53,440 --> 00:52:55,920 ‫إنه من الطبقة الوسطى أكثر من ذلك، صدّقوني!‬ 995 00:52:57,320 --> 00:52:59,080 ‫"سأحضر بعد قليل يا والدي.‬ 996 00:52:59,160 --> 00:53:02,360 ‫أمهلني بضع دقائق فحسب وسأنتهي قريبًا.‬ 997 00:53:02,880 --> 00:53:03,840 ‫بأقصى سرعة ممكنة."‬ 998 00:53:04,520 --> 00:53:06,560 ‫لا أعرف من كان ذلك الولد الأول!‬ 999 00:53:07,240 --> 00:53:10,120 ‫"يا صديقي. أنا ابنك، هل يُفاجئك هذا؟‬ 1000 00:53:11,480 --> 00:53:13,080 ‫كنت أنوي أن أسألك يا أبي،‬ 1001 00:53:13,720 --> 00:53:15,640 ‫لماذا أنا من الطرف الشرقي،‬ 1002 00:53:16,520 --> 00:53:19,920 ‫وأنت صيني؟ لا يمكنني استيعاب هذا.‬ 1003 00:53:20,000 --> 00:53:23,200 ‫ما هذه العائلة التي أعيش معها؟‬ 1004 00:53:24,080 --> 00:53:25,640 ‫ما هذه العائلة؟‬ 1005 00:53:26,840 --> 00:53:30,520 ‫كما رأيت أمي للتو تقود إلى الخلف‬ ‫برفقة رجل أسود. ماذا يحدث؟‬ 1006 00:53:33,240 --> 00:53:36,960 ‫رأيت كنزة تطير من النافذة. بدت سعيدة.‬ 1007 00:53:37,040 --> 00:53:39,360 ‫لم تكن بهذه السعادة منذ فترة.‬ ‫ابتسامتها عريضة."‬ 1008 00:53:40,680 --> 00:53:42,200 ‫لا أعرف من هذا، آسف.‬ 1009 00:53:43,080 --> 00:53:45,640 ‫لذا يقول دائمًا، "سأتوقف بعد دقيقة."‬ 1010 00:53:45,720 --> 00:53:48,840 ‫لا أظن أنه يعرف معنى "بعد دقيقة".‬ ‫إنها كلمة واحدة، "بعدقيقة".‬ 1011 00:53:49,520 --> 00:53:51,840 ‫"ستتوقف الآن، اتفقنا؟ العشاء جاهز."‬ 1012 00:53:51,920 --> 00:53:54,800 ‫"سأتوقف، لا أستطيع. سأتوقف بعد دقيقة،‬ ‫إنها لعبة مهمة جدًا."‬ 1013 00:53:54,880 --> 00:53:56,840 ‫يلعب لعبة إطلاق النار تلك، "فورتنايت".‬ 1014 00:53:56,920 --> 00:53:58,840 ‫"إنها لعبة مهمة جدًا."‬ 1015 00:53:58,920 --> 00:54:01,600 ‫"أوقفها مؤقتًا إذًا."‬ ‫"لا يمكنني إيقافها مؤقتًا يا أبي.‬ 1016 00:54:01,680 --> 00:54:03,200 ‫لا يمكن إيقافها مؤقتًا..."‬ 1017 00:54:03,280 --> 00:54:04,720 ‫"يمكنك أن توقفها مؤقتًا!‬ 1018 00:54:04,800 --> 00:54:06,840 ‫أنا مصرّ. عليك أن توقفها مؤقتًا."‬ 1019 00:54:06,920 --> 00:54:10,160 ‫"لا يمكنني إيقافها مؤقتًا.‬ ‫سيكون عليّ أن أقتل نفسي."‬ 1020 00:54:11,160 --> 00:54:13,600 ‫"ليس الأمر بهذه الخطورة يا عزيزي."‬ 1021 00:54:14,080 --> 00:54:16,680 ‫"لا، أعني في اللعبة،‬ ‫سأضطر إلى قتل نفسي في اللعبة."‬ 1022 00:54:16,760 --> 00:54:19,000 ‫"إذًا اقتل نفسك، لا يهمني!"‬ 1023 00:54:20,320 --> 00:54:23,400 ‫هذا ما يحدث الآن كل ليلة في منزلي.‬ ‫أناديه، "(أوزي)!‬ 1024 00:54:23,920 --> 00:54:25,760 ‫اقتل نفسك، حان وقت العشاء!"‬ 1025 00:54:26,560 --> 00:54:30,160 ‫اطلب من صديقك أن يقتلك!‬ ‫بدأت المعكرونة بصلصة اللحم تبرد."‬ 1026 00:54:33,160 --> 00:54:35,200 ‫الحقيقة أنه لا يحترمني.‬ 1027 00:54:35,280 --> 00:54:37,840 ‫لا أسيطر عليه أبدًا. إنه متفوّق عليّ.‬ 1028 00:54:37,920 --> 00:54:40,000 ‫يُنصت إلى والدته فقط ويسخر مني أمامي.‬ 1029 00:54:40,080 --> 00:54:42,600 ‫كلّما رفعت صوتي... ذاك اليوم، قلت، "هيا،‬ 1030 00:54:42,680 --> 00:54:44,720 ‫حان وقت النوم الآن. هل نظفت أسنانك؟"‬ 1031 00:54:44,800 --> 00:54:47,920 ‫فقال، "أبي، لا داعي للصراخ.‬ 1032 00:54:48,000 --> 00:54:51,240 ‫أنا أقف هنا. يمكنني سماعك.‬ 1033 00:54:51,320 --> 00:54:52,560 ‫هدئ من روعك."‬ 1034 00:54:53,080 --> 00:54:56,000 ‫قال لي، "هل أنت متعب؟"‬ 1035 00:54:57,200 --> 00:54:59,560 ‫"أظن أنني متعب قليلًا."‬ 1036 00:55:00,440 --> 00:55:01,640 ‫قال لي منذ بضعة أيام،‬ 1037 00:55:02,040 --> 00:55:05,040 ‫"هل مستوى السكر في دمك منخفض؟‬ ‫هل تحتاج إلى وجبة خفيفة؟"‬ 1038 00:55:05,680 --> 00:55:07,880 ‫"أجل، أظن ذلك. أشعر قليلًا..."‬ 1039 00:55:09,880 --> 00:55:11,640 ‫أرسلني إلى غرفتي لأستلقي. "سأفعل."‬ 1040 00:55:16,400 --> 00:55:20,560 ‫الخبر المهم في منزلنا هو أننا جلبنا كلبًا.‬ 1041 00:55:20,640 --> 00:55:21,920 ‫لم يسبق أن كان لدينا كلب.‬ 1042 00:55:22,000 --> 00:55:23,160 ‫للكلب معجبون!‬ 1043 00:55:24,080 --> 00:55:26,920 ‫جلبنا كلبًا زغبًا صغيرًا.‬ 1044 00:55:27,000 --> 00:55:29,080 ‫كلب زغب صغير.‬ 1045 00:55:29,160 --> 00:55:30,440 ‫سيد "ماكفلافنتاير".‬ 1046 00:55:30,520 --> 00:55:35,120 ‫إنه كلب لطيف وزغب وجميل جدًا. وهو محب جدًا.‬ 1047 00:55:35,200 --> 00:55:37,720 ‫هل تعرفون لماذا هو محب؟ لأنها طبيعته.‬ 1048 00:55:38,040 --> 00:55:39,920 ‫تختلف طبيعة الكلاب بحسب سلالاتها.‬ 1049 00:55:40,000 --> 00:55:43,280 ‫الأمر أشبه بشراء سيارة.‬ ‫ولجنا موقعًا إلكترونيًا، .www شيء ما.‬ 1050 00:55:44,440 --> 00:55:46,560 ‫موقع ".www ما نوع الكلب!"‬ 1051 00:55:48,120 --> 00:55:50,520 ‫يخبركم كل شيء عن السلالات المختلفة وصفاتها‬ 1052 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 ‫وكم عليكم أخذها في نزهات‬ ‫وكمية التمارين التي تحتاج إليها،‬ 1053 00:55:53,480 --> 00:55:55,840 ‫وكم تطعمونها‬ ‫وإن كانت تطرح شعرها وكل هذه الأمور.‬ 1054 00:55:56,280 --> 00:55:58,520 ‫وكانت هناك فئة للحب، كم هي محبة؟‬ 1055 00:55:58,600 --> 00:56:00,120 ‫كم تحب الناس؟‬ 1056 00:56:00,200 --> 00:56:02,120 ‫وكانت التقييمات ضمن 5 نجوم،‬ 1057 00:56:02,200 --> 00:56:05,640 ‫ولم أفكّر سوى في الكلاب‬ ‫التي نالت 5 نجوم على الحب.‬ 1058 00:56:05,720 --> 00:56:08,200 ‫لم قد تجلبون حيوانًا إلى منزلكم‬ 1059 00:56:08,280 --> 00:56:10,440 ‫إن لم يكن يحبكم إلى أقصى حد؟‬ 1060 00:56:11,160 --> 00:56:14,000 ‫وفئة كلاب الحب ذات تقييم الـ5 نجوم‬ ‫تضمّ الـ"غولدن ريتريفر"‬ 1061 00:56:14,080 --> 00:56:18,480 ‫والـ"لابرادور"، وكلبي ترير نورفك‬ ‫الزغب الصغير. إنه كلب حب من فئة الـ5 نجوم.‬ 1062 00:56:18,560 --> 00:56:21,440 ‫ويمكنكم أن تروا ذلك في عينيه‬ ‫عندما ينظر إليّ، لا يُصدّق.‬ 1063 00:56:21,520 --> 00:56:24,840 ‫يقول، "أحبك كثيرًا."‬ 1064 00:56:25,640 --> 00:56:28,400 ‫سأعطيه لكنة "نورفك"، فهو كلب ترير نورفك.‬ 1065 00:56:28,480 --> 00:56:32,200 ‫لا أعرف كيف يتكلّم، لكن أفترض‬ ‫أنه لو كان يتكلّم، لكانت لديه لكنة "نورفك".‬ 1066 00:56:32,280 --> 00:56:35,720 ‫"أحبك كثيرًا، شكرًا جزيلًا على كونك سيدي.‬ 1067 00:56:35,800 --> 00:56:38,240 ‫شكرًا جزيلًا لأنك سمحت لي بالعيش في منزلك.‬ 1068 00:56:38,320 --> 00:56:41,680 ‫يروقني ما فعلته بالمكان،‬ ‫إنه مذهل وجميل للغاية.‬ 1069 00:56:41,760 --> 00:56:44,560 ‫يمكنك أن تكون مصممًا داخليًا إن قرّرت ذلك.‬ 1070 00:56:44,640 --> 00:56:46,920 ‫أظن أنك قادر على فعل أيّ شيء إن قرّرت ذلك.‬ 1071 00:56:47,000 --> 00:56:50,760 ‫حين أنظر إليك، أشعر بما تشعر به‬ ‫المرأة الآسيوية حين تنظر إليك.‬ 1072 00:56:50,840 --> 00:56:53,640 ‫أنا مهووس بك تمامًا. أظن أنك مذهل.‬ 1073 00:56:53,720 --> 00:56:57,160 ‫أحب أنك حين ترفع يديك عاليًا،‬ ‫تتخذ سترتك شكل الثديين.‬ 1074 00:56:57,240 --> 00:57:00,480 ‫أحب حين أسمعك تنهض ليلًا‬ ‫وأستمع إلى صوت تبوّلك.‬ 1075 00:57:00,560 --> 00:57:02,640 ‫أفكّر، (لقد نهض مجددًا. يا له من شخص رائع!)‬ 1076 00:57:03,200 --> 00:57:05,920 ‫أحب حين تخرج بعد الاستحمام‬ ‫وتكون لديك قدمان حمراوان،‬ 1077 00:57:06,000 --> 00:57:07,640 ‫وذراع حمراء وخصيتان حمراوان.‬ 1078 00:57:07,720 --> 00:57:08,800 ‫أحب هذا كثيرًا.‬ 1079 00:57:09,880 --> 00:57:11,200 ‫أفتقدك حين تكون بعيدًا.‬ 1080 00:57:11,280 --> 00:57:14,200 ‫أقلق من تعرّضك للعض‬ ‫من أسماك القرش في (أستراليا).‬ 1081 00:57:14,280 --> 00:57:17,360 ‫أقلق من أن تنزلق على ذلك القضيب الكبير‬ ‫على أرض الجنس.‬ 1082 00:57:18,360 --> 00:57:19,600 ‫أعرف أنك لست رجلًا آليًا.‬ 1083 00:57:19,680 --> 00:57:22,840 ‫أنت واحد من أروع الناس‬ ‫الذين عرفتهم في حياتي.‬ 1084 00:57:22,920 --> 00:57:25,280 ‫أحبك وأنا مهووس بك.‬ ‫وحين تخرج من المنزل...‬ 1085 00:57:25,720 --> 00:57:28,720 ‫أعلم أنّ هذا غير منطقي،‬ ‫لكنني أخشى أن تكون ميتًا.‬ 1086 00:57:28,800 --> 00:57:31,560 ‫أكون واثقًا من أنك خرجت ومت، سيدي،‬ 1087 00:57:31,640 --> 00:57:33,840 ‫حب حياتي الحقيقي قد خرج ومات.‬ 1088 00:57:33,920 --> 00:57:35,080 ‫وعندما تعود إلى المنزل،‬ 1089 00:57:35,160 --> 00:57:37,080 ‫أكون أسعد كلب في العالم أجمع‬ 1090 00:57:37,160 --> 00:57:39,880 ‫لأنني كلب حب من فئة الـ5 نجوم!"‬ 1091 00:57:40,600 --> 00:57:41,800 ‫هذا كلبي!‬ 1092 00:57:42,760 --> 00:57:44,320 ‫5 نجوم.‬ 1093 00:57:44,920 --> 00:57:47,640 ‫محب جدًا.‬ 1094 00:57:48,640 --> 00:57:53,640 ‫ولجت الموقع الإلكتروني‬ ‫لأرى أيّ كلاب لم تحصل على 5 نجوم للحب.‬ 1095 00:57:53,720 --> 00:57:54,800 ‫نجمة واحدة،‬ 1096 00:57:54,880 --> 00:57:56,520 ‫كلب "شيواوا".‬ 1097 00:57:58,160 --> 00:58:02,240 ‫تلك الكلاب المكسيكية الصغيرة‬ ‫ذات العينين الجاحظتين لا تحب الناس.‬ 1098 00:58:03,120 --> 00:58:04,960 ‫تصادفون سلالات مختلفة من الكلاب،‬ 1099 00:58:05,040 --> 00:58:07,960 ‫تأخذون الكلب... يعرف أصحاب الكلاب هذا،‬ ‫تأخذونها إلى المنتزه‬ 1100 00:58:08,040 --> 00:58:11,240 ‫وتريد أن تشمّ الأرجاء ومقابلة كلاب أخرى.‬ 1101 00:58:11,320 --> 00:58:13,520 ‫وتراها... الأمر مذهل حين ترى بعضها بعضًا.‬ 1102 00:58:13,600 --> 00:58:15,200 ‫وما تريد فعله بشكل أساسي‬ 1103 00:58:15,280 --> 00:58:19,240 ‫أو ما يريد كلبي أن يفعله‬ ‫هو لقاء وجيز مع الكلب الآخر،‬ 1104 00:58:19,320 --> 00:58:22,680 ‫والذي يتضمن شمّ خصيتيّ بعضهما بعضًا‬ ‫ثم متابعة طريقهما.‬ 1105 00:58:22,760 --> 00:58:24,120 ‫هذا غريب جدًا. يقترب من كلب،‬ 1106 00:58:24,200 --> 00:58:26,400 ‫"عذرًا يا صديقي، أيمكنني أن أشمّ خصيتيك؟"‬ 1107 00:58:26,840 --> 00:58:29,360 ‫فيقول الكلب الآخر، "أجل، لا يهم."‬ ‫ثم يبدآن الشمّ...‬ 1108 00:58:30,160 --> 00:58:31,760 ‫ثم يقول، "شمّ يا صديقي."‬ 1109 00:58:31,840 --> 00:58:34,440 ‫ثم يقولان، "شكرًا على ذلك"‬ ‫ويتابعان طريقهما.‬ 1110 00:58:35,600 --> 00:58:37,200 ‫يريان بعضهما عن بُعد كيلومترات.‬ 1111 00:58:39,720 --> 00:58:41,400 ‫وينظر إليه الكلب الآخر هكذا.‬ 1112 00:58:41,480 --> 00:58:43,080 ‫وأحيانًا، تكون الكلاب لئيمة.‬ 1113 00:58:43,160 --> 00:58:45,240 ‫لا تريد أن يشمّها لأنه جرو صغير.‬ 1114 00:58:45,320 --> 00:58:49,280 ‫يأتي كلب الراعي الألماني متبخترًا،‬ ‫"أنا كلب الراعي الألماني.‬ 1115 00:58:50,000 --> 00:58:51,520 ‫أنا كلب الراعي الألماني."‬ 1116 00:58:51,600 --> 00:58:54,800 ‫فيقول كلبي، "اعذرني يا صديقي،‬ ‫أيمكنني أن أشمّ خصيتيك بسرعة؟"‬ 1117 00:58:54,880 --> 00:58:57,400 ‫"بالطبع لا أيها الجرو الصغير السخيف.‬ 1118 00:58:57,480 --> 00:58:58,760 ‫انظر إلى حجمك.‬ 1119 00:58:58,840 --> 00:59:02,040 ‫لا يمكنك الوصول إلى خصيتيّ الرائعتين‬ ‫حتى لو حاولت!‬ 1120 00:59:03,040 --> 00:59:06,000 ‫هل تظن أنني سأنزل‬ ‫إلى مستوى خصيتيك الصغيرتين؟‬ 1121 00:59:06,080 --> 00:59:09,600 ‫هذا مقرف! ابق بعيدًا عن خصيتيّ!"‬ 1122 00:59:11,560 --> 00:59:13,600 ‫ثم يأتي كلب بودل فرنسي.‬ 1123 00:59:15,160 --> 00:59:16,760 ‫"أنا البودل الفرنسي."‬ 1124 00:59:17,920 --> 00:59:20,880 ‫يأتي كلبي،"عذرًا يا صديقي،‬ ‫أتساءل إن كان بإمكاني...‬ 1125 00:59:20,960 --> 00:59:23,800 ‫لقد عاملني كلب الراعي الألماني‬ ‫بشكل سيئ للتو،‬ 1126 00:59:23,880 --> 00:59:26,120 ‫وأتساءل إن بإمكاني شمّ خصيتيك بسرعة."‬ 1127 00:59:26,200 --> 00:59:29,160 ‫"اسمع، كنت لأوافق قبل (بريكست)،‬ ‫لكنني لست سعيدًا.‬ 1128 00:59:30,120 --> 00:59:34,000 ‫لا أظن أنكم اتخذتم القرار الصحيح.‬ ‫لم تفعلوا.‬ 1129 00:59:34,440 --> 00:59:37,640 ‫أتعرف؟ ربما من قبل،‬ ‫لكن لا يروقني الأمر الآن،‬ 1130 00:59:37,720 --> 00:59:41,560 ‫طريقة تصويتكم فظة جدًا تجاه الشعب الفرنسي.‬ ‫لم تعودوا جزءًا من هذا.‬ 1131 00:59:41,640 --> 00:59:42,960 ‫هل تريدون حرية التنقّل؟‬ 1132 00:59:43,040 --> 00:59:46,200 ‫ليس لديك حرية تنقّل من أنفك إلى خصيتيّ،‬ ‫ليس بعد الآن.‬ 1133 00:59:47,480 --> 00:59:48,760 ‫ابتعد عن خصيتيّ."‬ 1134 00:59:49,680 --> 00:59:51,520 ‫ثم يأتي كلب الهاوند الأفغاني.‬ 1135 00:59:51,600 --> 00:59:53,080 ‫"أرجوك، لا تلمس...‬ 1136 00:59:53,160 --> 00:59:55,160 ‫كنت لأفعل في الظروف العادية،‬ 1137 00:59:55,240 --> 00:59:57,000 ‫لكنّ الأمور صعبة جدًا في بلدي.‬ 1138 00:59:57,080 --> 00:59:58,240 ‫يجب أن أعود إلى دياري.‬ 1139 00:59:58,320 --> 01:00:01,200 ‫الاضطرابات كثيرة في منطقتي.‬ ‫عليّ الذهاب لمشاهدة (سي إن إن).‬ 1140 01:00:01,280 --> 01:00:03,400 ‫أرجوك، الخصيتين غير متاحتين الآن."‬ 1141 01:00:04,160 --> 01:00:08,120 ‫لكن بين الحين والآخر، تأتي كلاب لطيفة‬ ‫مثل كلب ترير اسكتلندي.‬ 1142 01:00:08,200 --> 01:00:09,040 ‫"مرحبًا!‬ 1143 01:00:09,840 --> 01:00:11,880 ‫استمتع بشمّ هاتين الخصيتين يا صديقي!‬ 1144 01:00:13,200 --> 01:00:14,720 ‫أقحم نفسك مباشرةً!‬ 1145 01:00:14,800 --> 01:00:17,480 ‫هيا، لست في عجلة من أمري!‬ 1146 01:00:17,880 --> 01:00:20,840 ‫سأشمّ خصيتيك بعد دقيقة، استمتع!‬ 1147 01:00:20,920 --> 01:00:23,400 ‫شمّ كما يحلو لك يا صديقي! "‬ 1148 01:00:28,120 --> 01:00:29,720 ‫لكن كلاب الـ"شيواوا"؟‬ 1149 01:00:29,800 --> 01:00:32,280 ‫كلّما رأيتم كلب "شيواوا"‬ 1150 01:00:32,360 --> 01:00:33,320 ‫تقول صاحبته...‬ 1151 01:00:34,760 --> 01:00:35,640 ‫"انتبهوا!‬ 1152 01:00:36,120 --> 01:00:37,720 ‫إنه نزق بعض الشيء."‬ 1153 01:00:38,920 --> 01:00:41,080 ‫ويمكنكم أن تروا ذلك في عينيه. قلت،‬ 1154 01:00:41,160 --> 01:00:42,760 ‫"بالطبع هو نزق،‬ 1155 01:00:42,840 --> 01:00:44,680 ‫إنه كلب حب بتقييم نجمة واحدة.‬ 1156 01:00:44,760 --> 01:00:46,000 ‫قومي ببحثك جيدًا."‬ 1157 01:00:46,080 --> 01:00:48,160 ‫يمكنك رؤيته يقول، "أنا كلب حب بنجمة واحدة‬ 1158 01:00:48,240 --> 01:00:50,080 ‫لا أعرف لماذا اشترتني. لا أحبها.‬ 1159 01:00:50,160 --> 01:00:53,160 ‫لا أحب الناس الآخرين.‬ 1160 01:00:53,720 --> 01:00:57,320 ‫لماذا لم تقم بالبحث على الإنترنت؟‬ 1161 01:00:58,240 --> 01:01:00,560 ‫حين تقترب مني، أحاول عضها،‬ 1162 01:01:00,640 --> 01:01:02,400 ‫لأنني لا أحب وجهها،‬ 1163 01:01:02,480 --> 01:01:05,800 ‫لا أحب أولادها وزوجها.‬ 1164 01:01:08,320 --> 01:01:11,120 ‫وحين تخرج من المنزل،‬ 1165 01:01:11,200 --> 01:01:15,280 ‫أتمنى أن تكون ميتة. أجل، أصلي أن تموت.‬ 1166 01:01:16,400 --> 01:01:19,720 ‫وأخرجيني من حقيبة يدك‬ ‫أيتها المشعوذة اللعينة!"‬ 1167 01:01:20,960 --> 01:01:21,920 ‫نجمة واحدة.‬ 1168 01:01:22,400 --> 01:01:24,680 ‫سيداتي وسادتي، شكرًا جزيلًا على حضوركم‬ 1169 01:01:24,760 --> 01:01:28,080 ‫ومشاركتي هذه الليلة الممتعة!‬ 1170 01:01:28,560 --> 01:01:30,480 ‫شكرًا جزيلًا! طابت ليلتكم! أحسنتم!‬ 1171 01:01:32,920 --> 01:01:35,360 ‫مرحى! أناس لطفاء.‬ 1172 01:01:36,040 --> 01:01:37,120 ‫شكرًا لكم!‬ 1173 01:01:37,200 --> 01:01:38,600 ‫شكرًا للحضور في الأعلى!‬ 1174 01:01:38,680 --> 01:01:40,720 ‫أشكركم أيها الأناس اللطفاء.‬ 1175 01:01:45,080 --> 01:01:47,840 ‫شكرًا لكم جميعكم. طابت ليلتكم! أحسنتم!‬