1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,200 A NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,200 Dames en heren, een groot applaus voor: 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,760 Michael McIntyre. 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,480 Bravo. 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,680 Goedenavond, dames en heren. 8 00:00:40,160 --> 00:00:41,400 Welkom... 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 ...bij mijn Netflix-special. 10 00:00:47,240 --> 00:00:48,480 We gaan ervoor. 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,080 Bedankt. 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,240 Eerlijk gezegd wilde ik iets... 13 00:01:01,360 --> 00:01:04,920 ...fitter zijn voor deze special. 14 00:01:05,680 --> 00:01:08,280 Dat was het plan, maar niet echt gebeurd. 15 00:01:08,360 --> 00:01:13,240 Anders had ik niets gezegd, maar dit pak is precies op maat gemaakt. 16 00:01:13,320 --> 00:01:14,440 Een jaar geleden. 17 00:01:14,520 --> 00:01:18,280 En dat lichaam heb ik niet meer. 18 00:01:18,360 --> 00:01:20,200 Dus dit zit wat strak. 19 00:01:20,280 --> 00:01:25,520 Ik heb ontdekt dat ik mezelf moet uitdrukken met gebaren onder deze lijn. 20 00:01:25,600 --> 00:01:31,080 U zult zien dat ik mezelf vooral hier beneden uitdruk vanavond. 21 00:01:31,160 --> 00:01:33,880 Want als ik m'n armen verder omhoog steek... 22 00:01:33,960 --> 00:01:35,120 ...krijg je dit nu. 23 00:01:37,160 --> 00:01:38,680 Jasjesborsten, mensen. 24 00:01:40,280 --> 00:01:43,680 Een ongelofelijk nare bijwerking... 25 00:01:44,480 --> 00:01:46,080 ...van het strakke jasje. 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,040 Ik heb wat mollige wangen. 27 00:01:49,120 --> 00:01:51,320 Het mollige wangen-virus. 28 00:01:53,040 --> 00:01:56,880 Door die situatie ontstaan er helaas een paar problemen. 29 00:01:56,960 --> 00:02:00,440 Ongeveer een jaar geleden dacht ik, kocht ik een telefoon. 30 00:02:00,520 --> 00:02:02,320 De nieuwe iPhone, met Face ID. 31 00:02:02,400 --> 00:02:06,840 Als je er de eerste keer naar kijkt, analyseert hij je gezicht en slaat het op. 32 00:02:06,920 --> 00:02:10,720 Als je ernaar kijkt, ontgrendelt hij. Zonder code, door je gezicht. 33 00:02:10,800 --> 00:02:14,200 Maar m'n mobiel herkent m'n dikke kop niet meer. 34 00:02:14,920 --> 00:02:19,480 Hij staart me aan: wie is die dikke dief? Heb jij Michaels telefoon gestolen? 35 00:02:20,080 --> 00:02:21,800 Als ik dit doe, lukt het nog. 36 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 Omdat ik ouder word. M'n vrouw is net zo oud. 37 00:02:29,280 --> 00:02:32,400 Kleine dingen veranderen. Jaren was alles hetzelfde... 38 00:02:32,480 --> 00:02:37,000 ...maar het besluipt ons nu. Niet echt ouderdom, maar kleine dingen. 39 00:02:37,080 --> 00:02:40,200 We kunnen niet meer lang opblijven. we raken in coma. 40 00:02:40,600 --> 00:02:43,360 Echt elke-- Half tien is een latertje voor ons. 41 00:02:43,440 --> 00:02:44,720 We worden zo moe. 42 00:02:44,800 --> 00:02:48,640 Dat geluid dat je krijgt als je het Netflix-logo ziet? 43 00:02:48,720 --> 00:02:53,840 Dan raken onze hoofden het kussen en gaan we in coma. Verder komen we niet. 44 00:02:57,280 --> 00:03:00,400 Iets anders dat nu ook gebeurt... 45 00:03:01,000 --> 00:03:04,280 …en ik moet zeggen: ik ben er niet trots op. 46 00:03:04,360 --> 00:03:08,680 Ik ben erg teleurgesteld dat ik dit nu al heb. 47 00:03:08,760 --> 00:03:10,080 Nog niet elke avond. 48 00:03:10,600 --> 00:03:12,640 Maar ik begin nu af en toe... 49 00:03:12,720 --> 00:03:16,320 ...midden in de nacht wakker te worden, omdat ik moet plassen. 50 00:03:16,800 --> 00:03:20,280 Dat is een erg deprimerende ontwikkeling. 51 00:03:20,360 --> 00:03:22,960 Een oudere man begon er net voor te klappen. 52 00:03:23,040 --> 00:03:24,920 Wat een grappig moment. 53 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 'Ik snap wat je bedoelt, vriend.' 54 00:03:30,280 --> 00:03:32,280 M'n blaas was altijd in orde. 55 00:03:32,360 --> 00:03:36,160 Zoals zoveel jonge blazen in deze zaal. Ik ging 's avonds slapen. 56 00:03:36,440 --> 00:03:38,080 Zo van: 'Truste, blaassie.' 57 00:03:38,160 --> 00:03:41,000 Hij van: 'Slaap lekker, Mikey.' 'Komt goed.' 58 00:03:41,880 --> 00:03:47,120 Ik werd 's ochtends wakker en m'n blaas: ik zit vol, maar geen reden tot paniek. 59 00:03:47,200 --> 00:03:51,880 Als je lang de wc komt, leeg me dan even. Maar rustig maar, geen haast. 60 00:03:51,960 --> 00:03:54,200 Ga ontbijten, drink je sapje. 61 00:03:54,280 --> 00:03:57,200 Drink smoothies, thee, koffie, wat je maar wilt. 62 00:03:57,280 --> 00:04:00,680 Ontbijtgranen. Meer melk? Graag, dat trek ik wel. 63 00:04:01,280 --> 00:04:02,920 Minstens tot in de middag. 64 00:04:03,360 --> 00:04:04,800 Nou, nu niet meer. 65 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 En nu, midden in de nacht in diepe slaap... 66 00:04:07,920 --> 00:04:10,840 ...stuurt m'n blaas berichten naar m'n hersens... 67 00:04:10,920 --> 00:04:14,040 ...om me te laten dromen dat ik mezelf onder zeik. 68 00:04:14,880 --> 00:04:16,280 Zo word ik wakker. 69 00:04:17,920 --> 00:04:21,280 Ik heb een heel normale angstdroom. 70 00:04:21,360 --> 00:04:22,880 Ik ben weer op school... 71 00:04:23,880 --> 00:04:27,680 ...heb niet geleerd voor een examen. Gewoon een rare droom. 72 00:04:27,760 --> 00:04:32,200 En ik heb in m'n broek geplast. Ik word wakker in paniek. Is het zo? 73 00:04:32,280 --> 00:04:37,120 Als ik kijk, zegt m'n blaas: 'Bijna, we moeten nu. Sta op, nu.' 74 00:04:37,920 --> 00:04:40,520 Maar je ligt lekker en wilt niet opstaan. 75 00:04:40,600 --> 00:04:43,240 'Het is drie uur 's nachts, ik wil niet.' 76 00:04:43,680 --> 00:04:49,000 Maar je blaas dringt er nogal op aan. 'Word wakker, het wordt link hierbeneden. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,800 Ik kan het niet meer aan.' 78 00:04:51,640 --> 00:04:54,640 Dus je stapt uit bed, loopt om het bed heen... 79 00:04:55,080 --> 00:04:58,240 ...de kamer uit, de wc in, die daar is. 80 00:04:58,320 --> 00:05:02,640 Om het bed heen, m'n vrouw ligt daar, het dichtst bij de deur. Haar kant. 81 00:05:02,720 --> 00:05:05,160 Dit is mijn kant, dat is haar kant. 82 00:05:05,240 --> 00:05:06,920 En zo is het al 20 jaar. 83 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Het verandert nooit. Ieder heeft zijn kant. 84 00:05:10,080 --> 00:05:14,200 Ooit aan je partners kant gelegen? Wat is dat een vreemde ervaring. 85 00:05:16,480 --> 00:05:20,000 'Dezelfde kamer, maar vanaf hier ziet het er heel raar uit. 86 00:05:20,640 --> 00:05:22,400 Ik vind dit maar niks.' 87 00:05:24,680 --> 00:05:28,240 Om het bed heen, ik mag haar niet wakker maken. 88 00:05:28,320 --> 00:05:30,840 Als dat gebeurt, gaat ze niet meer slapen. 89 00:05:30,920 --> 00:05:32,960 En ik krijg dan de schuld. 90 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 'Waarom maak je dan ook zo veel lawaai?' 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,640 Ze moet dus blijven slapen. Want eenmaal wakker... 92 00:05:38,720 --> 00:05:41,480 ...pakt ze onvermijdelijk haar mobiel... 93 00:05:41,560 --> 00:05:43,480 ...en gaat dan onvermijdelijk... 94 00:05:43,560 --> 00:05:49,240 ...schoenen kopen. Ze koopt zo veel schoenen... 95 00:05:49,320 --> 00:05:51,600 ...online op haar mobiel. 96 00:05:51,680 --> 00:05:55,920 Ze koopt schoenen in bad, of bij een stoplicht. 97 00:05:56,000 --> 00:05:59,400 En een paar terwijl de achtbaan omhoog ging, verslaafd. 98 00:06:00,480 --> 00:06:01,760 Kost me een fortuin. 99 00:06:01,840 --> 00:06:03,720 Ik geef u een idee. 100 00:06:03,800 --> 00:06:08,600 Laatst lag ik in bed met m'n laptop, zij lag naast me met haar mobiel. 101 00:06:08,680 --> 00:06:13,720 De kinderen allebei in hun kamer, met hun iPads, en voor ons is de tv aan. 102 00:06:13,800 --> 00:06:16,640 Het is een prachtige, moderne familiescène. 103 00:06:17,880 --> 00:06:19,480 We praten wel als gezin. 104 00:06:19,560 --> 00:06:23,080 Bij een WhatsApp-ping bespreken we wiens mobiel het was. 105 00:06:23,200 --> 00:06:26,120 'Was jij dat, of ik? Schat, je mobiel ging.' 106 00:06:26,200 --> 00:06:29,560 'Dank je, klopt.' En dan weer terug naar onze apparaten. 107 00:06:30,360 --> 00:06:33,240 Ik was aan het internetbankieren. 108 00:06:33,320 --> 00:06:38,320 Ik zag live geld van de rekening gaan. 109 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Als ik de pagina ververste, stond er minder geld op. 110 00:06:43,920 --> 00:06:45,800 'Doe je dit nu, lieverd?' 111 00:06:45,880 --> 00:06:49,920 'Maar deze schoenen zijn zo mooi, schat. Het moest gewoon. 112 00:06:50,000 --> 00:06:54,560 Stop anders met verversen.' -'Laat alsjeblieft wat over voor morgen' 113 00:06:55,680 --> 00:06:58,200 Als ik haar wakker maak, kost het me geld. 114 00:06:58,280 --> 00:07:00,440 Ik moet eromheen sluipen naar de wc. 115 00:07:00,520 --> 00:07:03,680 Makkelijker gezegd dan gedaan, vanwege de vloer. 116 00:07:03,760 --> 00:07:07,240 Ik besefte niet dat de vloer kraakte... 117 00:07:07,320 --> 00:07:10,520 ...tot ik er midden in de nacht overheen ging sluipen. 118 00:07:10,600 --> 00:07:13,760 Overdag had ik het nooit horen kraken. 119 00:07:13,840 --> 00:07:15,280 Zodra m'n voet... 120 00:07:15,800 --> 00:07:18,560 ...midden in de nacht uit bed stapt... 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,280 Ik zie m'n vrouw bewegen in haar slaap. 122 00:07:25,360 --> 00:07:28,680 Haar hand grijpt onbewust naar haar mobiel. 123 00:07:32,440 --> 00:07:34,960 Ik zoek een plank die niet kraakt. 124 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Verdomme. 125 00:07:44,680 --> 00:07:46,360 Dan maar gewoon op snelheid. 126 00:07:50,840 --> 00:07:53,800 Alles maakt 's nachts geluid. Alles. 127 00:07:55,960 --> 00:07:57,600 Ik wist niet eens... 128 00:07:58,080 --> 00:08:00,640 ...dat onze wc afzuiging had... 129 00:08:01,040 --> 00:08:03,000 ...tot ik 's nachts ging plassen. 130 00:08:03,280 --> 00:08:05,640 Ik ga de wc in, doe het het licht aan... 131 00:08:10,800 --> 00:08:13,240 Wat zuig je af? Ik ben nog niet begonnen. 132 00:08:14,480 --> 00:08:17,800 Harder kan niet. Daar wordt m'n vrouw zo wakker van. 133 00:08:17,880 --> 00:08:21,240 En er zijn geen twee schakelaars. Niet een voor de lamp... 134 00:08:21,320 --> 00:08:23,000 ...en een schakelaar voor... 135 00:08:23,480 --> 00:08:26,280 ...de afzuiging. Ze zitten op hetzelfde circuit. 136 00:08:26,360 --> 00:08:28,440 Dus wil je licht, dan krijg je... 137 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 ...waar ze zeker wakker van wordt. 138 00:08:31,120 --> 00:08:32,880 Dus ik moet plassen... 139 00:08:32,960 --> 00:08:34,360 ...in de duisternis. 140 00:08:34,440 --> 00:08:39,520 Alles draait om het geluid, dus daar moet je erg gevoelig voor zijn. 141 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 Want je wacht op de plons. 142 00:08:43,080 --> 00:08:48,440 Maar je mag niet in het water plassen, te veel lawaai. Daar wordt ze wakker van. 143 00:08:48,520 --> 00:08:51,360 Je wacht op het water en trekt je meteen terug... 144 00:08:52,040 --> 00:08:57,160 ...om de perfecte plek van de pot rond het water te vinden. 145 00:08:57,520 --> 00:09:00,720 De ontvangstbevestiging van het nachtelijk plassen. 146 00:09:00,800 --> 00:09:02,800 Urineren in de duisternis. 147 00:09:03,680 --> 00:09:06,640 En soms bij het plassen hoor je een ander geluid. 148 00:09:07,440 --> 00:09:09,640 'Dat is volgens mij de vloer. 149 00:09:10,880 --> 00:09:12,600 Te ver bijgesteld.' 150 00:09:13,920 --> 00:09:15,280 Dan doe je de lamp aan. 151 00:09:17,240 --> 00:09:18,880 'Ja, op de vloer gepist.' 152 00:09:18,960 --> 00:09:22,200 Dan pak je toiletpapier, gooit dat op de grond... 153 00:09:22,280 --> 00:09:26,040 ...en creëert een soort voetdweil... 154 00:09:26,520 --> 00:09:29,720 ...en je veegt je eigen pis van de toiletvloer. 155 00:09:30,480 --> 00:09:35,160 'Hoe staat het leven?' 'Ik voetdweil pis om drie uur 's nachts. 156 00:09:35,240 --> 00:09:37,600 En verder ben ik erg gelukkig.' 157 00:09:40,120 --> 00:09:41,240 Dan weer naar bed. 158 00:09:44,320 --> 00:09:49,120 Als ik de slaapkamer binnenkom, zie ik het gezicht van m'n vrouw gloeien. 159 00:09:51,000 --> 00:09:51,920 Van de mobiel. 160 00:09:52,520 --> 00:09:53,920 Als in een horrorfilm. 161 00:09:56,320 --> 00:09:59,120 Je ziet schoenen op haar oogbollen. 162 00:10:01,880 --> 00:10:04,600 'Moest je nou zo veel herrie maken? 163 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 Nu heb ik drie paar gekocht.' 164 00:10:08,520 --> 00:10:09,440 Verdomme. 165 00:10:09,840 --> 00:10:12,000 Die pis kost me 600 pond. 166 00:10:12,080 --> 00:10:13,280 Exclusief btw. 167 00:10:13,960 --> 00:10:16,800 Ik denk aan een katheter om geld te besparen. 168 00:10:21,040 --> 00:10:22,920 Ik neem nu... 169 00:10:24,120 --> 00:10:25,880 Een goeie tip voor u. 170 00:10:26,800 --> 00:10:29,880 Ik neem nu zo'n energiedrankje voor het slapen... 171 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 ...dan geeft m'n pis licht en kan ik zien wat ik doe. 172 00:10:40,720 --> 00:10:43,640 Ik begin te onthouden waar het kraakt. 173 00:10:43,720 --> 00:10:46,600 Ik stap uit bed en weet welke plekken te mijden. 174 00:10:46,680 --> 00:10:48,080 Dat lukt al best goed. 175 00:10:48,160 --> 00:10:51,800 Naarmate ik ouder word, word ik er steeds briljanter in. 176 00:10:51,880 --> 00:10:54,560 Als ik 80 ben, ben ik net Ninja Warrior. 177 00:10:54,640 --> 00:10:58,440 Een onhoorbaar pissende bejaarde midden in de nacht. 178 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Op die leeftijd komt er bijna niks uit. 179 00:11:12,800 --> 00:11:15,600 En dan besef ik dat ik in de kast heb gepist. 180 00:11:15,680 --> 00:11:18,560 Maar dit komt allemaal nog, dames en heren. 181 00:11:23,160 --> 00:11:29,680 Maar het goede nieuws, het enige positieve aan 's nachts opstaan om te pissen... 182 00:11:30,600 --> 00:11:35,120 ...is de kans om, terwijl ze slaapt, de temperatuur aan te passen... 183 00:11:35,680 --> 00:11:39,880 ...in de slaapkamer, want ze slaapt graag in een poolklimaat. 184 00:11:39,960 --> 00:11:41,760 Ze slaapt met het raam open... 185 00:11:41,840 --> 00:11:44,000 ...en noemt dat 'kamertemperatuur.' 186 00:11:45,520 --> 00:11:49,280 'Schat, het is geen kamertemperatuur, als het raam open staat. 187 00:11:49,360 --> 00:11:51,840 Dat is tuintemperatuur.' 188 00:11:52,960 --> 00:11:57,480 We kunnen net zo goed buiten in een tent gaan slapen. Het is ijskoud. 189 00:11:58,320 --> 00:12:02,040 'Raam dicht en verwaming aan?' 'Niet in de slaapkamer. 190 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Dan krijgen we keelpijn.' 191 00:12:03,800 --> 00:12:08,520 'Ik heb al keelpijn, er vormen zich ijspegels in m'n keel.' 192 00:12:10,040 --> 00:12:12,800 Maar ze mag wel wat ze wil, prima. 193 00:12:13,400 --> 00:12:16,960 We wonen samen. Wil ze het ijskoud, pak ik nog een deken. 194 00:12:17,360 --> 00:12:19,480 Geen probleem. Mijn probleem is... 195 00:12:19,560 --> 00:12:22,560 ...dat haar favoriete temperaturen nergens op slaan. 196 00:12:22,640 --> 00:12:26,800 Waarom wil ze de slaapkamer ijskoud... 197 00:12:26,880 --> 00:12:31,880 ...maar is haar badwater het heetste dat de mensheid kent? 198 00:12:32,560 --> 00:12:35,840 Je hebt lava, dan komt het badwater van m'n vrouw. 199 00:12:36,320 --> 00:12:40,120 Als ze in bad ligt, vult stoom het hele huis. 200 00:12:40,200 --> 00:12:43,320 Mensen rijden door de straat met mistlampen aan. 201 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 'Wat is er in dat gebouw gebeurd?' 202 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 En vaak roept ze uit het bad door de stoom heen: 203 00:12:49,880 --> 00:12:52,920 'Michael, wil jij er na mij gebruik van maken?' 204 00:12:53,360 --> 00:12:56,440 'Om pasta in te koken? Nee, dank je.' 205 00:12:57,880 --> 00:12:58,800 Gevaar. 206 00:13:00,720 --> 00:13:05,640 Dat is iedereen wel eens overkomen, in een te heet bad stappen. 207 00:13:05,720 --> 00:13:08,960 Onze eigen schuld meestal, we zijn te ongeduldig. 208 00:13:09,040 --> 00:13:11,120 De warme kraan open, dan de koude. 209 00:13:11,200 --> 00:13:15,920 We nemen geen tijd om te wachten tot hij op de goeie temperatuur is. 210 00:13:16,000 --> 00:13:19,080 'Vast goed zo.' Even snel iets doen, je komt terug... 211 00:13:19,480 --> 00:13:23,640 ...en normaal weet je het zodra je voet erin gaat, want dan is het: 212 00:13:24,320 --> 00:13:26,000 'Toch iets te warm.' 213 00:13:26,480 --> 00:13:29,600 Maar vaak besef je het pas als je er al in bent. 214 00:13:29,680 --> 00:13:31,880 Je stapt erin en laat je zakken... 215 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 Want het duurt even... 216 00:13:33,880 --> 00:13:38,040 ...voor de informatie dat je voeten in de fik staan... 217 00:13:38,920 --> 00:13:42,440 ...bij je hersens is om je hiervan op de hoogte te stellen. 218 00:13:42,520 --> 00:13:46,000 Want de informatie moet best een heel eind. 219 00:13:46,080 --> 00:13:50,880 Dus je laat jezelf zakken en denkt: er voelt iets niet helemaal goed. 220 00:13:50,960 --> 00:13:51,840 Dan het besef. 221 00:13:53,840 --> 00:13:57,160 Je moet snel een besluit nemen: blijf ik, of ga ik? 222 00:13:57,920 --> 00:14:01,480 En vaak is het: 'Dit trek ik echt niet, allejezus.' 223 00:14:02,200 --> 00:14:04,480 En dan sta je naakt in de badkamer. 224 00:14:04,560 --> 00:14:09,800 Als je naar beneden kijkt, heb je rode huidsokken van pijn aan. 225 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 'Dit heb ik mezelf dus aangedaan.' 226 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 Dan warm water eruit en koud erbij... 227 00:14:16,360 --> 00:14:20,360 ...waarbij je je arm opoffert om bij de stop te kunnen komen. 228 00:14:20,440 --> 00:14:22,880 De stop pakken, heel gevaarlijk. 229 00:14:23,480 --> 00:14:27,840 Je kijkt je arm aan: 'Dit gaat pijn doen, mijn excuses. Zet je schrap.' 230 00:14:30,400 --> 00:14:33,920 Soms krijg je geen grip. 'Ik kan m'n arm wel verliezen.' 231 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Maar de dapperen onder ons... 232 00:14:37,520 --> 00:14:40,960 ...er zijn er veel vanavond, daar reken ik mezelf onder... 233 00:14:41,960 --> 00:14:43,560 ...zal hangpeddelen. 234 00:14:44,120 --> 00:14:47,640 Dan stap je in bad, al doet het pijn... 235 00:14:48,120 --> 00:14:50,280 ...en hang je boven het oppervlak. 236 00:14:50,360 --> 00:14:53,880 De koude kraan gaat open en je gaat als een gek peddelen. 237 00:14:54,400 --> 00:14:59,080 'Dit is te veranderen. Het wordt nu steeds beter. 238 00:14:59,160 --> 00:15:02,040 Wees dapper.' 239 00:15:02,120 --> 00:15:06,120 Dan zegt je intuïtie: 'Tijd om te van richting te veranderen. 240 00:15:06,200 --> 00:15:08,280 Het wordt al beter, kom op.' 241 00:15:09,280 --> 00:15:14,560 En dan moet je het water testen. Is het klaar om er helemaal in te gaan? 242 00:15:15,040 --> 00:15:18,760 Dat doe je met je billen, je kiest je billen daarvoor. 243 00:15:19,400 --> 00:15:25,560 En hun taak is simpelweg: even erin om te kijken of het al goed is. 244 00:15:26,480 --> 00:15:28,960 Hier vergeet ik helaas altijd... 245 00:15:29,080 --> 00:15:30,320 ...dat ik ballen heb. 246 00:15:33,440 --> 00:15:39,240 Ik vergeet het niet echt, maar de bungelhoek... 247 00:15:40,040 --> 00:15:45,000 ...bepaalt dat m'n ballen nu het dichtst bij het water zijn, niet m'n billen. 248 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 En dat is een nare verrassing. 249 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 Het gevoeligste deel van je lichaam. 250 00:15:52,240 --> 00:15:55,720 Het laatste deel van je lichaam, laten we eerlijk zijn... 251 00:15:55,800 --> 00:15:59,360 ...dat je zou gebruiken voor het testen... 252 00:15:59,440 --> 00:16:01,400 ...van kokend water. 253 00:16:02,960 --> 00:16:06,280 Niemand gaf me ooit een kopje thee en zei: 'Michael… 254 00:16:07,440 --> 00:16:09,600 ...hij is misschien nog wat warm.' 255 00:16:10,320 --> 00:16:13,360 'Daar komen we dan snel achter, vriend.' 256 00:16:28,960 --> 00:16:30,040 'Je hebt gelijk... 257 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 ...nog wat melk erbij. 258 00:16:31,520 --> 00:16:33,040 Een scheutje maar. 259 00:16:33,480 --> 00:16:38,040 Ik heb het net even getest met m'n door hangpeddelen geharde ballen, vriend.' 260 00:16:42,520 --> 00:16:43,480 Dorstig werk. 261 00:16:44,280 --> 00:16:45,760 Dat is dorstig werk hier. 262 00:16:46,160 --> 00:16:47,720 Een flesje water. 263 00:16:47,800 --> 00:16:50,880 Ze hebben het etiket eraf gehaald vanwege de reclame. 264 00:16:51,280 --> 00:16:56,560 Ze zijn bang dat mensen die Netflix kijken op mij willen lijken. 265 00:16:59,800 --> 00:17:02,560 Stel je voor. 'Wat drinkt hij?' 266 00:17:04,560 --> 00:17:06,120 Dit is natuurlijk Evian. 267 00:17:07,880 --> 00:17:10,720 Mocht je het je afvragen. 'Live young, Evian.' 268 00:17:12,280 --> 00:17:14,640 Middenstanders zijn dol op bronwater. 269 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 Een kleurloze, geurloze vloeistof, die hetzelfde smaakt, ongeacht het merk. 270 00:17:18,640 --> 00:17:22,280 Het wonder van marketing zorgt dat mensen een voorkeur hebben. 271 00:17:22,360 --> 00:17:26,480 'Ik wil Voss.' 'Ik wil Fiji.' 'Ik Buxton.' 'Ik liever Highland Spring.' 272 00:17:26,560 --> 00:17:28,200 Het is hetzelfde water. 273 00:17:29,280 --> 00:17:31,880 Ze zijn snel beledigd. Vast wel eens gezien. 274 00:17:31,960 --> 00:17:34,520 De ober vraagt: 'Wat wilt u drinken?' 275 00:17:34,600 --> 00:17:37,680 'Ja, mogen we gewoon water? Zonder bubbels is prima.' 276 00:17:37,760 --> 00:17:40,040 Soms zegt de ober: 'Uit de kraan?' 277 00:17:40,920 --> 00:17:42,520 Een vreselijk moment. 278 00:17:43,120 --> 00:17:45,240 Alsof hij zei: 'Uit een plas? 279 00:17:46,400 --> 00:17:49,360 Ik schep het zo van de stoep, het heeft geregend.' 280 00:17:50,760 --> 00:17:53,960 Dan zijn ze vreselijk beledigd. 'Pardon, hoe durft u? 281 00:17:54,040 --> 00:17:55,760 Wilt u ons soms vergiftigen? 282 00:17:55,840 --> 00:17:58,760 Wat respectloos. Ik kan bronwater betalen, hoor. 283 00:17:58,840 --> 00:18:02,920 Evian, graag. Of iets dergelijks. De berg op de fles stelt ons gerust. 284 00:18:03,000 --> 00:18:07,960 We willen je vieze kraanwater niet. We weten niet hoe de leidingen hier zijn. 285 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 Walgelijk. Er zitten ratten in het reservoir. 286 00:18:10,920 --> 00:18:14,120 Water dat al eeuwen wordt doorgespoeld en doorgetrokken? 287 00:18:14,200 --> 00:18:16,960 Wilt u me dat geven? Gewoon walgelijk.' 288 00:18:17,720 --> 00:18:18,600 'Met ijs?' 289 00:18:18,680 --> 00:18:22,520 'Ja, wilt u het rioolwater invriezen en in het bronwater doen? 290 00:18:22,920 --> 00:18:25,720 Want we hebben hier totaal niet over nagedacht. 291 00:18:26,080 --> 00:18:28,440 We willen een langzame dood. 292 00:18:28,520 --> 00:18:34,120 Een trage afgifte van giftig rattenwater in de zuiverheid van Evian.' 293 00:18:38,160 --> 00:18:43,000 Dit is de afsluiting van een tour die ik al een tijdje doe. 294 00:18:43,080 --> 00:18:45,520 Over heel de wereld, grote wereldtournee. 295 00:18:47,840 --> 00:18:50,960 Het is best fijn om aan het eind weer thuis te zijn... 296 00:18:51,040 --> 00:18:54,680 ...want ik ben op erg afgelegen plekken geweest. 297 00:18:54,760 --> 00:18:58,200 De verste plek, verder is niemand van hier ooit geweest... 298 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 ...is Nieuw-Zeeland. 299 00:19:02,800 --> 00:19:04,760 Nieuw-Zeeland is geweldig. 300 00:19:04,840 --> 00:19:08,040 Maar het is 24 uur vliegen van hier naar daar. 301 00:19:08,120 --> 00:19:13,240 Een dag van je leven kwijt dus, bizar. En de jetlag is gigantisch. 302 00:19:13,320 --> 00:19:18,080 Ik landde in Auckland, Nieuw-Zeeland en ik wilde snel aan de tijd wennen. 303 00:19:18,160 --> 00:19:21,520 Ik pakte de ring van m'n horloge en vroeg de stewardess: 304 00:19:21,600 --> 00:19:26,160 'Wat is het tijdsverschil hier? Ik wil de tijdzone instellen.' 305 00:19:26,240 --> 00:19:32,880 Ze zei: 'Plus 12 uur. Het tijdsverschil in Nieuw-Zeeland is plus 12 uur.' 306 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 Dus ik begon m'n horloge 12 uur te verzetten. 307 00:19:38,520 --> 00:19:42,480 En uit m'n ooghoek zag ik haar naar me kijken of ik een idioot was. 308 00:19:43,080 --> 00:19:45,560 'Wat is haar probleem? Ze moet doorlopen.' 309 00:19:46,320 --> 00:19:52,600 Ik was al acht uur vooruit en besefte: juist, ik kom uit precies waar ik begon. 310 00:19:55,680 --> 00:19:58,920 Ik wilde geen idioot lijken, dus draaide acht uur terug. 311 00:19:59,000 --> 00:20:01,680 'Ik red me verder wel, bedankt voor je hulp.' 312 00:20:02,320 --> 00:20:06,080 Maar zo praten ze in Nieuw-Zeeland, voor in hun mond. 313 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 Het is vrij snel, erg rap. 314 00:20:08,200 --> 00:20:11,720 Ze veranderen de klinkers, daar hebben ze een vreemde relatie mee. 315 00:20:11,800 --> 00:20:15,480 Als er een klinker komt, kiezen ze een andere en gebruiken die. 316 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 In Australië is het anders, daar gaat het langzamer. 317 00:20:19,280 --> 00:20:20,360 Ze nemen hun tijd. 318 00:20:20,440 --> 00:20:22,840 Ze zijn dol op hun klinkers. 319 00:20:22,920 --> 00:20:28,160 Als er een klinker komt, blijven ze daar. 320 00:20:28,920 --> 00:20:31,640 Ik zie geen enkele reden... 321 00:20:33,320 --> 00:20:36,840 ...om deze zin te af te raffelen, maat. 322 00:20:36,920 --> 00:20:39,600 We blijven in de klinker.' 323 00:20:40,000 --> 00:20:42,720 Maar in Nieuw-Zeeland veranderen ze de klinker. 324 00:20:43,480 --> 00:20:47,160 Door die klinkerverandering ging er iets mis. 325 00:20:47,240 --> 00:20:50,120 ik zal eerlijk zijn. Ik was nogal onbeleefd. 326 00:20:50,200 --> 00:20:51,400 Maar het is grappig. 327 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 Bij het inchecken in het hotel in Auckland... 328 00:20:54,920 --> 00:21:00,760 ...wilde de receptioniste me vertellen over het nieuwe zwembad op de zesde. 329 00:21:00,840 --> 00:21:02,320 De zeksde verdieping. 330 00:21:03,000 --> 00:21:05,280 Rond het zwembad hadden ze een terras. 331 00:21:05,680 --> 00:21:06,760 Deck, met een E. 332 00:21:06,840 --> 00:21:11,840 En het stond bekend als 'The Deck', dat stond ook in de lift. 333 00:21:11,920 --> 00:21:15,240 Bij het inchecken zei ze: 'Gaat u tijdens uw verblijf... 334 00:21:15,320 --> 00:21:17,560 ...ook een tijdje op the dick zitten? 335 00:21:22,760 --> 00:21:26,680 'Dat is wel een erg verbluffende aanname.' 336 00:21:27,680 --> 00:21:30,440 'Op de zeks-verdieping hebben we een fijne grote.' 337 00:21:30,960 --> 00:21:34,600 'Op de seksverdieping hebben jullie een fijne grote dick? 338 00:21:34,680 --> 00:21:37,640 Wat is dit voor hotel?' 339 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 'The dick is er om te hangen.' 340 00:21:40,520 --> 00:21:41,800 'Niet waar.' 341 00:21:46,040 --> 00:21:49,520 'Het kan er wel wat glad worden, kijk uit voor de palen.' 342 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 'Gedraag je toch.' 343 00:21:54,400 --> 00:21:58,200 Ik ben natuurlijk ook even naar Australië gegaan, prachtig. 344 00:21:58,280 --> 00:22:01,680 Ik ben dol op Australië en Australiërs. Aardige mensen. 345 00:22:01,760 --> 00:22:07,600 Ze zijn hier ook. Welkom, heerlijk. Ze zijn intens, altijd blij. 346 00:22:07,680 --> 00:22:09,760 Ze zijn erg dankbaar dat je komt. 347 00:22:09,840 --> 00:22:12,200 'Verdomme, helemaal hierheen gekomen?' 348 00:22:12,280 --> 00:22:17,040 Net een vakantiebestemming, prachtig. De stranden, het landschap. 349 00:22:17,120 --> 00:22:24,120 Het enige probleem, met alle respect: haaien hebben besloten dat ze er horen. 350 00:22:24,200 --> 00:22:29,560 Ze zwemmen rond Australië en wachten tot Australiërs het water in gaan. 351 00:22:29,640 --> 00:22:30,560 En raad eens? 352 00:22:30,640 --> 00:22:33,320 Australiërs blijven het water in gaan. 353 00:22:34,440 --> 00:22:38,080 Ik ging naar het strand met Australiërs. 'Ga je mee zwemmen? 354 00:22:38,160 --> 00:22:41,680 Lekker relaxen en afkoelen. Het water is heerlijk vandaag.' 355 00:22:41,760 --> 00:22:46,760 'Nee, dank je. Ik zit prima hier.' -'Hoezo niet?' 356 00:22:47,360 --> 00:22:51,000 'Omdat er haaien in zitten.' 'Ja, maar niet altijd.' 357 00:22:51,480 --> 00:22:55,600 'Het feit dat er ooit een rondzwom is al genoeg is voor mij.' 358 00:22:56,720 --> 00:22:58,880 'Kom op, Mickey. Je moet wel leven.' 359 00:22:58,960 --> 00:23:03,680 'Ja, tot je niet meer leeft. Door een aanvallende haai of zo, snap je?' 360 00:23:04,360 --> 00:23:06,720 'Je wordt eerder aangereden.' 361 00:23:06,800 --> 00:23:09,960 'Niet tijdens het zwemmen. Ik blijf op het strand. 362 00:23:12,600 --> 00:23:13,760 Ik blijf wel hier. 363 00:23:14,760 --> 00:23:17,800 Ik koel wel op een andere manier af.' 364 00:23:18,160 --> 00:23:19,920 Toen ik in Australië was... 365 00:23:20,000 --> 00:23:22,960 ...zag ik helaas wel iemand, dit is niet grappig. 366 00:23:23,040 --> 00:23:24,480 Hij was in orde. 367 00:23:24,560 --> 00:23:27,840 Er was een incident met een haai, maar hij is in orde. 368 00:23:27,920 --> 00:23:30,400 In zijn arm gebeten, het was niet geweldig. 369 00:23:31,720 --> 00:23:32,640 Niet lachen nu. 370 00:23:33,280 --> 00:23:38,120 Het punt dat ik probeer te maken is dat ik ervan overtuigd ben... 371 00:23:38,640 --> 00:23:42,000 ...dat deze aanval niet had plaatsgevonden... 372 00:23:42,960 --> 00:23:45,600 ...als hij het water niet in was gegaan. 373 00:23:47,920 --> 00:23:52,120 Hij werd in het ziekenhuis geïnterviewd. De journaliste zat op z'n bed. 374 00:23:52,200 --> 00:23:54,680 Z'n arm omhoog gehesen, nekkraag om. 375 00:23:54,760 --> 00:24:00,360 'Als u het aankunt, wilt u ons dan vertellen wat er is gebeurd?' 376 00:24:00,440 --> 00:24:03,240 'Ik was dus gewoon... 377 00:24:04,320 --> 00:24:06,360 ...aan het surfen op de oceaan... 378 00:24:07,040 --> 00:24:09,800 ...en toen kwam er een haai... 379 00:24:10,400 --> 00:24:12,120 ...letterlijk uit het niets.' 380 00:24:15,080 --> 00:24:16,240 Niet echt. 381 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 De haai zwom in zijn natuurlijke omgeving. 382 00:24:20,200 --> 00:24:26,000 Jij kwam letterlijk uit het niets, en bood jezelf aan als tussendoortje. 383 00:24:26,680 --> 00:24:31,440 Op een bord. Letterlijk op een lang, dun bord. 384 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 Blijf uit het water. 385 00:24:38,080 --> 00:24:40,880 Hij werd niet in een ziekenhuisbed geïnterviewd: 386 00:24:40,960 --> 00:24:45,320 'Ik pakte op de derde verdieping, in m'n appartement in Melbourne... 387 00:24:46,040 --> 00:24:47,400 ...de afwasmachine uit. 388 00:24:48,320 --> 00:24:51,240 Ik trok het bovenste rek uit om m'n mok erin te zetten... 389 00:24:51,320 --> 00:24:54,360 ...en er kwam een haai letterlijk uit het niets... 390 00:24:54,440 --> 00:24:56,000 ...en beet me in m'n arm.' 391 00:24:57,800 --> 00:25:00,360 'Op een binnenlandse vlucht naar Adelaide... 392 00:25:00,440 --> 00:25:03,880 ...keek ik uit het raam, en er zat een haai op de vleugel.' 393 00:25:06,320 --> 00:25:09,560 Ik probeer accenten na te doen, dat hebben jullie gemerkt. 394 00:25:10,440 --> 00:25:13,200 Ik hou van accenten. Waar je ook komt... 395 00:25:13,280 --> 00:25:15,840 ...ze hebben er een eigen manier van praten. 396 00:25:16,080 --> 00:25:20,200 Geen idee hoe het begint, niemand weet hoe het zich ontwikkelt. 397 00:25:20,280 --> 00:25:21,960 Erg mooie, zoals in Italië. 398 00:25:22,040 --> 00:25:24,160 Ze praten zo mooi in Italië. 399 00:25:24,240 --> 00:25:29,200 De meest sexy manier om te communiceren... 400 00:25:29,280 --> 00:25:34,320 ...is praten met een Italiaans accent. Iedereen houdt van hoe ik praat. 401 00:25:35,720 --> 00:25:39,360 Frankrijk, een beetje boos, maar nog steeds tof, we praten zo. 402 00:25:39,440 --> 00:25:41,680 Van alle accenten ter wereld... 403 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 ...is er een die ze van mij mogen veranderen. 404 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 Ik wil niemand beledigen die daar vandaan komt... 405 00:25:48,480 --> 00:25:51,720 ...maar voor mij is dat het Noord-Ierse accent. 406 00:25:51,800 --> 00:25:54,120 Wat is daar in godsnaam mee aan de hand? 407 00:25:54,200 --> 00:25:58,440 Het is niet makkelijk na te doen. In Noord-Ierland hebben ze besloten... 408 00:25:58,520 --> 00:26:05,440 ...dat de beste manier om te communiceren zo achter in hun keel is. 409 00:26:06,040 --> 00:26:09,520 Ze maken gewoon geluiden. Geen woorden, niets. 410 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 Je verstaat ze soms niet. 411 00:26:11,760 --> 00:26:15,320 'We maken gewoon geluiden met een Noord-Iers accent, we... 412 00:26:16,920 --> 00:26:19,560 Ik weet zelf niet eens wat ik doe.' 413 00:26:20,680 --> 00:26:23,280 Hoe begint dat? Want baby's gaan van: 414 00:26:24,240 --> 00:26:25,160 'Nee, het is... 415 00:26:26,240 --> 00:26:28,960 Als je hier blijft, moet je het zo doen. 416 00:26:29,040 --> 00:26:31,760 Zo lekker helemaal achterin.' 417 00:26:33,360 --> 00:26:37,680 Het was ook toen ik een Noord-Ier hoorde niezen... 418 00:26:37,760 --> 00:26:40,560 ...dat ik wist waar hij vandaan kwam... 419 00:26:41,320 --> 00:26:42,680 ...door zijn nies. 420 00:26:42,760 --> 00:26:46,840 Ik was op het vliegveld van Dubai en de kerel naast me ging van... 421 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 'Hatsjoe.' 422 00:26:55,680 --> 00:26:57,720 Alsjeblieft, zeg. 423 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 'Komt u uit Noord-Ierland?' 424 00:27:01,480 --> 00:27:03,240 'Ik kom uit Belfast.' 425 00:27:04,520 --> 00:27:05,760 'Dat dacht ik al.' 426 00:27:06,560 --> 00:27:08,200 Maar het is een fijne plek. 427 00:27:08,280 --> 00:27:11,200 Goeie shows gegeven in Belfast. Levendig publiek. 428 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 Aardige mensen, gastvrij. 429 00:27:13,400 --> 00:27:15,360 Ik had daar wat tijd over... 430 00:27:15,440 --> 00:27:21,280 ...dus ik ging naar de succesvolste toeristische trekpleister ooit... 431 00:27:21,360 --> 00:27:25,360 ...van heel Noord-Ierland, Titanic Quarter, heet het. 432 00:27:25,440 --> 00:27:29,520 Je leert alles over de bouw van de Titanic, die in Belfast is gebouwd. 433 00:27:29,600 --> 00:27:32,160 En daar zijn ze dus ongelooflijk... 434 00:27:32,880 --> 00:27:34,120 ...trots op. 435 00:27:36,280 --> 00:27:40,800 Alsof ze niet weten wat er met de Titanic is gebeurd, waar ze hem bouwden. 436 00:27:40,880 --> 00:27:43,360 Ik liep er rond en vroeg aan een medewerker: 437 00:27:43,440 --> 00:27:47,880 'Sorry hoor, maar jullie weten toch wel wat er met de Titanic is gebeurd?' 438 00:27:47,960 --> 00:27:50,400 'Er was niets mee toen hij hier wegging.' 439 00:27:50,480 --> 00:27:52,520 'Daar gaat het niet om, vriend.' 440 00:27:56,160 --> 00:28:00,360 Er kwamen optredens in Amerika aan, toen ik daar was. Amerikanen zijn... 441 00:28:01,120 --> 00:28:03,720 ...een geweldig publiek, echt waar. 442 00:28:03,800 --> 00:28:07,520 Als publiek zijn ze... Je ziet ze gaan: 'Zin in een topavond.' 443 00:28:09,280 --> 00:28:11,120 Ze zijn wild. Wild gewoon. 444 00:28:11,200 --> 00:28:15,800 Alle respect voor Britten, ik ben er zelf een, we zijn hetzelfde. 445 00:28:15,880 --> 00:28:19,760 Ik deed ik een show in Amerika, ze waren wild. 446 00:28:19,840 --> 00:28:23,760 Ze joelden, juichten, lachten. Na de show zag ik de sociale media. 447 00:28:23,840 --> 00:28:26,680 Alles in hoofdletters. 'McIntyre was geweldig. 448 00:28:26,760 --> 00:28:29,640 Het dak ging eraf, het was waanzinnig.' 449 00:28:30,400 --> 00:28:33,320 Dat zie ik hier niet, als ik eerlijk ben. 450 00:28:34,000 --> 00:28:38,800 Het beste wat ik van Britten krijg is: 'Hij viel niet tegen.' 451 00:28:41,840 --> 00:28:43,680 Zelfs als we gelukkig zijn... 452 00:28:44,160 --> 00:28:49,880 ...verwijzen we nog naar ons teleurstellende bestaan. 453 00:28:52,560 --> 00:28:55,120 Wat ik hier ook krijg: 'Verrassend goed.' 454 00:28:55,200 --> 00:28:58,520 Waarom zo verrast? Jullie kochten zelf kaartjes. 455 00:28:59,080 --> 00:29:01,360 Britten gaan uit zonder verwachtingen. 456 00:29:01,440 --> 00:29:04,280 'Ik verwacht niet veel vermaak vanavond.' 457 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 'Verrassend goed, of niet, Pam?' 458 00:29:09,040 --> 00:29:12,240 Van alle plekken die ik zag op m'n wereldtournee... 459 00:29:12,320 --> 00:29:14,880 ...waren de meest onverwacht grappige... 460 00:29:15,880 --> 00:29:19,000 ...voor mij wel de shows in Azië. 461 00:29:19,080 --> 00:29:23,000 Ik had er nooit gespeeld, toen Hongkong en Singapore achter elkaar. 462 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 Ik was zelfs nog nooit in Azië geweest. 463 00:29:26,040 --> 00:29:31,000 Voor velen van jullie is het misschien een verrassing, dat ik geen... 464 00:29:33,960 --> 00:29:35,920 ...Aziaat ben. 465 00:29:36,560 --> 00:29:38,280 Ik besef best... 466 00:29:38,920 --> 00:29:40,800 ...dat ik er Aziatisch uitzie. 467 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 Als ik glimlach, lijk ik steeds Aziatischer. 468 00:29:44,000 --> 00:29:44,960 Goed... 469 00:29:48,760 --> 00:29:50,040 Ik heb dit nagezocht. 470 00:29:50,840 --> 00:29:52,520 M'n ouders waren het niet. 471 00:29:52,600 --> 00:29:56,400 Al m'n andere voorouders kwamen ook niet uit Azië. 472 00:29:56,480 --> 00:30:01,200 M'n kinderen lijken totaal niet op Aziatische mensen. 473 00:30:01,280 --> 00:30:04,000 Ik ben de enige Aziatische vertegenwoordiger... 474 00:30:04,560 --> 00:30:09,320 ...van m'n geslacht en familie en niemand weet waarom. 475 00:30:09,840 --> 00:30:15,080 Ik zag mezelf zelfs aan voor een Aziatische man... 476 00:30:15,160 --> 00:30:18,240 ...op een erg deprimerend moment. 477 00:30:18,320 --> 00:30:22,800 Ik stapte uit een vliegtuig, er liggen altijd kranten om te pakken. 478 00:30:22,880 --> 00:30:25,240 Ik liep door die schacht, je weet wel. 479 00:30:25,320 --> 00:30:29,000 Langeafstandsvlucht, ik lette niet op, en zag in m'n ooghoek... 480 00:30:29,080 --> 00:30:31,840 ...dat ik op de Daily Mail stond. 481 00:30:31,920 --> 00:30:34,200 Ik schrok. 'Wat heb ik dan gedaan? 482 00:30:34,280 --> 00:30:37,160 Er is iets gebeurd, er is iets bekend gemaakt... 483 00:30:37,240 --> 00:30:41,960 ...terwijl ik in de lucht was. Wat zou het zijn? Mijn God. 484 00:30:43,240 --> 00:30:45,200 Het was Kim Jong-un. 485 00:30:50,560 --> 00:30:52,920 Als er een erger moment bestaat... 486 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 ...in m'n leven... 487 00:30:55,160 --> 00:30:56,960 ...moet ik het nog meemaken. 488 00:30:58,640 --> 00:31:00,640 De trieste waarheid... 489 00:31:01,280 --> 00:31:05,520 ...is dat ik de iPhone van Kim Jong-un waarschijnlijk kan ontgrendelen... 490 00:31:07,240 --> 00:31:09,840 ...met m'n pafferige Aziatische gezicht. 491 00:31:11,480 --> 00:31:15,560 Misschien stuurt de FBI me wel naar het paleis in Pyongyang... 492 00:31:15,640 --> 00:31:19,120 ...om in het holst van de nacht regeringsgeheimen te stelen. 493 00:31:19,800 --> 00:31:22,840 'Kun je rondsluipen in kamers waarin mensen liggen te slapen?' 494 00:31:22,920 --> 00:31:25,760 'Dat oefen ik elke nacht. Mij moet u hebben.' 495 00:31:26,160 --> 00:31:29,840 Geef me een schema van de krakende planken, en het komt goed. 496 00:31:32,480 --> 00:31:37,720 Toen ik in Hongkong was, in Azië, vond er een spannende ontwikkeling plaats. 497 00:31:38,760 --> 00:31:40,000 Erg onverwacht. 498 00:31:40,080 --> 00:31:44,720 Ik moet zeggen dat ik getrouwd ben met een mooie vrouw. 499 00:31:45,480 --> 00:31:46,800 Veel te mooi voor mij. 500 00:31:47,840 --> 00:31:50,080 Ze is echt... lekker. 501 00:31:50,960 --> 00:31:54,640 En ik weet dat, omdat iedereen die ons ontmoet... 502 00:31:54,720 --> 00:31:59,440 ...en haar ziet, ons dat meteen vertelt. Ze kunnen er niets aan doen. 503 00:31:59,520 --> 00:32:01,040 Ze kijken en zeggen: 504 00:32:01,640 --> 00:32:02,480 'Waarom?' 505 00:32:02,800 --> 00:32:04,120 Ze begrijpen het niet. 506 00:32:04,520 --> 00:32:08,560 Ze is een tien. Daar bestaat geen enkele twijfel over. 507 00:32:09,120 --> 00:32:10,920 En ik ben een, nou... 508 00:32:11,640 --> 00:32:16,040 ...misschien met een dieet en een kleurtje en van grote afstand... 509 00:32:16,120 --> 00:32:19,040 ...en als je bijziend bent... 510 00:32:19,560 --> 00:32:22,400 ...met weinig licht... Een zes misschien. 511 00:32:23,760 --> 00:32:24,720 Of een vijf. 512 00:32:26,520 --> 00:32:28,800 Na deze reactie denk ik een vier. 513 00:32:29,280 --> 00:32:32,280 Ik vind het prima, het maakt me niet uit. 514 00:32:32,960 --> 00:32:34,520 Want in Hongkong... 515 00:32:35,120 --> 00:32:36,720 ...ben ik gewoon een negen. 516 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Ik ben een negen. 517 00:32:39,160 --> 00:32:42,040 Dit is het uiterlijk... 518 00:32:42,120 --> 00:32:43,560 ...waar zij voor vallen. 519 00:32:43,880 --> 00:32:50,320 Ik heb een soort 'Aziatisch of niet' stoer, Brits James Bonderigs over me. 520 00:32:50,800 --> 00:32:54,040 Giechelende meisjes bij het uitstappen. 'O, mijn god.' 521 00:32:55,360 --> 00:32:59,560 Ik snapte niet wat er gebeurde, niemand had ooit zo op me gereageerd. 522 00:32:59,640 --> 00:33:02,720 Ze kwamen naar me toe: 'Waar kom je vandaan? 523 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 Wat een interessant gezicht. 524 00:33:05,600 --> 00:33:07,040 Hallo dan.' 525 00:33:08,280 --> 00:33:12,720 Ik wist dat ze me leuk vonden, de mondkapjes gingen omlaag om te flirten. 526 00:33:20,080 --> 00:33:21,880 'Hallo, vreemdeling. 527 00:33:22,480 --> 00:33:24,360 Hoe gaat het met jou?' 528 00:33:25,440 --> 00:33:28,160 Een meisje kwam naar me toe en zei: 'Pardon… 529 00:33:30,280 --> 00:33:31,520 ...ben je een model?' 530 00:33:32,480 --> 00:33:33,920 Of ik een model ben? 531 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 'Nee, waar heb je het over? 532 00:33:36,200 --> 00:33:39,600 'Je bent net de man uit de advertenties van Paco Rabanne.' 533 00:33:39,680 --> 00:33:42,640 Er is een reclamecampagne voor Paco Rabanne daar. 534 00:33:42,720 --> 00:33:45,920 Ik lijk precies op die vent. Ik ben knapper dan hij. 535 00:33:46,000 --> 00:33:49,720 In Hongkong ben ik een Paco Rabanne-model. 536 00:33:49,800 --> 00:33:54,720 Ik heb in dit land nog nooit reclamewerk aangeboden gekregen. 537 00:33:54,800 --> 00:33:58,960 Tenzij Jacamo met een jasjesbortsen-lijn uitkomt... 538 00:33:59,040 --> 00:34:03,760 ...zal dat ook vast niet snel veranderen. 539 00:34:04,480 --> 00:34:08,360 'Koop bij Jacamo, met hun nieuwe jasjesborsten-lijn. 540 00:34:08,440 --> 00:34:10,360 In alle maten borsten.' 541 00:34:14,680 --> 00:34:15,800 Gaat niet gebeuren. 542 00:34:16,280 --> 00:34:18,280 Geeft niet. In Hongkong: knap. 543 00:34:19,240 --> 00:34:22,640 Helaas leidde dit tot een nogal gênante situatie. 544 00:34:23,560 --> 00:34:26,480 M'n vrouw wil altijd voor me zorgen. Ze was thuis. 545 00:34:26,640 --> 00:34:30,000 Ik was alleen, kon niet slapen en zeurde over m'n jetlag. 546 00:34:30,080 --> 00:34:33,160 Dus ze boekte een massage voor me in het hotel. 547 00:34:33,240 --> 00:34:36,720 'Wereldberoemd', zei ze. 'Na een massage slaap je wel weer.' 548 00:34:36,800 --> 00:34:41,320 Ik naar beneden naar de wellness, de lift ging open, kaarsen en muziek. 549 00:34:41,400 --> 00:34:44,000 Een paar meiden bij de receptie giechelden. 550 00:34:44,080 --> 00:34:48,600 Omdat ik mooi ben, ik ben het nu gewend. Bijna irritant. 'Hij komt hierheen. 551 00:34:48,680 --> 00:34:51,160 De man van Paco Rabanne. O, mijn god.' 552 00:34:52,160 --> 00:34:56,720 Een meisje deed haar kapje omlaag en deed rode lippenstift op. 'Hij is het.' 553 00:34:58,080 --> 00:35:01,240 Toen deed ze het kapje over haar lippen. 554 00:35:01,320 --> 00:35:04,640 Het sijpelde door het kapje toen ik bij de balie was. 555 00:35:04,720 --> 00:35:08,040 Ze leek op de Joker uit Batman. Geen goeie look. 556 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 'Ik kom voor m'n massage.' 557 00:35:10,360 --> 00:35:15,360 'Dan moet u naar de herenkleedkamer, daarheen en dan rechts... 558 00:35:15,440 --> 00:35:17,240 ...daar vind u een kluisje. 559 00:35:18,000 --> 00:35:20,120 Er liggen een badjas en slippers in. 560 00:35:20,200 --> 00:35:23,600 Trek die aan, loop door, en uw therapeut komt naar u toe. Geniet.' 561 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 Ik vond een kluisje. 562 00:35:25,760 --> 00:35:28,440 Met een badjas en slippers, zoals ik verwachtte. 563 00:35:28,520 --> 00:35:30,720 En iets dat ik totaal niet verwachtte. 564 00:35:30,800 --> 00:35:34,880 Een klein pakje... 565 00:35:35,480 --> 00:35:37,720 ...met een wegwerpmassageslip. 566 00:35:38,320 --> 00:35:42,680 Geen enkele man zou dat moeten dragen. Echt niet. 567 00:35:43,240 --> 00:35:46,040 Een touwtje ging om de ene heup... 568 00:35:46,120 --> 00:35:48,400 ...een touwtje ging om de andere... 569 00:35:48,480 --> 00:35:52,800 ...en nauwelijks stof voor het midden. 570 00:35:52,880 --> 00:35:56,680 Maar ik had dus nog nooit een wegwerpmassageslip gezien. 571 00:35:56,760 --> 00:36:00,240 Ik nam dus aan dat het een mondkapje was. 572 00:36:02,160 --> 00:36:07,120 Dus de touwtjes heb ik zo aan m'n oren gehaakt. 573 00:36:12,120 --> 00:36:15,680 En m'n gezicht ging op de plek waar m'n ballen hoorden. 574 00:36:16,440 --> 00:36:18,440 Badjas aan, slippers aan... 575 00:36:18,520 --> 00:36:21,720 ...en ik liep de gang door met die slip op m'n gezicht. 576 00:36:23,560 --> 00:36:26,040 Ik kwam in de massageruimte, en dat meisje: 577 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 'De slip zit op je gezicht.' 578 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 Ik haalde hem eraf en zij: 'De man van Paco Rabanne.' 579 00:36:43,320 --> 00:36:48,440 Is het niet fijn, dames en heren, om alleen even... 580 00:36:48,520 --> 00:36:51,240 ...tijdens deze show niet op je mobiel te kijken? 581 00:36:51,320 --> 00:36:52,440 Dat is fijn, toch? 582 00:36:52,520 --> 00:36:55,880 Kijk ons allemaal eens. Zo zeldzaam, dit. 583 00:36:55,960 --> 00:36:59,160 Kijk dan. Er zit niemand op z'n mobiel. 584 00:36:59,640 --> 00:37:02,320 U heeft uw kaartjes vast geboekt op uw mobiel. 585 00:37:02,400 --> 00:37:06,040 Simpel. Je gaat online, naar het theater, kiest de stoelen. 586 00:37:06,120 --> 00:37:09,280 Het is heel simpel om online dingen te boeken. 587 00:37:09,360 --> 00:37:12,040 Maar bij kaartjes boeken gebeurt er iets vreemds. 588 00:37:12,120 --> 00:37:13,840 Niet altijd, en niemand weet... 589 00:37:14,320 --> 00:37:16,720 ...wat er in godsnaam aan de hand is. 590 00:37:17,320 --> 00:37:21,080 Je bent aan het boeken en je krijgt opeens: 'Bent u een robot?' 591 00:37:22,680 --> 00:37:24,760 Wat een vreemde vraag. 592 00:37:24,840 --> 00:37:29,480 Niemand heeft ooit vermoed dat ik geen mens ben. 593 00:37:30,120 --> 00:37:32,840 Je vinkt het vakje aan: 'Ik ben geen robot. 594 00:37:32,920 --> 00:37:35,520 Dit is echt vreemd, kunnen we door nu?' 595 00:37:35,600 --> 00:37:38,200 De computer zegt: 'Nee, we kunnen niet door. 596 00:37:38,280 --> 00:37:43,240 We moeten een paar testjes doen om te bevestigen dat u een mens bent... 597 00:37:43,320 --> 00:37:44,440 ...en geen robot.' 598 00:37:44,520 --> 00:37:49,600 Dit is dan vast de makkelijkste test die ik ooit heb gehad, komt goed. 599 00:37:49,680 --> 00:37:52,840 Ik hoef alleen m'n menselijkheid maar te bewijzen. 600 00:37:53,280 --> 00:37:56,240 Ik heb andere mensen verwekt. 601 00:37:56,320 --> 00:38:01,360 Ik ben geen robot. Kom maar op. Wat een tijdsverspilling. 602 00:38:01,440 --> 00:38:02,680 Wat zijn de vragen? 603 00:38:02,760 --> 00:38:04,760 'U ziet enkele blokken. 604 00:38:04,840 --> 00:38:07,440 Klik de blokken aan met een etalage.' 605 00:38:09,320 --> 00:38:11,000 Waarom is dit zo moeilijk? 606 00:38:12,440 --> 00:38:15,920 Waar zijn die enge Midden-Amerikaanse winkels? 607 00:38:17,040 --> 00:38:21,200 Soms zit er een stukje winkel in een ander blokje, 608 00:38:21,280 --> 00:38:23,520 Wat dan? Het hoofdblok aanvinken... 609 00:38:23,600 --> 00:38:27,880 ...of alles eromheen? Wat zijn de regels van deze robotquiz? 610 00:38:28,680 --> 00:38:31,880 Oké. Die, die ook, en ik gok die ook. 611 00:38:32,120 --> 00:38:35,360 En je drukt op sturen. 'Nee, dat is fout. 612 00:38:36,040 --> 00:38:39,040 Ik denk nog steeds dat u een robot bent. 613 00:38:39,120 --> 00:38:40,760 Hoe bent u met bruggen?' 614 00:38:40,840 --> 00:38:43,720 'Geen idee. Ik dacht dat ik goed was in winkels.' 615 00:38:44,760 --> 00:38:46,800 Ik heb er soms zo veel fout, dat ik zeg: 616 00:38:46,880 --> 00:38:50,200 'Schat, je zou het me zeggen als ik een robot was, toch?' 617 00:38:52,320 --> 00:38:58,040 Ik besefte laatst dat m'n kinderen niet weten hoe het was zonder internet. 618 00:38:58,120 --> 00:39:00,480 Ze hebben hun hele leven internet gehad. 619 00:39:00,560 --> 00:39:04,520 Ze vragen zich werkelijk af hoe wij het hebben overleefd. 620 00:39:05,240 --> 00:39:10,280 Mond vol tanden. 'Dat weet ik eigenlijk niet echt meer.' 621 00:39:10,920 --> 00:39:13,920 We kunnen nu terugdenken aan het prille begin. 622 00:39:14,000 --> 00:39:19,280 Denk aan die eerste jaren, toen we altijd 'www.' voor elke website moesten zetten. 623 00:39:19,920 --> 00:39:22,000 Wat een tijdverspilling was dat. 624 00:39:22,080 --> 00:39:24,880 Waarom duurde het drie jaar... 625 00:39:24,960 --> 00:39:29,680 ...om te beseffen dat alle websites daarmee beginnen? 626 00:39:31,080 --> 00:39:35,240 'Kijk op onze website: www.amazon.com.' 627 00:39:35,320 --> 00:39:38,080 'Het is www.ebay.com.' 628 00:39:38,480 --> 00:39:41,160 En 'www.tripadvisor.com.' 629 00:39:41,720 --> 00:39:45,680 Er zijn er een paar echt pijnlijk: De World Wrestling Federation. 630 00:39:45,760 --> 00:39:50,120 'Kijk op onze website: www.wwf.com.' 631 00:39:50,640 --> 00:39:52,720 En dat elke dag moeten zeggen. 632 00:39:53,520 --> 00:39:54,840 Het World Wildlife Fund. 633 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 'Vergeet niet te doneren op www.wwf.com.' 634 00:40:02,080 --> 00:40:07,400 We hebben wel twee weken van ons leven verspild met wwwwww... 635 00:40:08,840 --> 00:40:11,240 En denk nu eventjes terug... 636 00:40:11,320 --> 00:40:15,280 ...nu het internet zo'n groot deel is van ons leven... 637 00:40:15,360 --> 00:40:19,520 ...denk aan je eerste wachtwoord. 638 00:40:19,600 --> 00:40:24,880 Want onze hersens zitten overvol met wachtwoorden. 639 00:40:24,960 --> 00:40:28,880 Het is zo moeilijk om alle wachtwoorden te onthouden. 640 00:40:28,960 --> 00:40:32,400 We bezoeken een bedrijf online en je weet het niet meer. 641 00:40:32,480 --> 00:40:34,520 Ik ben m'n wachtwoord vergeten. 642 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Soms blokkeren ze je. 643 00:40:36,680 --> 00:40:40,520 'Je krijgt nog één poging om je je eigen wachtwoord te herinneren. 644 00:40:40,600 --> 00:40:41,960 Idioot die je d'r bent. 645 00:40:44,120 --> 00:40:48,840 Of je klikt op 'Ik ben het vergeten'. Je krijgt vragen over je leven. Geen idee. 646 00:40:48,920 --> 00:40:50,720 Ze gaan over je eigen leven. 647 00:40:50,800 --> 00:40:54,360 'Wat was je favoriete huisdier?' 'Dat ik er een heb gekozen.' 648 00:40:55,400 --> 00:40:59,480 Komt de hond: 'Als ik het niet ben, ga ik die deur uit.' 649 00:41:03,040 --> 00:41:04,560 'www.' 650 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 Die wachtwoorden. 651 00:41:07,800 --> 00:41:10,880 En in het begin hadden we allemaal één wachtwoord. 652 00:41:10,960 --> 00:41:13,280 Het was ons eerste wachtwoord. 653 00:41:13,360 --> 00:41:15,000 Pure nostalgie. 654 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 En we gebruikten het voor alles, bij elke nieuwe site. 655 00:41:18,280 --> 00:41:21,480 'Mag ik uw wachtwoord?' 'Jazeker, mijn speciale woord.' 656 00:41:22,360 --> 00:41:25,000 En toen werden de bedrijven onbeleefd. 657 00:41:25,320 --> 00:41:28,000 Na het invoeren stond er dan 'zwak'. 658 00:41:28,080 --> 00:41:31,280 'Wie ben jij om te oordelen over mijn speciale woord?' 659 00:41:33,720 --> 00:41:37,680 'Het internet is erg populair geworden, uw wachtwoord moet sterker.' 660 00:41:37,760 --> 00:41:42,400 Bedrijven stonden erop. 'We willen een hoofdletter. 661 00:41:42,480 --> 00:41:46,000 We accepteren helaas geen wachtwoorden meer... 662 00:41:46,080 --> 00:41:50,240 ...die niet tenminste één hoofdletter bevatten.' 663 00:41:50,800 --> 00:41:54,120 We overwogen allemaal kort onze opties... 664 00:41:54,200 --> 00:41:59,360 ...en besloten dat de eerste letter van ons wachtwoord een hoofdletter werd. 665 00:42:01,680 --> 00:42:03,840 En dat was een tijdje prima. 666 00:42:03,920 --> 00:42:06,840 Maar internet werd nog populairder... 667 00:42:06,920 --> 00:42:10,600 ...en bedrijven kwamen met: 'U kunt helaas niet aanmelden... 668 00:42:10,680 --> 00:42:16,560 ...tenzij u minstens één hoofdletter en minstens één cijfer gebruikt. 669 00:42:17,080 --> 00:42:23,440 En weer, na minder dan een halve microseconde nadenken... 670 00:42:23,520 --> 00:42:28,560 besloten we allemaal: 'U krijgt het cijfer 1... 671 00:42:28,640 --> 00:42:33,480 ...en dat komt aan het eind van m'n wachtwoord met hoofdletter.' 672 00:42:34,600 --> 00:42:38,000 En dit was weer een tijdje acceptabel... 673 00:42:39,280 --> 00:42:46,280 ...tot er een geheel nieuw, onverwacht en opwindend fenomeen ontstond. 674 00:42:46,360 --> 00:42:50,440 Een hele wereld van bijzondere leestekens. 675 00:42:51,000 --> 00:42:53,280 We wisten nog niet eens wat dat waren. 676 00:42:53,840 --> 00:42:57,680 En bedrijven zeiden: 'We hebben een hoofdletter nodig... 677 00:42:57,760 --> 00:43:02,880 ...en een cijfer, maar eisen ook een bijzonder leesteken.' 678 00:43:02,960 --> 00:43:07,400 En we klikten op de knop: 'Mag ik wat voorbeelden... 679 00:43:07,480 --> 00:43:11,080 ...van die bijzondere leestekens die u nu eist?' 680 00:43:11,160 --> 00:43:13,320 En we bekeken ze. 'Daar zijn ze. 681 00:43:13,400 --> 00:43:17,760 Ik wist niet dat deze leestekens zo bijzonder waren.' 682 00:43:18,240 --> 00:43:23,120 Totdat al onze ogen stilhielden bij... 683 00:43:23,200 --> 00:43:25,120 ...het uitroepteken. 684 00:43:27,760 --> 00:43:29,120 'Jij gaat met mij mee.' 685 00:43:30,120 --> 00:43:34,880 We zetten het aan het eind van ons wachtwoord met hoofdletter... 686 00:43:34,960 --> 00:43:36,440 ...vlak na de 1. 687 00:43:37,440 --> 00:43:39,120 En op dit moment... 688 00:43:39,200 --> 00:43:42,960 ...denkt iedereen hier in het London Palladium... 689 00:43:43,480 --> 00:43:48,240 'Ik moet m'n wachtwoord wijzigen. Dat ga ik morgen doen. Of ik doe het nu. 690 00:43:48,800 --> 00:43:50,760 Weer een speciaal woord bedenken. 691 00:43:51,520 --> 00:43:53,560 Laat ik het maar wijzigen.' 692 00:43:57,720 --> 00:44:02,920 Maar dit is natuurlijk wat er nu gebeurt, in de twintig, in de jaren 2020. 693 00:44:03,400 --> 00:44:07,800 De technologie wordt steeds beter. Het moet ons leven makkelijker maken. 694 00:44:07,880 --> 00:44:10,680 Soms, naar mijn mening, een beetje te makkelijk. 695 00:44:10,760 --> 00:44:14,720 Ik heb een nieuwe auto, alles automatisch. Ik doe niets zelf. 696 00:44:14,800 --> 00:44:17,520 Het wordt donker, de koplampen gaan vanzelf aan. 697 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 Het regent, de ruitenwissers gaan vanzelf aan. 698 00:44:21,120 --> 00:44:25,880 Je doet fysiek dus minder in de auto, en eerlijk gezegd, dat merk je. 699 00:44:25,960 --> 00:44:28,760 Je wordt lui als alles voor je gedaan wordt. 700 00:44:29,240 --> 00:44:32,840 Er is hier jeugd die zegt: 'Draai het raampje eens dicht. 701 00:44:32,920 --> 00:44:36,280 Draai het raam open. Draai het raam dicht, mam.' 702 00:44:36,680 --> 00:44:41,080 Maar hun hele leven drukken ze al op die knopjes. Ze weten niets... 703 00:44:41,160 --> 00:44:45,760 ...van de decennia waarin wij dat allemaal fysiek deden. 704 00:44:46,360 --> 00:44:48,400 Niet makkelijk, vaak zat hij vast. 705 00:44:50,720 --> 00:44:54,440 Goed voor je biceps. Fitness? Draai het raampje maar open. 706 00:44:55,160 --> 00:44:57,840 Soms, als het raam open was, ging het regenen. 707 00:44:57,920 --> 00:45:00,960 Geweldig, supersnel omhoog draaien. 708 00:45:03,880 --> 00:45:06,240 De passagierskant, moest je heen leunen. 709 00:45:06,320 --> 00:45:09,120 Allebei tegelijk kon, met genoeg overtuiging. 710 00:45:09,200 --> 00:45:10,520 Niet gaan fitnessen. 711 00:45:11,160 --> 00:45:13,800 De stoel verplaatsen gaat ook met knoppen. 712 00:45:13,880 --> 00:45:17,480 Je beweegt hem om vooruit te gaan, en om achteruit te gaan. 713 00:45:17,560 --> 00:45:18,640 De rugleuning. 714 00:45:19,680 --> 00:45:21,360 Allemaal met knoppen. 715 00:45:21,440 --> 00:45:23,360 Meer doe je niet met je vingers. 716 00:45:23,440 --> 00:45:27,680 Vroeger zat er natuurlijk een hendel tussen je benen. 717 00:45:27,760 --> 00:45:30,280 Die trok je omhoog, en dan schoot je... 718 00:45:31,280 --> 00:45:36,080 ...over rails naar de achterbank. 'Hallo. Ik zit nu achterin.' 719 00:45:36,160 --> 00:45:40,360 Je zag de rails voor je, net een achterwaartse mini-achtbaan. 720 00:45:40,880 --> 00:45:43,040 Dan moest je terug wippen... 721 00:45:44,200 --> 00:45:47,160 ...naar je favoriete rijpositie. 722 00:45:47,760 --> 00:45:49,600 Heel goed voor je buikspieren. 723 00:45:51,320 --> 00:45:53,240 Vaak wipte je te ver. 724 00:45:53,320 --> 00:45:58,000 Je wipte helemaal naar het stuur, en dan moest je achteruit wippen. 725 00:45:58,800 --> 00:46:00,080 Met gevoel. 726 00:46:00,480 --> 00:46:02,440 Vroeger waren mannen betere minnaars. 727 00:46:02,880 --> 00:46:06,200 Ze wipten op en neer in de Cortina om te oefenen... 728 00:46:06,280 --> 00:46:09,080 ...alleen om hun favoriete standje te vinden. 729 00:46:10,360 --> 00:46:14,240 Ik had laatst een raar moment in de auto met m'n vrouw. 730 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Luister. 731 00:46:16,240 --> 00:46:18,240 M'n relatie... 732 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 ...wie weet herkennen mannen dit... 733 00:46:21,040 --> 00:46:26,600 ...is een eindeloze zoektocht naar wat m'n vrouw wil dat ik doe. 734 00:46:27,080 --> 00:46:30,520 Ik weet nooit precies wat ze wil dat ik doe. 735 00:46:31,080 --> 00:46:34,600 We reden in de auto, zij zat in de bijrijdersstoel. 736 00:46:34,680 --> 00:46:36,160 Het was echt heel vreemd. 737 00:46:36,960 --> 00:46:40,880 Ik reed langs een parkeerplek, besefte dat, dus moest achteruit. 738 00:46:40,960 --> 00:46:42,680 Iedereen kent wat ik deed. 739 00:46:42,760 --> 00:46:45,480 M'n arm om haar heen, een beetje omhoog... 740 00:46:46,240 --> 00:46:48,080 ...en dan achteruit, vrij snel. 741 00:46:50,080 --> 00:46:52,720 En dan de plek in, netjes. 742 00:46:52,800 --> 00:46:56,320 Ik was blij, goed geparkeerd. Maakte er geen heisa van. 743 00:46:57,160 --> 00:46:59,080 En m'n vrouw keek me aan en zei: 744 00:47:00,320 --> 00:47:02,200 'Dat vind ik erg sexy.' 745 00:47:03,000 --> 00:47:04,880 Ik wist niet wat ze bedoelde. 746 00:47:04,960 --> 00:47:08,640 Ik keek naar buiten. Wat is er gebeurd, waar heb je het over? 747 00:47:08,720 --> 00:47:11,720 Ik heb het altijd sexy gevonden als mannen dat doen. 748 00:47:12,280 --> 00:47:14,600 Over welke mannen heb je het? 749 00:47:14,680 --> 00:47:17,520 Wie zijn die sexy mannen? Waar heb je het over? 750 00:47:18,440 --> 00:47:20,120 'Dat je zo achteruit reed. 751 00:47:20,200 --> 00:47:23,040 Dat vind ik erg sexy en dat doe je anders nooit.' 752 00:47:23,120 --> 00:47:25,920 'Wat precies? Waar heb je het over?' 753 00:47:26,320 --> 00:47:29,400 'Met je arm om me heen heel snel achteruit rijden... 754 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 ...dat vind ik heel erg sexy.' 755 00:47:33,120 --> 00:47:36,440 Sorry, ik heb me vooral op de slaapkamer gericht... 756 00:47:36,880 --> 00:47:40,760 ...de laatste 20 jaar van onze relatie... 757 00:47:40,840 --> 00:47:42,440 ...om je op te winden. 758 00:47:42,920 --> 00:47:45,960 Het had een miljard jaar kunnen duren... 759 00:47:46,040 --> 00:47:48,960 ...voor ik speciale verrichtingen in de auto... 760 00:47:49,360 --> 00:47:50,960 ...als voorspel zou zien. 761 00:47:51,960 --> 00:47:53,280 En als we uitgaan? 762 00:47:53,360 --> 00:47:56,800 Moet ik achteruit rijden, dat jij dan zegt wanneer je wilt? 763 00:47:56,880 --> 00:47:59,480 Dat wil ik nu wel doen, we zijn er toch. 764 00:48:00,800 --> 00:48:04,480 'Michael, ik kan er niets aan doen. Ik vind dat gewoon sexy.' 765 00:48:04,960 --> 00:48:10,320 Ik zei: 'Is er nog iets vreemds dat je sexy vindt en ik moet weten? 766 00:48:10,400 --> 00:48:12,560 'Even nadenken.' 'Ga je gang.' 767 00:48:12,640 --> 00:48:15,360 Ze zei: 'Er is nog iets wat mannen doen.' 768 00:48:15,440 --> 00:48:18,920 'Sorry, wie zijn die mannen waar je het over hebt?' 769 00:48:20,240 --> 00:48:22,920 'Jij doet dat gewoon nooit.' 'Wat niet?' 770 00:48:23,520 --> 00:48:27,960 'Als mannen hun trui uitdoen en gewoon achter zich grijpen... 771 00:48:28,040 --> 00:48:29,000 En hem dan... 772 00:48:29,880 --> 00:48:32,400 ...zo in één keer uittrekken.' 773 00:48:34,480 --> 00:48:35,840 Ze begon te kreunen. 774 00:48:37,720 --> 00:48:40,560 'Dat vind ik heel erg sexy.' 775 00:48:41,640 --> 00:48:44,200 'Sorry, maar waar heb je het over?' 776 00:48:45,000 --> 00:48:48,720 'Ze grijpen achter zich en trekken hun trui uit.' 777 00:48:51,360 --> 00:48:54,320 'Vind je mijn manier niet sexy? 778 00:48:54,840 --> 00:48:56,800 Dat ik de mouwen pak en ik hem... 779 00:48:57,960 --> 00:49:02,800 ...langzaam en vakkundig naar boven werk... 780 00:49:14,600 --> 00:49:16,480 ...en jij hem van me af trekt?' 781 00:49:18,760 --> 00:49:23,280 'Ze zei: 'Nu je het erover hebt, dat vind ik dus niet sexy. 782 00:49:23,800 --> 00:49:26,760 Dus ik dacht: prima, dit ga ik testen. 783 00:49:27,680 --> 00:49:29,360 Ik had het opgeslagen. 784 00:49:29,440 --> 00:49:34,280 Een paar weken later gingen we uit. Leuke avond, wat drankjes, lekker eten. 785 00:49:35,280 --> 00:49:38,320 We kwamen thuis, de kinderen sliepen, ik had een trui aan. 786 00:49:38,760 --> 00:49:42,640 Ik dacht: ik ga er gewoon voor. Ik wist niet dat het moeilijk was. 787 00:49:42,720 --> 00:49:45,640 Ik wist niet dat ik dit had moeten oefenen. 788 00:49:45,720 --> 00:49:50,200 Of dat dit een van de krappere boorden uit m'n garderobe was. 789 00:49:50,880 --> 00:49:53,640 Dus ik greep achter me, ging ervoor. Ik trok... 790 00:49:53,720 --> 00:49:57,160 ...zo hard ik kon en m'n hoofd bleef steken in de boord. 791 00:49:57,720 --> 00:50:00,080 Alsof ik heel langzaam geboren werd. 792 00:50:00,680 --> 00:50:03,080 Echt zo'n tang-bevalling. 793 00:50:03,160 --> 00:50:05,680 En ook, en daar was ik pissig om... 794 00:50:05,760 --> 00:50:09,120 ...kwam m'n overhemd mee omhoog met de trui... 795 00:50:09,200 --> 00:50:12,440 ...dus m'n buik wiebelde open en bloot rond. 796 00:50:12,960 --> 00:50:14,360 En dat was na het eten. 797 00:50:15,520 --> 00:50:18,840 'Niet zo veel brood, Michael.' 'Maar het is lekker warm.' 798 00:50:20,240 --> 00:50:22,120 'Eet je die aardappels nog op?' 799 00:50:22,200 --> 00:50:24,560 'Ze zijn zo lekker, weggooien is zonde.' 800 00:50:26,120 --> 00:50:29,000 'Toetje delen?' 'Bekijk het, ik wil een hele.' 801 00:50:31,080 --> 00:50:33,280 'Petit fourtje?' 'Lekker hoor, graag.' 802 00:50:34,560 --> 00:50:38,240 En ik trok erg hard om het sexy te houden. 803 00:50:38,320 --> 00:50:41,840 Het duurde even en toen trok ik hem eindelijk los. 804 00:50:46,200 --> 00:50:48,040 Ze was er niet, was weggelopen. 805 00:50:50,680 --> 00:50:51,640 'Schat? 806 00:50:52,320 --> 00:50:54,360 Ik heb sexy gedaan met m'n trui. 807 00:50:54,960 --> 00:50:56,400 Je hebt het gemist. 808 00:50:57,320 --> 00:51:01,400 Ik dacht eraan even achteruit te rijden en dan naar bed? 809 00:51:06,480 --> 00:51:09,000 Dus hier, dames en heren... 810 00:51:10,400 --> 00:51:12,280 ...heb ik iets te veel gedeeld. 811 00:51:13,200 --> 00:51:14,080 Hashtag… 812 00:51:14,960 --> 00:51:16,200 'Te veel informatie.' 813 00:51:17,640 --> 00:51:21,200 Na al dat gedoe zei ik tegen haar: 'Schat... 814 00:51:21,680 --> 00:51:24,680 ...ik ben de vallen-en-opstaan-aanpak zat. 815 00:51:24,760 --> 00:51:26,840 We moeten gewoon communiceren. 816 00:51:26,920 --> 00:51:31,360 Waarom vertel je het me niet, na al die... Vertel me gewoon... 817 00:51:31,600 --> 00:51:34,280 ...wat je echt opwindt. 818 00:51:34,640 --> 00:51:36,760 Ze zei: ''Wat me echt opwindt?' 819 00:51:36,840 --> 00:51:41,160 En ik dacht: wat dat ook is, ik wil het weten. 820 00:51:42,640 --> 00:51:44,520 'Wat windt jou echt op?' 821 00:51:44,600 --> 00:51:45,960 Ze zei: 'Echt?' 822 00:51:46,920 --> 00:51:48,280 Wil je dat echt weten?' 823 00:51:48,360 --> 00:51:50,520 'Serieus?' 'Ja, zeg het nou gewoon.' 824 00:51:51,120 --> 00:51:51,960 'Echt?' 825 00:51:52,800 --> 00:51:54,520 En ze zei: 'Zwarte mannen.' 826 00:52:08,440 --> 00:52:12,640 'Hoe moet ik dat in onze trouwdag verwerken, schat?' 827 00:52:15,960 --> 00:52:18,080 Ondanks dit gaat het goed met ons. 828 00:52:19,480 --> 00:52:21,960 Nog steeds samen. De kinderen worden groot. 829 00:52:23,320 --> 00:52:25,960 Ozzy, m'n jongste, is nog echt een kind. 830 00:52:26,040 --> 00:52:29,280 Lucas is nu 14, Ozzy is 11. 831 00:52:29,360 --> 00:52:32,880 Hij is nog een kleine jongen. Een slimme, geweldige jongen. 832 00:52:32,960 --> 00:52:36,720 Maar hij moet van die Xbox af. 833 00:52:36,800 --> 00:52:39,960 Hij is totaal verslaafd aan het spelen op die Xbox. 834 00:52:40,040 --> 00:52:43,800 Ik kom binnen: 'Uit dat ding. Ik zei 5 minuten, dit waren er 45. 835 00:52:43,880 --> 00:52:45,680 Mazzel gehad, nu uit.' 836 00:52:45,760 --> 00:52:48,880 'Ik kom zo, pap. Ik kom eraan.' Sorry. 837 00:52:48,960 --> 00:52:51,880 Dat is niet zijn stem, ik weet niet wie dat was. 838 00:52:53,440 --> 00:52:55,920 Hij is veel kleinburgerlijker, serieus. 839 00:52:57,320 --> 00:52:59,080 'Ik kom aanstonds, papa. 840 00:52:59,160 --> 00:53:02,360 Geef me nog een paar minuten, dan rond ik het hier af. 841 00:53:02,880 --> 00:53:03,880 Met grote spoed.' 842 00:53:04,520 --> 00:53:06,560 Wie was dat eerste joch? 843 00:53:07,240 --> 00:53:10,120 'Hé gozer, ik ben je zoon. Ben je nou verrast?' 844 00:53:11,480 --> 00:53:13,080 'Pap, nog een vraagje: 845 00:53:13,720 --> 00:53:15,640 hoezo kom ik uit East End... 846 00:53:16,520 --> 00:53:17,960 ...en ben jij Chinees? 847 00:53:18,040 --> 00:53:19,920 Daar kan ik gewoon niet bij. 848 00:53:20,000 --> 00:53:23,200 In wat voor gezin leef ik? 849 00:53:24,080 --> 00:53:25,640 Wat voor gezin?' 850 00:53:26,840 --> 00:53:30,520 En ik zag ma net achteruitrijden met een zwarte gozer. Wat is dit? 851 00:53:33,240 --> 00:53:36,960 Er werd een trui uit het raam gegooid. Ze zag er gelukkig uit. 852 00:53:37,040 --> 00:53:39,360 Lang geleden. Ze grijnsde breed.' 853 00:53:40,680 --> 00:53:42,520 Ik weet niet wie dat is, sorry. 854 00:53:43,080 --> 00:53:45,640 Hij zegt altijd: 'Ik stop zo.' 855 00:53:45,720 --> 00:53:48,840 Weet hij wel wat het betekent? Hij maakt er één woord van: 'kstopzo.' 856 00:53:49,520 --> 00:53:51,840 'Je stopt nu, het eten is klaar.' 857 00:53:51,920 --> 00:53:54,760 'Kan niet, kstopzo, dit is erg belangrijk. 858 00:53:54,840 --> 00:53:58,840 Hij speelt zo'n schietspel, die Fortnite-onzin. 'Erg belangrijk.' 859 00:53:58,920 --> 00:54:03,200 'Zet hem op pauze.' 'Kan niet, pap. Hij kan niet op pauze.' 860 00:54:03,280 --> 00:54:04,720 'Het kan wel. 861 00:54:04,800 --> 00:54:08,200 Nu is het genoeg, zet hem op pauze.' 'Dat kan niet. 862 00:54:08,280 --> 00:54:10,080 Dan moet ik zelfmoord plegen.' 863 00:54:11,160 --> 00:54:13,600 'Zo erg is het nou ook weer niet.' 864 00:54:14,080 --> 00:54:16,680 'Nee, in het spel bedoel ik.' 865 00:54:16,760 --> 00:54:19,000 'Maak jezelf dan maar van kant.' 866 00:54:20,320 --> 00:54:23,400 Dit gebeurt nu elke avond. Ik roep naar boven: 'Ozzy. 867 00:54:23,920 --> 00:54:25,840 Zelfmoord plegen, we gaan eten.' 868 00:54:26,560 --> 00:54:30,160 Laat je vriend je neerschieten. De spaghetti wordt koud.' 869 00:54:33,160 --> 00:54:35,200 Maar hij respecteert me niet. 870 00:54:35,280 --> 00:54:40,000 Ik heb geen controle, hij spot met me. Hij luistert alleen naar zijn moeder. 871 00:54:40,080 --> 00:54:44,720 Ik zei laatst: 'Kom op, het is bedtijd. Heb je je tanden gepoetst?' 872 00:54:44,800 --> 00:54:51,240 En hij: Pap, je hoeft niet te schreeuwen. Ik sta hier. Ik kan je gewoon horen. 873 00:54:51,320 --> 00:54:52,560 Doe even rustig. 874 00:54:53,080 --> 00:54:56,000 Ben je moe of zo? Ben je moe?' 875 00:54:57,200 --> 00:54:59,560 'Ja, ik ben wel een beetje moe...' 876 00:55:00,440 --> 00:55:01,640 Laatst zei hij: 877 00:55:02,040 --> 00:55:05,040 'Is je bloedsuiker te laag? Moet je wat eten?' 878 00:55:05,680 --> 00:55:08,000 'Ik denk het, ik ben wel een beetje...' 879 00:55:09,880 --> 00:55:11,800 Hij stuurde me naar mijn kamer.. 880 00:55:16,400 --> 00:55:20,560 Het grote nieuws bij ons is dat we een hond hebben. 881 00:55:20,640 --> 00:55:23,160 Onze eerste hond. Er zijn hondenfans hier. 882 00:55:24,080 --> 00:55:26,920 We hebben een klein pluizig hondje. 883 00:55:27,000 --> 00:55:29,080 Een schattig klein pluizig hondje. 884 00:55:29,160 --> 00:55:30,440 Mr McFluffintyre. 885 00:55:30,520 --> 00:55:35,120 Een heel aardig, pluizig, lief hondje. Erg liefdevol. 886 00:55:35,200 --> 00:55:37,720 Weet u waarom? Dat ligt in zijn aard. 887 00:55:38,040 --> 00:55:40,360 Verschillende rassen, andere karakters. 888 00:55:40,440 --> 00:55:43,560 Of je een auto koopt. Ik vond een site, www.nogiets... 889 00:55:44,440 --> 00:55:46,560 www.welkhondenras.com. 890 00:55:48,120 --> 00:55:50,520 Alle rassen en karakters staan erop. 891 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 Hoe vaak je ermee uit moet, hoeveel beweging ze moeten... 892 00:55:53,480 --> 00:55:55,840 ...hoeveel voer, of ze erg haren en zo. 893 00:55:56,280 --> 00:56:00,080 En ook een categorie of ze liefdevol zijn, houden ze van mensen? 894 00:56:00,160 --> 00:56:02,120 Ze konden vijf sterren krijgen... 895 00:56:02,200 --> 00:56:05,640 ...en ik wilde alleen een hond die vijf sterren had voor liefde. 896 00:56:05,720 --> 00:56:10,440 Waarom zou je een dier in huis nemen, als het niet volledig van je houdt? 897 00:56:11,160 --> 00:56:14,080 Vijf liefdessterren kregen de Golden Retriever, de Labrador... 898 00:56:14,160 --> 00:56:18,480 ...en mijn hond, de pluizige Norfolk Terriër. Vijf sterren. 899 00:56:18,560 --> 00:56:21,440 Je ziet het in zijn ogen als hij me aankijkt, bizar. 900 00:56:21,520 --> 00:56:24,840 'Ik hou zo veel van je.' 901 00:56:24,920 --> 00:56:28,400 Een Norfolk Terrier krijgt een Norfolks accent. 902 00:56:28,480 --> 00:56:32,200 Geen idee hoe hij praat, maar als hij het deed, met accent. 903 00:56:32,280 --> 00:56:35,720 'Ik hou erg veel van je. Bedankt dat je m'n baasje bent. 904 00:56:35,800 --> 00:56:38,240 Bedankt dat ik in je huis mag wonen. 905 00:56:38,320 --> 00:56:41,680 Je hebt het geweldig opgeknapt, erg mooi geworden. 906 00:56:41,760 --> 00:56:44,560 Je zou interieurontwerper kunnen worden. 907 00:56:44,640 --> 00:56:46,920 Jij kunt alles, als je maar wilt. 908 00:56:47,000 --> 00:56:50,760 Als ik naar je kijk, voel ik me net een Aziatische vrouw. 909 00:56:50,840 --> 00:56:53,640 Je bent m'n obsessie, ik vind je geweldig. 910 00:56:53,720 --> 00:56:57,160 Mooi, als je je armen omhoog doet en je jasjesborsten krijgt. 911 00:56:57,240 --> 00:57:00,480 Fijn als ik je 's nachts hoor opstaan om te gaan plassen. 912 00:57:00,560 --> 00:57:02,640 Hij is weer wakker. Wat een figuur. 913 00:57:03,200 --> 00:57:07,640 Geweldig als je met twee rode voeten één rode arm en rode ballen uit bad komt. 914 00:57:07,720 --> 00:57:08,800 Helemaal geweldig. 915 00:57:09,880 --> 00:57:14,200 Ik mis je als je weg bent. Ik maak me zorgen dat een haai je bijt. 916 00:57:14,280 --> 00:57:17,840 Of dat je uitglijdt op die grote dick op de seksverdieping. 917 00:57:18,360 --> 00:57:19,600 Je bent geen robot. 918 00:57:19,680 --> 00:57:22,840 Ik heb nooit een oprechter mens gekend. 919 00:57:22,920 --> 00:57:25,280 Ik hou obsessief van je. Weet je, als je weggaat? 920 00:57:25,720 --> 00:57:28,720 Het is irrationeel, maar dan denk ik dat je dood bent. 921 00:57:28,800 --> 00:57:31,560 Ik haal het in m'n hoofd dat m'n baasje dood is. 922 00:57:31,640 --> 00:57:33,840 M'n ware liefde is gestorven. 923 00:57:33,920 --> 00:57:37,080 Als je dan toch thuiskomt, ben ik superblij... 924 00:57:37,160 --> 00:57:39,880 ...want ik ben een vijfsterrenliefdehond.' 925 00:57:40,600 --> 00:57:41,800 Dat is mijn hond. 926 00:57:42,760 --> 00:57:44,320 Vijf sterren. 927 00:57:44,920 --> 00:57:47,640 Erg liefdevol. 928 00:57:48,640 --> 00:57:53,640 Ik zocht op de site ook naar honden die geen vijf sterren kregen voor liefde. 929 00:57:53,720 --> 00:57:56,080 Eén ster: de chihuahua. 930 00:57:58,160 --> 00:58:02,240 Die Mexicaanse hondjes met bolle ogen houden niet van mensen. 931 00:58:03,120 --> 00:58:06,880 Je komt verschillende rassen tegen. Hondeneigenaren weten dit. 932 00:58:06,960 --> 00:58:09,960 Als je met ze uitgaat, willen ze wat rondsnuffelen... 933 00:58:10,040 --> 00:58:13,520 ...en andere honden ontmoeten. Geweldig, als ze elkaar zien. 934 00:58:13,600 --> 00:58:16,480 En wat ze willen, of wat m'n hond wil... 935 00:58:16,560 --> 00:58:19,160 ...is een kort treffen met de andere hond... 936 00:58:19,240 --> 00:58:22,680 ...om aan elkaars ballen te ruiken en dan door te lopen. 937 00:58:22,760 --> 00:58:26,480 Vreemd. Hij loopt naar een hond: 'Mag ik je ballen even ruiken?' 938 00:58:26,840 --> 00:58:30,080 De andere hond zegt 'Prima, joh.' En dan ruikt hij. 939 00:58:30,160 --> 00:58:34,440 En dan: 'Ruik de mijne ook even.' Dan bedanken ze elkaar en lopen door. 940 00:58:35,600 --> 00:58:37,200 En ze zien elkaar van ver. 941 00:58:39,720 --> 00:58:42,960 En de andere hond kijkt hem aan. En soms zijn honden gemeen. 942 00:58:43,040 --> 00:58:45,240 Ze willen niet ruiken, hij is een puppy. 943 00:58:45,320 --> 00:58:49,280 Dan komt er een Duitse herder aan: 'Hier komt de Duitse herder. 944 00:58:50,000 --> 00:58:51,520 Ik ben de Duitse herder.' 945 00:58:51,600 --> 00:58:54,800 En mijn hond: 'Mag ik even snel aan je ballen ruiken?' 946 00:58:54,880 --> 00:58:58,760 'Absoluut niet, stomme kleine puppy. Kijk hoe klein je bent. 947 00:58:58,840 --> 00:59:02,040 Je kunt niet eens bij m'n prachtige ballen komen. 948 00:59:03,040 --> 00:59:06,000 Moet ik me verlagen tot jouw mini-ballen? 949 00:59:06,080 --> 00:59:09,600 Walgelijk. Blijf bij m'n ballen vandaan.' 950 00:59:11,560 --> 00:59:13,600 Dan komt er een Franse poedel aan. 951 00:59:15,160 --> 00:59:16,760 'Ik ben de Franse poedel.' 952 00:59:17,920 --> 00:59:20,880 Komt mijn hond aan: 'Sorry maat, ik vroeg me af... 953 00:59:20,960 --> 00:59:23,800 Ik ben net slecht behandeld door een Duitse herder. 954 00:59:23,880 --> 00:59:26,120 Mag ik even snel aan je ballen ruiken? 955 00:59:26,200 --> 00:59:29,440 'Voor de Brexit was het prima, maar nu ben ik niet blij. 956 00:59:30,120 --> 00:59:34,000 Jullie hebben niet de juiste beslissing genomen. 957 00:59:34,440 --> 00:59:37,640 Misschien eerder wel, maar nu vind ik het niet oké. 958 00:59:37,720 --> 00:59:41,560 Jullie stemming was onbeleefd tegen Fransen, jullie liggen eruit. 959 00:59:41,640 --> 00:59:46,200 Vrij verkeer van mensen? Geen vrij verkeer meer naar m'n ballen. 960 00:59:47,480 --> 00:59:48,760 Weg bij m'n ballen.' 961 00:59:49,680 --> 00:59:51,520 Een Afghaanse windhond. 962 00:59:51,600 --> 00:59:53,080 'Blijf van m'n... 963 00:59:53,160 --> 00:59:58,160 Normaal wel, maar het gaat slecht in m'n land, ik moet naar huis. 964 00:59:58,240 --> 01:00:01,200 Heel veel onrust in mijn regio. Ik moet CNN kijken. 965 01:00:01,280 --> 01:00:03,480 M'n ballen zijn nu niet beschikbaar.' 966 01:00:04,160 --> 01:00:08,120 Maar soms komt er een lieve hond, zoals een Schotse terrier. 967 01:00:08,200 --> 01:00:09,040 'O, hallo. 968 01:00:09,840 --> 01:00:11,880 Leef je hier maar op uit, vriend. 969 01:00:13,200 --> 01:00:17,480 Steek je kop er maar tussen. Toe maar, ik heb geen haast. 970 01:00:17,880 --> 01:00:20,840 Die van jou doe ik zo. Geniet eerst maar even. 971 01:00:20,920 --> 01:00:23,400 Kom hier met die neus, man.' 972 01:00:28,120 --> 01:00:29,720 Maar chihuahua's? 973 01:00:29,800 --> 01:00:33,320 Elke keer als je een chihuahua ziet, reageert het baasje zo: 974 01:00:34,760 --> 01:00:35,640 'Voorzichtig. 975 01:00:36,120 --> 01:00:37,720 Hij is wat bits.' 976 01:00:38,920 --> 01:00:42,760 En dat zie je in zijn ogen. 'Natuurlijk is hij bits... 977 01:00:42,840 --> 01:00:46,040 ...hij heeft maar één liefdesster. Check je feiten.' 978 01:00:46,120 --> 01:00:50,080 'Ik heb één liefdesster, geen idee waarom ze me kocht. Ik mag haar niet. 979 01:00:50,160 --> 01:00:53,160 Andere mensen mag ik ook niet. 980 01:00:53,720 --> 01:00:57,320 Waarom doet ze haar onderzoek niet op internet? 981 01:00:58,240 --> 01:01:02,400 Ik probeer te bijten als ze dichtbij komt, ik mag haar kop niet... 982 01:01:02,480 --> 01:01:05,800 ...en haar kinderen en haar man ook niet. 983 01:01:08,320 --> 01:01:12,600 Als ze het huis uit gaat, hoop ik dat ze dood is. 984 01:01:12,680 --> 01:01:15,280 Ik bid voor haar dood. 985 01:01:16,080 --> 01:01:19,720 En haal me uit je handtas, verdomde heks.' 986 01:01:20,960 --> 01:01:21,920 Eén ster. 987 01:01:22,400 --> 01:01:28,080 Dames en heren, bedankt voor uw komst en het delen van deze superleuke avond. 988 01:01:28,560 --> 01:01:30,880 Heel erg bedankt. Goedenavond en bravo. 989 01:01:32,920 --> 01:01:35,360 Hoera, aardige mensen. 990 01:01:36,040 --> 01:01:37,120 Bedankt. 991 01:01:37,200 --> 01:01:38,600 Bovenaan ook bedankt. 992 01:01:38,680 --> 01:01:40,720 Bedankt, lieve mensen. 993 01:01:45,080 --> 01:01:47,840 Bedankt. Dank jullie wel. Goedenavond. 994 01:02:23,600 --> 01:02:26,520 Ondertiteld door: Martijn Beunk