1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,925 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,439 --> 00:00:23,273 ‫מה נשמע?‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,525 ‫מה אתם אומרים...‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 ‫תודה, תודה.‬ 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,281 ‫מה שלומכם? טוב.‬ 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 ‫תודה רבה. נהדר להיות באוסטין, טקסס.‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:36,953 ‫כן.‬ 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‫אני יוצא להופעות,‬ ‫ומשאיר אישה ושני ילדים קטנים.‬ 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,918 ‫והיא די קשורה, אתם יודעים.‬ 12 00:00:45,837 --> 00:00:47,589 ‫היא בוכה כשאני עוזב.‬ 13 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 ‫כאילו...‬ 14 00:00:51,134 --> 00:00:51,968 ‫כל הזמן.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,803 ‫כן, בהחלט.‬ 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,348 ‫אני עוזב והיא אומרת, "יהיה קשה בלעדיך".‬ 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,685 ‫ואז אני צריך לעשות תרגיל במשחק, כאילו...‬ 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 ‫"גם לי יהיה קשה".‬ 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 ‫אתם יודעים?‬ 20 00:01:05,522 --> 00:01:06,357 ‫זה לא קשה.‬ 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,277 ‫זה כיף.‬ 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,490 ‫עשיתי את זה מאחורי הקלעים בטלפון,‬ ‫לפני חמש דקות.‬ 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,287 ‫היא אמרה, "אני לבד בבית".‬ 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,248 ‫אמרתי, "אני לבד כאן".‬ 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,084 ‫זה לא נכון.‬ 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 ‫היא נהדרת, אני אוהב אותה.‬ 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,633 ‫אני אוהב את הילדים יותר, אבל גם אותה.‬ 28 00:01:33,426 --> 00:01:35,720 ‫ובכן, זו אהבה אחרת. כאילו...‬ 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,181 ‫אני לא רוצה לזיין את הילדים. זו התחלה.‬ 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 ‫"זה טוב, טום." אז...‬ 31 00:01:47,524 --> 00:01:52,654 ‫זה בלתי אפשרי להסביר, עד כמה‬ ‫אתה אוהב את הילדים שלך.‬ 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,198 ‫באמת, ועכשיו אני בצד הזה‬ 33 00:01:55,281 --> 00:01:58,576 ‫אז אני משתעשע מאנשים שאין להם ילדים‬ 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 ‫שנשבעים שהם מבינים את זה.‬ 35 00:02:00,662 --> 00:02:01,579 ‫זה הכי כיף.‬ 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 ‫כאילו, לבלות עם חבר‬ 37 00:02:03,832 --> 00:02:05,542 ‫שאין לו ילדים, והוא אומר...‬ 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 ‫"כן, בנאדם. אני רואה...‬ 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,294 ‫שאתה אוהב את ילדיך, אני...‬ 40 00:02:09,378 --> 00:02:11,923 ‫לגמרי יודע מה אתה מרגיש, כי...‬ 41 00:02:13,299 --> 00:02:14,634 ‫אני אוהב את הכלב שלי".‬ 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,137 ‫אני אומר, "כן".‬ 43 00:02:17,846 --> 00:02:18,680 ‫לא.‬ 44 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 ‫אני לא מזלזל באהבה לחיות.‬ 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 ‫אהבה לחיות מחמד היא אמיתית.‬ 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 ‫כן!‬ ‫-בהחלט. היו לי חיות מחמד‬ 47 00:02:25,061 --> 00:02:28,148 ‫במשך כל חיי. זה מעולה. הצלתי חיות‬ 48 00:02:28,481 --> 00:02:32,360 ‫אני מעודד אתכם לעשות זאת.‬ ‫יש לי כלב שאני מעריץ.‬ 49 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 ‫אבל הנה ההבדל‬ 50 00:02:33,945 --> 00:02:35,780 ‫בין האהבה שלי לכלב‬ 51 00:02:35,989 --> 00:02:36,906 ‫והילדים שלי.‬ 52 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 ‫אם הכלב היה פוגע‬ 53 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 ‫באחד הילדים שלי‬ 54 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 ‫באופן מיידי וללא ספק...‬ 55 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 ‫הייתי מטביע את הכלב, נכון?‬ 56 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 ‫כלומר, בין יללות, כאילו...‬ 57 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 ‫הייתי עושה... ככה.‬ 58 00:02:56,176 --> 00:02:58,511 ‫ואז הייתי נותן אותו לבן שלי.‬ 59 00:03:00,680 --> 00:03:03,224 ‫הייתי אומר, "זוכר שהוא פגע בך? ‬ ‫הרגתי אותו".‬ 60 00:03:05,185 --> 00:03:07,020 ‫הוא היה אומר, "מה לעזאזל...‬ 61 00:03:08,188 --> 00:03:11,065 ‫אני אמור לעשות עם הכלב המת הזה?"‬ 62 00:03:11,566 --> 00:03:15,862 ‫הייתי אומר, "לא יודע, אולי תגן על עצמך,‬ ‫כדי שלא אצטרך לעשות שיט כזה. טוב?"‬ 63 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 ‫אני יודע.‬ 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,577 ‫זו בדיחה מעוררת מחלוקת, וכך היא הייתה...‬ 65 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 ‫במהלך כל מסע ההופעות.‬ 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‫אני חושב שזה מפריד את הקהל לשני מחנות.‬ 67 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‫אנשים שאומרים, "אל תעשה את היללות.‬ 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 ‫זה הופך את זה לאמיתי".‬ 69 00:03:41,888 --> 00:03:45,225 ‫ואחרים אומרים, "תעשה את היללות,‬ ‫זה החלק שאני הכי אוהב".‬ 70 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 ‫אתם יודעים מי אתם.‬ 71 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 ‫כן.‬ 72 00:03:50,730 --> 00:03:53,066 ‫כשיש לך ילדים, אתה עושה דברים מטורפים.‬ 73 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 ‫אני אפילו לא גאה בחלק מהדברים שעשיתי, טוב?‬ 74 00:03:56,277 --> 00:04:00,782 ‫בשנה שעברה, בפעם הראשונה,‬ ‫מישהו הציק לאחד הילדים שלי.‬ 75 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 ‫לא הגבתי טוב.‬ 76 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 ‫זה מה... לקחתי את בני הבכור לפארק.‬ ‫הוא היה בן שנתיים וחצי.‬ 77 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 ‫ילד ממש מתוק.‬ 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,502 ‫הוא נכנס לפארק, וניגש למתקן משחקים.‬ 79 00:04:12,669 --> 00:04:15,004 ‫כשהוא נכנס לשם, הוא דרך עליו‬ 80 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 ‫וילד גדול ממנו‬ 81 00:04:16,923 --> 00:04:18,048 ‫כלומר, בן ארבע...‬ 82 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 ‫הוא אמר, "אתה לא יכול לשחק עם זה. זה שלי".‬ 83 00:04:23,179 --> 00:04:25,765 ‫ואני אמרתי, "אבעט בחזה שלך דרך הגב".‬ 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,145 ‫הוא אמר, "מה?"‬ 85 00:04:31,271 --> 00:04:33,439 ‫ואמרתי, "אני אקרע אותך עכשיו!"‬ 86 00:04:35,024 --> 00:04:36,693 ‫אז הוא בכה, אני צחקתי.‬ 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,444 ‫כולם התאספו סביבנו.‬ 88 00:04:42,156 --> 00:04:43,157 ‫אסור לעשות את זה.‬ 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,327 ‫אי אפשר לעשות שום דבר לילד מעצבן.‬ 90 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 ‫אפשר לקלל הרבה סביבם.‬ 91 00:04:50,206 --> 00:04:52,208 ‫לא כלפיהם, זה הבדל חשוב.‬ 92 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 ‫מסביב להם,‬ 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 ‫ואז אתם מפנטזים שהם יחזרו על זה בבית‬ 94 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 ‫ומקבלים עונש, וזה מספק מאוד. טוב?‬ 95 00:05:01,259 --> 00:05:06,222 ‫אבל צריך להכניס לזה קצב, אחרת הם לא יזכרו,‬ ‫כי הם סתם ילדים מטומטמים. אז...‬ 96 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 ‫צריך לומר "שיט, שתן, בן זונה, ‬ ‫כוס, הביצים שלי‬ 97 00:05:09,517 --> 00:05:12,061 ‫תלקק זין, תאכל תחת". והילד יעשה...‬ 98 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‫"מה זה?"‬ 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,776 ‫"תגיד את זה לאימא, זה מה שזה".‬ 100 00:05:21,529 --> 00:05:26,534 ‫כשהם עוברים לידך, אפשר להכניס‬ ‫חבטה אקראית אחת. ניסיתי, זה צריך...‬ 101 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 ‫כשהם עוברים לידך.‬ 102 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 ‫ככה, ואז הם יהיו...‬ 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 ‫"שיט, שתן, בן זונה, כוס..."‬ 104 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 ‫פגשתם פעם מישהו‬ 105 00:05:44,677 --> 00:05:48,389 ‫והוא כל כך משעמם, שאתה מרגיש‬ ‫שהוא הרעיל אותך? כאילו...‬ 106 00:05:50,016 --> 00:05:52,727 ‫אתה מדבר איתו וחושב,‬ ‫"נדמה לי שאני גוסס עכשיו.‬ 107 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 ‫ונראה לי שזו אשמתך".‬ 108 00:05:57,065 --> 00:05:59,650 ‫שמו של הבחור הוא קרייג. פגשתי אותו...‬ 109 00:06:00,735 --> 00:06:03,780 ‫וידאתי את שמו. "אזכור אותך למשך כל חיי".‬ 110 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 ‫הוא... נפגשנו בבנק.‬ 111 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 ‫הוא פקיד בבנק?‬ 112 00:06:08,159 --> 00:06:10,411 ‫לא. הוא מאבטח?‬ 113 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‫לא.‬ 114 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ‫במה הוא עובד?‬ 115 00:06:12,872 --> 00:06:16,584 ‫לא יודע, איך שקוראים לבחור שעומד בלובי‬ 116 00:06:18,044 --> 00:06:21,047 ‫של בנקים עכשיו. אתה נכנס ושואל,‬ ‫"אתה עובד פה?"‬ 117 00:06:21,130 --> 00:06:22,924 ‫הוא אומר "נראה לי". הבחור הזה.‬ 118 00:06:23,883 --> 00:06:25,343 ‫סדרן הלובי.‬ 119 00:06:26,844 --> 00:06:29,430 ‫ראיתי אותו. יצרנו קשר עין.‬ 120 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 ‫לא יודע מה אתכם, אבל מבחינתי,‬ ‫אם יוצרים קשר עין‬ 121 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 ‫במהלך היום. לא בלילה...‬ 122 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‫אבל במהלך היום‬ 123 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‫מתוך הגינות בסיסית, אני מכיר בך.‬ 124 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 ‫זה מה שעשיתי.‬ 125 00:06:41,442 --> 00:06:44,404 ‫יצרנו קשר עין, אמרתי, "מה שלומך?" ‬ ‫והוא אמר...‬ 126 00:06:46,739 --> 00:06:48,616 ‫ואני אמרתי, "בסדר". אז...‬ 127 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 ‫הגעתי לדלתות נוספות, כדי להיכנס.‬ 128 00:06:53,329 --> 00:06:57,041 ‫כשאחזתי בדלת שמעתי, "אתה הולך לבנק?"‬ 129 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 ‫אמרתי, "זה עדיין בנק?"‬ 130 00:07:04,715 --> 00:07:05,591 ‫הוא אמר, "כן".‬ 131 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 ‫אמרתי, "אני רוצה".‬ 132 00:07:08,010 --> 00:07:09,345 ‫והוא אמר, "לך על זה".‬ 133 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 ‫ועשיתי...‬ 134 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 ‫"בסדר... תודה".‬ 135 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 ‫הושטתי את היד‬ 136 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 ‫והוא אמר, ‬ ‫"אני נוסע לווירג'יניה בשבוע הבא".‬ 137 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 ‫"אתה אומר את זה לי?"‬ 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 ‫הוא אמר, "אמרת 'מה שלומך' כשהגעת לפה.‬ 139 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 ‫חשבתי על זה.‬ 140 00:07:33,327 --> 00:07:36,622 ‫זה מה שקורה איתי". אמרתי,‬ ‫"זה השיט הכי מטורף ששמעתי בחיי.‬ 141 00:07:37,498 --> 00:07:40,376 ‫כמו כן, השאלה הזו לא עובדת כך, אבל בסדר".‬ 142 00:07:43,629 --> 00:07:45,590 ‫הושטתי יד, והוא אמר‬ 143 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 ‫"כן, אחותי גרה שם", ואני...‬ 144 00:07:51,345 --> 00:07:52,597 ‫כמה זמן היא גרה שם?"‬ 145 00:07:54,515 --> 00:07:55,725 ‫עכשיו אני כבול.‬ 146 00:07:57,059 --> 00:07:58,561 ‫הוא אמר, "15 שנה".‬ 147 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‫אמרתי, "מעולם לא היית שם?" הוא אמר, "לא".‬ 148 00:08:02,398 --> 00:08:05,985 ‫עכשיו התחלתי לחשוב, "היי, בנאדם,‬ ‫אתה נוהג לעבודה, או...‬ 149 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 ‫מישהו מקפיץ אותך?" הבנתם אותי?‬ 150 00:08:13,201 --> 00:08:14,118 ‫נראה לי שהוא...‬ 151 00:08:17,997 --> 00:08:18,831 ‫כן.‬ 152 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 ‫אני חושב שהוא ראה את זה בפניי.‬ 153 00:08:22,919 --> 00:08:24,378 ‫כי לפתע הוא אמר...‬ 154 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 ‫"אני נוהג". ‬ ‫"סבבה, בנאדם.‬ 155 00:08:27,173 --> 00:08:28,007 ‫סבבה.‬ 156 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 ‫"גם אני נוהג. זה מטורף.‬ 157 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 ‫אני צריך להיכנס לכאן".‬ 158 00:08:33,929 --> 00:08:37,350 ‫הוא אמר, "כן, נטייל בוושינגטון,‬ ‫נראה כמה אתרים".‬ 159 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 ‫אמרתי, "הייתי שמח לשמוע, אבל...‬ 160 00:08:39,684 --> 00:08:43,481 ‫אני צריך להפקיד כסף". הוא אמר,‬ ‫"אהיה פה כשתצא". אמרתי, "בן זונה".‬ 161 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 ‫זין על הבחור הזה.‬ 162 00:08:48,152 --> 00:08:50,071 ‫וזין על כל מי שדומה לו.‬ 163 00:08:51,447 --> 00:08:55,201 ‫אם יש לך החוצפה לספר לאנשים מה שלומך‬ 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 ‫כשהם אומרים "מה שלומך?"‬ 165 00:08:57,161 --> 00:08:59,455 ‫זו חוצפה ואנוכיות, בסדר?‬ 166 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 ‫אני רציני.‬ 167 00:09:02,083 --> 00:09:04,835 ‫יש שתי תשובות מקובלות ל"מה שלומך?"‬ 168 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 ‫"בסדר", ו"נהדר".‬ 169 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 ‫אם אתה אומלל, אתה אומר "בסדר".‬ 170 00:09:09,966 --> 00:09:13,302 ‫אתה לא מטריד אנשים עם הבעיות האמיתיות שלך‬ 171 00:09:13,844 --> 00:09:15,471 ‫במהלך שיחת חולין.‬ 172 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 ‫כן.‬ 173 00:09:20,601 --> 00:09:21,435 ‫זה נכון.‬ 174 00:09:23,020 --> 00:09:24,564 ‫אתה יודע למה? כי...‬ 175 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 ‫איש לא רוצה לשמוע על הבעיות שלך.‬ 176 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 ‫הבעיות שלך מרככות לי את הזין, ואני...‬ 177 00:09:30,653 --> 00:09:33,155 ‫מנסה להישאר קשיח, כאן בחוץ. עכשיו...‬ 178 00:09:38,869 --> 00:09:41,706 ‫אתם יודעים למי יש מערכת טובה?‬ 179 00:09:41,872 --> 00:09:45,167 ‫רודריגו דוטרטה, נשיא הפיליפינים.‬ 180 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 ‫ובכן, אם אינכם יודעים,‬ 181 00:09:48,796 --> 00:09:52,883 ‫נשיא הפיליפינים הוא בחור ממש מגניב, ו…‬ 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,636 ‫יש לו הרבה רעיונות משעשעים.‬ 183 00:09:56,846 --> 00:10:01,851 ‫למשל, יש לו יחידות־רצח על אופנועים‬ 184 00:10:03,102 --> 00:10:06,647 ‫שיוצאים והורגים אנשים על המקום.‬ 185 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‫בלי מעצר, בלי משפט.‬ 186 00:10:09,567 --> 00:10:10,693 ‫למי הוא עושה את זה?‬ 187 00:10:10,901 --> 00:10:12,778 ‫סוחרי סמים, ו...‬ 188 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 ‫אנשים שחשודים בשימוש בסמים.‬ 189 00:10:16,949 --> 00:10:17,867 ‫"חשודים".‬ 190 00:10:18,409 --> 00:10:21,370 ‫אתם יודעים כמה אנשים עייפים ‬ ‫מתים מדי יום במאנילה?‬ 191 00:10:23,039 --> 00:10:24,206 ‫זה לא מטורף?‬ 192 00:10:24,373 --> 00:10:27,376 ‫אתה יוצא מביתך בחמש לפנות בוקר. "שיט..."‬ 193 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 ‫ואז אתה שומע... ועושה...‬ 194 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 ‫"אני ער!"‬ 195 00:10:37,595 --> 00:10:40,014 ‫הם מתקרבים אליך. "אתה מסטול?"‬ ‫"כרגע קמתי".‬ 196 00:10:40,097 --> 00:10:42,224 ‫הם אומרים, "אתה מסטול" ורוצחים אותך.‬ 197 00:10:44,226 --> 00:10:45,561 ‫זה מחריד.‬ 198 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 ‫זה מזעזע‬ 199 00:10:47,521 --> 00:10:49,857 ‫ואני מקווה שנאמץ את זה כאן. לא…‬ 200 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 ‫לא כדי להשתמש בסמים, כמובן.‬ 201 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 ‫אני חושב שצריך לשמור את זה לאנשים‬ 202 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 ‫שמנהלים שיחות טלפון בציבור.‬ 203 00:10:59,283 --> 00:11:01,577 ‫עם הטלפון מול הפרצוף, ככה. ‬ 204 00:11:02,453 --> 00:11:04,038 ‫אתם יודעים? כן.‬ 205 00:11:06,457 --> 00:11:10,670 ‫מיהם האנשים האלה, שמסתובבים‬ ‫ללא מודעות לעולם סביבם?‬ 206 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 ‫אתה מחכה בתור לקפה‬ 207 00:11:12,630 --> 00:11:16,050 ‫אתה נאלץ לשמוע מעשייה מרתקת בקולי קולות.‬ 208 00:11:16,759 --> 00:11:18,844 ‫זה תמיד כאילו, "איפה היית אמש?"‬ 209 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 ‫לחתוך לו את הגרון, שם בתור.‬ 210 00:11:30,147 --> 00:11:32,400 ‫לבעוט בגופה. "אפשר קפה?" אז...‬ 211 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 ‫אלים מדי? אני מבין. אז...‬ 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,990 ‫אתם יודעים למי שייכים האשכים ‬ ‫שבא לי להטיח על תיבת דואר‬ 213 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 ‫במשך 20 דקות ברצף?‬ 214 00:11:44,161 --> 00:11:48,165 ‫גברים מבוגרים שעולים לטיסה של שש בבוקר‬ 215 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 ‫ומעולם לא ראו עננים. אני לא יודע...‬ 216 00:11:53,587 --> 00:11:54,422 ‫אם...‬ 217 00:11:55,131 --> 00:11:59,635 ‫אי פעם זכיתם לעלות לטיסה בשעת בוקר מוקדמת‬ 218 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 ‫כשיש הסכם לא כתוב‬ 219 00:12:02,304 --> 00:12:04,056 ‫"יהיה כאן נעים וחשוך‬ 220 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 ‫כדי שנוכל לנוח לאורך המסע".‬ 221 00:12:06,976 --> 00:12:10,187 ‫אבל תמיד יש איזה "טיק טוק" במושב 16C...‬ 222 00:12:12,732 --> 00:12:13,566 ‫כן.‬ 223 00:12:15,526 --> 00:12:19,697 ‫בחור אחד שיושב שם ואומר,‬ ‫"מעולם לא ראיתי ענן ככה".‬ 224 00:12:27,872 --> 00:12:29,331 ‫"הנה עוד אחד, שם".‬ 225 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‫"אתה בן ארבע?‬ 226 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 ‫סגור את התריס, מטוטמם, אנחנו מנסים לנוח".‬ 227 00:12:39,091 --> 00:12:43,304 ‫ואנשים ששמים מדבקות של פרצופים‬ ‫ ושמות של בני משפחתם‬ 228 00:12:43,512 --> 00:12:45,681 ‫על השמשה האחורית של המכונית.‬ 229 00:12:49,643 --> 00:12:52,605 ‫צריך להוציא אותם להורג בפומבי...‬ 230 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‫בתוך המכונית, כדי שנעדכן את החלון.‬ 231 00:12:59,695 --> 00:13:01,155 ‫זה לא מטורף בעיניכם?‬ 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,866 ‫אין לכם שום אינסטינקט הגנה?‬ 233 00:13:04,074 --> 00:13:06,660 ‫זה מטורף. אתה עוצר ברמזור אדום אקראי‬ 234 00:13:06,744 --> 00:13:10,623 ‫והאוטו לפניך כזה, "מצחיק שלא שאלת, אבל...‬ 235 00:13:12,875 --> 00:13:15,669 ‫בפנים נמצאים אימא ואבא.‬ 236 00:13:17,379 --> 00:13:18,923 ‫ובריאן ומריסה.‬ 237 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 ‫יש כדורגל ליד בריאן.‬ 238 00:13:23,969 --> 00:13:25,805 ‫כי בריאן אוהב כדורגל".‬ 239 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 ‫בריאן אוהב להיות מותקף מינית? כי...‬ 240 00:13:34,104 --> 00:13:39,485 ‫פרסמתם את שמו ואת התחביב שלו,‬ ‫כפיתיון בפני החברה.‬ 241 00:13:39,568 --> 00:13:42,238 ‫יצאתם מדעתכם?‬ 242 00:13:43,864 --> 00:13:48,202 ‫למה שלא תכתבו את כתובתכם והלו"ז שלו‬ ‫ליד כל זה?‬ 243 00:13:48,911 --> 00:13:52,289 ‫"בריאן קם בשש, חוזר הביתה באחת, ‬ ‫אמבטיה בשבע.‬ 244 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 ‫מוזמנים להצטרף אלינו".‬ 245 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 ‫זה לא בסדר.‬ 246 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 ‫חבר'ה…‬ 247 00:14:03,133 --> 00:14:05,678 ‫חשבתם פעם על כמה פעמים‬ 248 00:14:05,803 --> 00:14:08,389 ‫שכבתם עם בני הזוג שלכם?‬ 249 00:14:08,472 --> 00:14:11,433 ‫אתם לא אמורים לדעת את התשובה,‬ ‫בואו נתחיל בזה. טוב?‬ 250 00:14:11,600 --> 00:14:14,019 ‫אם אתם יודעים, זה מפחיד, ו...‬ 251 00:14:14,937 --> 00:14:15,896 ‫אנו רוצים שתלכו.‬ 252 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 ‫כן. אתה יושב פה ואומר,‬ ‫"סופסוף מישהו שאל.‬ 253 00:14:21,902 --> 00:14:23,153 ‫זה 926".‬ 254 00:14:25,072 --> 00:14:26,699 ‫הנה היציאה. מה שאני אומר...‬ 255 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 ‫אני אומר, ככלל‬ 256 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 ‫הגיוני להניח‬ 257 00:14:31,829 --> 00:14:34,081 ‫אם אתם בזוגיות מזה שלוש שנים‬ 258 00:14:34,415 --> 00:14:36,208 ‫ויש ביניכם קשר בריא‬ 259 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 ‫יתכן ששכבתם כמה מאות פעמים.‬ 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 ‫נכון? נכון.‬ 261 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 ‫כעת אני רוצה שתחשבו‬ 262 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 ‫כמה פעמים אבא שלכם...‬ 263 00:14:48,095 --> 00:14:49,805 ‫גמר בתוך אימא שלכם.‬ 264 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ‫כל כך הרבה פעמים.‬ 265 00:14:55,769 --> 00:14:59,356 ‫"טום, למה אתה אומר את זה?"‬ 266 00:15:02,776 --> 00:15:05,863 ‫כעיקרון אני חושב שכל האימהות שלנו‬ 267 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 ‫הן כלי קיבול לשפיך. אבל...‬ 268 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 ‫אימא שלך יותר מאימא שלי. עכשיו...‬ 269 00:15:14,747 --> 00:15:18,667 ‫אני יודע, קשה להוציא את התמונה הזו מהראש‬ ‫לאחר ששתלתי אותה שם, נכון?‬ 270 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 ‫אתם כזה, "לעזאזל, אימא שלי נוטפת?"‬ 271 00:15:21,670 --> 00:15:22,713 ‫כנראה, כן.‬ 272 00:15:25,049 --> 00:15:26,258 ‫רטובה לגמרי. תראו...‬ 273 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 ‫אימא שלכם עשתה שיט מטונף.‬ 274 00:15:32,848 --> 00:15:33,974 ‫בואו נדבר על זה.‬ 275 00:15:40,314 --> 00:15:41,982 ‫זה באמת נכון. ו...‬ 276 00:15:42,608 --> 00:15:44,818 ‫תראו, באתי להגן עליה, בסדר?‬ 277 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 ‫זו לא אשמתה.‬ 278 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 ‫זו אשמת אביכם, זה בטוח.‬ 279 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 ‫אבא שלכם, עם כל הכבוד, הוא...‬ 280 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 ‫די חרא. קצת.‬ 281 00:15:53,953 --> 00:15:55,663 ‫אם אתם אומרים, "לא אבא שלי...‬ 282 00:15:56,747 --> 00:15:57,581 ‫הוא טוב".‬ 283 00:15:57,665 --> 00:15:58,499 ‫כן, אליך.‬ 284 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 ‫הוא לא תמיד כזה לאימא שלכם.‬ 285 00:16:02,002 --> 00:16:04,254 ‫אם הם ביחד שלושה עשורים‬ 286 00:16:04,338 --> 00:16:07,091 ‫לא נראה לכם שהוא אמר כמה דברים דפוקים‬ 287 00:16:08,467 --> 00:16:09,426 ‫מדי פעם?‬ 288 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 ‫ברור שכן.‬ 289 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 ‫הם שוכבים במיטה, אבא מתהפך, לא נרדם.‬ 290 00:16:15,516 --> 00:16:17,893 ‫ואימא המסכנה, "הכול בסדר, יקירי?"‬ 291 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 ‫"בסדר".‬ 292 00:16:21,522 --> 00:16:24,483 ‫"הארוחה הייתה טעימה?"‬ ‫"כן, תשתקי. אני מנסה לישון".‬ 293 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 ‫"אני יכולה לעזור במשהו?"‬ 294 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 ‫"כן, תלקקי את הביצים שלי. טוב?"‬ 295 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 ‫רוצים לדעת משהו?‬ 296 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 ‫אמכם המסכנה עושה את זה, טוב? היא...‬ 297 00:16:36,161 --> 00:16:38,831 ‫כי היא לא מרפה מהביצים.‬ ‫אז אמכם יורדת לשם...‬ 298 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‫היא אומרת, "אני אוהבת את חיי".‬ 299 00:16:55,806 --> 00:16:57,766 ‫אוי, אימא שלכם. עכשיו...‬ 300 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‫סבתא שלכם.‬ 301 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 ‫תחשבו על הדברים שהיא עשתה.‬ 302 00:17:04,772 --> 00:17:07,568 ‫על מסילת הרכבת,‬ ‫או איפה שהיא הייתה מזדיינת.‬ 303 00:17:09,611 --> 00:17:10,738 ‫אל פאסו. לא יודע.‬ 304 00:17:14,532 --> 00:17:17,243 ‫אתם כזה, "למה אתה מדבר ככה, טום?"‬ 305 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 ‫כי אני נהנה.‬ 306 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‫כי אני נהנה להרגיז אנשים.‬ 307 00:17:23,375 --> 00:17:26,878 ‫כן. אני לא יודע מה זה אומר עליי‬ ‫מבחינה פסיכולוגית, אבל יש...‬ 308 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 ‫לא יודע, יש בתוכי מצעד של תזמורת‬ ‫ששרה "כל הכבוד..."‬ 309 00:17:32,843 --> 00:17:33,677 ‫כן.‬ 310 00:17:33,761 --> 00:17:37,931 ‫כי בתוכי אני מדמיין מישהו אומר,‬ ‫"נהניתי מאוד...‬ 311 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 ‫עד שהוא דיבר על אמי השרמוטה".‬ 312 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 ‫זה משמח אותי. לא יודע.‬ 313 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 ‫זה יעצבן מישהו והוא ינסה לומר לי...‬ 314 00:17:50,235 --> 00:17:54,239 ‫אני אומר שהוא ינסה לומר לי,‬ ‫כי הוא ישלח לי הודעה שלא אקרא. ו...‬ 315 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 ‫לא, פעם קראתי את כולן.‬ 316 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 ‫לקח לי הרבה זמן להבין...‬ 317 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 ‫אתה לא צריך לקרוא כל הודעה.‬ 318 00:18:00,871 --> 00:18:03,415 ‫אני לא חושב שפרפורמר צריך לעכל‬ 319 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 ‫כל דבר שנשלח לכיוונו.‬ 320 00:18:05,209 --> 00:18:07,252 ‫לא ידעתי את זה, במשך זמן רב.‬ 321 00:18:07,544 --> 00:18:10,631 ‫הלוואי שידעתי, כי זה משפיע עליך.‬ 322 00:18:10,923 --> 00:18:15,219 ‫הפעם הראשונה שבה הסתבכתי בצרות‬ ‫בגלל משהו שאמרתי, הייתה לפני חמש שנים.‬ 323 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 ‫הסתבכתי בגלל שאמרתי "צועני" בטלוויזיה.‬ 324 00:18:19,223 --> 00:18:21,850 ‫כן. לא אמרתי עליהם משהו נחמד, אז תנו לי...‬ 325 00:18:23,393 --> 00:18:24,311 ‫לנסח מחדש.‬ 326 00:18:25,187 --> 00:18:28,148 ‫הייתי בתכנית ואמרתי, "מי לא שונא צוענים"?‬ 327 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 ‫ואז...‬ 328 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 ‫כולם בתכנית אמרו, "אנחנו איתך". אבל...‬ 329 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 ‫לאחר מכן, הם גילו.‬ 330 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 ‫והם יצרו קשר.‬ 331 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 ‫כאילו, נשיאת הצוענים...‬ 332 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 ‫שלחה לי הודעה.‬ 333 00:18:42,913 --> 00:18:45,707 ‫היא כנראה גנבה טלפון.‬ ‫אז היא שלחה לי הודעה...‬ 334 00:18:48,418 --> 00:18:50,712 ‫כן... כן.‬ 335 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 ‫רואים מי מטייל בעולם. אז...‬ 336 00:18:54,550 --> 00:18:57,636 ‫היא שלחה לי הודעה.‬ ‫"אמרת את מילת ה-צ'...‬ 337 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 ‫בטלוויזיה". אמרתי, "מה?"‬ 338 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 ‫מילת ה-צ'?‬ 339 00:19:02,432 --> 00:19:06,562 ‫אני אדם בוגר, וכל זה באימייל.‬ ‫היא הייתה ממש ב', אז...‬ 340 00:19:08,272 --> 00:19:11,024 ‫לא רציתי ללחוץ עליה‬ ‫עד שהיא תהפוך ל-ז', מבינים?‬ 341 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 ‫איפה ה-כ' שלי? טוב, תראו.‬ 342 00:19:15,154 --> 00:19:15,988 ‫היי, בנאדם.‬ 343 00:19:16,488 --> 00:19:19,032 ‫זו קומדיה מודרנית, תהיה מעודכן. עכשיו...‬ 344 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 ‫ואז היא המשיכה ואמרה, "רק שתדע...‬ 345 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 ‫אנחנו מאוד גאים באתניות שלנו".‬ 346 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 ‫אמרתי, "כן, בצדק.‬ 347 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 ‫אין לכם משהו אחר.‬ 348 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 ‫אני מקווה שאת טובה בקמפינג".‬ 349 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 ‫היי, נתתי לה מחמאה.‬ 350 00:19:38,552 --> 00:19:42,514 ‫אמרתי, "אני נהנה מהגאווה האתנית שלך,‬ ‫כי את ראויה לה".‬ 351 00:19:42,723 --> 00:19:45,350 ‫ואני לא חושב שכולם ראויים לזה, טוב?‬ 352 00:19:45,559 --> 00:19:48,103 ‫כל קבוצה אומרת, "אנחנו הכי טובים". ‬ ‫לא נכון.‬ 353 00:19:48,645 --> 00:19:50,772 ‫אי אפשר שכולם יהיו הכי טובים.‬ 354 00:19:51,023 --> 00:19:53,942 ‫ברצינות, כל קבוצה... "אנחנו..."‬ 355 00:19:55,360 --> 00:19:58,989 ‫לא. כלומר, בתור דוגמה, רק כדי להסביר.‬ 356 00:19:59,072 --> 00:20:00,741 ‫כמה אנשים בחדר הזה, נניח‬ 357 00:20:00,949 --> 00:20:02,659 ‫הם איטלקים, למשל?‬ 358 00:20:02,993 --> 00:20:03,827 ‫בסדר.‬ 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 ‫עכשיו, לכל השאר לא נמאס‬ 360 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 ‫לשמוע מהם? כאילו...‬ 361 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 ‫נכון?‬ 362 00:20:10,751 --> 00:20:13,253 ‫"היי, אנחנו הכי טובים! פסטה מזוינת!"‬ 363 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 ‫אתה כזה, "בסדר". אז...‬ 364 00:20:16,048 --> 00:20:18,258 ‫הפסטה סינית, תירגעו. עכשיו...‬ 365 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 ‫לאחר מכן המשכתי לקרוא הודעות.‬ ‫קראתי וקראתי.‬ 366 00:20:23,013 --> 00:20:24,723 ‫ואז, לפני זמן מה,‬ 367 00:20:24,973 --> 00:20:27,851 ‫קיבלתי במהלך שישה שבועות‬ 368 00:20:28,310 --> 00:20:30,479 ‫מאתיים אלף...‬ 369 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 ‫אימיילים והודעות‬ 370 00:20:33,023 --> 00:20:34,650 ‫רק ממדינת לואיזיאנה.‬ 371 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 ‫בגלל בדיחות שסיפרתי בספיישל. עכשיו...‬ 372 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 ‫אם אינכם יודעים, ‬ ‫הייתה לי בדיחה בספיישל הקודם...‬ 373 00:20:44,618 --> 00:20:45,452 ‫ו...‬ 374 00:20:45,953 --> 00:20:46,870 ‫כן, זה בסדר.‬ 375 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 ‫זו הייתה בדיחה טיפשית מאוד.‬ 376 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 ‫הבדיחה הייתה, אמרתי, "יודעים מה?‬ 377 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 ‫"אנחנו צריכים לבנות חומה בארצנו,‬ 378 00:20:58,090 --> 00:21:02,010 ‫אבל נבנה אותה סביב המדינה המטומטמת ההיא".‬ ‫זו הייתה הבדיחה. עכשיו...‬ 379 00:21:02,594 --> 00:21:06,265 ‫תראו, בטמטומי חשבתי ‬ ‫שכולם יאהבו את הבדיחה הזו.‬ 380 00:21:06,390 --> 00:21:07,266 ‫לא נכון.‬ 381 00:21:08,725 --> 00:21:10,269 ‫לא האנשים שצחקת עליהם.‬ 382 00:21:11,395 --> 00:21:15,399 ‫קיבלתי כל כך הרבה איומי רצח ‬ ‫בשגיאות כתיב, ו...‬ 383 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 ‫אמרתי, "זה בקריאולית?‬ ‫מה לעזאזל הם מנסים לומר לי?"‬ 384 00:21:25,867 --> 00:21:29,413 ‫כולם שאלו אותי על כך, ‬ ‫הייתי בחדשות בגלל זה.‬ 385 00:21:30,163 --> 00:21:32,207 ‫עכשיו אני מנדב את זה, טוב?‬ 386 00:21:32,291 --> 00:21:33,500 ‫אז זו האמת.‬ 387 00:21:33,709 --> 00:21:36,837 ‫לא הייתי מחרבן עליהם באופן כה קיצוני‬ 388 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 ‫לו הייתי בארקנסו, ומאז זה קרה.‬ 389 00:21:40,590 --> 00:21:42,801 ‫מה? מה?‬ 390 00:21:46,513 --> 00:21:47,431 ‫מה...‬ 391 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 ‫המקום הזה הוא פשוט חור.‬ 392 00:21:52,269 --> 00:21:55,397 ‫אני חושב שכשמורידים מים באסלה בלואיזיאנה‬ 393 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 ‫הכול עולה בארקנסו. זה...‬ 394 00:21:58,942 --> 00:22:02,904 ‫זה מסריח מחלומות שבורים וחורי תחת, ו...‬ 395 00:22:03,739 --> 00:22:05,324 ‫קצת ברביקיו. אבל...‬ 396 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 ‫זה מה שמרתק.‬ 397 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 ‫רובכם לעולם לא תחוו את זה, אבל...‬ 398 00:22:11,038 --> 00:22:14,541 ‫אם אי פעם תפגעו בכמות גדולה של אנשים‬ 399 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 ‫למשל, בואו נגיד... מדינה שלמה.‬ 400 00:22:18,879 --> 00:22:21,381 ‫ייצא שתלמדו עליהם הרבה.‬ 401 00:22:22,174 --> 00:22:23,133 ‫לא תרצו.‬ 402 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‫אבל הם מתעקשים, אז...‬ 403 00:22:26,762 --> 00:22:28,764 ‫כן. אני יודע הכול‬ 404 00:22:28,930 --> 00:22:31,558 ‫על לואיזיאנה עכשיו. זה נורא. אני כמו...‬ 405 00:22:31,767 --> 00:22:36,146 ‫היסטוריון לא רשמי,‬ ‫במקום שאני הכי פחות רוצה להיות בו.‬ 406 00:22:37,606 --> 00:22:40,317 ‫המוטו של המדינה שלהם רץ לי בראש‬ 407 00:22:40,484 --> 00:22:43,987 ‫כמו מדד דאו-ג'ונס, כל היום, מדי יום.‬ 408 00:22:44,279 --> 00:22:48,408 ‫זה "לואיזינה, שם אנשים מעשנים במכונית‬ ‫עם התינוקות שלהם", ו...‬ 409 00:22:54,998 --> 00:22:57,876 ‫בארקנסו זה, "סיימת עם התינוק הזה?" אז...‬ 410 00:23:02,547 --> 00:23:05,133 ‫"מה תעשו איתו?"‬ ‫"נאכל אותו, מה זאת אומרת?"‬ 411 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 ‫"סואי"! עכשיו...‬ 412 00:23:12,265 --> 00:23:15,185 ‫קיבלתי המון הודעות‬ 413 00:23:15,310 --> 00:23:17,521 ‫גם מקהילת התסמונת-דאון.‬ 414 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 ‫זה היה כיף.‬ 415 00:23:23,527 --> 00:23:24,861 ‫הנה האמת לגבי זה.‬ 416 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 ‫אנשים עם תסמונת-דאון‬ 417 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‫כותבים בצורה ברורה יותר‬ 418 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 ‫מאשר אנשים מלואיזיאנה. אז...‬ 419 00:23:37,541 --> 00:23:39,418 ‫הצלחנו לנהל דיאלוג.‬ 420 00:23:41,211 --> 00:23:44,381 ‫אני חושב שגדלתי והתבגרתי מאז. ברצינות.‬ 421 00:23:44,798 --> 00:23:47,843 ‫באמת. למשל, אני חושב שברגע זה‬ 422 00:23:48,009 --> 00:23:52,556 ‫כיום, אני חושב שזה עצלני ומיושן ולומר‬ 423 00:23:52,722 --> 00:23:54,975 ‫"מה אתה, חתיכת מ'?"‬ 424 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 ‫מ, פ, ג... הבנתם.‬ 425 00:23:59,563 --> 00:24:00,439 ‫זו הסיבה.‬ 426 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 ‫כשאני אומר את זה,‬ ‫אני מנסה לומר, "אתה אידיוט?‬ 427 00:24:04,025 --> 00:24:06,069 ‫אתה טיפש? אתה מטומטם?"‬ 428 00:24:06,319 --> 00:24:08,238 ‫אלו לא המילים הנכונות לכך.‬ 429 00:24:08,321 --> 00:24:10,407 ‫המילה הנכונה היא "קייג'ון".‬ 430 00:24:10,532 --> 00:24:12,367 ‫זה מה שאתחיל להגיד...‬ 431 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 ‫מעכשיו והלאה.‬ 432 00:24:15,120 --> 00:24:16,329 ‫אז לכו תזדיינו, שוב.‬ 433 00:24:16,455 --> 00:24:17,873 ‫זו הנקודה. עכשיו...‬ 434 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 ‫כן.‬ 435 00:24:25,839 --> 00:24:28,091 ‫אבל תשמעו, אני רוצה שתדעו משהו.‬ 436 00:24:28,216 --> 00:24:31,470 ‫אני לא אחד מהקומיקאים האלה שאומרים,‬ ‫"אני לא מבין...‬ 437 00:24:31,720 --> 00:24:34,347 ‫למה אנשים מתעצבנים מדברים".‬ 438 00:24:36,892 --> 00:24:39,478 ‫זו פשוט השקפה מטומטמת.‬ 439 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 ‫אני לגמרי מבין.‬ 440 00:24:41,229 --> 00:24:43,398 ‫אני חושב שיש לכם זכות‬ 441 00:24:43,565 --> 00:24:46,276 ‫להיפגע מכל מה שפוגע בכם.‬ 442 00:24:46,568 --> 00:24:49,404 ‫ואני חושב שיש לכם זכות להביע את זה.‬ 443 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 ‫אבל אני לא חושב‬ 444 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 ‫שיש לכם זכות לצפות שמישהו‬ ‫יעשה משהו בנוגע לזה.‬ 445 00:24:56,745 --> 00:24:57,579 ‫כן.‬ 446 00:25:02,042 --> 00:25:05,170 ‫זה בדיוק כמו להביע רגשות אחרים.‬ 447 00:25:05,295 --> 00:25:08,131 ‫אם תגיד שאתה חרמן, רעב ועייף‬ 448 00:25:08,215 --> 00:25:10,217 ‫אני אגיד, "וואו, יש לך הרבה בעיות.‬ 449 00:25:11,885 --> 00:25:14,804 ‫נשמע שאתה צריך לאונן, ‬ ‫לאכול כריך ולנמנם, ו...‬ 450 00:25:16,223 --> 00:25:19,017 ‫זו האחריות שלך.‬ ‫אתן לך שפשוף בתור התחלה, אבל...‬ 451 00:25:20,227 --> 00:25:21,394 ‫אני לא אסיים".‬ 452 00:25:22,854 --> 00:25:26,441 ‫אני גם חושב שיש לי זכות להגיב.‬ 453 00:25:26,566 --> 00:25:29,945 ‫כן, ככה זה צריך לעבוד.‬ ‫אני מדבר, אתם מדברים, אני מדבר.‬ 454 00:25:30,028 --> 00:25:31,279 ‫וזה נמשך.‬ 455 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 ‫אז אגיד את זה, אני לא מבואס‬ 456 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 ‫מתרבות זועמת. בסדר?‬ 457 00:25:37,077 --> 00:25:38,745 ‫אני רציני. זה לא משפיע עליי.‬ 458 00:25:38,828 --> 00:25:42,249 ‫כי אני מתמודד עם אנשים רגשניים מדי יום.‬ 459 00:25:42,624 --> 00:25:44,876 ‫תראו, יש לי שני ילדים, ו...‬ 460 00:25:46,211 --> 00:25:49,297 ‫הם מביאים לי את הבעיות שלהם, ‬ ‫ואני מדבר איתם עליהן.‬ 461 00:25:49,381 --> 00:25:51,925 ‫אני מדבר אליהם אחרת,‬ ‫מכפי שאני מדבר אתכם.‬ 462 00:25:52,133 --> 00:25:54,135 ‫הם יבואו אליי, והבכור שלי יגיד...‬ 463 00:25:57,222 --> 00:25:58,223 ‫"יש רעש...‬ 464 00:26:00,308 --> 00:26:01,184 ‫שם".‬ 465 00:26:02,477 --> 00:26:04,229 ‫ואני אגיד, "באמת?‬ 466 00:26:06,064 --> 00:26:07,232 ‫אז אל תלך לשם".‬ 467 00:26:11,444 --> 00:26:12,571 ‫הוא אומר, "בסדר".‬ 468 00:26:13,947 --> 00:26:15,031 ‫ואני אומר, "בסדר".‬ 469 00:26:16,032 --> 00:26:19,119 ‫ואז אני עושה... ומנשק אותו על הראש.‬ 470 00:26:19,244 --> 00:26:21,204 ‫כך אתחיל לדבר עם מבוגרים‬ 471 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 ‫שאומרים לי שהם נעלבו מבדיחות‬ 472 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 ‫במופע קומי. אז...‬ 473 00:26:25,625 --> 00:26:26,459 ‫כן.‬ 474 00:26:30,338 --> 00:26:32,841 ‫מה שהכי טוב, זה שאתם לא חייבים להסכים.‬ 475 00:26:32,966 --> 00:26:34,759 ‫זה מה שנהדר בארץ הזו.‬ 476 00:26:34,843 --> 00:26:37,178 ‫אינכם חייבים להסכים, אבל דעו את דעתי.‬ 477 00:26:37,262 --> 00:26:38,763 ‫אז אם תפנו אליי ותגידו...‬ 478 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 ‫"נפגעתי מאוד‬ 479 00:26:41,099 --> 00:26:42,183 ‫ממה שאמרת‬ 480 00:26:42,642 --> 00:26:44,060 ‫במופע החה-חה שלך".‬ 481 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 ‫אומר, "באמת?‬ 482 00:26:47,606 --> 00:26:51,568 ‫אל תשמע דברים שאינך אוהב, תישאר בבית".‬ 483 00:26:52,027 --> 00:26:52,986 ‫אנשק אותך בראש.‬ 484 00:26:59,451 --> 00:27:04,289 ‫עם זאת, תהיתם פעם איזה סוג‬ ‫של בעלי-עבדים הייתם? עכשיו...‬ 485 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 ‫לא עכשיו.‬ 486 00:27:08,668 --> 00:27:10,795 ‫כלומר, זו שנת 1831‬ 487 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ‫אתה לבן, ואתה גר...‬ 488 00:27:12,589 --> 00:27:14,466 ‫במקום שבו אתה גר עכשיו.‬ 489 00:27:19,679 --> 00:27:22,182 ‫אתם כזה, "אנחנו לא רוצים לשחק בזה". טוב...‬ 490 00:27:24,100 --> 00:27:25,435 ‫על הזין שלי, אני אשחק.‬ 491 00:27:27,020 --> 00:27:29,856 ‫אני יודע איך הייתי,‬ ‫אני אוהב לקנות מכוניות עכשיו.‬ 492 00:27:33,401 --> 00:27:36,655 ‫"אני יודע שיש לנו שלושה, ‬ ‫אבל תראה את הבחור הזה!" טוב...‬ 493 00:27:37,656 --> 00:27:39,491 ‫היי, אם לא אהבתם את הבדיחה הזו‬ 494 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 ‫אל תחשבו עליה. עכשיו...‬ 495 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 ‫נשים.‬ 496 00:27:47,207 --> 00:27:50,460 ‫אתן מרגישות שאתן כמעט אזרחיות שוות? כי...‬ 497 00:27:50,585 --> 00:27:52,796 ‫אתן לא. עכשיו...‬ 498 00:27:55,507 --> 00:27:56,424 ‫אני בצד שלכן.‬ 499 00:27:57,384 --> 00:28:01,137 ‫לא אמרתי שאתן לא צריכות להיות.‬ ‫אמרתי שאתן לא, כי יש לי עיניים.‬ 500 00:28:02,555 --> 00:28:06,393 ‫אתן לא. אינכן חשות את חוסר האיזון‬ ‫שבו אנחנו חיים?‬ 501 00:28:06,476 --> 00:28:09,813 ‫לגברים משלמים יותר,‬ ‫כדי לעשות את אותה עבודה שאתן עושות.‬ 502 00:28:09,979 --> 00:28:11,314 ‫יתרון לגברים.‬ 503 00:28:11,815 --> 00:28:15,110 ‫נשים כועסות עלינו בגלל דברים‬ ‫שאנחנו עושים בחלומות שלהן.‬ 504 00:28:15,402 --> 00:28:16,611 ‫יתרון לנשים.‬ 505 00:28:18,780 --> 00:28:19,864 ‫נכון שזה מחורבן?‬ 506 00:28:20,740 --> 00:28:23,702 ‫בארוחת הבוקר אתה חושב,‬ ‫"למה היא מסתכלת עליי ככה?"‬ 507 00:28:27,872 --> 00:28:30,625 ‫היא אומרת, "היית שמוק בחלום שלי בלילה".‬ 508 00:28:31,459 --> 00:28:33,044 ‫אתה אומר, "טוב, בסדר".‬ 509 00:28:35,922 --> 00:28:36,756 ‫"אתה רציני?"‬ 510 00:28:38,800 --> 00:28:40,552 ‫"אני רוצה להתנצל...‬ 511 00:28:43,179 --> 00:28:45,515 ‫על מה שעשיתי בחלום שלך אתמול בלילה".‬ 512 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 ‫היא אומרת, "תודה". ואתה כזה...‬ 513 00:28:48,852 --> 00:28:50,145 ‫"טוב, אני עף מפה".‬ 514 00:28:51,521 --> 00:28:55,108 ‫אני חושב שמאזן־הכוחות בחיינו נקבע ע"י גבר.‬ 515 00:28:55,233 --> 00:28:56,067 ‫ברור.‬ 516 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 ‫אני חושב שהוא רצה שוויון, אני מאמין בכך.‬ 517 00:28:58,987 --> 00:29:02,490 ‫ואני חושב שביום שבו הוא רצה לקבוע אותה,‬ ‫הוא יצא מביתו‬ 518 00:29:02,866 --> 00:29:04,534 ‫ואשתו עצרה אותו בדלת...‬ 519 00:29:05,118 --> 00:29:08,997 ‫והיא אמרה, "זיינת ציצים של ברונטית‬ ‫בחלום שלי אתמול בלילה".‬ 520 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 ‫והוא אמר, "את יודעת מה?‬ 521 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ‫לא.‬ 522 00:29:16,838 --> 00:29:17,881 ‫את תעני לטלפונים.‬ 523 00:29:17,964 --> 00:29:19,549 ‫זה מה שתעשי". והוא הסתלק.‬ 524 00:29:20,800 --> 00:29:21,634 ‫"בסדר".‬ 525 00:29:22,969 --> 00:29:26,181 ‫"אל תצחק על דברים נכונים בתרבות שלנו". ‬ ‫טוב.‬ 526 00:29:30,643 --> 00:29:31,478 ‫באמת?‬ 527 00:29:31,895 --> 00:29:35,106 ‫גם זה לא מצחיק? לא נראה לכם‬ ‫שיש פה כמה נשים שאומרות,‬ 528 00:29:35,190 --> 00:29:37,150 ‫"אני באמת עונה לטלפון". זה מצחיק?‬ 529 00:29:40,278 --> 00:29:44,199 ‫ביום שני היא תגיד, "היי, תודה ש…‬ ‫זין עליו. זין על הבחור הזה". נכון?‬ 530 00:29:45,950 --> 00:29:47,118 ‫לפעמים...‬ 531 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 ‫אתה עד למאזן־הכוחות הלקוי‬ 532 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 ‫כשהוא נפרש בפניך‬ 533 00:29:51,456 --> 00:29:55,084 ‫בין המגדרים, באופן דוחה. כמובן...‬ 534 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ‫כשאני אומר "המגדרים",‬ 535 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 ‫אני מדבר רק על שניים‬ 536 00:29:58,630 --> 00:30:00,632 ‫מבין המאות שקיימים כיום.‬ 537 00:30:02,675 --> 00:30:05,261 ‫אני רוצה שהעמדה שלי תהיה ברורה.‬ 538 00:30:05,345 --> 00:30:09,891 ‫אין לי בעיה לקרוא לכל אחד ‬ ‫בכינוי שהוא רוצה לעצמו.‬ 539 00:30:10,058 --> 00:30:11,976 ‫זה לא מפריע לי.‬ 540 00:30:12,060 --> 00:30:14,938 ‫תוכלו להזדהות כשרוך נעליים, אם תרצו.‬ 541 00:30:15,772 --> 00:30:19,025 ‫ואקרא לכם "זיפדי זים זיר", אם תבקשו ממני.‬ 542 00:30:20,068 --> 00:30:22,570 ‫האם אני חושב שזה מטופש קצת?‬ 543 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 ‫כן, אבל גם בדמינטון, וזה ספורט אולימפי.‬ 544 00:30:25,740 --> 00:30:26,741 ‫אתם מבינים? אז...‬ 545 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 ‫זה מה שקרה.‬ 546 00:30:31,746 --> 00:30:34,249 ‫הצטלמתי לסרט לפני כמה חודשים‬ 547 00:30:34,415 --> 00:30:38,753 ‫יום אחד סיימנו את העבודה די מוקדם,‬ ‫זה היה אחר הצהריים.‬ 548 00:30:38,962 --> 00:30:42,257 ‫יצאתי מהסט וראיתי בר מעבר לכביש.‬ 549 00:30:42,340 --> 00:30:45,927 ‫אמרתי, "אכנס לבר, ‬ ‫אשתה דרינק ואחזור למלון".‬ 550 00:30:46,135 --> 00:30:48,263 ‫די פשוט, נכון? נכנסתי פנימה.‬ 551 00:30:48,555 --> 00:30:51,057 ‫ראיתי אישה יושבת בבר‬ 552 00:30:51,307 --> 00:30:53,685 ‫ועושה משהו שאוכל לתאר...‬ 553 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 ‫בתור "שיט מוזר".‬ 554 00:30:56,938 --> 00:30:58,898 ‫אם אתם כזה, "מה זאת אומרת, טום?"‬ 555 00:30:58,982 --> 00:31:02,277 ‫אני חושב שיש ספקטרום התנהגותי נורמלי‬ 556 00:31:02,402 --> 00:31:04,821 ‫שמצפים ממי שיושב בבר.‬ 557 00:31:04,904 --> 00:31:08,533 ‫אנשים יושבים ועושים ככה, או...‬ 558 00:31:08,908 --> 00:31:11,035 ‫או "היי", ואולי אפילו...‬ 559 00:31:13,830 --> 00:31:16,875 ‫הבחורה הזו ישבה בבר, ועשתה...‬ 560 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 ‫חשבתי, "היא מכינה פאדג'? מה היא עושה שם?"‬ 561 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 ‫ראיתי את זה בשלב מאוחר.‬ 562 00:31:29,721 --> 00:31:32,974 ‫ראיתי את זה כשעברתי לידה. ‬ ‫זה קורה לפעמים, נכון?‬ 563 00:31:33,057 --> 00:31:35,226 ‫אתה רואה משהו כשאתה עובר לידו.‬ 564 00:31:35,310 --> 00:31:37,437 ‫אתה אומר "זה שיט מטורף" וממשיך ללכת.‬ 565 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 ‫ואז אתה אומר, "בא לי לראות שוב.‬ 566 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 ‫לא יודע איך אראה שוב".‬ 567 00:31:50,158 --> 00:31:51,326 ‫עמדתי ממש לידה.‬ 568 00:31:51,451 --> 00:31:53,286 ‫וראיתי שהאישה... שיהיה ברור,‬ 569 00:31:53,578 --> 00:31:57,540 ‫זה בציבור, בארבע וחצי אחר הצהריים.‬ 570 00:31:57,874 --> 00:31:59,918 ‫והיא ישבה שם, ו...‬ 571 00:32:03,421 --> 00:32:05,506 ‫"קילפה את תפוח האדמה שלה". לא יודע.‬ 572 00:32:06,883 --> 00:32:08,801 ‫שיחקה בכוס שלה. הבנתם את הכוונה.‬ 573 00:32:09,719 --> 00:32:12,138 ‫והיא לא יפה, אם תהיתם.‬ 574 00:32:13,556 --> 00:32:15,850 ‫אם חשבתם, "היא הייתה יפהפייה?"‬ 575 00:32:16,142 --> 00:32:17,602 ‫לא. ממש לא.‬ 576 00:32:18,061 --> 00:32:20,980 ‫ובגלל זה, מיד הלשנתי עליה.‬ 577 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 ‫קלטתם את הקטע. אז...‬ 578 00:32:25,735 --> 00:32:28,363 ‫פניתי למאבטח ואמרתי, "תסלח לי.‬ 579 00:32:30,907 --> 00:32:33,076 ‫הלא-דוגמנית ההיא...‬ 580 00:32:34,869 --> 00:32:36,996 ‫מתעסקת עם עצמה בבר".‬ 581 00:32:37,747 --> 00:32:40,667 ‫הבריון הענק הסתכל ועשה...‬ 582 00:32:45,088 --> 00:32:47,090 ‫אמרתי, "כן, דבר איתה". והוא עשה...‬ 583 00:32:50,927 --> 00:32:52,136 ‫אמרתי, "סליחה?"‬ 584 00:32:52,762 --> 00:32:54,889 ‫הוא אמר, "אני לא רוצה קשר לחרא הזה".‬ 585 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 ‫אף אחד לא רוצה.‬ 586 00:32:58,893 --> 00:33:00,937 ‫אישה מאוננת בבר.‬ 587 00:33:01,896 --> 00:33:04,607 ‫הוא כזה... הוא התבאס...‬ 588 00:33:05,191 --> 00:33:07,026 ‫מהבקשה המוגזמת שלי.‬ 589 00:33:07,235 --> 00:33:08,945 ‫הוא אמר, "טוב, אלוהים ישמור".‬ 590 00:33:10,405 --> 00:33:13,324 ‫אז הוא קם, התקרב לשם...‬ 591 00:33:13,491 --> 00:33:15,201 ‫הסתובב ואמר, "אני לא מסוגל".‬ 592 00:33:18,621 --> 00:33:19,831 ‫אמרתי, "אתה חייב.‬ 593 00:33:20,581 --> 00:33:24,877 ‫אז הוא קרא למארחת, בחורה מתוקה בת 22. ‬ ‫"מה קורה, חבר'ה?"‬ 594 00:33:26,504 --> 00:33:28,756 ‫הוא אמר, "תטפלי בזה". היא אמרה, "טוב".‬ 595 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 ‫היא ניגשה לשם, כולה מנומסת‬ 596 00:33:32,719 --> 00:33:33,928 ‫וזה דפוק...‬ 597 00:33:35,179 --> 00:33:37,015 ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 598 00:33:37,098 --> 00:33:39,892 ‫לא שמעתי אותה, אבל קראתי את שפת הגוף שלה.‬ 599 00:33:40,226 --> 00:33:41,602 ‫היא כזה, "היי.‬ 600 00:33:43,521 --> 00:33:45,481 ‫היא כזה, "כולם רואים אותך".‬ 601 00:33:50,069 --> 00:33:51,404 ‫ואז היא אמרה, "תפסיקי.‬ 602 00:33:54,073 --> 00:33:54,907 ‫תפסיקי".‬ 603 00:33:55,491 --> 00:33:56,826 ‫היא אמרה, "את מבטיחה?"‬ 604 00:33:58,327 --> 00:33:59,954 ‫ואז היא אמרה, "תודה".‬ 605 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 ‫היא חזרה ואמרה, "היא הפסיקה".‬ 606 00:34:04,834 --> 00:34:06,586 ‫אמרתי, "היא גמרה או הפסיקה?"‬ 607 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 ‫היא אמרה, "היא הפסיקה". אמרתי...‬ 608 00:34:11,674 --> 00:34:13,926 ‫"טוב. רגע, מותר לה להישאר?"‬ 609 00:34:14,844 --> 00:34:15,887 ‫והיא אמרה, "כן".‬ 610 00:34:17,138 --> 00:34:18,222 ‫אמרתי, "למה?"‬ 611 00:34:19,306 --> 00:34:20,933 ‫והיא אמרה, "כי היא הפסיקה."‬ 612 00:34:21,893 --> 00:34:23,018 ‫אמרתי, "סליחה.‬ 613 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 ‫היית מרשה לי להישאר?‬ 614 00:34:25,855 --> 00:34:30,109 ‫אם הייתי יושב בבר שלך, משחק בקצה?‬ ‫את יודעת, ככה...‬ 615 00:34:38,284 --> 00:34:40,745 ‫היית נוגעת בכתפי. 'סליחה...‬ 616 00:34:41,954 --> 00:34:44,998 ‫תחזיר את הזין הדולף שלך למכנסיים.‬ 617 00:34:46,333 --> 00:34:48,920 ‫תודה. רוצה אצבעות עוף, ספרייט או משהו?'"‬ 618 00:34:50,338 --> 00:34:54,675 ‫אמרתי, "היית מתקשרת ליחידת משטרה‬ ‫שהייתה חולשת על הבניין.‬ 619 00:34:54,801 --> 00:34:58,554 ‫מישהו היה דופק לי את הראש לתוך הבר‬ 620 00:34:58,638 --> 00:35:01,724 ‫והייתם חוגגים למראה הוצאת גופתי".‬ 621 00:35:02,308 --> 00:35:04,393 ‫היא אמרה, "אתה צודק".‬ 622 00:35:08,064 --> 00:35:09,649 ‫אולי אני מגזים. לא יודע.‬ 623 00:35:10,691 --> 00:35:12,026 ‫אני לא מאונן בברים.‬ 624 00:35:13,569 --> 00:35:17,281 ‫לפני שנים לא הייתי חש צורך‬ ‫לומר את זה, אבל...‬ 625 00:35:17,782 --> 00:35:19,659 ‫לאור השערוריות האחרונות...‬ 626 00:35:20,159 --> 00:35:22,161 ‫אני לא מאונן בברים. עכשיו...‬ 627 00:35:22,995 --> 00:35:25,331 ‫גם זו סיבה להפסיק לקרוא הודעות מאנשים.‬ 628 00:35:25,581 --> 00:35:28,709 ‫אני מקבל הודעות כל הזמן.‬ ‫אנשים אומרים, "אני מעריץ שלך.‬ 629 00:35:29,335 --> 00:35:31,587 ‫אל תטריד מינית אף אחד‬ 630 00:35:32,046 --> 00:35:34,048 ‫כדי שאוכל להמשיך להעריץ אותך".‬ 631 00:35:37,343 --> 00:35:39,846 ‫קודם כל, באש ובמים, כלבה.‬ 632 00:35:42,306 --> 00:35:43,141 ‫כן.‬ 633 00:35:49,147 --> 00:35:52,525 ‫אני לא רוצה חצי-כוח בחבר'ה שלי. שנית...‬ 634 00:35:54,569 --> 00:35:56,946 ‫מה אני אמור לענות? "סבבה, אחי.‬ 635 00:36:00,032 --> 00:36:02,994 ‫עמדתי לעשות את זה,‬ ‫עד שקראתי את האימייל שלך, קייל.‬ 636 00:36:05,496 --> 00:36:06,455 ‫לך תזדיין, קייל.‬ 637 00:36:08,583 --> 00:36:09,834 ‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 638 00:36:10,293 --> 00:36:11,752 ‫אני לא מאונן בציבור.‬ 639 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 ‫זה לא הקטע שלי.‬ 640 00:36:14,213 --> 00:36:15,131 ‫יש לי קטע אחר.‬ 641 00:36:16,507 --> 00:36:17,425 ‫אספר לך מה זה".‬ 642 00:36:21,679 --> 00:36:23,973 ‫אתם כזה, "בסדר..." טוב, כן.‬ 643 00:36:25,016 --> 00:36:26,475 ‫אם תרצו לשמוע אותי מאונן‬ 644 00:36:28,186 --> 00:36:29,312 ‫כל מה שתצטרכו לעשות‬ 645 00:36:29,645 --> 00:36:31,522 ‫זה להתקשר אליי ולומר לי‬ 646 00:36:31,814 --> 00:36:34,317 ‫שאתם מבטלים את ארוחת הערב שלנו.‬ 647 00:36:35,776 --> 00:36:37,528 ‫אני אתחיל לשפשף על המקום.‬ 648 00:36:40,031 --> 00:36:42,408 ‫אני לא חברתי. אני אוהב את השיחה הזאת.‬ 649 00:36:42,992 --> 00:36:44,952 ‫זו השיחה האהובה עליי. אני אוהב...‬ 650 00:36:45,036 --> 00:36:49,040 ‫במיוחד אם זה בדיוק כשאני יוצא מהבית.‬ ‫יהיו לי אורגזמות בשרשרת, טוב?‬ 651 00:36:50,208 --> 00:36:53,544 ‫כשאני יוצא מהבית, אני אומר,‬ ‫"לא בא לי לצאת איתם".‬ 652 00:36:53,753 --> 00:36:57,757 ‫ואז הם מתקשרים ואומרים "לא נגיע".‬ ‫אני אומר, "תמשיכו לדבר.‬ 653 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 ‫למה?..."‬ 654 00:37:03,179 --> 00:37:05,723 ‫"היינו בתאונת דרכים". אני כזה, "אה.‬ 655 00:37:08,684 --> 00:37:09,518 ‫אתם בסדר?‬ 656 00:37:09,602 --> 00:37:12,563 ‫כן, ועדיין לא תבואו לארוחה. טוב..."‬ 657 00:37:15,608 --> 00:37:17,777 ‫"תנקה את זה, טום".‬ ‫"אין בעיה". אז...‬ 658 00:37:19,320 --> 00:37:20,196 ‫אז אני אבא.‬ 659 00:37:21,030 --> 00:37:21,864 ‫ו…‬ 660 00:37:24,951 --> 00:37:26,994 ‫אני... השתניתי קצת.‬ 661 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ‫לא יותר מדי. צריך להשתנות קצת.‬ 662 00:37:30,081 --> 00:37:33,251 ‫אומרים שילדים משנים אותך. אני חושב...‬ 663 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 ‫צריך לומר את זה אחרת,‬ 664 00:37:35,336 --> 00:37:37,505 ‫"ילדים אמורים לשנות אותך".‬ 665 00:37:38,172 --> 00:37:41,217 ‫זה תמרור אזהרה ענק, לפגוש מישהו שאומר‬ 666 00:37:41,342 --> 00:37:45,888 ‫"כן, יש לי ארבעה ילדים. לא השתניתי כלל".‬ ‫אתה כזה, "אתה ממש לא יציב, טוב לדעת".‬ 667 00:37:46,806 --> 00:37:51,519 ‫זה לא חייב להיות שינוי ענק.‬ ‫אתה מעריך את חייך מחדש‬ 668 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 ‫ועושה שינוי.‬ 669 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 ‫אני, באופן אישי, גאה מאוד במה ששיניתי.‬ 670 00:37:55,856 --> 00:37:59,026 ‫כשנולדו לי ילדים הבנתי שאין לי זמן,‬ 671 00:37:59,318 --> 00:38:01,821 ‫אין לי אנרגיה. רציתי להוציא משהו מחיי.‬ 672 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 ‫יודעים מה הוצאתי מחיי?‬ 673 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 ‫להתווכח עם כולם.‬ 674 00:38:05,366 --> 00:38:08,286 ‫כל חבר, כל בן משפחה. אני לא מתערב.‬ 675 00:38:08,369 --> 00:38:10,454 ‫ברגע שזה מתחיל, אני הופך את זה.‬ 676 00:38:10,705 --> 00:38:13,124 ‫כשאני מתווכח עם מישהו שאומר "כן...‬ 677 00:38:13,291 --> 00:38:16,419 ‫אני לא מסכים איתך",‬ ‫אני אומר, "כן, אני בצד שלך עכשיו".‬ 678 00:38:17,586 --> 00:38:18,629 ‫הם כזה, "מה?"‬ 679 00:38:18,713 --> 00:38:21,924 ‫אני אומר, "ברגע שדיברת,‬ ‫באתי והצטרפתי אליך.‬ 680 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 ‫כי אני ממש לא רוצה לדבר איתך".‬ 681 00:38:26,554 --> 00:38:28,389 ‫ואני חופשי, זה נהדר. עכשיו...‬ 682 00:38:30,141 --> 00:38:33,728 ‫לא כולם אוהבים את זה. אימא שלי לא מרוצה.‬ 683 00:38:35,021 --> 00:38:36,689 ‫היא חיה על ויכוחים.‬ 684 00:38:36,772 --> 00:38:38,774 ‫יש אנשים שבנויים ככה.‬ 685 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 ‫היא תמיד רוצה להילחם‬ 686 00:38:41,152 --> 00:38:44,697 ‫היא רוצה לדקור ולסובב את הסכין,‬ ‫היא מתה על זה.‬ 687 00:38:46,407 --> 00:38:48,492 ‫היא גם הורסת חלומות, וזה...‬ 688 00:38:49,410 --> 00:38:51,996 ‫התכונה הכי פחות אהובה עליי בבן אדם.‬ 689 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 ‫מכירים הורסי חלומות? אלו ש...‬ 690 00:38:54,582 --> 00:38:58,336 ‫לא משנה מה תגיד שאתה רוצה לעשות,‬ ‫או לנסות, הם...‬ 691 00:39:00,338 --> 00:39:03,090 ‫"לא אתה". ואתה כזה, "טוב שיש אותך". נכון?‬ 692 00:39:04,342 --> 00:39:05,259 ‫הם נשארים איתך.‬ 693 00:39:05,593 --> 00:39:07,511 ‫נכון? רק דיברתי על זה,‬ 694 00:39:07,803 --> 00:39:10,473 ‫והם עולים לכם בזיכרון. יש להם כוח עצום.‬ 695 00:39:10,890 --> 00:39:14,018 ‫אני זוכר שאמרתי לה,‬ ‫"אני נוסע לל"א כדי לעשות סטנד־אפ".‬ 696 00:39:14,101 --> 00:39:17,146 ‫לפני שנים אמרתי לה,‬ ‫"אסע לל"א כדי לעשות סטנד־אפ."‬ 697 00:39:17,229 --> 00:39:19,065 ‫התגובה שלה הייתה...‬ 698 00:39:19,273 --> 00:39:20,608 ‫"אתה צריך ללכת לדואר".‬ 699 00:39:23,944 --> 00:39:26,947 ‫הייתי כל כך נאיבי. אמרתי,‬ ‫"עושים סטנד־אפ בדואר?"‬ 700 00:39:28,282 --> 00:39:29,617 ‫היא אמרה, "לא, לעבוד".‬ 701 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 ‫אמרתי, "לא, סטנד־אפ זו העבודה".‬ 702 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 ‫היא אמרה, "אני מבינה".‬ 703 00:39:34,747 --> 00:39:37,333 ‫אמרתי, "רגע. אני מספר לך על החלום שלי‬ 704 00:39:37,500 --> 00:39:39,418 ‫ואת אומרת לי להיות דוור?"‬ 705 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 ‫היא אמרה, "כן".‬ 706 00:39:43,214 --> 00:39:45,633 ‫טוב. עכשיו אני בסדר, מתפרנס יפה.‬ 707 00:39:45,716 --> 00:39:49,303 ‫היא יודעת על זה, כמובן.‬ ‫היא מבקשת ממני כסף כל הזמן. אבל...‬ 708 00:39:50,388 --> 00:39:54,934 ‫אני עדיין נהנה. אתם יודעים ‬ ‫מה שלחתי לאמי לפני כמה שבועות‬ 709 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 ‫ליום הולדתה ה-75?‬ 710 00:39:57,228 --> 00:40:00,147 ‫ספר של בולים מזדיינים. ו...‬ 711 00:40:01,649 --> 00:40:06,278 ‫הוספתי פתק קטן, "קיבלתי אותם בעבודה היום,‬ ‫חה, חה, חה". ככה.‬ 712 00:40:13,244 --> 00:40:15,454 ‫אל תרגישו רע, היא מסודרת. אז...‬ 713 00:40:16,872 --> 00:40:18,499 ‫כן, היא כזאת שמוקית. אבל...‬ 714 00:40:20,334 --> 00:40:21,168 ‫זה נכון.‬ 715 00:40:21,669 --> 00:40:23,963 ‫אני לא אוהב הרס חלומות. ממש לא.‬ 716 00:40:24,171 --> 00:40:26,841 ‫אני ההפך. אני מעודד חלומות.‬ 717 00:40:26,924 --> 00:40:29,260 ‫אם תבואו אליי עם רעיון מטורף‬ 718 00:40:29,635 --> 00:40:31,345 ‫ממש אעוף עליו, בסדר?‬ 719 00:40:31,429 --> 00:40:35,224 ‫אני מת על אנשים עם חלומות מטורפים.‬ 720 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 ‫דיברתי על זה, ואנשים פונים אליי כל הזמן‬ 721 00:40:38,018 --> 00:40:41,188 ‫ואומרים "אני רוצה דוכן נקניקיות‬ ‫שבו אמכור מגפיים".‬ 722 00:40:41,272 --> 00:40:42,982 ‫אני כזה, "טוב, נחשוב על זה".‬ 723 00:40:45,359 --> 00:40:48,821 ‫אני אוהב את זה, ותשמעו,‬ ‫אני רוצה שיהיו לכם חלומות מטורפים.‬ 724 00:40:48,946 --> 00:40:50,448 ‫אני רציני. באמת.‬ 725 00:40:50,698 --> 00:40:53,826 ‫אתן לכם את העצה הטובה ביותר,‬ ‫באמת, זו לא בדיחה‬ 726 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 ‫שקיבלתי לגבי הגשמת חלום.‬ 727 00:40:56,120 --> 00:40:58,372 ‫אני מקווה שזה יתאים לכולכם, טוב?‬ 728 00:40:58,581 --> 00:41:01,083 ‫זו האמת. אני חושב... זו האמת.‬ 729 00:41:01,375 --> 00:41:02,751 ‫כל עוד תקבלו‬ 730 00:41:03,169 --> 00:41:07,131 ‫שהחלום עלול שלא ללכת‬ ‫בדיוק כמו שתכננתם...‬ 731 00:41:07,381 --> 00:41:10,718 ‫עדיין תרגישו שלמים, בגלל הגשמת החלום.‬ 732 00:41:10,926 --> 00:41:14,680 ‫אז תמיד לכו על מה שתרצו לעשות.‬ ‫אחרת, מה הטעם לחיות, נכון?‬ 733 00:41:15,306 --> 00:41:16,140 ‫כן.‬ 734 00:41:19,977 --> 00:41:23,606 ‫עכשיו, כדי להדגיש את הנקודה, אוסיף ואומר‬ 735 00:41:23,689 --> 00:41:26,567 ‫אני זוכר שלפני שנתיים ישבתי בבית קפה‬ 736 00:41:26,650 --> 00:41:29,153 ‫בלוס אנג'לס, אכלתי צהריים. ישבתי...‬ 737 00:41:29,361 --> 00:41:30,321 ‫כשהתיישבתי‬ 738 00:41:30,488 --> 00:41:33,616 ‫שמעתי את החברה שלי אומרת,‬ ‫"לא יאמן שחשבתי את זה".‬ 739 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 ‫אמרתי, "מה חשבת?" היא אמרה, "כלום".‬ 740 00:41:36,243 --> 00:41:38,204 ‫אמרתי, "מה?" היא אמרה, "זה מביך".‬ 741 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 ‫אמרתי, "ספרי לי".‬ 742 00:41:39,455 --> 00:41:41,499 ‫היא אמרה, "אם אספר, תרד עליי".‬ 743 00:41:41,749 --> 00:41:43,876 ‫אמרתי, "אני תמיד יורד עלייך, תגידי".‬ 744 00:41:44,543 --> 00:41:46,629 ‫היא אמרה, "זה משהו שאשאיר בפנים".‬ 745 00:41:46,712 --> 00:41:49,590 ‫אמרתי, "את רוצה לעשות את זה,‬ ‫תגידי וזה יוכל לקרות".‬ 746 00:41:49,673 --> 00:41:52,551 ‫היא סירבה. אמרתי, "תקשיבי.‬ ‫אם לא תוציאי את ליקום‬ 747 00:41:52,635 --> 00:41:54,762 ‫זה לא יקרה, את חייבת להגיד. מה זה?"‬ 748 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 ‫היא אמרה, "טוב.‬ 749 00:41:56,180 --> 00:41:58,891 ‫אני רוצה למצוץ למישהו מוו־טאנג קלאן".‬ 750 00:42:06,148 --> 00:42:08,526 ‫עכשיו, אני מיד חושב...‬ 751 00:42:09,485 --> 00:42:11,070 ‫"מה אמי הייתה אומרת?"‬ 752 00:42:11,820 --> 00:42:13,989 ‫ואני אומר לעצמי, "אל תהיה כמו אימא.‬ 753 00:42:15,157 --> 00:42:16,367 ‫זה החלום שלה".‬ 754 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 ‫אז אני מביט בעיניה‬ 755 00:42:24,625 --> 00:42:26,293 ‫ואני אומר, "את צריכה לנסות.‬ 756 00:42:28,671 --> 00:42:30,881 ‫יש כמה מהם". זה מה שאמרתי. עכשיו...‬ 757 00:42:34,843 --> 00:42:36,262 ‫שלושה חודשים לאחר מכן‬ 758 00:42:37,054 --> 00:42:38,889 ‫היא עלתה לאוטובוס שלהם.‬ 759 00:42:39,431 --> 00:42:41,892 ‫והיא אמרה להם, ותנחשו מה?‬ 760 00:42:42,184 --> 00:42:44,520 ‫כולם הסכימו.‬ 761 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 ‫אם אתם לא מכירים‬ 762 00:42:51,527 --> 00:42:54,029 ‫יש תשעה בחורים...‬ 763 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 ‫ב"וו־טאנג קלאן".‬ 764 00:42:56,657 --> 00:42:57,616 ‫תשעה.‬ 765 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 ‫זה המון בחורים.‬ 766 00:43:01,370 --> 00:43:02,246 ‫זה המון.‬ 767 00:43:02,496 --> 00:43:04,582 ‫נוכל להתעכב לרגע‬ 768 00:43:05,249 --> 00:43:07,001 ‫על כמה זה תשעה זרגים?‬ 769 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 ‫אני לא מבין איך אתם ממשיכים לשבת.‬ 770 00:43:13,257 --> 00:43:15,968 ‫יש אנשים שחושבים, "מה עוד יש לך?"‬ ‫אתם רציניים?‬ 771 00:43:17,720 --> 00:43:19,638 ‫זה לא הרבה? תעצמו עיניים...‬ 772 00:43:21,307 --> 00:43:22,933 ‫ותדמיינו תשעה זרגים.‬ 773 00:43:24,184 --> 00:43:27,146 ‫תגידו, "אלוהים, הם בכל מקום". ‬ ‫כי הם תשעה, זה למה.‬ 774 00:43:30,274 --> 00:43:35,070 ‫זה לא שיימינג לשרמוטות.‬ ‫באופן אובייקטיבי, תשעה זה הרבה‬ 775 00:43:35,487 --> 00:43:36,322 ‫מכל דבר.‬ 776 00:43:37,323 --> 00:43:39,992 ‫אם אגיד, "אכלתי לחמניות קינמון היום"...‬ 777 00:43:41,118 --> 00:43:42,995 ‫אתם תגידו, "כמה אכלת?"‬ 778 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 ‫"אכלתי תשע".‬ 779 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 ‫"לקחת אותך לחדר מיון, או...‬ 780 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 ‫תאבד רגל עד הבוקר, בוא נצא".‬ 781 00:43:59,094 --> 00:44:00,471 ‫תשעה זרגים?‬ 782 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 783 00:44:02,848 --> 00:44:06,101 ‫לחלקכם לקח 15 שנים‬ ‫להגיע לתשעה זרגים‬ 784 00:44:06,185 --> 00:44:08,312 ‫זה היה יום חמישי לאותה בחורה.‬ 785 00:44:13,692 --> 00:44:15,569 ‫נסו לדמיין‬ 786 00:44:15,653 --> 00:44:18,572 ‫את העבודה הפיזית שכרוכה בכך.‬ 787 00:44:19,365 --> 00:44:23,786 ‫במציצת תשעה זרגים, כנראה שלא קטנים.‬ 788 00:44:26,497 --> 00:44:31,085 ‫אם אינכם יודעים, החבר'ה מוו־טאנג‬ ‫לא נראים כמוני. בסדר?‬ 789 00:44:33,712 --> 00:44:36,173 ‫זה חרא של קרוספיט, ברמה הזו.‬ 790 00:44:37,091 --> 00:44:39,093 ‫אם חשבתם שכפיפות זה קשה, תנסו...‬ 791 00:44:41,762 --> 00:44:43,180 ‫"אני בסדר?‬ 792 00:44:45,140 --> 00:44:46,558 ‫אתה מחבב אותי עכשיו?‬ 793 00:44:49,228 --> 00:44:53,190 ‫אחרי כמה היא אמרה, ‬ ‫"בואו נעשה הפסקה לשנייה...‬ 794 00:44:58,529 --> 00:45:00,114 ‫מה לעזאזל אני עושה?‬ 795 00:45:02,825 --> 00:45:04,410 ‫למה הם כאלה רעים אליי?‬ 796 00:45:08,247 --> 00:45:09,289 ‫כמה עשיתי כבר?‬ 797 00:45:09,540 --> 00:45:10,708 ‫ארבעה? פאק!‬ 798 00:45:13,669 --> 00:45:14,545 ‫סיימתי?"‬ 799 00:45:14,628 --> 00:45:16,296 ‫והם כזה, "לא סיימת.‬ 800 00:45:17,047 --> 00:45:20,384 ‫יו־גוד, ריזה, ריי, גוסט, מת'. לא סיימת".‬ 801 00:45:25,305 --> 00:45:28,016 ‫והיא אומרת, "אבל כואב לי הצוואר".‬ 802 00:45:28,100 --> 00:45:31,311 ‫והם כזה, "'תגני על הצוואר',‬ ‫את לא מאזינה למוזיקה שלנו?"‬ 803 00:45:38,902 --> 00:45:40,612 ‫כן... כן.‬ 804 00:45:40,946 --> 00:45:44,241 ‫זו בדיחה איכותית על מציצות לוו־טאנג. ‬ ‫עכשיו...‬ 805 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 ‫היא הייתה חיה אמיתית.‬ 806 00:45:48,454 --> 00:45:51,206 ‫שאלתי אותה פעם, "לו יכולת לחזור לאותו יום‬ 807 00:45:51,415 --> 00:45:53,959 ‫ולשנות משהו, מה היית עושה?"‬ 808 00:45:54,126 --> 00:45:57,045 ‫והיא אמרה, "הייתי מוותרת ‬ ‫על ארוחת הצהריים". אז...‬ 809 00:46:01,550 --> 00:46:03,302 ‫בחורה מפילדלפיה, מה לעשות.‬ 810 00:46:06,263 --> 00:46:07,514 ‫על מה דיברנו קודם?‬ 811 00:46:07,598 --> 00:46:09,308 ‫כן, אימא שלי. אז...‬ 812 00:46:12,019 --> 00:46:13,729 ‫כך הפסקתי להתווכח איתה.‬ 813 00:46:13,854 --> 00:46:17,483 ‫אני מקווה שאם אתם במצב דומה עם הורה,‬ 814 00:46:17,566 --> 00:46:19,401 ‫תהיה להם הארה, כמו שהייתה לי.‬ 815 00:46:19,860 --> 00:46:22,863 ‫זה מה שקרה. היא התקשרה אליי ‬ ‫בסוף השנה שעברה‬ 816 00:46:23,071 --> 00:46:26,116 ‫היו שרפות בל"א. היא אמרה, "טומי"...‬ 817 00:46:26,200 --> 00:46:28,327 ‫היא לא נולדה כאן, אם עדיין לא ידעתם.‬ 818 00:46:29,495 --> 00:46:31,705 ‫אם שאלתם, "למה היא מדברת כל כך מוזר?"‬ 819 00:46:32,748 --> 00:46:34,041 ‫היא מדרום אמריקה.‬ 820 00:46:34,124 --> 00:46:35,751 ‫פרו, ליתר דיוק. בסדר?‬ 821 00:46:37,044 --> 00:46:39,671 ‫אז היא התקשרה אליי ואמרה, "טומי".‬ 822 00:46:40,130 --> 00:46:43,258 ‫אמרתי, "כן?" והיא אמרה, "השרפות, הן רעות?"‬ 823 00:46:43,842 --> 00:46:44,968 ‫ואמרתי, "כן.‬ 824 00:46:46,762 --> 00:46:48,931 ‫בדרך כלל הן טובות, הפעם זה רע".‬ 825 00:46:53,143 --> 00:46:55,020 ‫היא אמרה, "אנשים מתים?"‬ 826 00:46:55,103 --> 00:46:56,647 ‫אמרתי, "אם הם בשרפה, כן.‬ 827 00:46:58,732 --> 00:46:59,566 ‫זו שרפה".‬ 828 00:47:00,734 --> 00:47:02,444 ‫היא גרה בפלורידה, אז היא אמרה‬ 829 00:47:02,778 --> 00:47:03,904 ‫"יש לכם שרפות‬ 830 00:47:04,571 --> 00:47:05,989 ‫יש לנו 'הורקנים'.‬ 831 00:47:08,242 --> 00:47:09,910 ‫אנשים מתים בכל מקום".‬ 832 00:47:10,577 --> 00:47:13,497 ‫אמרתי, "נשמע שראית חדשות. ‬ ‫תרצי לדווח עוד משהו?"‬ 833 00:47:15,541 --> 00:47:17,793 ‫היא אמרה, "נראה לי שיש לזה סיבה".‬ 834 00:47:18,001 --> 00:47:20,420 ‫אמרתי, "נכון. זה נקרא 'דפוסי מזג אוויר".‬ 835 00:47:21,630 --> 00:47:22,589 ‫והיא אמרה, "לא.‬ 836 00:47:23,298 --> 00:47:26,468 ‫אני חושבת שאלוהים מנסה לשלוח לנו‬ 837 00:47:27,094 --> 00:47:27,928 ‫מסר".‬ 838 00:47:29,847 --> 00:47:30,764 ‫גם אני עשיתי...‬ 839 00:47:33,016 --> 00:47:36,311 ‫אמרתי, "מה המסר?"‬ ‫היא אמרה, "אני חושבת שהוא מנסה לומר לנו‬ 840 00:47:36,436 --> 00:47:37,855 ‫להיות אנשים טובים יותר".‬ 841 00:47:38,480 --> 00:47:41,859 ‫מכירים את זה כשמישהו אומר משהו, ואתה מרגיש‬ 842 00:47:42,442 --> 00:47:43,443 ‫בוודאות‬ 843 00:47:43,694 --> 00:47:45,070 ‫שאתה עומד להתווכח איתו?‬ 844 00:47:46,363 --> 00:47:48,866 ‫כשהמילים יוצאים מפיהם‬ 845 00:47:48,949 --> 00:47:50,784 ‫אתה אומר, "אני עומד לכסח אותך".‬ 846 00:47:54,538 --> 00:47:57,291 ‫חשתי זעם רותח מתגבר‬ 847 00:47:57,624 --> 00:48:00,335 ‫ושמעתי את הטענות שלי בראשי.‬ 848 00:48:00,419 --> 00:48:02,796 ‫שמעתי את קולי אומר, "את רוצה לומר לי‬ 849 00:48:02,963 --> 00:48:06,800 ‫שאלוהים שיודע הכול, אוהב את כולם‬ ‫ונוכח בכל מקום‬ 850 00:48:06,967 --> 00:48:09,177 ‫מעלה אנשים באש...‬ 851 00:48:10,012 --> 00:48:13,390 ‫ומטביע אותם בהוריקנים, כדי שנתחבק יותר?‬ 852 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 ‫זה השיט הכי מטומטם ששמעתי בחיי".‬ 853 00:48:22,065 --> 00:48:22,900 ‫אבל...‬ 854 00:48:23,233 --> 00:48:26,028 ‫לפני שאמרתי את זה, עצרתי לרגע.‬ 855 00:48:26,111 --> 00:48:28,322 ‫עלתה בי המחשבה, "מה הטעם?‬ 856 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 ‫למה להתווכח עם השדה הזו?"‬ 857 00:48:31,325 --> 00:48:32,159 ‫אתם יודעים?‬ 858 00:48:32,743 --> 00:48:36,038 ‫"תן לאחותו של לוציפר להיות מרוצה.‬ 859 00:48:37,664 --> 00:48:39,166 ‫לא תשנה את דעתה".‬ 860 00:48:39,458 --> 00:48:42,127 ‫אז לראשונה בחיי, נשמתי עמוק‬ 861 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 ‫ופשוט אמרתי, "כן.‬ 862 00:48:45,213 --> 00:48:47,174 ‫אני מבין למה הוא יעשה דבר כזה.‬ 863 00:48:48,967 --> 00:48:51,386 ‫מקווה שהוא יפסיק להרוג אותנו. חה, חה".‬ 864 00:48:52,638 --> 00:48:54,598 ‫והיא ידעה. היא אמרה, "מה?"‬ 865 00:48:58,143 --> 00:49:01,063 ‫אמרתי, "את צודקת".‬ ‫היא אמרה, "למה אתה עושה את זה?"‬ 866 00:49:03,649 --> 00:49:06,652 ‫כלומר, "למה אתה לא מתווכח איתי?"‬ 867 00:49:06,944 --> 00:49:08,862 ‫אמרתי, "אימא, לא יודע. למי אכפת?‬ 868 00:49:09,029 --> 00:49:11,239 ‫את צודקת, אני טועה. אז מה?"‬ 869 00:49:11,531 --> 00:49:13,575 ‫היא אמרה, "טומי, יודע מה?"‬ 870 00:49:13,700 --> 00:49:14,868 ‫אמרתי, "מה?"‬ 871 00:49:14,952 --> 00:49:17,579 ‫היא אמרה, "תמיד ידעתי ‬ ‫שאתה כלבה קטנה, טומי".‬ 872 00:49:21,959 --> 00:49:23,418 ‫אמרתי, "מה?"‬ 873 00:49:24,252 --> 00:49:26,755 ‫היא אמרה, "צ'או, זונה" וניתקה את הטלפון.‬ 874 00:49:32,636 --> 00:49:33,679 ‫זו אימא שלי.‬ 875 00:49:35,597 --> 00:49:37,349 ‫ככה החזרתי לה, זה די כיף.‬ 876 00:49:38,725 --> 00:49:39,977 ‫מעולם לא קיללתי אותה.‬ 877 00:49:40,060 --> 00:49:42,312 ‫אני אומר דברים מטורפים, אבל לא מקלל.‬ 878 00:49:42,396 --> 00:49:45,649 ‫אפילו כשאני ממש כועס,‬ ‫אני לא אומר "לך תזדיין". לא מסוגל.‬ 879 00:49:46,233 --> 00:49:47,901 ‫זה לא מתאים. אני מעדיף‬ 880 00:49:48,068 --> 00:49:49,945 ‫לוחמה פסיכולוגית. מבינים?‬ 881 00:49:50,612 --> 00:49:54,199 ‫כן. אני אוהב לדעת שאני יכול ‬ ‫לשאול את אמי שאלה‬ 882 00:49:54,282 --> 00:49:56,785 ‫ועצם אזכור השאלה‬ 883 00:49:56,952 --> 00:49:59,788 ‫עלול להטיל עליה אימה למשך שנים.‬ 884 00:50:00,706 --> 00:50:03,792 ‫אז החלטתי להרוס את אחד הימים שלה.‬ 885 00:50:03,959 --> 00:50:05,127 ‫בחרתי בחג המולד.‬ 886 00:50:05,210 --> 00:50:06,420 ‫זה מה שעשיתי, טוב?‬ 887 00:50:09,506 --> 00:50:14,219 ‫בבוקר חג המולד,‬ ‫ההורים שלי וחמשת הכלבים שלהם‬ 888 00:50:14,302 --> 00:50:15,762 ‫נמצאים בבית שלי.‬ 889 00:50:16,013 --> 00:50:19,266 ‫אימא שלי במצב רוח נפלא, בסדר?‬ 890 00:50:19,433 --> 00:50:22,936 ‫היא אישה לטינית בבוקר חג המולד.‬ 891 00:50:23,937 --> 00:50:26,440 ‫אתם לא מבינים את האושר הזה, טוב?‬ 892 00:50:26,690 --> 00:50:28,316 ‫היא מבשלת ורוקדת, כאילו…‬ 893 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 ‫"ישוע התינוק כאן היום..."‬ 894 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 ‫עושה את השיט ההיספני שלה. אז...‬ 895 00:50:41,538 --> 00:50:43,331 ‫זאת אימא שלי. טוב, אז...‬ 896 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 ‫אני רואה אותה.‬ 897 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 ‫כן.‬ 898 00:50:51,173 --> 00:50:53,216 ‫אמרתי, "אימא?"‬ 899 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 ‫והיא אמרה, "כן?"‬ 900 00:50:56,303 --> 00:50:59,139 ‫הרגשתי את האושר מקרין ממנה.‬ 901 00:50:59,431 --> 00:51:01,099 ‫ואמרתי, "זה זמן טוב".‬ 902 00:51:03,060 --> 00:51:04,895 ‫אמרתי, "אימא, חשבת פעם‬ 903 00:51:04,978 --> 00:51:07,647 ‫שתצטרכי לקבור את כל אחד מהכלבים האלה?"‬ 904 00:51:12,319 --> 00:51:14,071 ‫היא אמרה, "למה אמרת את זה?"‬ 905 00:51:15,864 --> 00:51:17,199 ‫אמרתי, "לא יודע".‬ 906 00:51:20,118 --> 00:51:22,496 ‫אמרתי, "חשבת פעם מה תעשי‬ 907 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 ‫אם אבא ימות לפנייך?"‬ ‫-אלוהים!‬ 908 00:51:28,627 --> 00:51:29,544 ‫היא אמרה, "לא.‬ 909 00:51:30,712 --> 00:51:32,255 ‫מעולם לא חשבתי על זה".‬ 910 00:51:33,256 --> 00:51:35,133 ‫אמרתי, "אני מבקש ממך. אז...‬ 911 00:51:35,884 --> 00:51:36,718 ‫חשבי על זה".‬ 912 00:51:38,887 --> 00:51:40,305 ‫היא אמרה, "אני אתפלל…‬ 913 00:51:41,014 --> 00:51:44,142 ‫ואקווה למות באותו יום".‬ 914 00:51:45,268 --> 00:51:47,771 ‫אמרתי, "זה יהיה ממש נוח. מבחינת...‬ 915 00:51:48,605 --> 00:51:51,149 ‫תכנון הלוויות וקריאת הצוואות.‬ 916 00:51:51,358 --> 00:51:53,485 ‫אם תעשו את זה, כולנו בעד".‬ 917 00:51:55,904 --> 00:51:57,948 ‫היא אמרה, "חג מולד שמח, טום".‬ 918 00:52:00,534 --> 00:52:02,452 ‫אמרתי, "חג מולד שמח גם לך". ו...‬ 919 00:52:03,328 --> 00:52:05,539 ‫אבא שלי יושב במרחק חצי מטר.‬ 920 00:52:06,373 --> 00:52:09,209 ‫הוא לא שמע אף מילה מהשיחה.‬ 921 00:52:09,835 --> 00:52:13,880 ‫הוא ב"מצב אבא", מנותק, ‬ ‫בוהה בנורות בתקרה, כאילו...‬ 922 00:52:18,301 --> 00:52:20,971 ‫אתה קורא לו, הוא כאילו יוצא מפלאשבק.‬ 923 00:52:21,054 --> 00:52:22,556 ‫אני כזה, "היי, אבא".‬ ‫"כן!"‬ 924 00:52:24,099 --> 00:52:24,933 ‫ישו.‬ 925 00:52:29,604 --> 00:52:33,358 ‫שאלתי גם אותו. אמרתי, "היי, בנאדם.‬ ‫חשבת מה תעשה...‬ 926 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 ‫אם אימא תמות לפניך?"‬ 927 00:52:35,277 --> 00:52:37,946 ‫הוא אמר, "אני אוהב בלונדיניות ‬ ‫וציצים גדולים".‬ 928 00:52:43,743 --> 00:52:46,079 ‫"נשמע שחשבת על זה די הרבה".‬ 929 00:52:47,497 --> 00:52:48,999 ‫והוא אמר, "מדי לילה, חבר.‬ 930 00:52:49,624 --> 00:52:50,458 ‫מדי לילה".‬ 931 00:52:50,667 --> 00:52:53,420 ‫אמרתי, "כנראה שיש לכם חלומות שונים".‬ 932 00:52:54,296 --> 00:52:56,047 ‫הבחור הזה... אלוהים.‬ 933 00:52:56,965 --> 00:52:58,758 ‫אין כמו גברים בני שבעים, נכון?‬ 934 00:53:00,343 --> 00:53:02,679 ‫אבא שלי נמצא במקום מגניב בחייו‬ 935 00:53:02,929 --> 00:53:05,265 ‫שבו הוא אומר דברים נכונים‬ 936 00:53:05,515 --> 00:53:07,726 ‫שלא מעניינים אף אחד.‬ 937 00:53:09,352 --> 00:53:11,271 ‫למשל, השבוע התקשרתי אליו‬ 938 00:53:11,813 --> 00:53:15,317 ‫אמרתי, "מה נשמע?" הוא אמר,‬ ‫"הומואים לא מפריעים לי". אמרתי...‬ 939 00:53:17,569 --> 00:53:18,403 ‫"יופי".‬ 940 00:53:19,529 --> 00:53:22,115 ‫הוא אמר, "הם חיים את חייהם, למה שאכעס?"‬ 941 00:53:22,199 --> 00:53:23,408 ‫אמרתי, "לא יודע".‬ 942 00:53:27,621 --> 00:53:30,665 ‫ואז היה שקט בטלפון. ‬ ‫אמרתי, "סיימנו לדבר עכשיו?"‬ 943 00:53:33,168 --> 00:53:35,879 ‫הוא אמר, "לא, אני חושב".‬ ‫ "אה, כיף להקשיב לזה.‬ 944 00:53:38,006 --> 00:53:39,341 ‫כשאתה נושם לתוך ה..."‬ 945 00:53:42,510 --> 00:53:46,431 ‫הוא אמר, "אמך ואני יוצאים לשייט תענוגות".‬ ‫אמרתי, "טוב, תיהנו".‬ 946 00:53:46,973 --> 00:53:48,516 ‫שאלתי, "איזו חברה?"‬ 947 00:53:48,683 --> 00:53:49,851 ‫והוא אמר, "קרנבל".‬ 948 00:53:50,101 --> 00:53:52,520 ‫אמרתי, "רגע, זה לא שייט מסיבות?"‬ 949 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 ‫והתגובה של אבא שלי...‬ 950 00:53:55,398 --> 00:53:57,901 ‫אני נשבע בילדים שלי‬ 951 00:53:58,652 --> 00:53:59,736 ‫הייתה, "ידידי...‬ 952 00:53:59,903 --> 00:54:01,571 ‫אין דרך אחרת להגיד את זה.‬ 953 00:54:02,280 --> 00:54:04,699 ‫אני אוהב לראות שחורים נהנים".‬ 954 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 ‫מה?‬ 955 00:54:14,292 --> 00:54:17,671 ‫כולנו אוהבים את זה, אבל להגיד בקול רם?‬ 956 00:54:18,880 --> 00:54:19,965 ‫זה מטורף.‬ 957 00:54:22,092 --> 00:54:26,680 ‫דמיינו את אבא שלי ‬ ‫על סיפון ספינת "קרנבל", כאילו...‬ 958 00:54:32,185 --> 00:54:34,688 ‫"השחורים עושים חיים. בואי נאכל. איזה כיף".‬ 959 00:54:39,818 --> 00:54:41,236 ‫טוב, בואו נהייה רציניים.‬ 960 00:54:42,988 --> 00:54:45,156 ‫חבר'ה, אני חושב שהגיע הזמן‬ 961 00:54:45,448 --> 00:54:48,493 ‫שנתחיל לדאוג לאיכות הסביבה.‬ 962 00:54:49,160 --> 00:54:50,328 ‫בסדר? כן.‬ 963 00:54:51,705 --> 00:54:52,539 ‫בהחלט.‬ 964 00:54:53,039 --> 00:54:56,626 ‫ואני חושב שהאחריות הזו חלה על העניים.‬ 965 00:54:56,835 --> 00:54:57,669 ‫זו הסיבה.‬ 966 00:54:59,212 --> 00:55:02,924 ‫אתם כבר מחטטים לי בזבל,‬ ‫אולי תפרידו בין זכוכית לפלסטיק?‬ 967 00:55:05,510 --> 00:55:06,344 ‫כן.‬ 968 00:55:07,220 --> 00:55:09,431 ‫נשמע שיש כאן כמה עניים.‬ 969 00:55:10,682 --> 00:55:12,642 ‫וזה פשוט מגעיל. עכשיו...‬ 970 00:55:15,270 --> 00:55:16,688 ‫זה מה שאני יודע בוודאות.‬ 971 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 ‫עניים אוהבים את התנ"ך, בסדר?‬ 972 00:55:21,443 --> 00:55:25,155 ‫הם אוהבים אותו, כי זה הספר היחידי‬ ‫שמקבלים בחינם. עכשיו...‬ 973 00:55:29,117 --> 00:55:30,618 ‫נסו להשיג ספר אחר בחינם.‬ 974 00:55:31,328 --> 00:55:32,746 ‫תעדכנו אותי איך זה הולך.‬ 975 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 ‫תאר לעצמך, להיות כל כך מטומטם...‬ 976 00:55:42,589 --> 00:55:45,091 ‫שאתה מאמין באמונות תפלות.‬ 977 00:55:48,386 --> 00:55:51,431 ‫תאר לעצמך שאתה טיפש שאין לתאר.‬ 978 00:55:51,514 --> 00:55:54,684 ‫באופן אישי, אין בי אלא בוז‬ 979 00:55:55,060 --> 00:55:56,519 ‫כלפי כל האמונות התפלות‬ 980 00:55:56,686 --> 00:55:59,481 ‫ואנשים שמאמינים באמונות תפלות.‬ ‫אני שונא את כולם.‬ 981 00:55:59,606 --> 00:56:02,275 ‫אני שונא לנסוע במכונית עם מישהו שאומר‬ 982 00:56:02,484 --> 00:56:04,694 ‫"אנחנו עומדים לנסוע מעל גשר".‬ 983 00:56:10,950 --> 00:56:14,329 ‫כאילו, "אני יוצא מהמכונית‬ ‫ומקווה שתיפול מהגשר, באמת".‬ 984 00:56:16,039 --> 00:56:18,666 ‫כולן מטופשות. "עכשיו 11:11...‬ 985 00:56:21,586 --> 00:56:22,420 ‫תביעו משאלה".‬ 986 00:56:22,504 --> 00:56:27,133 ‫הלוואי שתשתה שייק ציאניד ואבנים שבורות,‬ ‫זו המשאלה שלי.‬ 987 00:56:30,220 --> 00:56:34,391 ‫כולן צריכות להכעיס אתכן, אבל אחת‬ ‫צריכה להוציא אתכם לרחוב. ברצינות.‬ 988 00:56:34,474 --> 00:56:36,726 ‫אני לא מאמין שאנחנו חיים‬ 989 00:56:36,810 --> 00:56:40,355 ‫באומה עשירה ומפותחת בטירוף‬ 990 00:56:40,480 --> 00:56:43,233 ‫וכולנו ביחד פשוט מקבלים‬ 991 00:56:43,441 --> 00:56:46,027 ‫שבתי מלון, ואפילו בנייני משרדים...‬ 992 00:56:46,486 --> 00:56:49,072 ‫לא צריכים קומה 13.‬ 993 00:56:49,155 --> 00:56:50,865 ‫כאילו, אתם מבינים...‬ 994 00:56:51,616 --> 00:56:54,661 ‫שאנחנו הורסים רצף מספרים‬ 995 00:56:54,828 --> 00:56:55,787 ‫כי אנשים הם...‬ 996 00:56:59,874 --> 00:57:03,503 ‫אפילו במלון יוקרתי, "ארבע העונות" המזוין,‬ ‫וזה ככה...‬ 997 00:57:03,586 --> 00:57:05,839 ‫קומה 12, קומה 14.‬ 998 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ‫ואם תגיד, "סליחה, למה אין קומה 13?"‬ 999 00:57:08,925 --> 00:57:10,844 ‫"ובכן, זה מספר מפחיד.‬ 1000 00:57:13,805 --> 00:57:17,600 ‫אם היה לנו כזה, היו שם רוחות ושדים.‬ 1001 00:57:21,855 --> 00:57:23,273 ‫אז הוצאנו את זה‬ 1002 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 ‫ועכשיו זה פחות מפחיד".‬ 1003 00:57:27,193 --> 00:57:30,613 ‫ואתה כזה, "אתה קייג'ון מזויין? ‬ ‫זה באמת מה שקורה עכשיו?"‬ 1004 00:57:33,658 --> 00:57:34,492 ‫אני לא יודע.‬ 1005 00:57:35,452 --> 00:57:36,286 ‫כן.‬ 1006 00:57:37,620 --> 00:57:39,581 ‫אהבתם את הבדיחה הזו, אבל התנ"ך...‬ 1007 00:57:42,167 --> 00:57:43,460 ‫נרתעתם ממנה, עשיתם...‬ 1008 00:57:50,258 --> 00:57:51,551 ‫"הוא מקשיב לכל מופע".‬ 1009 00:57:55,638 --> 00:57:59,476 ‫זה בסדר, דיברתי איתו לפני המופע.‬ ‫הוא אמר שזו זווית טובה, אל תדאגו.‬ 1010 00:58:05,398 --> 00:58:08,276 ‫לא אקרא לכם טיפשים אם אתם דתיים, טוב?‬ 1011 00:58:08,359 --> 00:58:11,905 ‫זה עלוב. אם דת מעניקה לכם נחמה,‬ ‫אני חושב שזה נהדר.‬ 1012 00:58:11,988 --> 00:58:15,366 ‫לא הייתי קורא לכם טיפשים בגלל זה.‬ ‫הייתי קורא לכם טיפשים...‬ 1013 00:58:15,617 --> 00:58:17,076 ‫אם תקראו הורוסקופ.‬ 1014 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 ‫ו…‬ 1015 00:58:21,498 --> 00:58:24,292 ‫אתם עושים החלטות לחיים‬ 1016 00:58:24,959 --> 00:58:25,793 ‫על בסיס...‬ 1017 00:58:28,880 --> 00:58:30,381 ‫מה שהכוכבים עושים.‬ 1018 00:58:31,299 --> 00:58:34,886 ‫איני יודע אם ביליתם בחברת‬ ‫חסרי־תועלת שכאלה, אבל...‬ 1019 00:58:36,346 --> 00:58:38,598 ‫הם בדרך כלל חולקים את חכמתם, כאילו‬ 1020 00:58:38,765 --> 00:58:40,767 ‫"לך על זה, כי אתה מזל דגים".‬ 1021 00:58:44,437 --> 00:58:45,271 ‫תודה, דוק.‬ 1022 00:58:45,939 --> 00:58:48,441 ‫אלו אותם האנשים שחושבים שזה נס‬ 1023 00:58:48,525 --> 00:58:50,401 ‫לחלוק יום־הולדת עם מישהו.‬ 1024 00:58:51,027 --> 00:58:52,695 ‫כאילו שזה אירוע בעל חשיבות.‬ 1025 00:58:53,738 --> 00:58:55,949 ‫ואז אתה מסביר למה זה לא מוזר.‬ 1026 00:58:56,032 --> 00:58:58,201 ‫"ובכן, יש הרבה מאיתנו, ו...‬ 1027 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 ‫פחות אפשרויות, זה קורה כל הזמן".‬ 1028 00:59:02,664 --> 00:59:03,498 ‫האנשים האלה…‬ 1029 00:59:04,374 --> 00:59:05,208 ‫אבל...‬ 1030 00:59:05,750 --> 00:59:08,836 ‫אלו שעושים לי חשק מיידי לרצוח‬ 1031 00:59:09,212 --> 00:59:10,046 ‫הם...‬ 1032 00:59:10,338 --> 00:59:12,423 ‫אנשים שמתלהבים‬ 1033 00:59:12,799 --> 00:59:14,759 ‫מימי־הולדת שקרובים זה לזה.‬ 1034 00:59:15,843 --> 00:59:18,972 ‫כאילו ששווה לבזבז על זה נשימה.‬ 1035 00:59:20,056 --> 00:59:21,891 ‫זה קורה לי במלונות, פעם בחודש.‬ 1036 00:59:22,058 --> 00:59:23,393 ‫אני נכנס למלון‬ 1037 00:59:23,601 --> 00:59:25,436 ‫הבחור לוקח את הת"ז שלי ואומר...‬ 1038 00:59:28,147 --> 00:59:29,357 ‫"אתה ב-16 באפריל?‬ 1039 00:59:29,899 --> 00:59:31,025 ‫אני בשלישי באפריל".‬ 1040 00:59:37,156 --> 00:59:40,660 ‫אני אומר, "חכה רק שנייה!‬ 1041 00:59:43,121 --> 00:59:44,289 ‫אתה רוצה לומר לי...‬ 1042 00:59:45,790 --> 00:59:47,041 ‫שבועיים...‬ 1043 00:59:48,001 --> 00:59:49,335 ‫לפני שנולדתי‬ 1044 00:59:50,503 --> 00:59:51,337 ‫אתה נולדת?"‬ 1045 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 ‫כן.‬ 1046 01:00:08,646 --> 01:00:10,440 ‫יש לי "פודינג תחתונים" עכשיו.‬ 1047 01:00:13,359 --> 01:00:14,819 ‫פודינג תחתונים?‬ 1048 01:00:16,904 --> 01:00:17,739 ‫מגעיל.‬ 1049 01:00:19,198 --> 01:00:21,326 ‫אני זוכר את הבחורה שאמרה את זה. זה היה...‬ 1050 01:00:22,327 --> 01:00:24,329 ‫שנת 2002, ו...‬ 1051 01:00:25,371 --> 01:00:27,248 ‫הרבה מכם לא יאהבו את זה.‬ 1052 01:00:29,000 --> 01:00:34,172 ‫אבל באותה שנה, "אוהיו סטייט"‬ ‫זכתה באליפות הארץ בפוטבול.‬ 1053 01:00:37,717 --> 01:00:40,345 ‫זה כמעט כאילו שאכפת לכם יותר מפוטבול‬ 1054 01:00:40,595 --> 01:00:42,221 ‫מאשר התנ"ך. בכל מקרה...‬ 1055 01:00:47,560 --> 01:00:50,271 ‫אני יודע, בוז להיסטוריה. בכל מקרה...‬ 1056 01:00:51,272 --> 01:00:52,398 ‫הייתי עם בחורה.‬ 1057 01:00:52,607 --> 01:00:54,442 ‫פגשתי אותה ביום לאחר המשחק.‬ 1058 01:00:54,525 --> 01:00:57,362 ‫היא הייתה מקולומבוס, שם נמצאת המכללה.‬ 1059 01:00:57,445 --> 01:01:01,074 ‫אמרתי משהו כלאחר יד, פשוט אמרתי,‬ ‫"את מקולומבוס?‬ 1060 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 ‫זכיתם באליפות, את נרגשת?"‬ 1061 01:01:03,701 --> 01:01:05,495 ‫והיא אמרה, "נרגשת?‬ 1062 01:01:06,079 --> 01:01:07,914 ‫יש לי פודינג בתחתונים".‬ 1063 01:01:09,707 --> 01:01:10,541 ‫ואני כאילו...‬ 1064 01:01:13,711 --> 01:01:16,130 ‫ואז זיינתי אותה, כי...‬ 1065 01:01:17,340 --> 01:01:20,218 ‫היא הייתה בחורה מלוכלכת, טוב? ו...‬ 1066 01:01:20,593 --> 01:01:21,803 ‫היא לא שיקרה.‬ 1067 01:01:21,928 --> 01:01:24,305 ‫זה היה כמו טפיוקה, גורפים אותו...‬ 1068 01:01:25,598 --> 01:01:26,724 ‫ומשליכים מעבר לכתף.‬ 1069 01:01:28,559 --> 01:01:30,770 ‫אתם חושבים שקוסבי עדיין אוכל פודינג?‬ 1070 01:01:34,524 --> 01:01:36,609 ‫אני תוהה לעתים קרובות‬ 1071 01:01:37,110 --> 01:01:39,612 ‫אם הוא שמר על חוש ההומור שלו‬ 1072 01:01:40,279 --> 01:01:43,324 ‫בכלא. אתם חושבים שהוא מציק לחבר'ה‬ 1073 01:01:43,533 --> 01:01:44,784 ‫בדרך למקלחת?‬ 1074 01:01:45,535 --> 01:01:48,913 ‫הוא כזה, "היי, אל תשים את הפודינג שלך‬ ‫בעוגת הצימוקים שלי".‬ 1075 01:01:55,503 --> 01:01:56,337 ‫ככה?‬ 1076 01:02:01,008 --> 01:02:03,010 ‫והם כזה, "ביל משוגע כזה.‬ 1077 01:02:04,262 --> 01:02:06,097 ‫תביא סיגריה, ביל!" טוב, אז...‬ 1078 01:02:10,560 --> 01:02:11,811 ‫רואים שאני מחבב אתכם.‬ 1079 01:02:13,146 --> 01:02:16,733 ‫כן, יודעים למה? כי סיפרתי לכם‬ ‫סיפור סקס ישן מחיי.‬ 1080 01:02:17,108 --> 01:02:20,737 ‫במאה אחוז מהפעמים שזה קורה,‬ ‫כשמישהו מספר לך סיפור ישן‬ 1081 01:02:21,154 --> 01:02:22,363 ‫כזה, מחייו...‬ 1082 01:02:22,447 --> 01:02:25,324 ‫זה בגלל שהוא מחבב אותך, ומחפש את אישורך.‬ 1083 01:02:25,908 --> 01:02:27,410 ‫כן. בהחלט. אחי…‬ 1084 01:02:28,786 --> 01:02:33,458 ‫מי מספר לך את הסיפורים הכי טובים?‬ ‫אלו תמיד אנשים חדשים בחייך. למה?‬ 1085 01:02:33,750 --> 01:02:37,170 ‫למה? כי הם נותנים לך את המיטב שלהם.‬ ‫הם רוצים להרשים אותך.‬ 1086 01:02:37,336 --> 01:02:40,590 ‫מי מספר לך את הסיפורים הכי גרועים?‬ ‫החברים הכי טובים שלך.‬ 1087 01:02:42,467 --> 01:02:46,012 ‫הם יודעים שלא תלך לשום מקום.‬ ‫חברך הטוב אומר, "זיינתי את אשתי"‬ 1088 01:02:46,095 --> 01:02:47,388 ‫ואתה כזה, "שתוק.‬ 1089 01:02:49,265 --> 01:02:52,059 ‫אנו עומדים לאכול, אני מכיר אותה. ‬ ‫תסתום את הפה".‬ 1090 01:02:52,852 --> 01:02:54,353 ‫הוא אומר, "זה סיפור טוב".‬ 1091 01:02:54,437 --> 01:02:56,731 ‫"טוב, מה?"‬ ‫"ובכן, היא לא הייתה בעניין.‬ 1092 01:02:58,691 --> 01:03:00,985 ‫אבל המשכתי להטריד אותה.‬ 1093 01:03:02,236 --> 01:03:03,696 ‫והיא סוף סוף נשברה.‬ 1094 01:03:04,781 --> 01:03:06,032 ‫היא שכבה בלי לזוז".‬ 1095 01:03:06,115 --> 01:03:08,326 ‫"מה אתה, טד בנדי? זה סיפור נורא".‬ 1096 01:03:10,828 --> 01:03:12,789 ‫אספר לך סיפור כיפי. טוב?‬ 1097 01:03:13,080 --> 01:03:15,500 ‫כשהגעתי לל"א, לפני שנים רבות‬ 1098 01:03:15,750 --> 01:03:17,460 ‫פגשתי בחורה בבר‬ 1099 01:03:17,794 --> 01:03:19,170 ‫היא לקחה אותי לביתה.‬ 1100 01:03:19,462 --> 01:03:22,048 ‫התחלנו להתמזמז, חתמתי על טפסי ההסכמה.‬ 1101 01:03:23,674 --> 01:03:24,884 ‫התחלנו להתמזמז.‬ 1102 01:03:24,967 --> 01:03:25,968 ‫בזמן שעשינו את זה‬ 1103 01:03:26,427 --> 01:03:27,595 ‫היא הושיטה יד‬ 1104 01:03:27,970 --> 01:03:29,889 ‫היא דחפה לתוכי אצבע, ועשיתי...‬ 1105 01:03:31,974 --> 01:03:32,809 ‫והיא אמרה...‬ 1106 01:03:35,019 --> 01:03:36,729 ‫ואני אמרתי, "כן".‬ 1107 01:03:40,024 --> 01:03:41,776 ‫זהו, זה סוף הסיפור. כן.‬ 1108 01:03:46,239 --> 01:03:47,156 ‫תגשימו חלומות.‬ 1109 01:03:48,866 --> 01:03:52,662 ‫אני מתכוון לזה. אני יודע שזה נשמע צ'יזי,‬ ‫אבל זו לא הכוונה, אני...‬ 1110 01:03:52,745 --> 01:03:56,958 ‫אני חושב על זה הרבה, כי אני פוגש ‬ ‫המון אנשים. אני פוגש יותר אנשים מכם.‬ 1111 01:03:58,876 --> 01:04:00,253 ‫זה אפילו לא קרוב. אז...‬ 1112 01:04:01,337 --> 01:04:05,508 ‫אנשים בדרך כלל אומרים לי דברים נחמדים,‬ ‫כמו "תודה שבאת, נהניתי מאוד".‬ 1113 01:04:05,842 --> 01:04:09,595 ‫שיחות מתהפכות באופן טבעי.‬ ‫אני שואל מישהו, "במה אתה עוסק?"‬ 1114 01:04:09,846 --> 01:04:13,850 ‫אתם יודעים מה אני שומע, 98 אחוז מהזמן?‬ ‫"זה מבאס, אני שונא את זה".‬ 1115 01:04:14,809 --> 01:04:16,352 ‫אני אומר, "תעשה משהו אחר".‬ 1116 01:04:16,435 --> 01:04:19,564 ‫הם אומרים, "מאוחר מדי, נדפקתי. נעים מאוד",‬ ‫והם הולכים.‬ 1117 01:04:20,481 --> 01:04:21,858 ‫כן, זה יושב לי בראש.‬ 1118 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 ‫אני חושב על זה.‬ 1119 01:04:23,609 --> 01:04:26,863 ‫יש לי עצה, ואני מקווה שתיקחו אותה.‬ 1120 01:04:27,154 --> 01:04:30,992 ‫עליכם לעשות דבר אחד מצוין, וזה העניין...‬ 1121 01:04:31,200 --> 01:04:34,203 ‫עליכם ללמוד לשלוט בציפיות שלכם.‬ 1122 01:04:34,620 --> 01:04:37,123 ‫זה לא דבר טבעי שנולדים איתו. זו מיומנות.‬ 1123 01:04:37,540 --> 01:04:39,375 ‫אם תעבדו על זה, תהיו טובים בזה.‬ 1124 01:04:39,792 --> 01:04:43,254 ‫ככל שתשלטו בציפיות שלכם‬ ‫תרגישו מסופקים יותר‬ 1125 01:04:43,421 --> 01:04:46,007 ‫פחות מדוכאים, ומאושרים יותר באופן כללי.‬ 1126 01:04:46,549 --> 01:04:49,218 ‫אספר לכם את האכזבה הגדולה בחיי‬ 1127 01:04:49,385 --> 01:04:51,345 ‫ובמחשבה לאחור, זו אשמתי.‬ 1128 01:04:51,596 --> 01:04:53,306 ‫לא ידעתי את זה פעם. עכשיו כן.‬ 1129 01:04:53,598 --> 01:04:56,267 ‫אומר לכם שזה יכעיס כמה אנשים.‬ 1130 01:04:56,893 --> 01:05:00,354 ‫אבל אני מקווה שנשתמש בזה ככלי למידה. אז...‬ 1131 01:05:01,397 --> 01:05:02,565 ‫זה העניין, טוב?‬ 1132 01:05:03,316 --> 01:05:06,110 ‫אני חושב שתנוחת 69‬ 1133 01:05:06,193 --> 01:05:07,987 ‫מוערכת יתר על המידה, וגרועה.‬ 1134 01:05:10,781 --> 01:05:11,616 ‫כן.‬ 1135 01:05:11,741 --> 01:05:13,159 ‫רואים? יש מחיאות כפיים‬ 1136 01:05:13,242 --> 01:05:15,494 ‫ויש קריאות "תעצרו אותו". אבל תקשיבו...‬ 1137 01:05:17,038 --> 01:05:19,123 ‫ההסבר לכך חשוב יותר.‬ 1138 01:05:19,373 --> 01:05:21,375 ‫זוכרים מתי שמעתם על זה? אני כן.‬ 1139 01:05:21,500 --> 01:05:24,045 ‫הייתי בכיתה ג'. זה צעיר מדי, טוב?‬ 1140 01:05:25,504 --> 01:05:27,590 ‫ילד גדול סיפר לי ואמרתי, "מה?‬ 1141 01:05:29,467 --> 01:05:30,676 ‫באותו זמן?"‬ 1142 01:05:32,303 --> 01:05:34,555 ‫כמעט חטפתי התקף. לא הבנתי מה הוא אומר.‬ 1143 01:05:35,389 --> 01:05:38,809 ‫לא היה לי למה להשוות,‬ ‫כדי להעמיד פנים שאני מבין. אמרתי...‬ 1144 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 ‫"זה כמו לאכול צ'יזבורגר מכוסה בגלידה‬ 1145 01:05:41,395 --> 01:05:42,939 ‫בזמן שאתה מחרבן, או משהו".‬ 1146 01:05:45,232 --> 01:05:46,943 ‫והוא אמר, "זה בדיוק ככה".‬ 1147 01:05:48,903 --> 01:05:52,031 ‫מאותו יום הייתי מכור.‬ ‫כשאני אומר לכם שהייתי אובססיבי,‬ 1148 01:05:52,365 --> 01:05:54,325 ‫הייתי אובססיבי.‬ 1149 01:05:54,659 --> 01:05:56,202 ‫אני לא ממציא לשם הסיפור.‬ 1150 01:05:56,285 --> 01:05:58,913 ‫דיברתי, חשבתי וחלמתי רק על זה.‬ 1151 01:05:59,038 --> 01:06:01,499 ‫שרתי והתבדחתי על זה. "69..."‬ 1152 01:06:01,666 --> 01:06:04,001 ‫בכל מחברת בבי"ס, "69..."‬ 1153 01:06:04,961 --> 01:06:07,463 ‫בכל קבוצת ספורט שהייתי בה, "אני מספר 69".‬ 1154 01:06:09,006 --> 01:06:12,051 ‫אמרו לי, "זה כדורסל לכיתה ה'. ‬ ‫תרגיע, חבוב".‬ 1155 01:06:13,803 --> 01:06:16,180 ‫בימי הולדת וחג מולד, אבי שאל מה אני רוצה‬ 1156 01:06:16,263 --> 01:06:19,225 ‫"אני רוצה 69".‬ ‫הוא אמר, "שתוק ותפסיק להגיד את זה".‬ 1157 01:06:20,267 --> 01:06:22,144 ‫אמרתי, "לא!" בהתרסה. "לא!‬ 1158 01:06:22,895 --> 01:06:26,190 ‫שישים ותשע. זה יהיה מעולה,‬ ‫מעולה, מעולה. 69.‬ 1159 01:06:26,315 --> 01:06:29,276 ‫זה יהיה כמו לעשן מת' מהזין של אלוהים,‬ ‫בא לי על זה!"‬ 1160 01:06:30,903 --> 01:06:33,614 ‫ניפחתי וניפחתי את זה‬ 1161 01:06:33,698 --> 01:06:38,160 ‫וכשסוף סוף זכיתי לעשות את זה,‬ ‫יודעים מה הדבר הראשון שאמרתי?‬ 1162 01:06:38,244 --> 01:06:39,453 ‫"רדי ממני". טוב?‬ 1163 01:06:41,122 --> 01:06:42,206 ‫כאב לי הצוואר.‬ 1164 01:06:42,581 --> 01:06:44,417 ‫האף שלי לא מפסיק להפריע.‬ 1165 01:06:46,085 --> 01:06:48,587 ‫זה נעים? זה מרגיש כמו עבודה. טוב? זה...‬ 1166 01:06:49,171 --> 01:06:52,508 ‫עדיף שתסתובבי ותתעסקי בי, ואז אעשה לך.‬ 1167 01:06:52,842 --> 01:06:55,219 ‫למה זה חייב להיות באותו הזמן?‬ 1168 01:06:55,678 --> 01:06:57,304 ‫אנחנו מאחרים למשהו?‬ 1169 01:07:04,437 --> 01:07:07,690 ‫הכומר אמור לחזור בעוד כמה דקות?‬ 1170 01:07:09,442 --> 01:07:13,362 ‫בואי נעשה לפי התור, כמו שלמדנו בגן הילדים.‬ 1171 01:07:14,530 --> 01:07:17,199 ‫איזה משוגע עושה 69 כמבוגר?‬ 1172 01:07:17,283 --> 01:07:18,492 ‫אם אתה גבר,‬ 1173 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 ‫אני מקווה שאתה לפחות ג'נטלמן מספיק‬ 1174 01:07:20,995 --> 01:07:22,371 ‫ואתה שוכב על הגב‬ 1175 01:07:22,496 --> 01:07:24,206 ‫ואתה לא אחד הפראים...‬ 1176 01:07:24,790 --> 01:07:26,542 ‫חזירים מזוינים...‬ 1177 01:07:28,753 --> 01:07:31,005 ‫שמעדיפים את הזווית הזו.‬ 1178 01:07:32,381 --> 01:07:35,468 ‫ואז אתה שומע את המאבק על החיים מתחתיך.‬ 1179 01:07:40,556 --> 01:07:42,433 ‫אתה כזה, "כן, זה נעים".‬ 1180 01:07:42,516 --> 01:07:43,809 ‫אני בטוח שזה נעים.‬ 1181 01:07:44,977 --> 01:07:47,938 ‫כשאתה נדחף לגרון של המסכנה מתחתיך.‬ 1182 01:07:48,606 --> 01:07:52,276 ‫אני לא חושב שאוכל לתאר סיטואציה איומה יותר‬ 1183 01:07:53,402 --> 01:07:56,238 ‫מאשר אישה, אישה מקסימה...‬ 1184 01:07:56,322 --> 01:07:59,241 ‫כאילו, דמיינו את אמכם שוכבת על הגב‬ 1185 01:08:00,910 --> 01:08:04,622 ‫בציפייה לשישים ותשע מהצד התחתון.‬ 1186 01:08:05,623 --> 01:08:07,333 ‫והיא כזה, "מה לעזאזל?"‬ 1187 01:08:08,542 --> 01:08:13,506 ‫יש לה מבט בעיניים, כאילו,‬ ‫"חוליית החיפוש תמצא אותי כאן?"‬ 1188 01:08:14,507 --> 01:08:17,093 ‫ואז גבר, גבר מגעיל...‬ 1189 01:08:19,178 --> 01:08:21,889 ‫כמוני, אומר, "ובכן, עולה על האוכף, קדימה".‬ 1190 01:08:23,974 --> 01:08:25,935 ‫יש גושי צואה ומוך.‬ 1191 01:08:27,103 --> 01:08:28,437 ‫אימא שלכם כאן, ואני...‬ 1192 01:08:31,314 --> 01:08:34,693 ‫ואם אעשה את זה, אשמע "מה יש לי על המצח?"‬ 1193 01:08:36,654 --> 01:08:38,113 ‫ואגיד, "זו הכרס שלי.‬ 1194 01:08:40,241 --> 01:08:42,493 ‫זו כרס 'שקית זבל רטובה' של אבא".‬ 1195 01:08:43,661 --> 01:08:45,996 ‫אוסטין, הייתם פיצוץ. תודה שבאתם הערב.‬ 1196 01:08:46,080 --> 01:08:47,331 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 1197 01:08:48,582 --> 01:08:50,960 ‫נתראה בפעם הבאה. לילה טוב. להתראות, חבר.‬ 1198 01:09:51,060 --> 01:09:53,647 ‫- ספיישל זה מוקדש לפיפו, זכרו לברכה -‬ 1199 01:10:03,199 --> 01:10:04,742 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬