1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anteriormente en
Los Proud: más ruidosos y orgullosos...
2
00:00:03,461 --> 00:00:07,841
La familia de mamaíta nos invita a Towne,
Oklahoma, dentro de tres semanas.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,385
Pues yo no voy. Ni ahora ni nunca.
4
00:00:10,468 --> 00:00:12,846
Los nombres, sí, sí
Juguemos a los nombres
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
BIENVENIDOS A TOWNE, OKLAHOMA
6
00:00:14,222 --> 00:00:17,017
¿Sabías que el verdadero nombre
de mamaíta es Charlette?
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,352
Hace mucho tiempo
que quería conocerte, Charlette.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
He oído muchas historias sobre ti.
9
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
TU ESPECTÁCULO
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
Nací después de que papá te echara.
11
00:00:23,898 --> 00:00:27,277
Te creías demasiado buena
y no sabías cuál era tu sitio.
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,032
Puedo mantener
la tradición Towne, papá.
13
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
No se aceptan chicas. Ya lo sabes.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Ahora ve a casa a preparar la cena.
Tengo hambre.
15
00:00:42,125 --> 00:00:46,046
Sí, soy yo. Hola, papá.
Me alegro de verte.
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,173
Creí haberte dicho
17
00:00:51,301 --> 00:00:53,636
que no volvieras nunca.
18
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
La... Familia... Proud... ¿Qué?
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
Tú y yo siempre estaremos juntos
20
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
Siempre seremos familia
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,484
Aunque hagas tonterías
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,236
Sabes que me encantan
Tus majaderías
23
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
Siempre puedo ser yo misma
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,866
Cuando estoy contigo
Y con nadie más
25
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
Cada día
Cuando me voy a estudiar
26
00:01:17,368 --> 00:01:20,413
Sabes que no hay nadie
A quien quiera más
27
00:01:20,538 --> 00:01:22,707
-La familia
-La familia
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,834
Somos los Proud
29
00:01:24,918 --> 00:01:28,296
¡Te harán gritar!
30
00:01:28,379 --> 00:01:29,923
¡Te harán cantar!
31
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Es la familia
Somos los Proud
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Somos los Proud
33
00:01:35,053 --> 00:01:37,806
Te harán saltar
34
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
Los querrás abrazar
35
00:01:40,183 --> 00:01:42,977
Es la familia
Somos los Proud
36
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Somos los Proud
37
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS Y ORGULLOSOS
38
00:01:55,532 --> 00:01:58,493
RANCHO TOWNE DE ROSA
39
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
Tiene que haber cobertura en alguna parte.
40
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
Por eso no quería volver aquí.
41
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
Ese viejo nunca cambiará.
42
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Ni se morirá.
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,349
Y los zánganos de mis hermanos
son como él.
44
00:02:21,432 --> 00:02:22,600
Inútiles.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
Vamos, Puff.
46
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
¡Puff!
47
00:02:26,604 --> 00:02:29,524
¿Qué estás haciendo ahí?
Da igual, vámonos.
48
00:02:32,861 --> 00:02:33,778
¡Penny!
49
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Dijonay, cuánto me alegro de verte.
50
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
Llevo días intentando localizarte.
51
00:02:39,367 --> 00:02:41,119
No te lo vas a creer.
52
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
LaCiénega y Kareem no se despegan
el uno del otro.
53
00:02:43,746 --> 00:02:44,789
A tus espaldas.
54
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
¿Qué?
55
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Espera, ¿LaCiénega y Kareem qué?
56
00:02:50,336 --> 00:02:51,629
¡Dijonay!
57
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
¿Dijonay?
58
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
¡No!
59
00:03:03,474 --> 00:03:05,351
Mira que traerme aquí al quinto pino.
60
00:03:06,144 --> 00:03:10,190
No es culpa mía si lo hago todo mejor
que los zopencos de mis hermanos.
61
00:03:11,691 --> 00:03:12,775
¡Mamaíta!
62
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Podría haberme quedado en casa
viendo mi lucha libre.
63
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
¡Mamaíta! Espera, ¿qué pasa?
64
00:03:21,826 --> 00:03:24,787
Me largo de aquí.
65
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
¡Por fin! Bien, porque me voy contigo.
66
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
Vale, como quieras.
67
00:03:44,766 --> 00:03:45,600
¡Vamos!
68
00:03:45,683 --> 00:03:46,809
Venga, cerdo.
69
00:03:46,893 --> 00:03:52,232
Y ahora, Hamela Anderson se abre paso
por el interior y se pone en cabeza.
70
00:03:52,315 --> 00:03:55,944
Por el exterior van Jamoncito y Rabito.
71
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
El vaquero de Diamante Porcuno
sigue en la salida.
72
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
Vamos, Diamante Porcuno. Muévete.
73
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
Señor, eres...
74
00:04:08,414 --> 00:04:11,876
Cerdito está bailando el chachachá.
75
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Penny, ¿dónde estás?
76
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
Ah, ¿te gusta esto?
77
00:04:37,235 --> 00:04:40,321
Hamela Anderson, a quien veríais
en Los vigilantes de la puerca...
78
00:04:40,405 --> 00:04:43,074
Era mucho más pequeña entonces
79
00:04:43,157 --> 00:04:45,326
...se coloca en primera posición
por un hocico.
80
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
Solo el cielo azul y la porquería de cerdo
81
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
la separan de la meta.
82
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Caray. Eso es. A por ellos.
83
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
¡Vamos, es tu momento!
84
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
Esperad, ¿qué es esto?
Los cerdos sí que vuelan.
85
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
¡Se acabó!
86
00:05:00,466 --> 00:05:04,971
Y el ganador es
el vaquero de Diamante Porcuno.
87
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
LLÁMAME ENSEGUIDA, POR FAVOR.
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,559
¡Lo conseguimos!
89
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
Tío Óscar, has hecho trampa.
90
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
¿Trampa? No he hecho trampa.
Y respeta a tus mayores.
91
00:05:16,649 --> 00:05:19,736
Óscar, ¿has visto a mamaíta?
No la encuentro por ninguna parte.
92
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
No sé. Quizá la hayan ensillado
y hayan ido a dar una vuelta.
93
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
Vi a la tía Charlette y a Penny
yendo hacia el bosque hace un rato.
94
00:05:28,453 --> 00:05:31,247
La tía llevaba algo
que parecía un hatillo.
95
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Óscar, estoy preocupada.
96
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
No le pasará nada.
97
00:05:34,625 --> 00:05:36,961
En el bosque no hay nada
que dé más miedo que mamaíta.
98
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
LLAMANDO
PENNY...
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,343
MAMÁ
LLAMANDO...
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Será mejor que vayas a buscar a mi niña.
101
00:05:50,433 --> 00:05:54,562
Mamaíta, ¿por qué tu padre y tú
no os lleváis bien?
102
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
Porque no soy un chico.
103
00:05:56,564 --> 00:06:00,485
¿En serio? Eso es muy sexista.
104
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
Bueno, así eran las cosas, Penny.
105
00:06:02,570 --> 00:06:06,574
Y no estoy dispuesta a aguantarlo.
Ni entonces ni ahora.
106
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Penny, ¡no des un paso más!
107
00:06:09,702 --> 00:06:12,747
¿Qué? ¡No me digas que es un escorpión!
108
00:06:12,830 --> 00:06:15,375
Cactus choya.
109
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
-¿Quieres que salte?
-¡No!
110
00:06:18,169 --> 00:06:21,422
¡Corre, Penny, corre!
111
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
¡Espérame, mamaíta!
112
00:06:31,140 --> 00:06:34,060
Vaya. ¿Estás bien, Penny?
113
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
¿Mamaíta?
114
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
¿Quanah?
115
00:06:43,194 --> 00:06:46,656
Creí que no volvería a verte.
116
00:06:46,739 --> 00:06:50,576
Y yo me juré a mí misma que,
si te volvía a ver, te daría una paliza.
117
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
La misma mamaíta de siempre.
118
00:06:54,288 --> 00:06:56,082
¿Qué haces aquí?
119
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
¿Tú qué crees?
Quitarme choyas del trasero.
120
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
¿Y qué haces tú en mitad del desierto?
121
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Acampar con mi nieto Tyee.
122
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
Abuelo, ¿va todo bien?
123
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Todo va estupendamente.
124
00:07:16,060 --> 00:07:20,356
Tyee, ven aquí,
quiero presentarte a una vieja amiga.
125
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
Esta es la señorita Charlette.
126
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
¿Cómo está, señora?
127
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
Dímelo tú. ¿Cómo te parece que estoy?
128
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
Hola, yo soy Penny.
129
00:07:32,493 --> 00:07:34,412
Hola, yo soy Tyee.
130
00:07:42,628 --> 00:07:45,214
Vamos, os limpiaremos a las dos.
131
00:07:57,268 --> 00:07:58,144
Perdona.
132
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
No pasa nada.
133
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
Toma, es agua con sal.
Detendrá la hinchazón.
134
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
Vaya, gracias, Tyee.
135
00:08:05,026 --> 00:08:08,488
Bueno, mamaíta, ¿cómo os conocisteis
el señor Quanah y tú?
136
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
Penny, llámame Quanah.
137
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Bueno, Quanah, ¿cómo os conocisteis?
138
00:08:12,658 --> 00:08:13,493
Bueno...
139
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
No. Calla, déjame a mí.
140
00:08:15,286 --> 00:08:18,748
Nos íbamos a casar, hasta que Quanah
se dio media vuelta y salió corriendo.
141
00:08:18,831 --> 00:08:20,416
No salí corriendo, mamaíta.
142
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
Sí lo hiciste, te vi.
143
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
Esto es mejor
que Las Rachetas de Hollywood.
144
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Contádnoslo todo.
145
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
Sí, abuelo, ¿qué pasó?
146
00:08:29,634 --> 00:08:30,718
Bueno...
147
00:08:30,801 --> 00:08:32,261
No, déjame acabar.
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
Cuando Quanah me pidió matrimonio,
149
00:08:34,222 --> 00:08:37,683
encontré por fin a alguien
que me quería como era.
150
00:08:37,767 --> 00:08:39,727
O eso pensé.
151
00:08:41,062 --> 00:08:44,982
El día que Quanah me propuso matrimonio
fue el día más feliz de mi vida.
152
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
Hasta que supimos que en Oklahoma...
153
00:08:49,153 --> 00:08:50,029
ACTA de MATRIMONIO
154
00:08:50,112 --> 00:08:54,325
...era ilegal que los negros se casaran
con alguien que no fuera negro.
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
¿En serio, mamaíta?
156
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
Completamente.
157
00:09:06,462 --> 00:09:08,256
Qué injusto.
158
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
Sí, lo era.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
¿Cómo lo decís los jóvenes ahora?
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
En mi época se decía "chungo".
161
00:09:14,262 --> 00:09:16,889
Nadie dice "chungo" ya, mamaíta.
162
00:09:16,973 --> 00:09:19,183
Antes tampoco lo decían, pero lo era.
163
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
¿Y qué hicisteis?
164
00:09:20,518 --> 00:09:24,647
Lo único que podíamos hacer.
Decidimos huir y casarnos.
165
00:09:25,565 --> 00:09:29,235
Cuando terminé mis tareas,
recogí mis cosas.
166
00:09:29,318 --> 00:09:30,987
Las pocas que tenía.
167
00:09:33,281 --> 00:09:36,826
Y corrí hasta el principio del bosque
y esperé a Quanah.
168
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
Esperé...
169
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
...esperé...
170
00:09:49,046 --> 00:09:50,089
...y esperé.
171
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
Y entonces apareció mi padre.
172
00:10:00,224 --> 00:10:03,227
Vámonos a casa, Pequeñaja.
Ese chico no va a venir.
173
00:10:03,311 --> 00:10:04,812
No te creo, papá.
174
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Ha entrado en razón.
¿Por qué no lo haces tú?
175
00:10:08,566 --> 00:10:10,651
Ya lo hice, papá, por eso me voy.
176
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
Me da igual si Quanah viene o no, me voy.
177
00:10:13,070 --> 00:10:15,156
Y no puedes hacer nada
para que cambie de opinión.
178
00:10:15,239 --> 00:10:16,073
Vale.
179
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
Pero si te vas, Charlette,
180
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
no vuelvas nunca.
181
00:10:29,086 --> 00:10:30,046
¿Quanah?
182
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Tranquilo. No quiero volver.
183
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Abuelo, ¿por qué no te fuiste con ella?
184
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
Sí, Quanah. Eso es lo que quiero saber.
185
00:10:56,489 --> 00:10:59,700
Y no te atrevas a decir
que fue porque mi padre te amenazó.
186
00:10:59,784 --> 00:11:06,332
Tu padre me colgó de los pies
sobre un precipicio y amenazó con tirarme.
187
00:11:06,415 --> 00:11:07,333
¿Sí?
188
00:11:07,416 --> 00:11:08,250
Sí.
189
00:11:08,959 --> 00:11:12,922
Pero tienes razón. No me fui por eso.
190
00:11:13,005 --> 00:11:17,385
Me di cuenta de que, si me quedaba,
podía hacer algo,
191
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
podía cambiar las cosas.
192
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
¿Qué hiciste, Quanah?
193
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
A mí todo me parece igual.
194
00:11:25,726 --> 00:11:28,938
Bueno, fui a Harvard,
me gradué en Derecho.
195
00:11:29,021 --> 00:11:30,898
Me convertí en jefe de la tribu.
196
00:11:30,981 --> 00:11:34,652
Puse una demanda
y recuperé nuestra tierra tribal.
197
00:11:34,735 --> 00:11:37,947
De hecho, estamos en ella ahora mismo.
198
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Y en cuanto a aquella ley,
199
00:11:39,824 --> 00:11:45,121
hoy nos darían
la licencia matrimonial al instante.
200
00:11:47,039 --> 00:11:50,418
No me casaría contigo
ni aunque me dieran una gran bolsa de oro
201
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
y la tierra de donde lo sacaron.
202
00:11:52,586 --> 00:11:54,004
Vamos, Penny.
203
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
Pero, mamaíta, acabamos de llegar.
204
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Hola, Quanah. Tyee.
205
00:12:06,308 --> 00:12:07,727
¿Cómo está, señor Towne?
206
00:12:07,810 --> 00:12:11,313
Quanah, no me digas
que estáis juntos otra vez.
207
00:12:12,773 --> 00:12:15,067
¡Qué bien, chicos!
208
00:12:15,985 --> 00:12:19,739
¡Espera! ¿Estos dos estaban liados?
209
00:12:20,865 --> 00:12:22,783
Cierra el pico y llévame a casa.
210
00:12:28,247 --> 00:12:31,083
Penny, mi abuelo y yo vamos
al rodeo mañana.
211
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
¿Vas a ir?
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,377
Ahora sí.
213
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
Yo no voy por ahí.
Hay muchas plantas con espinas.
214
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
Voy por aquí.
215
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Vámonos.
216
00:12:49,351 --> 00:12:51,103
¡Trudy!
217
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
-Vamos.
-¡Bienvenidos al Rancho Towne de Rosa
218
00:12:57,818 --> 00:13:01,322
para el Quincuagésimo Campeonato Anual
de Rodeos de la Familia Towne!
219
00:13:03,282 --> 00:13:06,160
La primera actividad es
la carrera de barriles.
220
00:13:16,045 --> 00:13:19,423
¡A esto me refiero! ¿Veis? ¡Está chupado!
221
00:13:21,050 --> 00:13:24,094
¡A lo amazona y sin manos!
Se lo vi hacer a Glynn Turman.
222
00:13:26,263 --> 00:13:29,600
El ganador de la carrera de barriles es
Óscar "Delgaducho" Proud.
223
00:13:29,683 --> 00:13:31,936
No parece un Towne, ¿verdad?
224
00:13:32,019 --> 00:13:36,065
Poneos los pantalones largos,
porque vais a mancharos.
225
00:13:36,190 --> 00:13:38,400
A continuación,
la lucha de cerdos engrasados.
226
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
Cerdito, vamos.
227
00:13:42,363 --> 00:13:43,364
Ya te tengo.
228
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
El ganador del cerdo engrasado es
Charles Towne.
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,912
Ese cerdo acabará
en el plato de alguien esta noche.
230
00:13:49,995 --> 00:13:50,871
Y ojalá sea el mío.
231
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
Ahora, el corte de troncos.
232
00:14:07,638 --> 00:14:10,266
El ganador del corte de troncos es
Charlie Towne.
233
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
Solo han quedado palillos de dientes.
234
00:14:13,018 --> 00:14:15,563
¿Os divertís, vaqueros y vaqueras?
235
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
A continuación, el tronco rodante.
236
00:14:21,443 --> 00:14:22,862
BARRO AUTÉNTICO DE OKLAHOMA
237
00:14:28,951 --> 00:14:29,827
¡Mirad esto!
238
00:14:36,750 --> 00:14:39,753
El ganador del tronco rodante es
June Bug Towne.
239
00:14:39,837 --> 00:14:41,380
PRIMER PUESTO
240
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Ahora, el concurso de jalapeños.
241
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
¿Tenéis más pimientos picantes?
242
00:15:16,206 --> 00:15:20,544
¡El ganador del concurso de jalapeños es
Bobby Proud!
243
00:15:22,504 --> 00:15:23,672
Para, déjate caer y rueda.
244
00:15:24,256 --> 00:15:28,385
Muy bien, vaqueros y vaqueras.
Ahora, la última actividad.
245
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
La que separa a los hombres de los niños.
246
00:15:31,138 --> 00:15:34,892
Ocho segundos para la gloria.
¡La monta de toros!
247
00:15:36,977 --> 00:15:42,358
¡El ganador será coronado nuevo Campeón
de Rodeos de la Familia Towne!
248
00:15:43,400 --> 00:15:46,028
¡Eso no es un toro! Es un tren de carga.
249
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
Vaya.
250
00:15:50,532 --> 00:15:52,493
¡Espero que lleve casco!
251
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
Sí. Ahí no lo necesita.
252
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
¡Mamá!
253
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
Ese vaquero
ni siquiera ha llegado a salir.
254
00:16:07,007 --> 00:16:09,051
¿Alguien quiere un churro?
255
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
¡Aguanta, vaquero! ¡Aguanta!
256
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
Parece que va a necesitar un paracaídas.
257
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Hasta mañana.
258
00:16:20,688 --> 00:16:26,026
A continuación, Óscar "Delgaducho" Proud,
que monta a Volcán.
259
00:16:26,110 --> 00:16:30,322
Óscar, ¿estás seguro?
Ese toro parece peligroso.
260
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
¿Peligro?
261
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
Peligro es mi segundo nombre, potrilla.
262
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
Vamos, nieto.
263
00:16:43,085 --> 00:16:45,170
Mira que traerme aquí al quinto pino.
264
00:16:45,254 --> 00:16:48,007
No es culpa mía ser mejor
que los zopencos de mis hermanos.
265
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
Agárrate bien, hijo.
266
00:17:00,602 --> 00:17:04,106
¡Trudy! ¡Mamá! ¡Ay, Dios!
267
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Vas a necesitar algo más que a tu mamá.
268
00:17:06,025 --> 00:17:07,651
¡Mamá! ¡Ayúdame!
269
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Miradlo, tiembla como una hoja.
270
00:17:14,658 --> 00:17:16,785
Será mejor que te levantes
y hagas algo, hijo.
271
00:17:16,910 --> 00:17:20,456
¡Mamá! ¡Esto ha sido un error! ¡Mamá!
272
00:17:20,539 --> 00:17:21,623
¡Ya voy, Óscar!
273
00:17:21,707 --> 00:17:23,000
No te preocupes, cariño.
274
00:17:24,168 --> 00:17:25,294
Mamaíta va en camino.
275
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
Será mejor que dejes a mi niño.
276
00:17:40,476 --> 00:17:45,481
Nadie se mete con él, excepto yo.
A ver si me tiras a mí.
277
00:17:45,564 --> 00:17:47,274
¡Vamos!
278
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
-¡Vamos!
-¡Esto es increíble!
279
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
¡La anciana con bata rosa y pantuflas
280
00:17:51,737 --> 00:17:54,239
lleva más de ocho segundos sobre Volcán!
281
00:17:54,323 --> 00:17:58,452
¿Ocho segundos? Olvida los ochos segundos.
Pienso batir el récord de la historia.
282
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
¡Sí!
283
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Oye, papá. Puedo hacerlo.
284
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
Ya lo he visto todo.
285
00:18:32,486 --> 00:18:35,572
La anciana ha establecido
un nuevo récord mundial.
286
00:18:35,656 --> 00:18:39,576
Para vuestra información,
esa gran mujer que veis ahí
287
00:18:39,660 --> 00:18:41,829
es mi mamaíta Proud.
288
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
También conocida
como Charlette "Pequeñaja" Towne.
289
00:18:45,249 --> 00:18:46,875
Que no se os olvide.
290
00:18:47,584 --> 00:18:52,506
La ganadora y primera campeona
del Rodeo de la Familia Towne
291
00:18:52,589 --> 00:18:56,093
es ¡Charlette "Pequeñaja" Towne!
292
00:19:24,788 --> 00:19:26,832
Silencio. Callaos.
293
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
Por mi Pequeñaja.
294
00:19:29,751 --> 00:19:35,382
¡Por continuar con una tradición familiar
y ganar el Rodeo de la Familia Towne!
295
00:19:35,465 --> 00:19:41,388
Ganando a los inútiles
de sus hermanos, hijos y sobrinos.
296
00:19:41,471 --> 00:19:47,060
¡Demostrándome que una chica
puede ser igual de buena que un chico!
297
00:19:48,228 --> 00:19:51,982
Ojalá me hubiese dado cuenta hace mucho.
298
00:19:54,151 --> 00:19:59,406
Bueno, solo quería brindar
por mi Pequeñaja.
299
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
Te felicito. Te quiero.
300
00:20:03,368 --> 00:20:04,703
Y bienvenida a casa.
301
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Ahora ven a recoger este cinturón.
302
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
CAMPEÓN
MONTADOR DE TOROS
303
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
-¡Ahí está! ¡Felicidades, mamá!
-¡Vamos, chica!
304
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
-Esa es mi madre.
-Recoge tu cinturón, Charlette.
305
00:20:17,883 --> 00:20:19,927
-Mamá, aguanta.
-¡Vamos!
306
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
¡Sí! ¡Esa es mi mamaíta!
307
00:20:44,326 --> 00:20:49,248
Trudy, cariño, me alegro de que aceptaras
mi invitación a la reunión familiar.
308
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
Me preguntaba quién la había enviado.
309
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Su padre no paraba de hablar
de su Pequeñaja.
310
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
Pequeñaja esto, Pequeñaja lo otro...
311
00:20:55,587 --> 00:21:00,509
Supuse que era hora de que se dejaran
de tonterías y se reunieran.
312
00:21:02,302 --> 00:21:05,347
Y no olvides volver
para defender tu título, Pequeñaja.
313
00:21:05,430 --> 00:21:08,809
Porque los chicos no quieren saber nada.
¿Verdad, chicos?
314
00:21:08,892 --> 00:21:11,645
-Sí, papá.
-Sí, papá.
315
00:21:11,728 --> 00:21:13,981
Pero el año que viene
estaré preparado, hermana.
316
00:21:14,064 --> 00:21:15,983
Ni lo sueñes, Chucky.
317
00:21:20,529 --> 00:21:24,825
Penny, cuando te pongas este sombrero,
piensa en mí.
318
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Lo haré, Tyee.
319
00:21:37,337 --> 00:21:41,341
Y cuando leas esto,
piensa en todos nosotros.
320
00:21:41,425 --> 00:21:43,135
Gracias, Quanah.
321
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
Siento haberte hecho daño. De verdad.
322
00:21:48,348 --> 00:21:51,977
¿Podrías perdonarme de corazón?
323
00:21:52,060 --> 00:21:54,730
No hay nada que perdonar, Quanah.
324
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Sé que escuchaste
lo que le dije a mi padre ese día.
325
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
Yo habría hecho lo mismo.
326
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
Supongo que no era nuestro destino.
327
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
¿Amigos?
328
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
Amigos.
329
00:22:14,458 --> 00:22:17,502
-Adiós.
-Adiós.
330
00:22:28,263 --> 00:22:30,349
OFICINA DE CORREOS
331
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
RESTAURANTE TOWNE
GRAN REAPERTURA
332
00:22:36,521 --> 00:22:37,689
CAJERO AUTOMÁTICO
333
00:22:54,956 --> 00:22:56,375
¿A qué viene eso, Penny?
334
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
A que tenías razón, mamá.
335
00:22:58,001 --> 00:23:01,171
No puedes conocerte a ti misma
si no sabes de dónde vienes.
336
00:23:54,724 --> 00:23:56,852
-¡Oye!
-¡Oye, cuidado! ¡Vamos, hombre!
337
00:23:59,896 --> 00:24:02,023
Penny, solo quiero que sepas
que no pasó nada
338
00:24:02,107 --> 00:24:04,985
entre LaCiénega y yo
en la excursión. ¿Vale?
339
00:24:05,068 --> 00:24:07,028
Aún no has hablado con Dijonay, ¿verdad?
340
00:24:07,112 --> 00:24:10,323
No pasa nada, Kareem. Tranquilo.
341
00:24:10,407 --> 00:24:14,035
Bonito sombrero. ¿De dónde lo has sacado?
342
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
Me lo dio un amigo.
343
00:24:21,209 --> 00:24:23,211
Subtítulos: Auxi Carrillo