1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente en Los Proud: más ruidosos y orgullosos... 2 00:00:03,461 --> 00:00:07,841 La familia de mamaíta nos invita a Towne, Oklahoma, dentro de tres semanas. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,385 Pues yo no voy. Ni ahora ni nunca. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,846 Los nombres, sí, sí Juguemos a los nombres 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 BIENVENIDOS A TOWNE, OKLAHOMA 6 00:00:14,222 --> 00:00:17,017 ¿Sabías que el verdadero nombre de mamaíta es Charlette? 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,352 Hace mucho tiempo que quería conocerte, Charlette. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,229 He oído muchas historias sobre ti. 9 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 TU ESPECTÁCULO 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 Nací después de que papá te echara. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,277 Te creías demasiado buena y no sabías cuál era tu sitio. 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,032 Puedo mantener la tradición Towne, papá. 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,284 No se aceptan chicas. Ya lo sabes. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Ahora ve a casa a preparar la cena. Tengo hambre. 15 00:00:42,125 --> 00:00:46,046 Sí, soy yo. Hola, papá. Me alegro de verte. 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Creí haberte dicho 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,636 que no volvieras nunca. 18 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 La... Familia... Proud... ¿Qué? 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 Tú y yo siempre estaremos juntos 20 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 Siempre seremos familia 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Aunque hagas tonterías 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,236 Sabes que me encantan Tus majaderías 23 00:01:10,320 --> 00:01:12,572 Siempre puedo ser yo misma 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,866 Cuando estoy contigo Y con nadie más 25 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 Cada día Cuando me voy a estudiar 26 00:01:17,368 --> 00:01:20,413 Sabes que no hay nadie A quien quiera más 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 -La familia -La familia 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 Somos los Proud 29 00:01:24,918 --> 00:01:28,296 ¡Te harán gritar! 30 00:01:28,379 --> 00:01:29,923 ¡Te harán cantar! 31 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Es la familia Somos los Proud 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Somos los Proud 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,806 Te harán saltar 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 Los querrás abrazar 35 00:01:40,183 --> 00:01:42,977 Es la familia Somos los Proud 36 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Somos los Proud 37 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS Y ORGULLOSOS 38 00:01:55,532 --> 00:01:58,493 RANCHO TOWNE DE ROSA 39 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Tiene que haber cobertura en alguna parte. 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 Por eso no quería volver aquí. 41 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 Ese viejo nunca cambiará. 42 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Ni se morirá. 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,349 Y los zánganos de mis hermanos son como él. 44 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 Inútiles. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Vamos, Puff. 46 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 ¡Puff! 47 00:02:26,604 --> 00:02:29,524 ¿Qué estás haciendo ahí? Da igual, vámonos. 48 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 ¡Penny! 49 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Dijonay, cuánto me alegro de verte. 50 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 Llevo días intentando localizarte. 51 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 No te lo vas a creer. 52 00:02:41,202 --> 00:02:43,663 LaCiénega y Kareem no se despegan el uno del otro. 53 00:02:43,746 --> 00:02:44,789 A tus espaldas. 54 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 ¿Qué? 55 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Espera, ¿LaCiénega y Kareem qué? 56 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 ¡Dijonay! 57 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 ¿Dijonay? 58 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 ¡No! 59 00:03:03,474 --> 00:03:05,351 Mira que traerme aquí al quinto pino. 60 00:03:06,144 --> 00:03:10,190 No es culpa mía si lo hago todo mejor que los zopencos de mis hermanos. 61 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 ¡Mamaíta! 62 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Podría haberme quedado en casa viendo mi lucha libre. 63 00:03:18,281 --> 00:03:21,743 ¡Mamaíta! Espera, ¿qué pasa? 64 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 Me largo de aquí. 65 00:03:24,871 --> 00:03:28,583 ¡Por fin! Bien, porque me voy contigo. 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,667 Vale, como quieras. 67 00:03:44,766 --> 00:03:45,600 ¡Vamos! 68 00:03:45,683 --> 00:03:46,809 Venga, cerdo. 69 00:03:46,893 --> 00:03:52,232 Y ahora, Hamela Anderson se abre paso por el interior y se pone en cabeza. 70 00:03:52,315 --> 00:03:55,944 Por el exterior van Jamoncito y Rabito. 71 00:03:56,027 --> 00:03:59,030 El vaquero de Diamante Porcuno sigue en la salida. 72 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Vamos, Diamante Porcuno. Muévete. 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Señor, eres... 74 00:04:08,414 --> 00:04:11,876 Cerdito está bailando el chachachá. 75 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Penny, ¿dónde estás? 76 00:04:25,598 --> 00:04:27,225 Ah, ¿te gusta esto? 77 00:04:37,235 --> 00:04:40,321 Hamela Anderson, a quien veríais en Los vigilantes de la puerca... 78 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 Era mucho más pequeña entonces 79 00:04:43,157 --> 00:04:45,326 ...se coloca en primera posición por un hocico. 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 Solo el cielo azul y la porquería de cerdo 81 00:04:48,162 --> 00:04:49,580 la separan de la meta. 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Caray. Eso es. A por ellos. 83 00:04:53,084 --> 00:04:54,377 ¡Vamos, es tu momento! 84 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 Esperad, ¿qué es esto? Los cerdos sí que vuelan. 85 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ¡Se acabó! 86 00:05:00,466 --> 00:05:04,971 Y el ganador es el vaquero de Diamante Porcuno. 87 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 LLÁMAME ENSEGUIDA, POR FAVOR. 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,559 ¡Lo conseguimos! 89 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Tío Óscar, has hecho trampa. 90 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 ¿Trampa? No he hecho trampa. Y respeta a tus mayores. 91 00:05:16,649 --> 00:05:19,736 Óscar, ¿has visto a mamaíta? No la encuentro por ninguna parte. 92 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 No sé. Quizá la hayan ensillado y hayan ido a dar una vuelta. 93 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 Vi a la tía Charlette y a Penny yendo hacia el bosque hace un rato. 94 00:05:28,453 --> 00:05:31,247 La tía llevaba algo que parecía un hatillo. 95 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Óscar, estoy preocupada. 96 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 No le pasará nada. 97 00:05:34,625 --> 00:05:36,961 En el bosque no hay nada que dé más miedo que mamaíta. 98 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 LLAMANDO PENNY... 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,343 MAMÁ LLAMANDO... 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 Será mejor que vayas a buscar a mi niña. 101 00:05:50,433 --> 00:05:54,562 Mamaíta, ¿por qué tu padre y tú no os lleváis bien? 102 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 Porque no soy un chico. 103 00:05:56,564 --> 00:06:00,485 ¿En serio? Eso es muy sexista. 104 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 Bueno, así eran las cosas, Penny. 105 00:06:02,570 --> 00:06:06,574 Y no estoy dispuesta a aguantarlo. Ni entonces ni ahora. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Penny, ¡no des un paso más! 107 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ¿Qué? ¡No me digas que es un escorpión! 108 00:06:12,830 --> 00:06:15,375 Cactus choya. 109 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 -¿Quieres que salte? -¡No! 110 00:06:18,169 --> 00:06:21,422 ¡Corre, Penny, corre! 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 ¡Espérame, mamaíta! 112 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 Vaya. ¿Estás bien, Penny? 113 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 ¿Mamaíta? 114 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 ¿Quanah? 115 00:06:43,194 --> 00:06:46,656 Creí que no volvería a verte. 116 00:06:46,739 --> 00:06:50,576 Y yo me juré a mí misma que, si te volvía a ver, te daría una paliza. 117 00:06:52,370 --> 00:06:54,205 La misma mamaíta de siempre. 118 00:06:54,288 --> 00:06:56,082 ¿Qué haces aquí? 119 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 ¿Tú qué crees? Quitarme choyas del trasero. 120 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 ¿Y qué haces tú en mitad del desierto? 121 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 Acampar con mi nieto Tyee. 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 Abuelo, ¿va todo bien? 123 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Todo va estupendamente. 124 00:07:16,060 --> 00:07:20,356 Tyee, ven aquí, quiero presentarte a una vieja amiga. 125 00:07:20,440 --> 00:07:22,692 Esta es la señorita Charlette. 126 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 ¿Cómo está, señora? 127 00:07:25,862 --> 00:07:28,739 Dímelo tú. ¿Cómo te parece que estoy? 128 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 Hola, yo soy Penny. 129 00:07:32,493 --> 00:07:34,412 Hola, yo soy Tyee. 130 00:07:42,628 --> 00:07:45,214 Vamos, os limpiaremos a las dos. 131 00:07:57,268 --> 00:07:58,144 Perdona. 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,520 No pasa nada. 133 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 Toma, es agua con sal. Detendrá la hinchazón. 134 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 Vaya, gracias, Tyee. 135 00:08:05,026 --> 00:08:08,488 Bueno, mamaíta, ¿cómo os conocisteis el señor Quanah y tú? 136 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Penny, llámame Quanah. 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Bueno, Quanah, ¿cómo os conocisteis? 138 00:08:12,658 --> 00:08:13,493 Bueno... 139 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 No. Calla, déjame a mí. 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,748 Nos íbamos a casar, hasta que Quanah se dio media vuelta y salió corriendo. 141 00:08:18,831 --> 00:08:20,416 No salí corriendo, mamaíta. 142 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Sí lo hiciste, te vi. 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,755 Esto es mejor que Las Rachetas de Hollywood. 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 Contádnoslo todo. 145 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 Sí, abuelo, ¿qué pasó? 146 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 Bueno... 147 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 No, déjame acabar. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 Cuando Quanah me pidió matrimonio, 149 00:08:34,222 --> 00:08:37,683 encontré por fin a alguien que me quería como era. 150 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 O eso pensé. 151 00:08:41,062 --> 00:08:44,982 El día que Quanah me propuso matrimonio fue el día más feliz de mi vida. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Hasta que supimos que en Oklahoma... 153 00:08:49,153 --> 00:08:50,029 ACTA de MATRIMONIO 154 00:08:50,112 --> 00:08:54,325 ...era ilegal que los negros se casaran con alguien que no fuera negro. 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ¿En serio, mamaíta? 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Completamente. 157 00:09:06,462 --> 00:09:08,256 Qué injusto. 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 Sí, lo era. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 ¿Cómo lo decís los jóvenes ahora? 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 En mi época se decía "chungo". 161 00:09:14,262 --> 00:09:16,889 Nadie dice "chungo" ya, mamaíta. 162 00:09:16,973 --> 00:09:19,183 Antes tampoco lo decían, pero lo era. 163 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 ¿Y qué hicisteis? 164 00:09:20,518 --> 00:09:24,647 Lo único que podíamos hacer. Decidimos huir y casarnos. 165 00:09:25,565 --> 00:09:29,235 Cuando terminé mis tareas, recogí mis cosas. 166 00:09:29,318 --> 00:09:30,987 Las pocas que tenía. 167 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 Y corrí hasta el principio del bosque y esperé a Quanah. 168 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 Esperé... 169 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 ...esperé... 170 00:09:49,046 --> 00:09:50,089 ...y esperé. 171 00:09:53,926 --> 00:09:56,095 Y entonces apareció mi padre. 172 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 Vámonos a casa, Pequeñaja. Ese chico no va a venir. 173 00:10:03,311 --> 00:10:04,812 No te creo, papá. 174 00:10:04,895 --> 00:10:08,482 Ha entrado en razón. ¿Por qué no lo haces tú? 175 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 Ya lo hice, papá, por eso me voy. 176 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 Me da igual si Quanah viene o no, me voy. 177 00:10:13,070 --> 00:10:15,156 Y no puedes hacer nada para que cambie de opinión. 178 00:10:15,239 --> 00:10:16,073 Vale. 179 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 Pero si te vas, Charlette, 180 00:10:21,454 --> 00:10:23,539 no vuelvas nunca. 181 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 ¿Quanah? 182 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Tranquilo. No quiero volver. 183 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Abuelo, ¿por qué no te fuiste con ella? 184 00:10:53,861 --> 00:10:56,405 Sí, Quanah. Eso es lo que quiero saber. 185 00:10:56,489 --> 00:10:59,700 Y no te atrevas a decir que fue porque mi padre te amenazó. 186 00:10:59,784 --> 00:11:06,332 Tu padre me colgó de los pies sobre un precipicio y amenazó con tirarme. 187 00:11:06,415 --> 00:11:07,333 ¿Sí? 188 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Sí. 189 00:11:08,959 --> 00:11:12,922 Pero tienes razón. No me fui por eso. 190 00:11:13,005 --> 00:11:17,385 Me di cuenta de que, si me quedaba, podía hacer algo, 191 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 podía cambiar las cosas. 192 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ¿Qué hiciste, Quanah? 193 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 A mí todo me parece igual. 194 00:11:25,726 --> 00:11:28,938 Bueno, fui a Harvard, me gradué en Derecho. 195 00:11:29,021 --> 00:11:30,898 Me convertí en jefe de la tribu. 196 00:11:30,981 --> 00:11:34,652 Puse una demanda y recuperé nuestra tierra tribal. 197 00:11:34,735 --> 00:11:37,947 De hecho, estamos en ella ahora mismo. 198 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 Y en cuanto a aquella ley, 199 00:11:39,824 --> 00:11:45,121 hoy nos darían la licencia matrimonial al instante. 200 00:11:47,039 --> 00:11:50,418 No me casaría contigo ni aunque me dieran una gran bolsa de oro 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 y la tierra de donde lo sacaron. 202 00:11:52,586 --> 00:11:54,004 Vamos, Penny. 203 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 Pero, mamaíta, acabamos de llegar. 204 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Hola, Quanah. Tyee. 205 00:12:06,308 --> 00:12:07,727 ¿Cómo está, señor Towne? 206 00:12:07,810 --> 00:12:11,313 Quanah, no me digas que estáis juntos otra vez. 207 00:12:12,773 --> 00:12:15,067 ¡Qué bien, chicos! 208 00:12:15,985 --> 00:12:19,739 ¡Espera! ¿Estos dos estaban liados? 209 00:12:20,865 --> 00:12:22,783 Cierra el pico y llévame a casa. 210 00:12:28,247 --> 00:12:31,083 Penny, mi abuelo y yo vamos al rodeo mañana. 211 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 ¿Vas a ir? 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Ahora sí. 213 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Yo no voy por ahí. Hay muchas plantas con espinas. 214 00:12:40,426 --> 00:12:41,802 Voy por aquí. 215 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 Vámonos. 216 00:12:49,351 --> 00:12:51,103 ¡Trudy! 217 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 -Vamos. -¡Bienvenidos al Rancho Towne de Rosa 218 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 para el Quincuagésimo Campeonato Anual de Rodeos de la Familia Towne! 219 00:13:03,282 --> 00:13:06,160 La primera actividad es la carrera de barriles. 220 00:13:16,045 --> 00:13:19,423 ¡A esto me refiero! ¿Veis? ¡Está chupado! 221 00:13:21,050 --> 00:13:24,094 ¡A lo amazona y sin manos! Se lo vi hacer a Glynn Turman. 222 00:13:26,263 --> 00:13:29,600 El ganador de la carrera de barriles es Óscar "Delgaducho" Proud. 223 00:13:29,683 --> 00:13:31,936 No parece un Towne, ¿verdad? 224 00:13:32,019 --> 00:13:36,065 Poneos los pantalones largos, porque vais a mancharos. 225 00:13:36,190 --> 00:13:38,400 A continuación, la lucha de cerdos engrasados. 226 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 Cerdito, vamos. 227 00:13:42,363 --> 00:13:43,364 Ya te tengo. 228 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 El ganador del cerdo engrasado es Charles Towne. 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,912 Ese cerdo acabará en el plato de alguien esta noche. 230 00:13:49,995 --> 00:13:50,871 Y ojalá sea el mío. 231 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Ahora, el corte de troncos. 232 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 El ganador del corte de troncos es Charlie Towne. 233 00:14:10,391 --> 00:14:12,434 Solo han quedado palillos de dientes. 234 00:14:13,018 --> 00:14:15,563 ¿Os divertís, vaqueros y vaqueras? 235 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 A continuación, el tronco rodante. 236 00:14:21,443 --> 00:14:22,862 BARRO AUTÉNTICO DE OKLAHOMA 237 00:14:28,951 --> 00:14:29,827 ¡Mirad esto! 238 00:14:36,750 --> 00:14:39,753 El ganador del tronco rodante es June Bug Towne. 239 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 PRIMER PUESTO 240 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 Ahora, el concurso de jalapeños. 241 00:15:13,537 --> 00:15:15,623 ¿Tenéis más pimientos picantes? 242 00:15:16,206 --> 00:15:20,544 ¡El ganador del concurso de jalapeños es Bobby Proud! 243 00:15:22,504 --> 00:15:23,672 Para, déjate caer y rueda. 244 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 Muy bien, vaqueros y vaqueras. Ahora, la última actividad. 245 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 La que separa a los hombres de los niños. 246 00:15:31,138 --> 00:15:34,892 Ocho segundos para la gloria. ¡La monta de toros! 247 00:15:36,977 --> 00:15:42,358 ¡El ganador será coronado nuevo Campeón de Rodeos de la Familia Towne! 248 00:15:43,400 --> 00:15:46,028 ¡Eso no es un toro! Es un tren de carga. 249 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 Vaya. 250 00:15:50,532 --> 00:15:52,493 ¡Espero que lleve casco! 251 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Sí. Ahí no lo necesita. 252 00:16:03,379 --> 00:16:04,546 ¡Mamá! 253 00:16:04,630 --> 00:16:06,924 Ese vaquero ni siquiera ha llegado a salir. 254 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 ¿Alguien quiere un churro? 255 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 ¡Aguanta, vaquero! ¡Aguanta! 256 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Parece que va a necesitar un paracaídas. 257 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Hasta mañana. 258 00:16:20,688 --> 00:16:26,026 A continuación, Óscar "Delgaducho" Proud, que monta a Volcán. 259 00:16:26,110 --> 00:16:30,322 Óscar, ¿estás seguro? Ese toro parece peligroso. 260 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 ¿Peligro? 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Peligro es mi segundo nombre, potrilla. 262 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Vamos, nieto. 263 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 Mira que traerme aquí al quinto pino. 264 00:16:45,254 --> 00:16:48,007 No es culpa mía ser mejor que los zopencos de mis hermanos. 265 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 Agárrate bien, hijo. 266 00:17:00,602 --> 00:17:04,106 ¡Trudy! ¡Mamá! ¡Ay, Dios! 267 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Vas a necesitar algo más que a tu mamá. 268 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 ¡Mamá! ¡Ayúdame! 269 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Miradlo, tiembla como una hoja. 270 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 Será mejor que te levantes y hagas algo, hijo. 271 00:17:16,910 --> 00:17:20,456 ¡Mamá! ¡Esto ha sido un error! ¡Mamá! 272 00:17:20,539 --> 00:17:21,623 ¡Ya voy, Óscar! 273 00:17:21,707 --> 00:17:23,000 No te preocupes, cariño. 274 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 Mamaíta va en camino. 275 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 Será mejor que dejes a mi niño. 276 00:17:40,476 --> 00:17:45,481 Nadie se mete con él, excepto yo. A ver si me tiras a mí. 277 00:17:45,564 --> 00:17:47,274 ¡Vamos! 278 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 -¡Vamos! -¡Esto es increíble! 279 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 ¡La anciana con bata rosa y pantuflas 280 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 lleva más de ocho segundos sobre Volcán! 281 00:17:54,323 --> 00:17:58,452 ¿Ocho segundos? Olvida los ochos segundos. Pienso batir el récord de la historia. 282 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 ¡Sí! 283 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 Oye, papá. Puedo hacerlo. 284 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Ya lo he visto todo. 285 00:18:32,486 --> 00:18:35,572 La anciana ha establecido un nuevo récord mundial. 286 00:18:35,656 --> 00:18:39,576 Para vuestra información, esa gran mujer que veis ahí 287 00:18:39,660 --> 00:18:41,829 es mi mamaíta Proud. 288 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 También conocida como Charlette "Pequeñaja" Towne. 289 00:18:45,249 --> 00:18:46,875 Que no se os olvide. 290 00:18:47,584 --> 00:18:52,506 La ganadora y primera campeona del Rodeo de la Familia Towne 291 00:18:52,589 --> 00:18:56,093 es ¡Charlette "Pequeñaja" Towne! 292 00:19:24,788 --> 00:19:26,832 Silencio. Callaos. 293 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 Por mi Pequeñaja. 294 00:19:29,751 --> 00:19:35,382 ¡Por continuar con una tradición familiar y ganar el Rodeo de la Familia Towne! 295 00:19:35,465 --> 00:19:41,388 Ganando a los inútiles de sus hermanos, hijos y sobrinos. 296 00:19:41,471 --> 00:19:47,060 ¡Demostrándome que una chica puede ser igual de buena que un chico! 297 00:19:48,228 --> 00:19:51,982 Ojalá me hubiese dado cuenta hace mucho. 298 00:19:54,151 --> 00:19:59,406 Bueno, solo quería brindar por mi Pequeñaja. 299 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Te felicito. Te quiero. 300 00:20:03,368 --> 00:20:04,703 Y bienvenida a casa. 301 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Ahora ven a recoger este cinturón. 302 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 CAMPEÓN MONTADOR DE TOROS 303 00:20:12,211 --> 00:20:14,922 -¡Ahí está! ¡Felicidades, mamá! -¡Vamos, chica! 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,799 -Esa es mi madre. -Recoge tu cinturón, Charlette. 305 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 -Mamá, aguanta. -¡Vamos! 306 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ¡Sí! ¡Esa es mi mamaíta! 307 00:20:44,326 --> 00:20:49,248 Trudy, cariño, me alegro de que aceptaras mi invitación a la reunión familiar. 308 00:20:49,331 --> 00:20:51,416 Me preguntaba quién la había enviado. 309 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Su padre no paraba de hablar de su Pequeñaja. 310 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 Pequeñaja esto, Pequeñaja lo otro... 311 00:20:55,587 --> 00:21:00,509 Supuse que era hora de que se dejaran de tonterías y se reunieran. 312 00:21:02,302 --> 00:21:05,347 Y no olvides volver para defender tu título, Pequeñaja. 313 00:21:05,430 --> 00:21:08,809 Porque los chicos no quieren saber nada. ¿Verdad, chicos? 314 00:21:08,892 --> 00:21:11,645 -Sí, papá. -Sí, papá. 315 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 Pero el año que viene estaré preparado, hermana. 316 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 Ni lo sueñes, Chucky. 317 00:21:20,529 --> 00:21:24,825 Penny, cuando te pongas este sombrero, piensa en mí. 318 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Lo haré, Tyee. 319 00:21:37,337 --> 00:21:41,341 Y cuando leas esto, piensa en todos nosotros. 320 00:21:41,425 --> 00:21:43,135 Gracias, Quanah. 321 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 Siento haberte hecho daño. De verdad. 322 00:21:48,348 --> 00:21:51,977 ¿Podrías perdonarme de corazón? 323 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 No hay nada que perdonar, Quanah. 324 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Sé que escuchaste lo que le dije a mi padre ese día. 325 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 Yo habría hecho lo mismo. 326 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Supongo que no era nuestro destino. 327 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 ¿Amigos? 328 00:22:09,286 --> 00:22:10,329 Amigos. 329 00:22:14,458 --> 00:22:17,502 -Adiós. -Adiós. 330 00:22:28,263 --> 00:22:30,349 OFICINA DE CORREOS 331 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 RESTAURANTE TOWNE GRAN REAPERTURA 332 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 CAJERO AUTOMÁTICO 333 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 ¿A qué viene eso, Penny? 334 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 A que tenías razón, mamá. 335 00:22:58,001 --> 00:23:01,171 No puedes conocerte a ti misma si no sabes de dónde vienes. 336 00:23:54,724 --> 00:23:56,852 -¡Oye! -¡Oye, cuidado! ¡Vamos, hombre! 337 00:23:59,896 --> 00:24:02,023 Penny, solo quiero que sepas que no pasó nada 338 00:24:02,107 --> 00:24:04,985 entre LaCiénega y yo en la excursión. ¿Vale? 339 00:24:05,068 --> 00:24:07,028 Aún no has hablado con Dijonay, ¿verdad? 340 00:24:07,112 --> 00:24:10,323 No pasa nada, Kareem. Tranquilo. 341 00:24:10,407 --> 00:24:14,035 Bonito sombrero. ¿De dónde lo has sacado? 342 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Me lo dio un amigo. 343 00:24:21,209 --> 00:24:23,211 Subtítulos: Auxi Carrillo