1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anterior în
Noile Aventuri ale Familiei Proud
2
00:00:03,461 --> 00:00:07,841
Am fost invitați la reuniunea de familie
a Coanei Mari, peste trei săptămâni!
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,385
Ei bine, nu merg.
Nici acum, nici altădată.
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
BINE AȚI VENIT ÎN TOWNE, OKLAHOMA
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,017
Știați că numele real al Coanei Mari
este Charlette?
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,352
Am așteptat multă vreme
să te cunosc, Charlette.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
Am auzit atâtea povești despre tine.
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
SPECTACOL
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
M-am născut după ce ai plecat.
10
00:00:23,898 --> 00:00:27,277
Credeai că ești prea bună,
nu-ți știai locul.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,032
Tată, pot să continui tradiția.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
Fetele nu au voie, știi asta.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Acum du-te în casă și gătește cina.
Mi-e foame.
14
00:00:42,125 --> 00:00:46,046
Da, sunt eu. Bună, tată.
Mă bucur să te revăd.
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,173
Am crezut că ți-am spus...
16
00:00:51,301 --> 00:00:53,636
Să nu te mai întorci niciodată aici.
17
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
Familia... Proud... Ce?
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
Tu și eu vom fi mereu apropiați
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
Familie în fiecare zi și în fiecare noapte
20
00:01:05,315 --> 00:01:07,484
Chiar și atunci când te porți prostește
21
00:01:07,567 --> 00:01:10,236
Știi că-mi place totul la tine
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
Știu că pot fi mereu eu însămi
23
00:01:12,697 --> 00:01:14,866
Când sunt cu tine
mai mult decât cu oricine altcineva
24
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
În fiecare zi când mă duc la școală
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,413
Știi că nu e nimeni
Care să-mi placă mai mult ca tine
26
00:01:20,538 --> 00:01:22,707
Familia
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,834
Familia Proud
28
00:01:24,918 --> 00:01:28,296
Te vor face să țipi!
29
00:01:28,379 --> 00:01:29,923
Te vor face să vrei să cânți!
30
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Este o chestie de familie,
O familie mândră
31
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Familia Proud
32
00:01:35,053 --> 00:01:37,806
O să te enerveze!
33
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
Te vor face să-ți dorești să-i îmbrățișezi
34
00:01:40,183 --> 00:01:42,977
Familia Proud
35
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Proud, familie mândră
36
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,493
FERMA TOWNE DE ROSA
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
Trebuie să fie semnal pe undeva.
39
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
De aceea nu am vrut să mă întorc aici.
40
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
Bătrânul nu se va schimba niciodată.
41
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Și nici nu va muri.
42
00:02:18,596 --> 00:02:21,349
Toți frații ăștia buni de nimic
sunt la fel ca el.
43
00:02:21,432 --> 00:02:22,600
Inutili!
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
Haide, Puff.
45
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
Puff!
46
00:02:26,604 --> 00:02:29,524
Ce faci acolo? Nu contează, hai să mergem.
47
00:02:32,861 --> 00:02:33,778
Penny!
48
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Dijonay, sunt atât de bucuroasă să te văd.
49
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
Încerc să dau de tine de câteva zile.
50
00:02:39,367 --> 00:02:41,119
Nu o să-ți vină să crezi asta, fată.
51
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
LaCienega și Kareem s-au cuplat.
52
00:02:43,746 --> 00:02:44,789
Pe la spatele tău.
53
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
Ce? Ce?
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Stai, ce au făcut LaCienega și Kareem?
55
00:02:50,336 --> 00:02:51,629
Dijonay!
56
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Dijonay?
57
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
Nu!
58
00:03:03,474 --> 00:03:05,351
M-au dus aici, în mijlocul pustietății.
59
00:03:06,144 --> 00:03:10,190
Nu e vina mea că pot face totul mai bine
decât tăntălăii ăia de frați ai mei.
60
00:03:11,691 --> 00:03:12,775
Coană Mare!
61
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Puteam să fiu acasă să mă uit la lupte.
62
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
Coană Mare! Așteaptă, ce s-a întâmplat?
63
00:03:21,826 --> 00:03:24,787
Plec N-A-I-B-I-I de aici!
64
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
În sfârșit! Vin și eu cu tine.
65
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
Ei bine, cum vrei.
66
00:03:44,766 --> 00:03:45,600
Start!
67
00:03:45,683 --> 00:03:46,809
Hai, porc, porc, porc.
68
00:03:46,893 --> 00:03:52,232
Și acum, Hamela Anderson depășește
prin interior și preia conducerea.
69
00:03:52,315 --> 00:03:55,944
Vin prin exterior Hogtied și Swinetail.
70
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
Porcul Rhinestone e încă în grajd.
71
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
Haide, Porcule Rhinestone. Să mergem!
72
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
Doamne, ești...
73
00:04:08,414 --> 00:04:11,876
Piggy Smallz face o mișcare de cha-cha.
74
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Penny, unde ești?
75
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
Îți plac astea?
76
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
GUSTĂRI PROUD
77
00:04:37,235 --> 00:04:40,321
Hamela Anderson, pe care
ați văzut-o probabil în Haywatch...
78
00:04:40,405 --> 00:04:43,074
Era mult mai mică atunci
79
00:04:43,157 --> 00:04:45,326
...tocmai a trecut în față cu un rât.
80
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
În calea ei mai stau doar
cerul albastru și balega de porc
81
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
până la linia de sosire.
82
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Vai de mine! Așa. Du-te și ia-le!
83
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
Haide, Swine Time, hai!
84
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
Stați puțin, ce-i asta?
Uite cum zboară porcul ăla!
85
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Asta este!
86
00:05:00,466 --> 00:05:04,971
Câștigătorul este Porcul Rhinestone.
87
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
SUNĂ-MĂ IMEDIAT TE ROG.
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,559
Am reușit!
89
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
Unchiule Oscar, ai trișat!
90
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
Trișat? Nu, nu-i adevărat.
Vorbește frumos cu bătrânii.
91
00:05:16,649 --> 00:05:19,736
Oscar, ai văzut-o pe Coana Mare?
Nu o găsesc nicăieri.
92
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
Nu știu. Poate că cineva i-a pus o șa
și a plecat cu ea.
93
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
Am văzut-o pe mătușa Charlette cu Penny
plecând în pădure acum ceva timp.
94
00:05:28,453 --> 00:05:31,247
Mătușa ținea ceva
care arăta ca o bocceluță de vagabonzi.
95
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Oscar, sunt îngrijorată.
96
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
Va fi în regulă.
97
00:05:34,625 --> 00:05:36,961
Nu e nimic în pădure
mai înfricoșător decât Coana Mare.
98
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
APELARE PENNY...
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,343
APEL MAMA...
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
Ai face bine să-mi aduci copilul, Oscar!
101
00:05:50,433 --> 00:05:54,562
Coană Mare,
de ce nu te înțelegi cu tatăl tău?
102
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
Pentru că nu sunt băiat.
103
00:05:56,564 --> 00:06:00,485
Serios? E destul de sexist.
104
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
Păi, așa stă treaba, Penny.
105
00:06:02,570 --> 00:06:06,574
Și nu sunt dispusă să accept.
Nici atunci, nici acum.
106
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Penny, oprește-te!
107
00:06:09,702 --> 00:06:12,747
Ce? Nu-mi spune că este un scorpion!
108
00:06:12,830 --> 00:06:15,375
Cactuși săltăreți!
109
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
- Vrei să sar?
- Nu!
110
00:06:18,169 --> 00:06:21,422
Fugi, Penny, fugi!
111
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
Așteaptă-mă, Coană Mare!
112
00:06:31,140 --> 00:06:34,060
Vai! Ești bine, Penny?
113
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
Coană?
114
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Quanah?
115
00:06:43,194 --> 00:06:46,656
N-am crezut niciodată că te voi revedea.
116
00:06:46,739 --> 00:06:50,576
Mi-am promis că, dacă te revăd,
te snopesc în bătaie.
117
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
Aceeași Coniță!
118
00:06:54,288 --> 00:06:56,082
Ce faci aici?
119
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
Ce crezi că fac?
Îmi scot cactușii din fund.
120
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Tu ce faci aici, în deșert?
121
00:07:02,964 --> 00:07:06,300
Camping cu nepotul meu, Tyee.
122
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
Bunicule, este totul în regulă?
123
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Pe naiba, totul este bine.
124
00:07:16,060 --> 00:07:20,356
Tyee, vino aici, vreau să cunoști
o veche prietenă a mea.
125
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
Ea e domnișoara Charlette.
126
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
Ce faceți, dnă?
127
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
Păi tu să-mi spui. Ce ți se pare că fac?
128
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
Bună, sunt Penny.
129
00:07:32,493 --> 00:07:34,412
Bună, sunt Tyee.
130
00:07:42,628 --> 00:07:45,214
Veniți, hai să vă curățați.
131
00:07:57,268 --> 00:07:58,144
Scuze.
132
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
E în regulă.
133
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
Poftim, e apă sărată. Va opri inflamarea.
134
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
Mulțumesc, Tyee.
135
00:08:05,026 --> 00:08:08,488
Deci, Coană Mare,
de unde îl cunoști pe dl Quanah?
136
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
Penny, spune-mi Quanah.
137
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Bine, Quanah, de unde vă cunoașteți?
138
00:08:12,658 --> 00:08:13,493
Ei bine...
139
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Taci! Lasă-mă s-o spun eu.
140
00:08:15,286 --> 00:08:18,748
Trebuia să ne căsătorim,
dar Quanah s-a speriat și a fugit.
141
00:08:18,831 --> 00:08:20,416
N-am fugit, Coană.
142
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
Ba da, ai făcut-o, te-am văzut.
143
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
Asta e mai bună decât
Întâmplări reale din Hollywood.
144
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Spuneți-ne mai multe.
145
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
Da, ce s-a întâmplat?
146
00:08:29,634 --> 00:08:30,718
Ei bine...
147
00:08:30,801 --> 00:08:32,261
Nu, lasă-mă pe mine să termin.
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
Când Quanah mi-a cerut să mă mărit cu el,
149
00:08:34,222 --> 00:08:37,683
găsisem în sfârșit pe cineva
care mă iubea așa cum eram.
150
00:08:37,767 --> 00:08:39,727
Cel puțin, așa credeam.
151
00:08:41,062 --> 00:08:44,982
Ziua în care Quanah m-a cerut
a fost cea mai fericită zi din viața mea.
152
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
Până când am aflat că în Oklahoma...
153
00:08:49,153 --> 00:08:50,029
CERTIFICAT de CĂSĂTORIE
154
00:08:50,112 --> 00:08:54,325
...era ilegal ca cineva de culoare să se
căsătorească cu cineva care nu era negru.
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
Serios, Coană Mare?
156
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
Ca un atac de cord.
157
00:09:06,462 --> 00:09:08,256
Ce prostie!
158
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
Da, Tyee, așa era.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
Cum ziceți voi copiii?
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Erau țicniți pe vremea aia.
161
00:09:14,262 --> 00:09:16,889
Nimeni nu mai spune „țicnit”, Coană Mare.
162
00:09:16,973 --> 00:09:19,183
Nu se spunea nici pe vremea aia,
dar așa era.
163
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
Și ce ați făcut?
164
00:09:20,518 --> 00:09:24,647
Singurul lucru pe care-l puteam face.
Am decis să fugim și să ne căsătorim.
165
00:09:25,565 --> 00:09:29,235
După ce mi-am terminat treburile,
mi-am împachetat toate lucrurile.
166
00:09:29,318 --> 00:09:30,987
Puținele lucrușoare pe care le aveam.
167
00:09:33,281 --> 00:09:36,826
Apoi am alergat la marginea pădurii
și l-am așteptat pe Quanah.
168
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
Am așteptat...
169
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
și am așteptat...
170
00:09:49,046 --> 00:09:50,089
și am tot așteptat.
171
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
Și apoi a apărut tata.
172
00:10:00,224 --> 00:10:03,227
Haide acasă, micuțo.
Acel băiat n-o să vină.
173
00:10:03,311 --> 00:10:04,812
Nu te cred, tată.
174
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Băiatului i-a venit mintea la cap.
De ce nu faci și tu la fel?
175
00:10:08,566 --> 00:10:10,651
Tocmai de aceea plec, tată.
176
00:10:10,735 --> 00:10:12,987
Nu-mi pasă dacă Quanah vine sau nu,
eu tot plec.
177
00:10:13,070 --> 00:10:15,156
Și nu poți face nimic ca să mă răzgândesc.
178
00:10:15,239 --> 00:10:16,073
Bine.
179
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
Dar dacă pleci, Charlette,
180
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
să nu te mai întorci niciodată.
181
00:10:29,086 --> 00:10:30,046
Quanah?
182
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Nu-ți face griji! Nu vreau să mă întorc.
183
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Bunicule, de ce nu te-ai dus cu ea?
184
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
Da, Quanah. Asta aș vreau și eu să știu.
185
00:10:56,489 --> 00:10:59,700
Și să nu îndrăznești să zici
că din cauza amenințărilor lui tata.
186
00:10:59,784 --> 00:11:06,332
Tatăl tău m-a ținut deasupra unei stânci
și a zis că-mi dă drumul.
187
00:11:06,415 --> 00:11:07,333
Serios?
188
00:11:07,416 --> 00:11:08,250
Serios.
189
00:11:08,959 --> 00:11:12,922
Dar ai dreptate. Nu ăsta a fost motivul
pentru care am plecat.
190
00:11:13,005 --> 00:11:17,385
Mi-am dat seama că, dacă aș rămâne,
aș putea face o diferență,
191
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
că aș putea schimba lucrurile.
192
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Și ce ai făcut, Quanah?
193
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Mie mi se pare că totul e la fel.
194
00:11:25,726 --> 00:11:28,938
Am fost la Harvard,
mi-am luat diploma în drept.
195
00:11:29,021 --> 00:11:30,898
Am devenit șef al tribului.
196
00:11:30,981 --> 00:11:34,652
Am dat în judecată
și am primit înapoi pământurile tribului.
197
00:11:34,735 --> 00:11:37,947
De fapt, suntem pe el chiar acum.
198
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Și în ce privește acea lege,
199
00:11:39,824 --> 00:11:45,121
astăzi, funcționarul
ne-ar căsători imediat.
200
00:11:47,039 --> 00:11:50,418
Nu m-aș căsători cu tine
nici dacă mi-ar da o pungă mare cu aur
201
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
și pământul de unde au scos-o.
202
00:11:52,586 --> 00:11:54,004
Haide, Penny.
203
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
Dar Coană Mare, noi...
De abia am ajuns aici.
204
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Salutare, Quanah. Tyee.
205
00:12:06,308 --> 00:12:07,727
Ce faceți, domnule Towne?
206
00:12:07,810 --> 00:12:11,313
Quanah! Nu-mi spuneți că voi doi
sunteți din nou împreună.
207
00:12:12,773 --> 00:12:15,067
Ce frumos!
208
00:12:15,985 --> 00:12:19,739
Stai! Au fost împreună? El și ea?
209
00:12:20,865 --> 00:12:22,783
Taci din gură și du-mă acasă!
210
00:12:28,247 --> 00:12:31,083
Penny, eu și bunicul
mergem la rodeo mâine.
211
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
Mergi și tu?
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,377
Acum, da.
213
00:12:37,089 --> 00:12:40,342
N-o mai iau pe acolo.
Sunt prea mulți cactuși acolo.
214
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
Merg pe aici.
215
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Haide!
216
00:12:49,351 --> 00:12:51,103
Trudy!
217
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
- Haide.
- Bun venit la Arena Towne De Rosa Bull
218
00:12:57,818 --> 00:13:01,322
pentru ediția 50 a campionatului anual
de rodeo al Familiei Towne!
219
00:13:03,282 --> 00:13:06,160
Prima etapă, cursa cu butoaie.
220
00:13:16,045 --> 00:13:19,423
Despre asta vorbesc! Vezi?
Mă descurc. Floare la ureche!
221
00:13:21,050 --> 00:13:24,094
Călăresc fără mâini!
L-am văzut pe Glynn Turman făcând asta.
222
00:13:26,263 --> 00:13:29,600
Câștigătorul cursei cu butoaie,
este Oscar „Slăbănogul” Proud.
223
00:13:29,683 --> 00:13:31,936
Nu prea arată ca un cetățean
din Towne, nu-i așa?
224
00:13:32,019 --> 00:13:36,065
Pregătiți-vă, băieți! Pentru că situația
urmează să devină unsuroasă.
225
00:13:36,190 --> 00:13:38,400
În continuare, lupte cu porci unsuroși.
226
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
Porcușor, vino aici.
227
00:13:42,363 --> 00:13:43,364
Te-am prins!
228
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
Câștigătorul etapei cu porcii unsuroși,
Charles Towne.
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,912
Porcul acela
va ajunge în farfuria cuiva diseară.
230
00:13:49,995 --> 00:13:50,871
Și sper că în a mea.
231
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
Urmează tăierea de bușteni.
232
00:14:07,638 --> 00:14:10,266
Câștigătorul etapei de tăiere a buștenilor
e Charlie Towne.
233
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
N-au mai rămas decât scobitori.
234
00:14:13,018 --> 00:14:15,563
Vă distrați, domnilor și doamnelor?
235
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
În continuare, învârtirea buștenilor!
236
00:14:21,443 --> 00:14:22,862
NOROI DIN OKLAHOMA
237
00:14:28,951 --> 00:14:29,827
Uita-te la asta!
238
00:14:36,750 --> 00:14:39,753
Câștigătorul etapei
de învârtire a buștenilor, June Bug Towne.
239
00:14:39,837 --> 00:14:41,380
LOCUL 1
240
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Urmează cursa de mâncat ardei iuți.
241
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
Mai aveți niște ardei iute?
242
00:15:16,206 --> 00:15:20,544
Câștigătorul etapei
de învârtire a buștenilor e Bobby Proud!
243
00:15:22,504 --> 00:15:23,672
Potolește-te, Bobby!
244
00:15:24,256 --> 00:15:28,385
Bine, domnilor și doamnelor.
Urmează ultima noastră etapă.
245
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Cea care separată bărbații de băieți.
246
00:15:31,138 --> 00:15:34,892
Opt secunde de glorie. Călăritul taurului!
247
00:15:36,977 --> 00:15:42,358
Câștigătorul va deveni noul campion
al Rodeoului Familiei Towne!
248
00:15:43,400 --> 00:15:46,028
Ăla nu e un taur!
E un tren de marfă care vine de acolo.
249
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
Vai de mine!
250
00:15:50,532 --> 00:15:52,493
Sper că are cască.
251
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
Da. Ar fi avut nevoie de una.
252
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
Mami!
253
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
Acest cowboy
nici măcar n-a ieșit din țarc.
254
00:16:07,007 --> 00:16:09,051
Vrea cineva un churro?
255
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
Ține-te bine, cowboy! Rezistă acolo!
256
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
Pare că ar avea nevoie de o parașută.
257
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Ne vedem mâine.
258
00:16:20,688 --> 00:16:26,026
În continuare, Oscar „Slăbănogul” Proud
îl călărește pe Vulcan.
259
00:16:26,110 --> 00:16:30,322
Oscar, ești sigur de asta?
Acel taur pare într-adevăr periculos.
260
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
Periculos?
261
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
„Pericol” e supranumele meu, micuțo.
262
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
Haide, nepoate!
263
00:16:43,085 --> 00:16:45,170
M-ați adus aici, în mijlocul pustietății.
264
00:16:45,254 --> 00:16:48,007
Nu e vina mea că pot face totul
mai bine decât fraierii ăștia.
265
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
Ai face bine să te ții, fiule!
266
00:17:00,602 --> 00:17:04,106
Trudy! Mamă! Doamne!
267
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Ai nevoie de mai mult decât mama ta.
268
00:17:06,025 --> 00:17:07,651
Mamă! Ajută-mă!
269
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Uitați-vă la el, tremură ca varga.
270
00:17:14,658 --> 00:17:16,785
Mai bine te ridici și faci ceva, fiule.
271
00:17:16,910 --> 00:17:20,456
Mamă! A fost o greșeală! Mamă!
272
00:17:20,539 --> 00:17:21,623
Vin, Oscar!
273
00:17:21,707 --> 00:17:23,000
Nu-ți face griji, puiule!
274
00:17:24,168 --> 00:17:25,294
Coana Mare e pe drum.
275
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
Ai face bine
să-i dai drumul băiatului meu!
276
00:17:40,476 --> 00:17:45,481
Nimeni nu se ia de băiatul meu,
în afară de mine. Să te vedem.
277
00:17:45,564 --> 00:17:47,274
Haide!
278
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
- Haide!
- Asta e de necrezut!
279
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Bătrâna asta cu halat roz și papuci
280
00:17:51,737 --> 00:17:54,239
reușește să-l călărească pe Vulcan
timp de opt secunde!
281
00:17:54,323 --> 00:17:58,452
Opt secunde? Uită de asta.
O să fac un record absolut!
282
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Da!
283
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Uite, tată! Pot s-o fac.
284
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
Acum am văzut totul.
285
00:18:32,486 --> 00:18:35,572
Bătrâna a stabilit un nou record mondial.
286
00:18:35,656 --> 00:18:39,576
Ca să știți,
acea femeie fenomenală de acolo
287
00:18:39,660 --> 00:18:41,829
este Coana Mare Proud.
288
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
cunoscută și ca Charlette „Pitica” Towne.
289
00:18:45,249 --> 00:18:46,875
Să vă intre în cap!
290
00:18:47,584 --> 00:18:52,506
Câștigătoarea și prima campionă feminină
la Rodeoul Familiei Towne
291
00:18:52,589 --> 00:18:56,093
este Charlette „Pitica” Towne!
292
00:19:24,788 --> 00:19:26,832
Stați puțin! Liniște.
293
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
Pentru Pitica mea!
294
00:19:29,751 --> 00:19:35,382
Pentru continuarea tradiției
și câștigarea Rodeoului Familiei Towne!
295
00:19:35,465 --> 00:19:41,388
Și-a bătut frații, fiii și nepoții ei,
buni de nimic.
296
00:19:41,471 --> 00:19:47,060
Mi-a demonstrat că o fată
poate fi la fel de bună ca un băiat.
297
00:19:48,228 --> 00:19:51,982
Ceva ce mi-aș fi dorit să fi învățat
cu mult timp în urmă.
298
00:19:54,151 --> 00:19:59,406
Oricum, voiam doar să spun:
pentru Pitica mea!
299
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
Mă înclin. Te iubesc!
300
00:20:03,368 --> 00:20:04,703
Și bun venit acasă!
301
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Acum vino să iei această centură!
302
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
CAMPION RODEO
303
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
- Felicitări, mamă!
- Du-te, fată!
304
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
- Asta e mama mea!
- Du-te să-ți iei centura, Charlette.
305
00:20:17,883 --> 00:20:19,927
- Bravo, mamă!
- Hai, fată!
306
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Da! Asta e Coana Mare!
307
00:20:44,326 --> 00:20:49,248
Trudy, iubito, mă bucur că ai acceptat
invitația mea la reuniunea de familie.
308
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
Mă întrebam cine a trimis-o.
309
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Tata mereu a vorbit de Pitică.
310
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
Pitica asta, Pitica ailaltă.
311
00:20:55,587 --> 00:21:00,509
M-am gândit că e timpul să termine
cu prostiile și să se împace.
312
00:21:02,302 --> 00:21:05,347
Ai grijă să te întorci
ca să-ți aperi titlul, Pitico.
313
00:21:05,430 --> 00:21:08,809
Pentru că băieții nu vor să se pună
cu tine. Nu-i așa, băieți?
314
00:21:08,892 --> 00:21:11,645
- Da, tată.
- Da, tată.
315
00:21:11,728 --> 00:21:13,981
Dar anul următor voi fi pregătit
pentru tine, soro.
316
00:21:14,064 --> 00:21:15,983
În visele tale, Chucky.
317
00:21:20,529 --> 00:21:24,825
Penny, când vei purta această pălărie
să te gândești la mine.
318
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Așa voi face, Tyee.
319
00:21:37,337 --> 00:21:41,341
Și când citești asta
să te gândești la noi toți.
320
00:21:41,425 --> 00:21:43,135
Mulțumesc, Quanah.
321
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
Îmi pare rău că te-am rănit.
322
00:21:48,348 --> 00:21:51,977
Mă poți ierta?
323
00:21:52,060 --> 00:21:54,730
Ei bine, nu este nimic de iertat, Quanah.
324
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Știu că ai auzit
ce i-am spus tatălui meu atunci.
325
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
Și eu aș fi fugit.
326
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
Cred că pur și simplu
nu a fost menit să fie.
327
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Prieteni?
328
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
Prieteni.
329
00:22:14,458 --> 00:22:17,502
- La revedere!
- Cu bine!
330
00:22:28,263 --> 00:22:30,349
OFICIU POȘTAL
331
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
MAREA DESCHIDERE
A RESTAURANTULUI TOWNE
332
00:22:35,270 --> 00:22:36,438
CAZINOUL TOWNE
333
00:22:54,956 --> 00:22:56,375
Pentru ce a fost asta, Penny?
334
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
Pentru că ai avut dreptate, mamă.
335
00:22:58,001 --> 00:23:01,171
Nu te poți cunoaște pe tine însăți
până nu știi de unde vii.
336
00:23:52,889 --> 00:23:54,641
AFRICANI ȘI AMERICANI NATIVI
337
00:23:54,724 --> 00:23:56,852
- Hei!
- Hei, ai grijă! Haide, omule!
338
00:23:59,896 --> 00:24:02,023
Penny, vreau doar să știi
că nu s-a întâmplat nimic
339
00:24:02,107 --> 00:24:04,985
între mine și LaCienega în excursie. Da?
340
00:24:05,068 --> 00:24:07,028
Nu ai vorbit cu Dijonay, nu-i așa?
341
00:24:07,112 --> 00:24:10,323
E în regulă, Kareem. Nu-ți face griji.
342
00:24:10,407 --> 00:24:14,035
Frumoasă pălărie. De unde o ai?
343
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
De la un prieten.
344
00:24:21,209 --> 00:24:23,211
Subtitrarea: Sadacliev Lucian