1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anterior în Noile Aventuri ale Familiei Proud 2 00:00:03,461 --> 00:00:07,841 Am fost invitați la reuniunea de familie a Coanei Mari, peste trei săptămâni! 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,385 Ei bine, nu merg. Nici acum, nici altădată. 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 BINE AȚI VENIT ÎN TOWNE, OKLAHOMA 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,017 Știați că numele real al Coanei Mari este Charlette? 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,352 Am așteptat multă vreme să te cunosc, Charlette. 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,229 Am auzit atâtea povești despre tine. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,147 SPECTACOL 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 M-am născut după ce ai plecat. 10 00:00:23,898 --> 00:00:27,277 Credeai că ești prea bună, nu-ți știai locul. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,032 Tată, pot să continui tradiția. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,284 Fetele nu au voie, știi asta. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Acum du-te în casă și gătește cina. Mi-e foame. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,046 Da, sunt eu. Bună, tată. Mă bucur să te revăd. 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Am crezut că ți-am spus... 16 00:00:51,301 --> 00:00:53,636 Să nu te mai întorci niciodată aici. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 Familia... Proud... Ce? 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 Tu și eu vom fi mereu apropiați 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 Familie în fiecare zi și în fiecare noapte 20 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Chiar și atunci când te porți prostește 21 00:01:07,567 --> 00:01:10,236 Știi că-mi place totul la tine 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,572 Știu că pot fi mereu eu însămi 23 00:01:12,697 --> 00:01:14,866 Când sunt cu tine mai mult decât cu oricine altcineva 24 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 În fiecare zi când mă duc la școală 25 00:01:17,368 --> 00:01:20,413 Știi că nu e nimeni Care să-mi placă mai mult ca tine 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 Familia 27 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 Familia Proud 28 00:01:24,918 --> 00:01:28,296 Te vor face să țipi! 29 00:01:28,379 --> 00:01:29,923 Te vor face să vrei să cânți! 30 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Este o chestie de familie, O familie mândră 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Familia Proud 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,806 O să te enerveze! 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 Te vor face să-ți dorești să-i îmbrățișezi 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,977 Familia Proud 35 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Proud, familie mândră 36 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,493 FERMA TOWNE DE ROSA 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Trebuie să fie semnal pe undeva. 39 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 De aceea nu am vrut să mă întorc aici. 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 Bătrânul nu se va schimba niciodată. 41 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 Și nici nu va muri. 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,349 Toți frații ăștia buni de nimic sunt la fel ca el. 43 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 Inutili! 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Haide, Puff. 45 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 Puff! 46 00:02:26,604 --> 00:02:29,524 Ce faci acolo? Nu contează, hai să mergem. 47 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 Penny! 48 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Dijonay, sunt atât de bucuroasă să te văd. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 Încerc să dau de tine de câteva zile. 50 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Nu o să-ți vină să crezi asta, fată. 51 00:02:41,202 --> 00:02:43,663 LaCienega și Kareem s-au cuplat. 52 00:02:43,746 --> 00:02:44,789 Pe la spatele tău. 53 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Ce? Ce? 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Stai, ce au făcut LaCienega și Kareem? 55 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 Dijonay! 56 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Dijonay? 57 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 Nu! 58 00:03:03,474 --> 00:03:05,351 M-au dus aici, în mijlocul pustietății. 59 00:03:06,144 --> 00:03:10,190 Nu e vina mea că pot face totul mai bine decât tăntălăii ăia de frați ai mei. 60 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 Coană Mare! 61 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Puteam să fiu acasă să mă uit la lupte. 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,743 Coană Mare! Așteaptă, ce s-a întâmplat? 63 00:03:21,826 --> 00:03:24,787 Plec N-A-I-B-I-I de aici! 64 00:03:24,871 --> 00:03:28,583 În sfârșit! Vin și eu cu tine. 65 00:03:28,666 --> 00:03:29,667 Ei bine, cum vrei. 66 00:03:44,766 --> 00:03:45,600 Start! 67 00:03:45,683 --> 00:03:46,809 Hai, porc, porc, porc. 68 00:03:46,893 --> 00:03:52,232 Și acum, Hamela Anderson depășește prin interior și preia conducerea. 69 00:03:52,315 --> 00:03:55,944 Vin prin exterior Hogtied și Swinetail. 70 00:03:56,027 --> 00:03:59,030 Porcul Rhinestone e încă în grajd. 71 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Haide, Porcule Rhinestone. Să mergem! 72 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Doamne, ești... 73 00:04:08,414 --> 00:04:11,876 Piggy Smallz face o mișcare de cha-cha. 74 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Penny, unde ești? 75 00:04:25,598 --> 00:04:27,225 Îți plac astea? 76 00:04:27,308 --> 00:04:30,311 GUSTĂRI PROUD 77 00:04:37,235 --> 00:04:40,321 Hamela Anderson, pe care ați văzut-o probabil în Haywatch... 78 00:04:40,405 --> 00:04:43,074 Era mult mai mică atunci 79 00:04:43,157 --> 00:04:45,326 ...tocmai a trecut în față cu un rât. 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 În calea ei mai stau doar cerul albastru și balega de porc 81 00:04:48,162 --> 00:04:49,580 până la linia de sosire. 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Vai de mine! Așa. Du-te și ia-le! 83 00:04:53,084 --> 00:04:54,377 Haide, Swine Time, hai! 84 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 Stați puțin, ce-i asta? Uite cum zboară porcul ăla! 85 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Asta este! 86 00:05:00,466 --> 00:05:04,971 Câștigătorul este Porcul Rhinestone. 87 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 SUNĂ-MĂ IMEDIAT TE ROG. 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,559 Am reușit! 89 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Unchiule Oscar, ai trișat! 90 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 Trișat? Nu, nu-i adevărat. Vorbește frumos cu bătrânii. 91 00:05:16,649 --> 00:05:19,736 Oscar, ai văzut-o pe Coana Mare? Nu o găsesc nicăieri. 92 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Nu știu. Poate că cineva i-a pus o șa și a plecat cu ea. 93 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 Am văzut-o pe mătușa Charlette cu Penny plecând în pădure acum ceva timp. 94 00:05:28,453 --> 00:05:31,247 Mătușa ținea ceva care arăta ca o bocceluță de vagabonzi. 95 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Oscar, sunt îngrijorată. 96 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 Va fi în regulă. 97 00:05:34,625 --> 00:05:36,961 Nu e nimic în pădure mai înfricoșător decât Coana Mare. 98 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 APELARE PENNY... 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,343 APEL MAMA... 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,846 Ai face bine să-mi aduci copilul, Oscar! 101 00:05:50,433 --> 00:05:54,562 Coană Mare, de ce nu te înțelegi cu tatăl tău? 102 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 Pentru că nu sunt băiat. 103 00:05:56,564 --> 00:06:00,485 Serios? E destul de sexist. 104 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 Păi, așa stă treaba, Penny. 105 00:06:02,570 --> 00:06:06,574 Și nu sunt dispusă să accept. Nici atunci, nici acum. 106 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Penny, oprește-te! 107 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 Ce? Nu-mi spune că este un scorpion! 108 00:06:12,830 --> 00:06:15,375 Cactuși săltăreți! 109 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 - Vrei să sar? - Nu! 110 00:06:18,169 --> 00:06:21,422 Fugi, Penny, fugi! 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 Așteaptă-mă, Coană Mare! 112 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 Vai! Ești bine, Penny? 113 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 Coană? 114 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Quanah? 115 00:06:43,194 --> 00:06:46,656 N-am crezut niciodată că te voi revedea. 116 00:06:46,739 --> 00:06:50,576 Mi-am promis că, dacă te revăd, te snopesc în bătaie. 117 00:06:52,370 --> 00:06:54,205 Aceeași Coniță! 118 00:06:54,288 --> 00:06:56,082 Ce faci aici? 119 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 Ce crezi că fac? Îmi scot cactușii din fund. 120 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Tu ce faci aici, în deșert? 121 00:07:02,964 --> 00:07:06,300 Camping cu nepotul meu, Tyee. 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 Bunicule, este totul în regulă? 123 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Pe naiba, totul este bine. 124 00:07:16,060 --> 00:07:20,356 Tyee, vino aici, vreau să cunoști o veche prietenă a mea. 125 00:07:20,440 --> 00:07:22,692 Ea e domnișoara Charlette. 126 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 Ce faceți, dnă? 127 00:07:25,862 --> 00:07:28,739 Păi tu să-mi spui. Ce ți se pare că fac? 128 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 Bună, sunt Penny. 129 00:07:32,493 --> 00:07:34,412 Bună, sunt Tyee. 130 00:07:42,628 --> 00:07:45,214 Veniți, hai să vă curățați. 131 00:07:57,268 --> 00:07:58,144 Scuze. 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,520 E în regulă. 133 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 Poftim, e apă sărată. Va opri inflamarea. 134 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 Mulțumesc, Tyee. 135 00:08:05,026 --> 00:08:08,488 Deci, Coană Mare, de unde îl cunoști pe dl Quanah? 136 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Penny, spune-mi Quanah. 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Bine, Quanah, de unde vă cunoașteți? 138 00:08:12,658 --> 00:08:13,493 Ei bine... 139 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Taci! Lasă-mă s-o spun eu. 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,748 Trebuia să ne căsătorim, dar Quanah s-a speriat și a fugit. 141 00:08:18,831 --> 00:08:20,416 N-am fugit, Coană. 142 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Ba da, ai făcut-o, te-am văzut. 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,755 Asta e mai bună decât Întâmplări reale din Hollywood. 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 Spuneți-ne mai multe. 145 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 Da, ce s-a întâmplat? 146 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 Ei bine... 147 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 Nu, lasă-mă pe mine să termin. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 Când Quanah mi-a cerut să mă mărit cu el, 149 00:08:34,222 --> 00:08:37,683 găsisem în sfârșit pe cineva care mă iubea așa cum eram. 150 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 Cel puțin, așa credeam. 151 00:08:41,062 --> 00:08:44,982 Ziua în care Quanah m-a cerut a fost cea mai fericită zi din viața mea. 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Până când am aflat că în Oklahoma... 153 00:08:49,153 --> 00:08:50,029 CERTIFICAT de CĂSĂTORIE 154 00:08:50,112 --> 00:08:54,325 ...era ilegal ca cineva de culoare să se căsătorească cu cineva care nu era negru. 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 Serios, Coană Mare? 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Ca un atac de cord. 157 00:09:06,462 --> 00:09:08,256 Ce prostie! 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 Da, Tyee, așa era. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Cum ziceți voi copiii? 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Erau țicniți pe vremea aia. 161 00:09:14,262 --> 00:09:16,889 Nimeni nu mai spune „țicnit”, Coană Mare. 162 00:09:16,973 --> 00:09:19,183 Nu se spunea nici pe vremea aia, dar așa era. 163 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Și ce ați făcut? 164 00:09:20,518 --> 00:09:24,647 Singurul lucru pe care-l puteam face. Am decis să fugim și să ne căsătorim. 165 00:09:25,565 --> 00:09:29,235 După ce mi-am terminat treburile, mi-am împachetat toate lucrurile. 166 00:09:29,318 --> 00:09:30,987 Puținele lucrușoare pe care le aveam. 167 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 Apoi am alergat la marginea pădurii și l-am așteptat pe Quanah. 168 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 Am așteptat... 169 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 și am așteptat... 170 00:09:49,046 --> 00:09:50,089 și am tot așteptat. 171 00:09:53,926 --> 00:09:56,095 Și apoi a apărut tata. 172 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 Haide acasă, micuțo. Acel băiat n-o să vină. 173 00:10:03,311 --> 00:10:04,812 Nu te cred, tată. 174 00:10:04,895 --> 00:10:08,482 Băiatului i-a venit mintea la cap. De ce nu faci și tu la fel? 175 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 Tocmai de aceea plec, tată. 176 00:10:10,735 --> 00:10:12,987 Nu-mi pasă dacă Quanah vine sau nu, eu tot plec. 177 00:10:13,070 --> 00:10:15,156 Și nu poți face nimic ca să mă răzgândesc. 178 00:10:15,239 --> 00:10:16,073 Bine. 179 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 Dar dacă pleci, Charlette, 180 00:10:21,454 --> 00:10:23,539 să nu te mai întorci niciodată. 181 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Quanah? 182 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Nu-ți face griji! Nu vreau să mă întorc. 183 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Bunicule, de ce nu te-ai dus cu ea? 184 00:10:53,861 --> 00:10:56,405 Da, Quanah. Asta aș vreau și eu să știu. 185 00:10:56,489 --> 00:10:59,700 Și să nu îndrăznești să zici că din cauza amenințărilor lui tata. 186 00:10:59,784 --> 00:11:06,332 Tatăl tău m-a ținut deasupra unei stânci și a zis că-mi dă drumul. 187 00:11:06,415 --> 00:11:07,333 Serios? 188 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Serios. 189 00:11:08,959 --> 00:11:12,922 Dar ai dreptate. Nu ăsta a fost motivul pentru care am plecat. 190 00:11:13,005 --> 00:11:17,385 Mi-am dat seama că, dacă aș rămâne, aș putea face o diferență, 191 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 că aș putea schimba lucrurile. 192 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Și ce ai făcut, Quanah? 193 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Mie mi se pare că totul e la fel. 194 00:11:25,726 --> 00:11:28,938 Am fost la Harvard, mi-am luat diploma în drept. 195 00:11:29,021 --> 00:11:30,898 Am devenit șef al tribului. 196 00:11:30,981 --> 00:11:34,652 Am dat în judecată și am primit înapoi pământurile tribului. 197 00:11:34,735 --> 00:11:37,947 De fapt, suntem pe el chiar acum. 198 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 Și în ce privește acea lege, 199 00:11:39,824 --> 00:11:45,121 astăzi, funcționarul ne-ar căsători imediat. 200 00:11:47,039 --> 00:11:50,418 Nu m-aș căsători cu tine nici dacă mi-ar da o pungă mare cu aur 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 și pământul de unde au scos-o. 202 00:11:52,586 --> 00:11:54,004 Haide, Penny. 203 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 Dar Coană Mare, noi... De abia am ajuns aici. 204 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Salutare, Quanah. Tyee. 205 00:12:06,308 --> 00:12:07,727 Ce faceți, domnule Towne? 206 00:12:07,810 --> 00:12:11,313 Quanah! Nu-mi spuneți că voi doi sunteți din nou împreună. 207 00:12:12,773 --> 00:12:15,067 Ce frumos! 208 00:12:15,985 --> 00:12:19,739 Stai! Au fost împreună? El și ea? 209 00:12:20,865 --> 00:12:22,783 Taci din gură și du-mă acasă! 210 00:12:28,247 --> 00:12:31,083 Penny, eu și bunicul mergem la rodeo mâine. 211 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Mergi și tu? 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Acum, da. 213 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 N-o mai iau pe acolo. Sunt prea mulți cactuși acolo. 214 00:12:40,426 --> 00:12:41,802 Merg pe aici. 215 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 Haide! 216 00:12:49,351 --> 00:12:51,103 Trudy! 217 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 - Haide. - Bun venit la Arena Towne De Rosa Bull 218 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 pentru ediția 50 a campionatului anual de rodeo al Familiei Towne! 219 00:13:03,282 --> 00:13:06,160 Prima etapă, cursa cu butoaie. 220 00:13:16,045 --> 00:13:19,423 Despre asta vorbesc! Vezi? Mă descurc. Floare la ureche! 221 00:13:21,050 --> 00:13:24,094 Călăresc fără mâini! L-am văzut pe Glynn Turman făcând asta. 222 00:13:26,263 --> 00:13:29,600 Câștigătorul cursei cu butoaie, este Oscar „Slăbănogul” Proud. 223 00:13:29,683 --> 00:13:31,936 Nu prea arată ca un cetățean din Towne, nu-i așa? 224 00:13:32,019 --> 00:13:36,065 Pregătiți-vă, băieți! Pentru că situația urmează să devină unsuroasă. 225 00:13:36,190 --> 00:13:38,400 În continuare, lupte cu porci unsuroși. 226 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 Porcușor, vino aici. 227 00:13:42,363 --> 00:13:43,364 Te-am prins! 228 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 Câștigătorul etapei cu porcii unsuroși, Charles Towne. 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,912 Porcul acela va ajunge în farfuria cuiva diseară. 230 00:13:49,995 --> 00:13:50,871 Și sper că în a mea. 231 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Urmează tăierea de bușteni. 232 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 Câștigătorul etapei de tăiere a buștenilor e Charlie Towne. 233 00:14:10,391 --> 00:14:12,434 N-au mai rămas decât scobitori. 234 00:14:13,018 --> 00:14:15,563 Vă distrați, domnilor și doamnelor? 235 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 În continuare, învârtirea buștenilor! 236 00:14:21,443 --> 00:14:22,862 NOROI DIN OKLAHOMA 237 00:14:28,951 --> 00:14:29,827 Uita-te la asta! 238 00:14:36,750 --> 00:14:39,753 Câștigătorul etapei de învârtire a buștenilor, June Bug Towne. 239 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 LOCUL 1 240 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 Urmează cursa de mâncat ardei iuți. 241 00:15:13,537 --> 00:15:15,623 Mai aveți niște ardei iute? 242 00:15:16,206 --> 00:15:20,544 Câștigătorul etapei de învârtire a buștenilor e Bobby Proud! 243 00:15:22,504 --> 00:15:23,672 Potolește-te, Bobby! 244 00:15:24,256 --> 00:15:28,385 Bine, domnilor și doamnelor. Urmează ultima noastră etapă. 245 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Cea care separată bărbații de băieți. 246 00:15:31,138 --> 00:15:34,892 Opt secunde de glorie. Călăritul taurului! 247 00:15:36,977 --> 00:15:42,358 Câștigătorul va deveni noul campion al Rodeoului Familiei Towne! 248 00:15:43,400 --> 00:15:46,028 Ăla nu e un taur! E un tren de marfă care vine de acolo. 249 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 Vai de mine! 250 00:15:50,532 --> 00:15:52,493 Sper că are cască. 251 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Da. Ar fi avut nevoie de una. 252 00:16:03,379 --> 00:16:04,546 Mami! 253 00:16:04,630 --> 00:16:06,924 Acest cowboy nici măcar n-a ieșit din țarc. 254 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 Vrea cineva un churro? 255 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 Ține-te bine, cowboy! Rezistă acolo! 256 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Pare că ar avea nevoie de o parașută. 257 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Ne vedem mâine. 258 00:16:20,688 --> 00:16:26,026 În continuare, Oscar „Slăbănogul” Proud îl călărește pe Vulcan. 259 00:16:26,110 --> 00:16:30,322 Oscar, ești sigur de asta? Acel taur pare într-adevăr periculos. 260 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Periculos? 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 „Pericol” e supranumele meu, micuțo. 262 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Haide, nepoate! 263 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 M-ați adus aici, în mijlocul pustietății. 264 00:16:45,254 --> 00:16:48,007 Nu e vina mea că pot face totul mai bine decât fraierii ăștia. 265 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 Ai face bine să te ții, fiule! 266 00:17:00,602 --> 00:17:04,106 Trudy! Mamă! Doamne! 267 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Ai nevoie de mai mult decât mama ta. 268 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 Mamă! Ajută-mă! 269 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Uitați-vă la el, tremură ca varga. 270 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 Mai bine te ridici și faci ceva, fiule. 271 00:17:16,910 --> 00:17:20,456 Mamă! A fost o greșeală! Mamă! 272 00:17:20,539 --> 00:17:21,623 Vin, Oscar! 273 00:17:21,707 --> 00:17:23,000 Nu-ți face griji, puiule! 274 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 Coana Mare e pe drum. 275 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 Ai face bine să-i dai drumul băiatului meu! 276 00:17:40,476 --> 00:17:45,481 Nimeni nu se ia de băiatul meu, în afară de mine. Să te vedem. 277 00:17:45,564 --> 00:17:47,274 Haide! 278 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 - Haide! - Asta e de necrezut! 279 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 Bătrâna asta cu halat roz și papuci 280 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 reușește să-l călărească pe Vulcan timp de opt secunde! 281 00:17:54,323 --> 00:17:58,452 Opt secunde? Uită de asta. O să fac un record absolut! 282 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 Da! 283 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 Uite, tată! Pot s-o fac. 284 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 Acum am văzut totul. 285 00:18:32,486 --> 00:18:35,572 Bătrâna a stabilit un nou record mondial. 286 00:18:35,656 --> 00:18:39,576 Ca să știți, acea femeie fenomenală de acolo 287 00:18:39,660 --> 00:18:41,829 este Coana Mare Proud. 288 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 cunoscută și ca Charlette „Pitica” Towne. 289 00:18:45,249 --> 00:18:46,875 Să vă intre în cap! 290 00:18:47,584 --> 00:18:52,506 Câștigătoarea și prima campionă feminină la Rodeoul Familiei Towne 291 00:18:52,589 --> 00:18:56,093 este Charlette „Pitica” Towne! 292 00:19:24,788 --> 00:19:26,832 Stați puțin! Liniște. 293 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 Pentru Pitica mea! 294 00:19:29,751 --> 00:19:35,382 Pentru continuarea tradiției și câștigarea Rodeoului Familiei Towne! 295 00:19:35,465 --> 00:19:41,388 Și-a bătut frații, fiii și nepoții ei, buni de nimic. 296 00:19:41,471 --> 00:19:47,060 Mi-a demonstrat că o fată poate fi la fel de bună ca un băiat. 297 00:19:48,228 --> 00:19:51,982 Ceva ce mi-aș fi dorit să fi învățat cu mult timp în urmă. 298 00:19:54,151 --> 00:19:59,406 Oricum, voiam doar să spun: pentru Pitica mea! 299 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Mă înclin. Te iubesc! 300 00:20:03,368 --> 00:20:04,703 Și bun venit acasă! 301 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 Acum vino să iei această centură! 302 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 CAMPION RODEO 303 00:20:12,211 --> 00:20:14,922 - Felicitări, mamă! - Du-te, fată! 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,799 - Asta e mama mea! - Du-te să-ți iei centura, Charlette. 305 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 - Bravo, mamă! - Hai, fată! 306 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Da! Asta e Coana Mare! 307 00:20:44,326 --> 00:20:49,248 Trudy, iubito, mă bucur că ai acceptat invitația mea la reuniunea de familie. 308 00:20:49,331 --> 00:20:51,416 Mă întrebam cine a trimis-o. 309 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Tata mereu a vorbit de Pitică. 310 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 Pitica asta, Pitica ailaltă. 311 00:20:55,587 --> 00:21:00,509 M-am gândit că e timpul să termine cu prostiile și să se împace. 312 00:21:02,302 --> 00:21:05,347 Ai grijă să te întorci ca să-ți aperi titlul, Pitico. 313 00:21:05,430 --> 00:21:08,809 Pentru că băieții nu vor să se pună cu tine. Nu-i așa, băieți? 314 00:21:08,892 --> 00:21:11,645 - Da, tată. - Da, tată. 315 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 Dar anul următor voi fi pregătit pentru tine, soro. 316 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 În visele tale, Chucky. 317 00:21:20,529 --> 00:21:24,825 Penny, când vei purta această pălărie să te gândești la mine. 318 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Așa voi face, Tyee. 319 00:21:37,337 --> 00:21:41,341 Și când citești asta să te gândești la noi toți. 320 00:21:41,425 --> 00:21:43,135 Mulțumesc, Quanah. 321 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 Îmi pare rău că te-am rănit. 322 00:21:48,348 --> 00:21:51,977 Mă poți ierta? 323 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Ei bine, nu este nimic de iertat, Quanah. 324 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Știu că ai auzit ce i-am spus tatălui meu atunci. 325 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 Și eu aș fi fugit. 326 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Cred că pur și simplu nu a fost menit să fie. 327 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 Prieteni? 328 00:22:09,286 --> 00:22:10,329 Prieteni. 329 00:22:14,458 --> 00:22:17,502 - La revedere! - Cu bine! 330 00:22:28,263 --> 00:22:30,349 OFICIU POȘTAL 331 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 MAREA DESCHIDERE A RESTAURANTULUI TOWNE 332 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 CAZINOUL TOWNE 333 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 Pentru ce a fost asta, Penny? 334 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Pentru că ai avut dreptate, mamă. 335 00:22:58,001 --> 00:23:01,171 Nu te poți cunoaște pe tine însăți până nu știi de unde vii. 336 00:23:52,889 --> 00:23:54,641 AFRICANI ȘI AMERICANI NATIVI 337 00:23:54,724 --> 00:23:56,852 - Hei! - Hei, ai grijă! Haide, omule! 338 00:23:59,896 --> 00:24:02,023 Penny, vreau doar să știi că nu s-a întâmplat nimic 339 00:24:02,107 --> 00:24:04,985 între mine și LaCienega în excursie. Da? 340 00:24:05,068 --> 00:24:07,028 Nu ai vorbit cu Dijonay, nu-i așa? 341 00:24:07,112 --> 00:24:10,323 E în regulă, Kareem. Nu-ți face griji. 342 00:24:10,407 --> 00:24:14,035 Frumoasă pălărie. De unde o ai? 343 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 De la un prieten. 344 00:24:21,209 --> 00:24:23,211 Subtitrarea: Sadacliev Lucian