1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, ¿dónde has estado, jovencita?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Afuera.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Incorrecto, niña.
Será mejor que cambies el tono.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-¿Con quién estuviste?
-Con amigos.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Intento ayudarte, niña.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, ¿sabes qué hora es?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Déjenme en paz. Ya no soy una niña.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
¿Qué di...? La voy a matar.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-¡Corre, niña!
-¡La mataré! ¡Suéltame!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
¡Suéltame, Oscar!
¡Será mejor que me sueltes!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
¿Qué le pasa a esa chica, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
Durante el último mes,
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
ha estado yendo y viniendo
como le da la gana.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
No sé. Las hormonas.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Si sigue actuando así,
finalmente tendré ese gimnasio en casa.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
La... familia... Proud... ¿Qué?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Tú y yo siempre estaremos unidos
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
La familia todos los días
Y todas las noches
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Incluso cuando empiezan a actuar
Como tontos
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Saben que amo cada cosa que hacen
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Sé que siempre puedo ser yo misma
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Cuando estoy con ustedes
Más que con nadie
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Todos los días que voy a la escuela
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Saben que no hay nadie
A quien ame tanto como a ustedes
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-La familia
-La familia
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Familia Proud
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
¡Te harán gritar!
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
¡Harán que quieras cantar!
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Es una cosa de familia
Una familia Proud
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Familia Proud
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Te sacarán de tus casillas
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Te harán querer abrazarlos
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Es una cosa de familia
Una familia Proud
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Familia Proud
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
LA FAMILIA PROUD: MAYOR Y MEJOR
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
¡Hola! ¿Estás despierta?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Sí
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Me divertí anoche
Sí, yo también.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
¿Nos vemos más tarde?
¡Me parece bien!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, cambia a los gemelos
antes de ir a la escuela.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Pero estoy haciendo algo.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Deja el teléfono y haz lo que te digo.
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Escúchala, niña.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Por si no te diste cuenta,
tiene una sartén en la mano.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
No veo la hora de irme de aquí.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-¿Qué estás balbuceando?
-Nada.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-¿Oscar?
-Espera, Trudy.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Llamaré a Los Cuatro Deportes ahora mismo.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Quiero encargar el nuevo gimnasio en casa.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
SECUNDARIA WILLIE T. RIBBS
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
ACTIVISMO Y PERIODISMO
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Me alegra que hayas venido, hermana Proud.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
Es la cuarta vez que llegas tarde
esta semana.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Hermano Kwame, ¿no dijiste
que cambiáramos las cosas,
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
que teníamos que romper
las reglas de la autoridad?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Sí, las reglas de la autoridad,
no las mías.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Si llegas tarde una vez más,
tendrás una sanción.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Muy bien. Es suficiente.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Sé lo que intentas hacer, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Desde que el hermano Kwame se ocupa
de las sanciones, hay una lista de espera.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Haz la fila, Proud.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Envíen sus informes
por correo electrónico.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
¿Qué informes? ¿De qué está hablando?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Debías hacer un informe de diez páginas
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
sobre el miembro de la familia
que más te influenció.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Yo no pude decidir
entre mis dos papás, así que...
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Escribí sobre ambos.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Yo escribí sobre mí misma,
porque soy mi propia inspiración.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Vaya. Lo olvidé.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Anoche salí hasta tarde con Kareem.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
¿Un día de semana?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
¿Y qué hicieron?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Sí, muchacha, cuéntanos.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Las chicas no hablan de esas cosas.
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Pero Kareem sí.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Mírate, señorita Penny Proud,
una futura Kardashian.
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
No estoy enojada contigo.
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Hermana Proud, no veo tu informe
en mi bandeja de entrada.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, ¿puedo copiar tu trabajo?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
No puedo creerlo.
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
¿Quieres copiarte de mí?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
He estado esperando esto toda mi vida.
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
El día en que Penny Proud
finalmente me necesita.
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Vamos, publiquemos una selfi.
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
¿Puedes presionar "enviar"?
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
Es todo tuyo.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
¿Enviar correo electrónico?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
¡Enviado!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Hermana Proud,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
¿podrías acercarte a mi escritorio?
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
¿Sí, hermano Kwame? ¿Pasa algo?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Si vas a copiar un informe, hermana Proud,
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
deberías leerlo primero.
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Soy la mujer que soy
gracias a mis diez hermanos y hermanas.
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Tienes una sanción.
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Abierto para todos
97
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
¡Última llamada para los helados, chicos!
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Todo lo contrario, pequeña Susie.
99
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
Dulces Sabores de Wizard Kelly no cierra
mientras que el cliente tenga dinero.
100
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
¡Entonces, cierre usted! Yo tengo tarea.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
¿Adivina qué? Yo tengo tu último cheque.
102
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Estás despedida.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
¿Quieres otra bola?
104
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
No, tengo que ir a casa.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Mis padres se enojaron por lo de anoche.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Bueno, deberías hacer lo que hago yo.
107
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-¿Qué?
-Ignóralos.
108
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
No puedo hacer eso.
Soy alérgico a las cajas de cartón.
109
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Yo podría vivir en una zanja
mientras tú y yo estemos juntos.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Sí, yo también.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Pero mis padres me matarían y...
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
Creo que me gusta vivir, Penny.
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Hablando de eso, tengo que irme.
114
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Te veré mañana.
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Vamos, Penny. Debo irme.
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Mis padres están rastreando mi teléfono.
117
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Lamento que se haya ido, señorita Proud.
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Pero aún tienes una cita con esta cuenta.
119
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
CUENTA
TOTAL: $35,87
120
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
¿Treinta y cinco dólares?
121
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
¿Por dos bolas de helado
y algunas granas rancias?
122
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
¡Vaya!
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
¡Vaya!
124
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Hola, mamá. Abre la puerta.
Mi llave tiene un problema.
125
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Tu llave no tiene un problema.
Cambiamos la cerradura.
126
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
¿De verdad?
127
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
¿Por qué?
128
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
LLAMADA TERMINADA
129
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Se suponía que debías estar en casa
a las 8.
130
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Estaba haciendo la tarea con amigos.
131
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Sí, bueno, ¡llamó el señor Washington
132
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
y dijo que hace dos semanas
que no haces la tarea!
133
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
¡Papi!
134
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Lo siento, niña. ¡No me dio una llave!
135
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Bueno, ¿qué debo hacer?
136
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
No sé. Ya eres mayor, resuélvelo.
137
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Vamos.
138
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Dejen de jugar.
139
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
¡Vamos!
140
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Vamos, ¡no es gracioso!
141
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
¡Mamá! ¡Papá!
142
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
¿BeBe? ¿CeCe?
143
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
¡Adiós!
144
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
¡Que alguien me responda!
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Cielos, esto no está nada bien.
146
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Aquí tienes algo de dinero
para el autobús.
147
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Ve a lo de Suga Mama. Será peor que aquí,
148
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
mucho peor que aquí,
pero al menos estarás adentro.
149
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
¡Oscar!
150
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Debo irme. Mantén la cabeza en alto, niña.
151
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Espera. Lo siento, Penny.
152
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Cariño, no sabía que estabas ahí.
153
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Me preparaba para dormir.
154
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Necesito esta máscara para dormir.
Tengo apnea del sueño.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
¿Qué tienes en los ojos, Suga Mama?
156
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Ah, los caracoles.
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Son para la hidratación.
158
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
El Chico del Maquillaje me dio esta idea.
159
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
¿Y qué haces aquí tan tarde?
160
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Me quedé afuera y no hay nadie en casa.
161
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
¿Puedo quedarme aquí, Suga Mama?
162
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Claro, cariño.
Dormirás en esta habitación.
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Suga Mama preparó todo para ti.
164
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Gracias, Suga Mama.
Sabía que podía contar contigo.
165
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
Para eso está Suga Mama, cariño.
166
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
No.
167
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
No, eso no es para ti, cariño.
Es la cama de Puff.
168
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
Usa la vieja cama de tu papá.
169
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
¿Tengo que dormir en el suelo?
170
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Así es.
171
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Eso les pasa a las chicas malas.
Tu papá me contó todo lo que hiciste.
172
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, detente.
173
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Estoy tratando de dormir.
174
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Ese es el problema de los jóvenes.
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Duermen mientras el mundo
les pasa por el costado.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Levanta tu trasero.
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
¿Qué?
178
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Voy a seguir durmiendo.
179
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
No, no lo harás.
180
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ESTADIO CONMEMORATIVO
ERNESTINE ECKSTEIN
181
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Vamos, Penny. Eres como tu papá.
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
¡Penny!
183
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
¿Qué tomó? ¿Un Activia para la fuerza?
184
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Bueno. ¿Qué hay para desayunar?
Tengo hambre.
185
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Panqueques, huevos, tocino,
gachas de maíz,
186
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
tostadas francesas
y jugo de naranja recién exprimido.
187
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
¿Qué haces ahí sentada sin hacer nada?
Tú lo prepararás.
188
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Me gustan los huevos bien cocidos.
189
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
Y a Bobby le gustan no muy cocidos
con un poco de queso.
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Gouda. ¿Y a Puff?
191
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
A Puff le gustan revueltos
con pedacitos de tocino y esos tomatitos.
192
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
No sé por qué son tan pequeños,
193
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
pero son los únicos que come.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
No sé de qué está hablando.
Esta vieja me tiene loca.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
¿Qué dijiste, niña?
196
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
No me confundas con uno de tus amiguitos.
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Claro que no.
198
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Solo decía que,
cuando terminemos el desayuno,
199
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
podemos jugar al Twister.
200
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Esto está bueno, Ma.
201
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Disculpen.
202
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Solo quiero agradecerte por ser mi mamá
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Haría cualquier cosa por mi bebé.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, ¿qué haces? El desayuno terminó.
205
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Ya puedes lavar los platos.
206
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Puff, ¿quieres repetir?
-Yo sí.
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Yo sí, Ma.
208
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
Y cuando termines eso,
quiero que lustres los cubiertos,
209
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
limpies el horno y trapees este piso.
210
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Vaya.
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-¿Qué dijiste?
-Solo dije "vaya".
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Bien. Luego tienes que limpiar
los desagües "vaya".
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
¿Qué...? ¿Sabes una cosa?
214
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
Y cuando termines con los desagües,
quiero que me masajees los pies.
215
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
La lijadora está en la cochera.
216
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Ve a atender la puerta, Kizzy.
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Sí, Suga Mama.
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
¡Mamá! ¡Estoy tan feliz de verte!
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Papá, no sé cómo te criaste en este lugar.
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Iré a buscar mis cosas.
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
No tan rápido, niña.
¿Dónde está Suga Mama?
222
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Aquí estoy.
¿Tienes mi suplemento digestivo?
223
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
¿Seguro que no te importa vigilar la casa
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
mientras no estamos, Mama?
225
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
No, en absoluto, cariño.
226
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Esperen, ¿adónde se van?
227
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
A ver la obra nueva de mi hermana
en Nueva York.
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
¡Quiero ver la nueva obra de la tía D!
229
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Buscaré mis cosas.
230
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
No te molestes. No estás invitada.
231
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
¡Papá, por favor!
232
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
¡No sabes cómo es aquí!
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Sí, lo sé. Tendrás que ser rápida
y esquivar los golpes.
234
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Eso es todo. Volveremos en una semana.
235
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Toma las llaves.
236
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Muy bien. No se preocupen.
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Adiós, Penny. Cuídate.
238
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Si no estás aquí cuando regrese,
sabré qué pasó.
239
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
Y asegúrate de portarte bien.
240
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Que la pasen bien.
241
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Que tengan buen viaje.
242
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
¡Mamá, papá, por favor! ¡Seré buena!
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Por favor, no me dejen con esta...
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
¿Esta qué? ¿Esta qué, Penny?
245
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Esta...
246
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
¿mujer hermosa, inteligente
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
y fenomenal?
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
No soy estúpida como tu papá, pequeña.
249
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Y cuando termines
con los desagües y con mis pies,
250
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
quiero que limpies el cuarto de Bobby.
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Vas a aprender.
252
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Y cuanto mejor escuches,
mejor nos llevaremos.
253
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Ahora, lleva a Puff a dar un paseo.
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Y cuando vuelvas, límpiale el trasero,
255
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
los pies y dale una golosina.
256
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Y para que sepas,
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
estoy haciendo todo esto porque te amo.
258
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
CUARTO DE BOBBY
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Pero tenía las cosas donde quería.
Pon todo donde estaba.
260
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
LOTERÍA
261
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Te descubrí.
262
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Ma dijo que intentarías esto.
263
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Darte una paliza me está dando hambre.
264
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
¿Dónde está la comida, Suga?
265
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Hola, Penny.
Vamos al centro comercial. Ven.
266
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-¡Huyan!
-¿Que huyamos? ¿De qué?
267
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
Y cuando terminen aquí,
quiero que pinten mi cochera.
268
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
¡Vaya!
269
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
¿Qué dijeron?
270
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Oh, alábalo
271
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Vaya, Penny. Tu Suga Mama es intensa.
272
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Si fuera mi abuela, yo...
273
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
¿Tú qué?
274
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
¿Qué harías, Mayonesa? ¡Dime!
275
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
¡Corran!
276
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Vamos, Penny.
277
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Debes apurarte. No puedes alcanzarme.
278
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
¿Dejarás que una vieja como yo te gane?
279
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Trasero, brazo, pierna, rodilla...
280
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
¡Ayuda!
281
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
¡Cielos, no!
282
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
¡Suga Mama!
283
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
EMERGENCIAS
284
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doctor Williams a la farmacia.
285
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Gracias, doctor Payne.
286
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Cualquier cosa por ti, Suga Bear.
287
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Va a estar bien, pequeñita.
288
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
¡En un mes!
289
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
¡Un mes!
290
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
¿Y quién cuidará de mi Bobby?
291
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
No puedo hacer nada en esta cosa.
292
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Seguro que la pequeña ayudará.
¡Pero tu chico es un inútil!
293
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Eso no es nada amable.
294
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Pero es verdad, tonto.
295
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Un momento, doctor Payne.
No sé nada sobre las personas mayores.
296
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Que coma tres veces al día,
297
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
y llévala al baño doce veces.
298
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Y el digestivo hará el resto.
299
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Ahora, Suga Bear, hazle caso a la pequeña.
300
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
¿Entendido?
301
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
No me lo digas a mí.
302
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ella es la niña.
303
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
¿Sabe una cosa, doctor Payne? Tiene razón.
304
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Yo me encargo.
-Espera.
305
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
No te preocupes, Suga Mama.
306
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Voy a cuidar bien de ti.
307
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
De la misma manera
que cuidaste de mí y de mi papá.
308
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
¿La oyó, doctor Payne?
309
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
No me deje con esta chica loca.
310
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Tiene venganza en los ojos.
311
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
312
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, haz algo. ¡Ayuda!
313
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Mira, te veré luego. Daré un concierto.
314
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
¿Adónde vas, Bobby?
315
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
No me dejes aquí con esta chica.
316
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Cielos, Ma. Vamos.
317
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Soy la estrella del Rotary Club.
318
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Vas a estar bien.
319
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Bien, bien
320
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Sola
321
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Bueno, supongo
que solo somos tú y yo, Suga Mama.
322
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
¿Qué te traigo?
323
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Puedo traerlo yo misma.
No necesito nada de ti, niña.
324
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
No, no.
325
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
El doctor Payne dijo
que no debías moverte.
326
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Él no está aquí, niña.
327
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Pero yo sí. Y vas a hacer lo que yo diga.
328
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
No. Tú harás lo que yo diga.
329
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Está bien, Penny. Tú ganas,
330
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
por ahora.
331
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Mira, Suga Mama.
Solo te estaba molestando.
332
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Nadie gana.
333
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Sé que estás sufriendo.
334
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Tú no me dejarías sufrir
y yo tampoco dejaré que tú lo hagas.
335
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Entonces, ¿qué necesitas?
336
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Bueno, es hora del baño de Puff y...
337
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
Tengo que ir al baño.
338
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
¡Suga Mama!
339
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Sabes que es un macho, ¿verdad?
340
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Aquí viene el avión.
341
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Abre el hangar.
342
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
No, no me gusta.
343
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
¿Limpiaste tu cuarto
como te dije, tío Bobby?
344
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Oh, niña
345
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Así es como me gusta
346
00:18:39,618 --> 00:18:42,412
Parece que no quieres los nachos.
347
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Dame eso.
348
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
¿Dónde está mi salsa?
349
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
¿Y mis jalapeños?
350
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Cielos, no, hermano de otra madre.
351
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Tienes que conseguir tu...
352
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Propia...
353
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
¡Penny! Tengo que ir al baño.
354
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Aquí tiene, señora Mamie.
355
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Puedo cortar su sándwich
en forma de corazón.
356
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
¿Quizá cuatro corazones pequeños?
357
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Eso me parece bien.
358
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Creo que tiraré los tréboles.
359
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Si tienes cinco, compañera,
podemos llegar a seis.
360
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Estamos a punto de ganar.
361
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Mira, Penny. No puedes venir aquí
si vas a estar hablando
362
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
de las manos de otros.
363
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ya es suficiente con ese maldito perro.
364
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Sí. No me hagas llamar a mis nietos.
365
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
¿Qué te dije, Penny? Nada de chicos.
366
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Entonces, tendré que decirle a Papi
que se vaya a casa.
367
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Dije "chicos",
no hombres de verdad como mi Papi.
368
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Niña, ¿qué haces con las uñas de mis pies?
369
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
No las arruines.
370
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Tardé 60 años en tenerlas bien.
371
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Bien. Terminé, Suga Mama. Mira.
372
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
TE AMO, SUGA MAMA
373
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Gracias, cariño. Yo también te amo.
374
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
Es uno de esos instrumentos aburridos.
375
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Es un programa de televisión.
No, es una película.
376
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Ah. Es una...
377
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Espera, es una película mala.
378
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Es una película de miedo
379
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Muy bien. Tú puedes.
380
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
La momia
381
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Gracias, Puff.
382
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
Mejor fíjate a quién llamas momia, tonto.
383
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Me refería a "La momia"
384
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
¡Mamá, papá, regresaron!
385
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
¿Cómo estuvo su viaje?
¿Saludaron a la tía D de mi parte?
386
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
¿Ves, Trudy?
Sabía que esta casa del terror
387
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
la haría recapacitar.
388
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Vamos, nena. Busca tus cosas.
389
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
No, papi, no puedo irme.
Suga Mama necesita mi ayuda.
390
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Suga Mama, ¿qué pasó?
391
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
¡Cómo no lo vi! ¿Lo publicaste en Twiddle?
392
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
No, pero publicaremos eso
en Twiddle, tonto.
393
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, ¿qué está pasando aquí?
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Estábamos haciendo ejercicio
y ella cayó por las escaleras.
395
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
Le dijeron que no se moviera por un mes.
396
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Así que la estuve cuidando a ella,
al tío Bobby, a Puff,
397
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
y me necesitan.
398
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Sí, no sé qué hubiera hecho sin mi Penny.
399
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Está bien.
400
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Pero pueden quedarse a cenar si quieren.
401
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Hice lasaña con ensalada
y pan de ajo tibio.
402
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
¡Lasaña! Es mi favorita.
403
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Vamos, Bobby. Comamos.
404
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
No te preocupes, Suga Mama.
Separé un plato para ti.
405
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Gracias, cariño.
406
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Bueno, Penny, sinceramente,
no sé qué decir.
407
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
No puedo decirte
lo impresionada que estoy.
408
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Eres como una persona diferente.
409
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Siento que recuperé a mi hija.
410
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Espero que lo entiendas.
411
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
Solo fui dura contigo porque te amo.
412
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Lo sé, mamá. No sé qué me pasó.
413
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Las hormonas, muchacha.
414
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Me pasó a mí cuando tenía tu edad, niña.
415
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Mi mamá me lo recordó en Nueva York.
416
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Créeme, yo era peor que tú.
417
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Cariño, solo debes saber
que te amo, y siempre te amaré.
418
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Yo también te amo, mamá.
419
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
¡Mama, puedes caminar!
420
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
¡Es un milagro!
421
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Sí, lo es.
422
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Subtítulos: EMILIA PAULETTO