1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, ¿dónde has estado, jovencita? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Afuera. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Incorrecto, niña. Será mejor que cambies el tono. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -¿Con quién estuviste? -Con amigos. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Intento ayudarte, niña. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, ¿sabes qué hora es? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Déjenme en paz. Ya no soy una niña. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 ¿Qué di...? La voy a matar. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -¡Corre, niña! -¡La mataré! ¡Suéltame! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 ¡Suéltame, Oscar! ¡Será mejor que me sueltes! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 ¿Qué le pasa a esa chica, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Durante el último mes, 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 ha estado yendo y viniendo como le da la gana. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 No sé. Las hormonas. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Si sigue actuando así, finalmente tendré ese gimnasio en casa. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 La... familia... Proud... ¿Qué? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Tú y yo siempre estaremos unidos 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 La familia todos los días Y todas las noches 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Incluso cuando empiezan a actuar Como tontos 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Saben que amo cada cosa que hacen 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Sé que siempre puedo ser yo misma 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Cuando estoy con ustedes Más que con nadie 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Todos los días que voy a la escuela 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Saben que no hay nadie A quien ame tanto como a ustedes 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -La familia -La familia 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Familia Proud 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 ¡Te harán gritar! 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ¡Harán que quieras cantar! 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Es una cosa de familia Una familia Proud 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Familia Proud 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Te sacarán de tus casillas 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Te harán querer abrazarlos 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Es una cosa de familia Una familia Proud 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Familia Proud 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 LA FAMILIA PROUD: MAYOR Y MEJOR 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 ¡Hola! ¿Estás despierta? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Sí 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Me divertí anoche Sí, yo también. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 ¿Nos vemos más tarde? ¡Me parece bien! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, cambia a los gemelos antes de ir a la escuela. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Pero estoy haciendo algo. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Deja el teléfono y haz lo que te digo. 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Escúchala, niña. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Por si no te diste cuenta, tiene una sartén en la mano. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 No veo la hora de irme de aquí. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -¿Qué estás balbuceando? -Nada. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -¿Oscar? -Espera, Trudy. 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Llamaré a Los Cuatro Deportes ahora mismo. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Quiero encargar el nuevo gimnasio en casa. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 SECUNDARIA WILLIE T. RIBBS 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 ACTIVISMO Y PERIODISMO 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Me alegra que hayas venido, hermana Proud. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 Es la cuarta vez que llegas tarde esta semana. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Hermano Kwame, ¿no dijiste que cambiáramos las cosas, 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 que teníamos que romper las reglas de la autoridad? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Sí, las reglas de la autoridad, no las mías. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Si llegas tarde una vez más, tendrás una sanción. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Muy bien. Es suficiente. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Sé lo que intentas hacer, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Desde que el hermano Kwame se ocupa de las sanciones, hay una lista de espera. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Haz la fila, Proud. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Envíen sus informes por correo electrónico. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 ¿Qué informes? ¿De qué está hablando? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Debías hacer un informe de diez páginas 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 sobre el miembro de la familia que más te influenció. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Yo no pude decidir entre mis dos papás, así que... 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 Escribí sobre ambos. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Yo escribí sobre mí misma, porque soy mi propia inspiración. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Vaya. Lo olvidé. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Anoche salí hasta tarde con Kareem. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 ¿Un día de semana? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 ¿Y qué hicieron? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Sí, muchacha, cuéntanos. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Las chicas no hablan de esas cosas. 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Pero Kareem sí. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Mírate, señorita Penny Proud, una futura Kardashian. 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 No estoy enojada contigo. 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Hermana Proud, no veo tu informe en mi bandeja de entrada. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, ¿puedo copiar tu trabajo? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 No puedo creerlo. 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 ¿Quieres copiarte de mí? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 He estado esperando esto toda mi vida. 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 El día en que Penny Proud finalmente me necesita. 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Vamos, publiquemos una selfi. 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 ¿Puedes presionar "enviar"? 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 Es todo tuyo. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 ¿Enviar correo electrónico? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ¡Enviado! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Hermana Proud, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 ¿podrías acercarte a mi escritorio? 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ¿Sí, hermano Kwame? ¿Pasa algo? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Si vas a copiar un informe, hermana Proud, 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 deberías leerlo primero. 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Soy la mujer que soy gracias a mis diez hermanos y hermanas. 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Tienes una sanción. 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Abierto para todos 97 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 ¡Última llamada para los helados, chicos! 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Todo lo contrario, pequeña Susie. 99 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 Dulces Sabores de Wizard Kelly no cierra mientras que el cliente tenga dinero. 100 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 ¡Entonces, cierre usted! Yo tengo tarea. 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 ¿Adivina qué? Yo tengo tu último cheque. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Estás despedida. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 ¿Quieres otra bola? 104 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 No, tengo que ir a casa. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Mis padres se enojaron por lo de anoche. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Bueno, deberías hacer lo que hago yo. 107 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -¿Qué? -Ignóralos. 108 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 No puedo hacer eso. Soy alérgico a las cajas de cartón. 109 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Yo podría vivir en una zanja mientras tú y yo estemos juntos. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Sí, yo también. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Pero mis padres me matarían y... 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 Creo que me gusta vivir, Penny. 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Hablando de eso, tengo que irme. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Te veré mañana. 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Vamos, Penny. Debo irme. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Mis padres están rastreando mi teléfono. 117 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Lamento que se haya ido, señorita Proud. 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Pero aún tienes una cita con esta cuenta. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 CUENTA TOTAL: $35,87 120 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 ¿Treinta y cinco dólares? 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 ¿Por dos bolas de helado y algunas granas rancias? 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 ¡Vaya! 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 ¡Vaya! 124 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Hola, mamá. Abre la puerta. Mi llave tiene un problema. 125 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 Tu llave no tiene un problema. Cambiamos la cerradura. 126 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 ¿De verdad? 127 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 ¿Por qué? 128 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 LLAMADA TERMINADA 129 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Se suponía que debías estar en casa a las 8. 130 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Estaba haciendo la tarea con amigos. 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Sí, bueno, ¡llamó el señor Washington 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 y dijo que hace dos semanas que no haces la tarea! 133 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 ¡Papi! 134 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Lo siento, niña. ¡No me dio una llave! 135 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Bueno, ¿qué debo hacer? 136 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 No sé. Ya eres mayor, resuélvelo. 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Vamos. 138 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Dejen de jugar. 139 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 ¡Vamos! 140 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Vamos, ¡no es gracioso! 141 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 ¡Mamá! ¡Papá! 142 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 ¿BeBe? ¿CeCe? 143 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 ¡Adiós! 144 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 ¡Que alguien me responda! 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Cielos, esto no está nada bien. 146 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Aquí tienes algo de dinero para el autobús. 147 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ve a lo de Suga Mama. Será peor que aquí, 148 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 mucho peor que aquí, pero al menos estarás adentro. 149 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 ¡Oscar! 150 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Debo irme. Mantén la cabeza en alto, niña. 151 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Espera. Lo siento, Penny. 152 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Cariño, no sabía que estabas ahí. 153 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Me preparaba para dormir. 154 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Necesito esta máscara para dormir. Tengo apnea del sueño. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 ¿Qué tienes en los ojos, Suga Mama? 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Ah, los caracoles. 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Son para la hidratación. 158 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 El Chico del Maquillaje me dio esta idea. 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 ¿Y qué haces aquí tan tarde? 160 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Me quedé afuera y no hay nadie en casa. 161 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 ¿Puedo quedarme aquí, Suga Mama? 162 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Claro, cariño. Dormirás en esta habitación. 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Suga Mama preparó todo para ti. 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Gracias, Suga Mama. Sabía que podía contar contigo. 165 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 Para eso está Suga Mama, cariño. 166 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 No. 167 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 No, eso no es para ti, cariño. Es la cama de Puff. 168 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Usa la vieja cama de tu papá. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 ¿Tengo que dormir en el suelo? 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Así es. 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Eso les pasa a las chicas malas. Tu papá me contó todo lo que hiciste. 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, detente. 173 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Estoy tratando de dormir. 174 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Ese es el problema de los jóvenes. 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Duermen mientras el mundo les pasa por el costado. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Levanta tu trasero. 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 ¿Qué? 178 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Voy a seguir durmiendo. 179 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 No, no lo harás. 180 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ESTADIO CONMEMORATIVO ERNESTINE ECKSTEIN 181 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Vamos, Penny. Eres como tu papá. 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ¡Penny! 183 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 ¿Qué tomó? ¿Un Activia para la fuerza? 184 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Bueno. ¿Qué hay para desayunar? Tengo hambre. 185 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Panqueques, huevos, tocino, gachas de maíz, 186 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 tostadas francesas y jugo de naranja recién exprimido. 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 ¿Qué haces ahí sentada sin hacer nada? Tú lo prepararás. 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Me gustan los huevos bien cocidos. 189 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 Y a Bobby le gustan no muy cocidos con un poco de queso. 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Gouda. ¿Y a Puff? 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 A Puff le gustan revueltos con pedacitos de tocino y esos tomatitos. 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 No sé por qué son tan pequeños, 193 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 pero son los únicos que come. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 No sé de qué está hablando. Esta vieja me tiene loca. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 ¿Qué dijiste, niña? 196 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 No me confundas con uno de tus amiguitos. 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Claro que no. 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Solo decía que, cuando terminemos el desayuno, 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 podemos jugar al Twister. 200 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Esto está bueno, Ma. 201 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Disculpen. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Solo quiero agradecerte por ser mi mamá 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Haría cualquier cosa por mi bebé. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, ¿qué haces? El desayuno terminó. 205 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Ya puedes lavar los platos. 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Puff, ¿quieres repetir? -Yo sí. 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Yo sí, Ma. 208 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 Y cuando termines eso, quiero que lustres los cubiertos, 209 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 limpies el horno y trapees este piso. 210 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Vaya. 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -¿Qué dijiste? -Solo dije "vaya". 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Bien. Luego tienes que limpiar los desagües "vaya". 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 ¿Qué...? ¿Sabes una cosa? 214 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 Y cuando termines con los desagües, quiero que me masajees los pies. 215 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 La lijadora está en la cochera. 216 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Ve a atender la puerta, Kizzy. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Sí, Suga Mama. 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 ¡Mamá! ¡Estoy tan feliz de verte! 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Papá, no sé cómo te criaste en este lugar. 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Iré a buscar mis cosas. 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 No tan rápido, niña. ¿Dónde está Suga Mama? 222 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Aquí estoy. ¿Tienes mi suplemento digestivo? 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 ¿Seguro que no te importa vigilar la casa 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 mientras no estamos, Mama? 225 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 No, en absoluto, cariño. 226 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Esperen, ¿adónde se van? 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 A ver la obra nueva de mi hermana en Nueva York. 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 ¡Quiero ver la nueva obra de la tía D! 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Buscaré mis cosas. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 No te molestes. No estás invitada. 231 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 ¡Papá, por favor! 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ¡No sabes cómo es aquí! 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Sí, lo sé. Tendrás que ser rápida y esquivar los golpes. 234 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Eso es todo. Volveremos en una semana. 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Toma las llaves. 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Muy bien. No se preocupen. 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Adiós, Penny. Cuídate. 238 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Si no estás aquí cuando regrese, sabré qué pasó. 239 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 Y asegúrate de portarte bien. 240 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Que la pasen bien. 241 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Que tengan buen viaje. 242 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 ¡Mamá, papá, por favor! ¡Seré buena! 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Por favor, no me dejen con esta... 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 ¿Esta qué? ¿Esta qué, Penny? 245 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Esta... 246 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 ¿mujer hermosa, inteligente 247 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 y fenomenal? 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 No soy estúpida como tu papá, pequeña. 249 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Y cuando termines con los desagües y con mis pies, 250 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 quiero que limpies el cuarto de Bobby. 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Vas a aprender. 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Y cuanto mejor escuches, mejor nos llevaremos. 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Ahora, lleva a Puff a dar un paseo. 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Y cuando vuelvas, límpiale el trasero, 255 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 los pies y dale una golosina. 256 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Y para que sepas, 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 estoy haciendo todo esto porque te amo. 258 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 CUARTO DE BOBBY 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Pero tenía las cosas donde quería. Pon todo donde estaba. 260 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 LOTERÍA 261 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Te descubrí. 262 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Ma dijo que intentarías esto. 263 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Darte una paliza me está dando hambre. 264 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 ¿Dónde está la comida, Suga? 265 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Hola, Penny. Vamos al centro comercial. Ven. 266 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -¡Huyan! -¿Que huyamos? ¿De qué? 267 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 Y cuando terminen aquí, quiero que pinten mi cochera. 268 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 ¡Vaya! 269 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 ¿Qué dijeron? 270 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Oh, alábalo 271 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Vaya, Penny. Tu Suga Mama es intensa. 272 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Si fuera mi abuela, yo... 273 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 ¿Tú qué? 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 ¿Qué harías, Mayonesa? ¡Dime! 275 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 ¡Corran! 276 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Vamos, Penny. 277 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Debes apurarte. No puedes alcanzarme. 278 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 ¿Dejarás que una vieja como yo te gane? 279 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Trasero, brazo, pierna, rodilla... 280 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 ¡Ayuda! 281 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 ¡Cielos, no! 282 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 ¡Suga Mama! 283 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 EMERGENCIAS 284 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doctor Williams a la farmacia. 285 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Gracias, doctor Payne. 286 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Cualquier cosa por ti, Suga Bear. 287 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Va a estar bien, pequeñita. 288 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 ¡En un mes! 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 ¡Un mes! 290 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 ¿Y quién cuidará de mi Bobby? 291 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 No puedo hacer nada en esta cosa. 292 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Seguro que la pequeña ayudará. ¡Pero tu chico es un inútil! 293 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Eso no es nada amable. 294 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Pero es verdad, tonto. 295 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Un momento, doctor Payne. No sé nada sobre las personas mayores. 296 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Que coma tres veces al día, 297 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 y llévala al baño doce veces. 298 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 Y el digestivo hará el resto. 299 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Ahora, Suga Bear, hazle caso a la pequeña. 300 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 ¿Entendido? 301 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 No me lo digas a mí. 302 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ella es la niña. 303 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 ¿Sabe una cosa, doctor Payne? Tiene razón. 304 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Yo me encargo. -Espera. 305 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 No te preocupes, Suga Mama. 306 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Voy a cuidar bien de ti. 307 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 De la misma manera que cuidaste de mí y de mi papá. 308 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 ¿La oyó, doctor Payne? 309 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 No me deje con esta chica loca. 310 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Tiene venganza en los ojos. 311 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 312 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, haz algo. ¡Ayuda! 313 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Mira, te veré luego. Daré un concierto. 314 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 ¿Adónde vas, Bobby? 315 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 No me dejes aquí con esta chica. 316 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Cielos, Ma. Vamos. 317 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Soy la estrella del Rotary Club. 318 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Vas a estar bien. 319 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Bien, bien 320 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Sola 321 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Bueno, supongo que solo somos tú y yo, Suga Mama. 322 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 ¿Qué te traigo? 323 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Puedo traerlo yo misma. No necesito nada de ti, niña. 324 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 No, no. 325 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 El doctor Payne dijo que no debías moverte. 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Él no está aquí, niña. 327 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Pero yo sí. Y vas a hacer lo que yo diga. 328 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 No. Tú harás lo que yo diga. 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Está bien, Penny. Tú ganas, 330 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 por ahora. 331 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Mira, Suga Mama. Solo te estaba molestando. 332 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Nadie gana. 333 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Sé que estás sufriendo. 334 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Tú no me dejarías sufrir y yo tampoco dejaré que tú lo hagas. 335 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Entonces, ¿qué necesitas? 336 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Bueno, es hora del baño de Puff y... 337 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 Tengo que ir al baño. 338 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 ¡Suga Mama! 339 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Sabes que es un macho, ¿verdad? 340 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Aquí viene el avión. 341 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Abre el hangar. 342 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 No, no me gusta. 343 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 ¿Limpiaste tu cuarto como te dije, tío Bobby? 344 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Oh, niña 345 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Así es como me gusta 346 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 Parece que no quieres los nachos. 347 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Dame eso. 348 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 ¿Dónde está mi salsa? 349 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 ¿Y mis jalapeños? 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Cielos, no, hermano de otra madre. 351 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Tienes que conseguir tu... 352 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Propia... 353 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 ¡Penny! Tengo que ir al baño. 354 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Aquí tiene, señora Mamie. 355 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Puedo cortar su sándwich en forma de corazón. 356 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 ¿Quizá cuatro corazones pequeños? 357 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Eso me parece bien. 358 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Creo que tiraré los tréboles. 359 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Si tienes cinco, compañera, podemos llegar a seis. 360 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Estamos a punto de ganar. 361 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Mira, Penny. No puedes venir aquí si vas a estar hablando 362 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 de las manos de otros. 363 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ya es suficiente con ese maldito perro. 364 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Sí. No me hagas llamar a mis nietos. 365 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 ¿Qué te dije, Penny? Nada de chicos. 366 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Entonces, tendré que decirle a Papi que se vaya a casa. 367 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Dije "chicos", no hombres de verdad como mi Papi. 368 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Niña, ¿qué haces con las uñas de mis pies? 369 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 No las arruines. 370 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Tardé 60 años en tenerlas bien. 371 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Bien. Terminé, Suga Mama. Mira. 372 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 TE AMO, SUGA MAMA 373 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Gracias, cariño. Yo también te amo. 374 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 Es uno de esos instrumentos aburridos. 375 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Es un programa de televisión. No, es una película. 376 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Ah. Es una... 377 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Espera, es una película mala. 378 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Es una película de miedo 379 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Muy bien. Tú puedes. 380 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 La momia 381 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Gracias, Puff. 382 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 Mejor fíjate a quién llamas momia, tonto. 383 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Me refería a "La momia" 384 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 ¡Mamá, papá, regresaron! 385 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 ¿Cómo estuvo su viaje? ¿Saludaron a la tía D de mi parte? 386 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 ¿Ves, Trudy? Sabía que esta casa del terror 387 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 la haría recapacitar. 388 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Vamos, nena. Busca tus cosas. 389 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 No, papi, no puedo irme. Suga Mama necesita mi ayuda. 390 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Suga Mama, ¿qué pasó? 391 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 ¡Cómo no lo vi! ¿Lo publicaste en Twiddle? 392 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 No, pero publicaremos eso en Twiddle, tonto. 393 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, ¿qué está pasando aquí? 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Estábamos haciendo ejercicio y ella cayó por las escaleras. 395 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Le dijeron que no se moviera por un mes. 396 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Así que la estuve cuidando a ella, al tío Bobby, a Puff, 397 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 y me necesitan. 398 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Sí, no sé qué hubiera hecho sin mi Penny. 399 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Está bien. 400 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Pero pueden quedarse a cenar si quieren. 401 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Hice lasaña con ensalada y pan de ajo tibio. 402 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 ¡Lasaña! Es mi favorita. 403 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Vamos, Bobby. Comamos. 404 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 No te preocupes, Suga Mama. Separé un plato para ti. 405 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Gracias, cariño. 406 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Bueno, Penny, sinceramente, no sé qué decir. 407 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 No puedo decirte lo impresionada que estoy. 408 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Eres como una persona diferente. 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Siento que recuperé a mi hija. 410 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Espero que lo entiendas. 411 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Solo fui dura contigo porque te amo. 412 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Lo sé, mamá. No sé qué me pasó. 413 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Las hormonas, muchacha. 414 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Me pasó a mí cuando tenía tu edad, niña. 415 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Mi mamá me lo recordó en Nueva York. 416 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Créeme, yo era peor que tú. 417 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Cariño, solo debes saber que te amo, y siempre te amaré. 418 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Yo también te amo, mamá. 419 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 ¡Mama, puedes caminar! 420 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 ¡Es un milagro! 421 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Sí, lo es. 422 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Subtítulos: EMILIA PAULETTO