1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, ¿dónde has estado, jovencita? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Por ahí. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Respuesta incorrecta, cariño. Y cambia el tonito. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -¿Con quién estabas? -Con amigos. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Intento ayudarte, pequeña. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, ¿sabes qué hora es? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Deja de agobiarme. Ya no soy una niña. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 ¿Qué has...? Déjamela a mí. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -¡Corre, pequeña! -¡Déjamela! ¡Suéltame! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 ¡Suéltame, Óscar! ¡Suéltame! ¡Será mejor que me sueltes! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 ¿Qué le pasa a esta chica, Óscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Durante el último mes, se ha comportado 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 como si pudiera ir y venir cuando le apetezca. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 No lo sé. Las hormonas. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Si sigue comportándose así, podré instalar ese gimnasio doméstico. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 La... Familia... Proud... ¿Qué? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Tú y yo siempre estaremos juntos 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Siempre seremos familia 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Aunque hagas tonterías 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Sabes que me encantan Tus majaderías 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Siempre puedo ser yo misma 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Cuando estoy contigo Y con nadie más 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Cada día Cuando me voy a estudiar 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Sabes que no hay nadie A quien quiera más 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -La familia -La familia 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Somos los Proud 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 ¡Te harán gritar! 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ¡Te harán cantar! 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Es la familia Somos los Proud 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Somos los Proud 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Te harán saltar 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Los querrás abrazar 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Es la familia Somos los Proud 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Somos los Proud 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS y ORGULLOSOS 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 ¡Hola! ¿Ya despierto? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Sí. 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Anoche me lo pasé muy bien. Sí, y yo. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 ¿Quieres que quedemos luego? ¡Me parece bien! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, necesito que cambies a los gemelos antes de irte a clase. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Pero estoy ocupada. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Suelta el móvil y haz lo que te digo. 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Será mejor que le hagas caso. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Por si no lo has notado, tiene una sartén en la mano. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Qué ganas de mudarme de aquí. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -¿Qué estás murmurando? -Nada. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -¿Óscar? -Espera, Trudy. 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Voy a llamar a la tienda de deportes. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Hola, quería encargar un gimnasio nuevo. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 INSTITUTO WILLIE T. RIBBS 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 ACTIVISMO Y PERIODISMO 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Me alegra que nos acompañe, hermana Proud. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 Es la cuarta vez que llega tarde esta semana. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Hermano Kwame, ¿no nos dijo que cambiáramos las cosas, 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 que tenemos que romper las reglas del jefe? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Sí, las del jefe, no las mías. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Si llega tarde otra vez, está castigada. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Vale. Ya basta. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Sé lo que intentas hacer, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Sí. Desde que el hermano Kwame cuida el castigo, hay lista de espera. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Ponte a la cola, Proud. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Chicos, ya podéis enviarme los trabajos por correo. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 ¿Qué trabajo? ¿De qué habla? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Había que hacer un trabajo de diez páginas 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 sobre el miembro de tu familia que más te ha influido. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 No me decidía entre mis dos padres, así que... 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 ...escribí sobre los dos. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Yo escribí sobre mí mismo, porque soy mi inspiración. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Vaya. Lo olvidé. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Anoche salí hasta tarde con Kareem. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 ¿Un día de diario? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 ¿Qué hicisteis? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Venga, desembucha. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Las damas no cuentan esas cosas. 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Pues Kareem sí. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Mírate, señorita Penny Proud, una Kardashian en ciernes. 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 No estoy enfadado contigo. 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Hermana Proud, no veo su trabajo en mi bandeja de entrada. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, ¿puedo copiar tu redacción? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 No me lo puedo creer. 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 ¿Quieres copiarte de mí? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Llevo toda la vida esperando esto. 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 Que Penny Proud me necesitara por fin. 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Venga, vamos a publicar un selfi. 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 ¿Puedes enviarlo ya? 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 Todo tuyo. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 ¿Enviar Correo? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ¡Correo Enviado! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Hermana Proud, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 ¿puede acercarse a mi mesa? 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ¿Sí, hermano Kwame? ¿Pasa algo? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Si va a copiar un trabajo, hermana Proud, 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 le aconsejo que lo lea antes. 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 No sería la mujer que soy si no fuera por mis diez hermanos y hermanas. 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Está castigada. 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Estamos abiertos 97 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 ¡Último pedido de helados! 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Au contraire, pequeña Susie. 99 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 Sabores Dulces Mago Kelly estará abierto mientras los clientes tengan dinero. 100 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 ¡Pues cierre usted! Yo tengo deberes. 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 ¿Sabes qué? Tengo tu última paga. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Estás despedida. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 ¿Quieres otra bola? 104 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 No, tengo que irme a casa. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Mis padres se enfadaron mucho conmigo anoche. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Pues deberías hacer como yo. 107 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -¿Qué? -Ignorarlos. 108 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 No puedo hacer eso. Soy alérgico a las cajas de cartón. 109 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Viviría en una zanja con tal de estar juntos. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Sí, yo también. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Pero mis padres me matarían y... 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 ...creo que me gusta vivir. 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Hablando de vivir, tengo que irme. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Hasta mañana. 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Venga, Penny. Tengo que irme. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Mis padres están rastreando mi móvil. 117 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Siento que su cita se haya ido, señorita Proud. 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Pero tiene otra cita con la cuenta. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 FACTURA 35,87 DÓLARES 120 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 ¿Treinta y cinco dólares? 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 ¿Por dos bolas de helado con unas virutas rancias? 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 ¡Porras! 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 ¡Porras! 124 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Hola, mamá. Abre la puerta. A mi llave le pasa algo. 125 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 A tu llave no le pasa nada. Hemos cambiado la cerradura. 126 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 ¿La habéis cambiado? 127 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 ¿Por qué? 128 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 LLAMADA FINALIZADA 129 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Tenías que estar en casa a las 20:00. 130 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Estaba haciendo los deberes con amigos. 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Ya, pues el señor Washington llamó 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 y dijo que llevas dos semanas sin hacer los deberes. 133 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 ¡Papá! 134 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Lo siento, pequeña. No me ha dado la llave. 135 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Bueno, ¿y qué hago ahora? 136 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 No lo sé. Eres adulta, averígualo. 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Vamos, chicos. 138 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Dejadlo ya. 139 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 ¡Venga ya! 140 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 ¡Chicos, esto no tiene gracia! 141 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 ¡Mamá! ¡Papá! 142 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 ¿Bebé? ¿Cecé? 143 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 ¡Adiós! 144 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 ¡Que alguien me ayude! 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Qué desastre. 146 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Pequeña, toma dinero para el autobús. 147 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ve a casa de mamaíta. Será peor que esto, 148 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 mucho peor, pero al menos tendrás un techo. 149 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 ¡Óscar! 150 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Tengo que irme. No te desanimes, pequeña. 151 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Espera. Perdona, Penny. 152 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Cariño, no sabía que estabas ahí. 153 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Me preparaba para acostarme. 154 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Necesito esto para dormir. Tengo apnea del sueño. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 ¿Qué tienes en los ojos, mamaíta? 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Ah, son caracoles, cariño. 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Son buenos para hidratarte. 158 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Un consejillo que me dio el Maquillador. 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 ¿Qué haces aquí tan tarde? 160 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Me he quedado en la calle y no hay nadie en casa. 161 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 ¿Puedo quedarme aquí, mamaíta? 162 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Claro, cariño. Dormirás en esta habitación. 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Mamaíta lo tiene todo preparado para ti. 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Gracias, mamaíta. Sabía que podía contar contigo. 165 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 Para eso está aquí mamaíta, cariño. 166 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 No. 167 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 No, esa no es para ti. Esa es la cama de Puff. 168 00:08:40,436 --> 00:08:42,188 Tú dormirás en la de tu padre. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 ¿Tengo que dormir en el suelo? 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Por supuesto. 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Es lo que les toca a las chicas malas. Tu padre me contó todo lo que hiciste. 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, para. 173 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Intento dormir. 174 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Eso es lo malo de los jóvenes. 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Dormís mientras el mundo os pasa por delante. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Levanta el trasero. 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 ¿Qué? 178 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Voy a volver a dormir. 179 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 De eso nada. 180 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ESTADIO CONMEMORATIVO ERNESTINE ECKSTEIN 181 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Vamos, Penny. Eres igual que tu padre. 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ¡Penny! 183 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 ¿Qué toma? ¿Activia fuerza máxima? 184 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Bueno. ¿Qué hay para desayunar? Tengo hambre. 185 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Tortitas, huevos, beicon, gachas, 186 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 torrijas y zumo de naranja recién exprimido. 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 ¿Qué haces ahí sentada? Lo vas a preparar tú. 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Me gustan los huevos muy hechos. 189 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 Y a Bobby, estrellados y con un poco de queso por encima. 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Gouda. ¿Y a Puff? 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 A Puff le gustan revueltos con trocitos de beicon y tomatitos. 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 No sé cómo los hacen tan pequeños, 193 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 pero son los únicos que come. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 No sé de qué habla. Esta anciana me está volviendo loca. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 ¿Qué acabas de decir? 196 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 No me confundas con una de tus amiguitas. 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 No, no, no. 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Solo decía que cuando acabemos de desayunar 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 podemos jugar a la Oca. 200 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Qué bueno está, mamá. 201 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Perdón. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Solo quiero agradecerte que seas mi madre 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Todo para mi niño. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, ¿qué haces? Se acabó el desayuno. 205 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Hora de fregar los platos. 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Puff, ¿quieres repetir? -Yo sí. 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Yo sí. Yo, mamá. 208 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 Y cuando acabes con eso, quiero que abrillantes los cubiertos, 209 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 limpies el horno y friegues el suelo. 210 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Porras. 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -¿Qué has dicho? -He dicho: "Porras". 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Vale. Pues limpia también los canalones. 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 ¿Qué...? ¿Sabes qué? 214 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 Y cuando acabes con los canalones, quiero que me masajees los pies. 215 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 La lijadora está en el garaje. 216 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Abre la puerta, Kizzy. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Sí, mamaíta. 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 ¡Mamá! ¡Cuánto me alegro de veros! 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Papá, no sé cómo podías vivir aquí. 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Voy a por mis cosas. 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 No tan rápido, pequeña. ¿Dónde está mamaíta? 222 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Aquí estoy. ¿Me has traído la fibra? 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 ¿Seguro que no te importa cuidar la casa 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 mientras no estamos? 225 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 En absoluto, cariño. 226 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Espera, ¿adónde vais? 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 A ver la nueva obra de mi hermana a Nueva York. 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 ¡Yo quiero ver la nueva obra de la tía D! 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Iré a por mis cosas. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 No te molestes. No estás invitada. 231 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 ¡Papá, por favor! 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ¡No sabes lo que es vivir aquí! 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Claro que lo sé. Te aconsejo que te agaches y zigzaguees. 234 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Eso es todo. Volveremos dentro de una semana. 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Toma las llaves. 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Muy bien. No os preocupéis. 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Adiós, Penny. Cuídate. 238 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Si no estás aquí cuando vuelva, lo entenderé. 239 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 Y pórtate bien. 240 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Pasadlo bien. 241 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Buen viaje. 242 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 ¡Mamá, papá, por favor! ¡Seré buena! 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Por favor, no me dejéis con esta... 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 ¿Esta qué? ¿Esta qué, Penny? 245 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Esta... 246 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 ...preciosa, inteligente 247 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 y maravillosa mujer. 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 No soy tan tonta como tu padre, pequeña. 249 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Y cuando acabes con los canalones y mis pies, 250 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 quiero que limpies el cuarto de Bobby. 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Vas a aprender. 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Y cuanto más caso me hagas, mejor nos llevaremos. 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Ahora, toma, saca a pasear a Puff. 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Y cuando vuelvas, límpiale el culo 255 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 y las patas y dale una golosina. 256 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Y para que lo sepas, 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 hago todo esto porque te quiero. 258 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 CUARTO DE BOBBY 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Pero lo tenía todo donde quería. Vuelve a ponerlo como estaba. 260 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 LOTERÍA 261 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Te pillé. 262 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Mamá dijo que lo intentarías. 263 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Con la paliza que os estoy dando me ha entrado hambre. 264 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 ¿Dónde está la comida, mamaíta? 265 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Hola, Penny. Vamos al centro comercial. Venga. 266 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -¡Corred! -¿Que corramos? ¿Adónde? 267 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 Y cuando acabéis aquí, quiero que me pintéis la cochera. 268 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 ¡Porras! 269 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 ¿Qué habéis dicho? 270 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Alabado sea el Señor 271 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Porras, Penny. Tu mamaíta es de armas tomar. 272 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Si fuera mi abuela, yo... 273 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 ¿Tú qué? 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 ¿Tú qué, Mayonesa? ¡Dímelo! 275 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 ¡Corred! 276 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Vamos, Penny. 277 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Tienes que seguirme el ritmo. No me cogerás. 278 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 ¿Vas a dejar que te gane una anciana como yo? 279 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Culo, brazo, pierna, rodilla... 280 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 ¡Socorro! 281 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 ¡Oh, no! 282 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 ¡Mamaíta! 283 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 URGENCIAS 284 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doctor Williams, acuda a farmacia. 285 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Gracias, doctor Payne. 286 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 A tu disposición, osito. 287 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Se pondrá bien, pequeñaja. 288 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 ¡Dentro de un mes! 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 ¡Un mes! 290 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 ¿Y quién va a cuidar de mi Bobby? 291 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 No puedo hacer nada con esto. 292 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Seguro que la pequeñaja te ayudará. Pero tu hijo es un inútil. 293 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Eso es ofensivo. 294 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Pero es verdad, idiota. 295 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Un momento, doctor Payne. No sé nada de ancianos. 296 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Que coma tres veces al día 297 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 y llévala al baño 12. 298 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 La fibra hará el resto. 299 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Osito, haz caso de lo que te diga la pequeñaja. 300 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 ¿Entendido? 301 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 ¿Hacerle caso? No. 302 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ella es la niña. 303 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 ¿Sabe qué, doctor Payne? Tiene razón. 304 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Puedo hacerlo. -Espera. 305 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Tranquila, mamaíta. 306 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Cuidaré muy bien de ti. 307 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 Igual que tú cuidaste de mí y de mi padre. 308 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 ¿La oye, doctor Payne? 309 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 No me deje con esta loca. 310 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Lleva la venganza escrita en la cara. 311 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 312 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, haz algo. ¡Socorro! 313 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Bueno, hasta luego. Tengo un concierto. 314 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 ¿Adónde vas, Bobby? 315 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 No puedes dejarme con esta chica. 316 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Venga ya, mamá. 317 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Soy cabeza de cartel en el Rotary Club. 318 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Estarás bien. 319 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Bien, bien, bien 320 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Tú sola 321 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Supongo que estamos tú y yo solas, mamaíta. 322 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 ¿Qué quieres que te dé? 323 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Puedo cogerlo yo. No necesito nada de ti. 324 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 No, no, no. 325 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 El doctor Payne dijo que no debes moverte. 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Pero el doctor Payne no está aquí. 327 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Pero yo sí. Y harás lo que te diga. 328 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 No. Tú harás lo que te diga yo. 329 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Muy bien, Penny. Tú ganas... 330 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 ...por ahora. 331 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Mira, mamaíta. Me estaba quedando contigo. 332 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 No gana nadie. 333 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Sé que te duele. 334 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Tú nunca dejarías que sufriera y yo no dejaré que sufras tú. 335 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 ¿Qué necesitas? 336 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Bueno, es la hora del baño de Puff y... 337 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 ...tengo que ir al baño. 338 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 ¡Mamaíta! 339 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Sabes que es un macho, ¿no? 340 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Aquí viene el avión. 341 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Abre el hangar. 342 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 No, no me gusta. 343 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 ¿Limpiaste tu cuarto como te dije, tío Bobby? 344 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Oh, niña 345 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Me gusta tenerlo así 346 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 Entonces, no querrás estos nachos. 347 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Dame eso. 348 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Pero ¿dónde está la salsa? 349 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 ¿Y los jalapeños? 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Oh, no, hermano de otra madre. 351 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Coge la... 352 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Tuya 353 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 ¡Penny! Tengo que ir al baño. 354 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Aquí tiene, señorita Mamie. 355 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Puedo cortarle el sándwich en forma de corazón. 356 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 ¿Quizá en cuatro corazones? 357 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Eso suena bien. 358 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Creo que me llevaré cinco con un trébol. 359 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Si tienes cinco, compañera, podemos llevarnos seis. 360 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Estamos a punto de machacarlas. 361 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Mira, Penny. No puedes estar aquí si vas a hablar 362 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 de las manos de las demás. 363 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Ya tengo bastante con el perro. 364 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Sí. No me hagas llamar a mis nietos. 365 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 ¿Qué te dije, Penny? Nada de chicos. 366 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Pues entonces, tendré que decirle a Papi que se vaya. 367 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Dije "chicos", no hombres de verdad como mi Papi. 368 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Chica, ¿qué me estás haciendo en las uñas? 369 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 No me las vayas a estropear. 370 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 He tardado 60 años en tenerlas así. 371 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Vale. He acabado, mamaíta. Mira. 372 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 TE QUIERO, MAMAÍTA 373 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Gracias, cariño. Yo también te quiero. 374 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 Es uno de esos instrumentos aburridos. 375 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Un programa de televisión. No, es una película. 376 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Oh. Es... 377 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Espera, es una peli cutre. 378 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Es una peli de miedo 379 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Vale. Lo tengo. 380 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 La momia 381 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Gracias, Puff. 382 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 Y ten cuidado con cómo llamas a tu madre, tonto. 383 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 He dicho "mami" 384 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 ¡Mamá, papá, habéis vuelto! 385 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 ¿Qué tal el viaje? ¿Saludasteis a la tía de mi parte? 386 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 ¿Ves? Te dije que esta casa de los horrores 387 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 la metería en cintura. 388 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Venga. Vamos a por tus cosas. 389 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 No, papá, no puedo irme. Mamaíta necesita mi ayuda. 390 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Mamaíta, ¿qué ha pasado? 391 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 Ojalá lo hubiera visto. ¿Lo subisteis a Twiddle? 392 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 No, pero vamos a subir esto, idiota. 393 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, ¿qué está pasando aquí? 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Estábamos haciendo ejercicio y se cayó por una escalera. 395 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 El doctor Payne le mandó un mes de reposo. 396 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Así que estoy cuidando de ella, del tío Bobby, de Puff y... 397 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 ...me necesitan. 398 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Sí, no sé qué habría hecho sin mi Penny. 399 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Bueno. 400 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Pero podéis quedaros a cenar si queréis. 401 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 He hecho lasaña, ensalada y pan de ajo. 402 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 ¡Lasaña! Mi comida favorita. 403 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Venga, Bobby. Vamos a comer. 404 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Tranquila, mamaíta. Ya te he apartado un plato. 405 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Gracias, cariño. 406 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Bueno, Penny, sinceramente no sé qué decir. 407 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 No sabes lo impresionada que estoy. 408 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Pareces otra persona. 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Creo que he recuperado a mi hija. 410 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Espero que lo entiendas. 411 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Fui dura contigo porque te quiero. 412 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Lo sé, mamá. No sé qué me pasó. 413 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Las hormonas, hija. 414 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 A mí me pasó igual a tu edad, pequeña. 415 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Mi madre me lo recordó ahora en Nueva York. 416 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Créeme, yo era peor que tú. 417 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Oh, cariño, que sepas que te quiero y siempre te querré. 418 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Yo también te quiero, mamá. 419 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 ¡Mamá, puedes andar! 420 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 ¡Es un milagro! 421 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Sí, lo es. Lo es. 422 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Subtítulos: Auxi Carrillo