1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, ¿dónde has estado, jovencita?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Por ahí.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Respuesta incorrecta, cariño.
Y cambia el tonito.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-¿Con quién estabas?
-Con amigos.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Intento ayudarte, pequeña.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, ¿sabes qué hora es?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Deja de agobiarme. Ya no soy una niña.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
¿Qué has...? Déjamela a mí.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-¡Corre, pequeña!
-¡Déjamela! ¡Suéltame!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
¡Suéltame, Óscar! ¡Suéltame!
¡Será mejor que me sueltes!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
¿Qué le pasa a esta chica, Óscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
Durante el último mes, se ha comportado
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
como si pudiera ir y venir
cuando le apetezca.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
No lo sé. Las hormonas.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Si sigue comportándose así,
podré instalar ese gimnasio doméstico.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
La... Familia... Proud... ¿Qué?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Tú y yo siempre estaremos juntos
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Siempre seremos familia
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Aunque hagas tonterías
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Sabes que me encantan
Tus majaderías
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Siempre puedo ser yo misma
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Cuando estoy contigo
Y con nadie más
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Cada día
Cuando me voy a estudiar
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Sabes que no hay nadie
A quien quiera más
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-La familia
-La familia
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Somos los Proud
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
¡Te harán gritar!
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
¡Te harán cantar!
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Es la familia
Somos los Proud
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Somos los Proud
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Te harán saltar
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Los querrás abrazar
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Es la familia
Somos los Proud
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Somos los Proud
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS y ORGULLOSOS
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
¡Hola! ¿Ya despierto?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Sí.
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Anoche me lo pasé muy bien.
Sí, y yo.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
¿Quieres que quedemos luego?
¡Me parece bien!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, necesito que cambies
a los gemelos antes de irte a clase.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Pero estoy ocupada.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Suelta el móvil y haz lo que te digo.
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Será mejor que le hagas caso.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Por si no lo has notado,
tiene una sartén en la mano.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Qué ganas de mudarme de aquí.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-¿Qué estás murmurando?
-Nada.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-¿Óscar?
-Espera, Trudy.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Voy a llamar a la tienda de deportes.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Hola, quería encargar un gimnasio nuevo.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
INSTITUTO WILLIE T. RIBBS
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
ACTIVISMO Y PERIODISMO
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Me alegra que nos acompañe, hermana Proud.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
Es la cuarta vez
que llega tarde esta semana.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Hermano Kwame, ¿no nos dijo
que cambiáramos las cosas,
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
que tenemos que romper
las reglas del jefe?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Sí, las del jefe, no las mías.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Si llega tarde otra vez, está castigada.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Vale. Ya basta.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Sé lo que intentas hacer, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Sí. Desde que el hermano Kwame cuida
el castigo, hay lista de espera.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Ponte a la cola, Proud.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Chicos, ya podéis enviarme
los trabajos por correo.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
¿Qué trabajo? ¿De qué habla?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Había que hacer un trabajo de diez páginas
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
sobre el miembro de tu familia
que más te ha influido.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
No me decidía
entre mis dos padres, así que...
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
...escribí sobre los dos.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Yo escribí sobre mí mismo,
porque soy mi inspiración.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Vaya. Lo olvidé.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Anoche salí hasta tarde con Kareem.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
¿Un día de diario?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
¿Qué hicisteis?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Venga, desembucha.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Las damas no cuentan esas cosas.
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Pues Kareem sí.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Mírate, señorita Penny Proud,
una Kardashian en ciernes.
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
No estoy enfadado contigo.
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Hermana Proud, no veo su trabajo
en mi bandeja de entrada.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, ¿puedo copiar tu redacción?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
No me lo puedo creer.
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
¿Quieres copiarte de mí?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Llevo toda la vida esperando esto.
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
Que Penny Proud me necesitara por fin.
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Venga, vamos a publicar un selfi.
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
¿Puedes enviarlo ya?
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
Todo tuyo.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
¿Enviar Correo?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
¡Correo Enviado!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Hermana Proud,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
¿puede acercarse a mi mesa?
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
¿Sí, hermano Kwame? ¿Pasa algo?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Si va a copiar un trabajo, hermana Proud,
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
le aconsejo que lo lea antes.
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
No sería la mujer que soy si no fuera
por mis diez hermanos y hermanas.
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Está castigada.
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Estamos abiertos
97
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
¡Último pedido de helados!
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Au contraire, pequeña Susie.
99
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
Sabores Dulces Mago Kelly estará abierto
mientras los clientes tengan dinero.
100
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
¡Pues cierre usted! Yo tengo deberes.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
¿Sabes qué? Tengo tu última paga.
102
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Estás despedida.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
¿Quieres otra bola?
104
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
No, tengo que irme a casa.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Mis padres se enfadaron
mucho conmigo anoche.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Pues deberías hacer como yo.
107
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-¿Qué?
-Ignorarlos.
108
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
No puedo hacer eso.
Soy alérgico a las cajas de cartón.
109
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Viviría en una zanja
con tal de estar juntos.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Sí, yo también.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Pero mis padres me matarían y...
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
...creo que me gusta vivir.
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Hablando de vivir, tengo que irme.
114
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Hasta mañana.
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Venga, Penny. Tengo que irme.
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Mis padres están rastreando mi móvil.
117
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Siento que su cita se haya ido,
señorita Proud.
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Pero tiene otra cita con la cuenta.
119
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
FACTURA
35,87 DÓLARES
120
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
¿Treinta y cinco dólares?
121
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
¿Por dos bolas de helado
con unas virutas rancias?
122
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
¡Porras!
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
¡Porras!
124
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Hola, mamá. Abre la puerta.
A mi llave le pasa algo.
125
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
A tu llave no le pasa nada.
Hemos cambiado la cerradura.
126
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
¿La habéis cambiado?
127
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
¿Por qué?
128
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
LLAMADA FINALIZADA
129
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Tenías que estar en casa a las 20:00.
130
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Estaba haciendo los deberes con amigos.
131
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Ya, pues el señor Washington llamó
132
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
y dijo que llevas dos semanas
sin hacer los deberes.
133
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
¡Papá!
134
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Lo siento, pequeña.
No me ha dado la llave.
135
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Bueno, ¿y qué hago ahora?
136
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
No lo sé. Eres adulta, averígualo.
137
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Vamos, chicos.
138
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Dejadlo ya.
139
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
¡Venga ya!
140
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
¡Chicos, esto no tiene gracia!
141
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
¡Mamá! ¡Papá!
142
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
¿Bebé? ¿Cecé?
143
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
¡Adiós!
144
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
¡Que alguien me ayude!
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Qué desastre.
146
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Pequeña, toma dinero para el autobús.
147
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Ve a casa de mamaíta. Será peor que esto,
148
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
mucho peor,
pero al menos tendrás un techo.
149
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
¡Óscar!
150
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Tengo que irme. No te desanimes, pequeña.
151
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Espera. Perdona, Penny.
152
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Cariño, no sabía que estabas ahí.
153
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Me preparaba para acostarme.
154
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Necesito esto para dormir.
Tengo apnea del sueño.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
¿Qué tienes en los ojos, mamaíta?
156
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Ah, son caracoles, cariño.
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Son buenos para hidratarte.
158
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Un consejillo que me dio el Maquillador.
159
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
¿Qué haces aquí tan tarde?
160
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Me he quedado en la calle
y no hay nadie en casa.
161
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
¿Puedo quedarme aquí, mamaíta?
162
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Claro, cariño.
Dormirás en esta habitación.
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Mamaíta lo tiene todo preparado para ti.
164
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Gracias, mamaíta.
Sabía que podía contar contigo.
165
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
Para eso está aquí mamaíta, cariño.
166
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
No.
167
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
No, esa no es para ti.
Esa es la cama de Puff.
168
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
Tú dormirás en la de tu padre.
169
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
¿Tengo que dormir en el suelo?
170
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Por supuesto.
171
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Es lo que les toca a las chicas malas.
Tu padre me contó todo lo que hiciste.
172
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, para.
173
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Intento dormir.
174
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Eso es lo malo de los jóvenes.
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Dormís mientras el mundo
os pasa por delante.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Levanta el trasero.
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
¿Qué?
178
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Voy a volver a dormir.
179
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
De eso nada.
180
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ESTADIO CONMEMORATIVO ERNESTINE ECKSTEIN
181
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Vamos, Penny. Eres igual que tu padre.
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
¡Penny!
183
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
¿Qué toma? ¿Activia fuerza máxima?
184
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Bueno. ¿Qué hay para desayunar?
Tengo hambre.
185
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Tortitas, huevos, beicon, gachas,
186
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
torrijas y zumo de naranja
recién exprimido.
187
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
¿Qué haces ahí sentada?
Lo vas a preparar tú.
188
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Me gustan los huevos muy hechos.
189
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
Y a Bobby, estrellados
y con un poco de queso por encima.
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Gouda. ¿Y a Puff?
191
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
A Puff le gustan revueltos
con trocitos de beicon y tomatitos.
192
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
No sé cómo los hacen tan pequeños,
193
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
pero son los únicos que come.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
No sé de qué habla.
Esta anciana me está volviendo loca.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
¿Qué acabas de decir?
196
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
No me confundas con una de tus amiguitas.
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
No, no, no.
198
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Solo decía
que cuando acabemos de desayunar
199
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
podemos jugar a la Oca.
200
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Qué bueno está, mamá.
201
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Perdón.
202
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Solo quiero agradecerte que seas mi madre
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Todo para mi niño.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, ¿qué haces? Se acabó el desayuno.
205
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Hora de fregar los platos.
206
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Puff, ¿quieres repetir?
-Yo sí.
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Yo sí. Yo, mamá.
208
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
Y cuando acabes con eso,
quiero que abrillantes los cubiertos,
209
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
limpies el horno y friegues el suelo.
210
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Porras.
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-¿Qué has dicho?
-He dicho: "Porras".
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Vale. Pues limpia también los canalones.
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
¿Qué...? ¿Sabes qué?
214
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
Y cuando acabes con los canalones,
quiero que me masajees los pies.
215
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
La lijadora está en el garaje.
216
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Abre la puerta, Kizzy.
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Sí, mamaíta.
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
¡Mamá! ¡Cuánto me alegro de veros!
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Papá, no sé cómo podías vivir aquí.
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Voy a por mis cosas.
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
No tan rápido, pequeña.
¿Dónde está mamaíta?
222
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Aquí estoy. ¿Me has traído la fibra?
223
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
¿Seguro que no te importa cuidar la casa
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
mientras no estamos?
225
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
En absoluto, cariño.
226
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Espera, ¿adónde vais?
227
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
A ver la nueva obra
de mi hermana a Nueva York.
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
¡Yo quiero ver la nueva obra de la tía D!
229
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Iré a por mis cosas.
230
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
No te molestes. No estás invitada.
231
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
¡Papá, por favor!
232
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
¡No sabes lo que es vivir aquí!
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Claro que lo sé. Te aconsejo
que te agaches y zigzaguees.
234
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Eso es todo.
Volveremos dentro de una semana.
235
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Toma las llaves.
236
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Muy bien. No os preocupéis.
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Adiós, Penny. Cuídate.
238
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Si no estás aquí cuando vuelva,
lo entenderé.
239
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
Y pórtate bien.
240
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Pasadlo bien.
241
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Buen viaje.
242
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
¡Mamá, papá, por favor! ¡Seré buena!
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Por favor, no me dejéis con esta...
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
¿Esta qué? ¿Esta qué, Penny?
245
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Esta...
246
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
...preciosa, inteligente
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
y maravillosa mujer.
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
No soy tan tonta como tu padre, pequeña.
249
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Y cuando acabes
con los canalones y mis pies,
250
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
quiero que limpies el cuarto de Bobby.
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Vas a aprender.
252
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Y cuanto más caso me hagas,
mejor nos llevaremos.
253
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Ahora, toma, saca a pasear a Puff.
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Y cuando vuelvas, límpiale el culo
255
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
y las patas y dale una golosina.
256
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Y para que lo sepas,
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
hago todo esto porque te quiero.
258
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
CUARTO DE BOBBY
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Pero lo tenía todo donde quería.
Vuelve a ponerlo como estaba.
260
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
LOTERÍA
261
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Te pillé.
262
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Mamá dijo que lo intentarías.
263
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Con la paliza que os estoy dando
me ha entrado hambre.
264
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
¿Dónde está la comida, mamaíta?
265
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Hola, Penny.
Vamos al centro comercial. Venga.
266
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-¡Corred!
-¿Que corramos? ¿Adónde?
267
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
Y cuando acabéis aquí,
quiero que me pintéis la cochera.
268
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
¡Porras!
269
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
¿Qué habéis dicho?
270
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Alabado sea el Señor
271
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Porras, Penny.
Tu mamaíta es de armas tomar.
272
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Si fuera mi abuela, yo...
273
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
¿Tú qué?
274
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
¿Tú qué, Mayonesa? ¡Dímelo!
275
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
¡Corred!
276
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Vamos, Penny.
277
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Tienes que seguirme el ritmo.
No me cogerás.
278
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
¿Vas a dejar que te gane
una anciana como yo?
279
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Culo, brazo, pierna, rodilla...
280
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
¡Socorro!
281
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
¡Oh, no!
282
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
¡Mamaíta!
283
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
URGENCIAS
284
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doctor Williams, acuda a farmacia.
285
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Gracias, doctor Payne.
286
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
A tu disposición, osito.
287
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Se pondrá bien, pequeñaja.
288
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
¡Dentro de un mes!
289
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
¡Un mes!
290
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
¿Y quién va a cuidar de mi Bobby?
291
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
No puedo hacer nada con esto.
292
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Seguro que la pequeñaja te ayudará.
Pero tu hijo es un inútil.
293
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Eso es ofensivo.
294
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Pero es verdad, idiota.
295
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Un momento, doctor Payne.
No sé nada de ancianos.
296
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Que coma tres veces al día
297
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
y llévala al baño 12.
298
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
La fibra hará el resto.
299
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Osito, haz caso
de lo que te diga la pequeñaja.
300
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
¿Entendido?
301
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
¿Hacerle caso? No.
302
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ella es la niña.
303
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
¿Sabe qué, doctor Payne? Tiene razón.
304
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Puedo hacerlo.
-Espera.
305
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Tranquila, mamaíta.
306
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Cuidaré muy bien de ti.
307
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
Igual que tú cuidaste de mí y de mi padre.
308
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
¿La oye, doctor Payne?
309
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
No me deje con esta loca.
310
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Lleva la venganza escrita en la cara.
311
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
312
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, haz algo. ¡Socorro!
313
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Bueno, hasta luego. Tengo un concierto.
314
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
¿Adónde vas, Bobby?
315
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
No puedes dejarme con esta chica.
316
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Venga ya, mamá.
317
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Soy cabeza de cartel en el Rotary Club.
318
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Estarás bien.
319
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Bien, bien, bien
320
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Tú sola
321
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Supongo que estamos
tú y yo solas, mamaíta.
322
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
¿Qué quieres que te dé?
323
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Puedo cogerlo yo. No necesito nada de ti.
324
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
No, no, no.
325
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
El doctor Payne dijo que no debes moverte.
326
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Pero el doctor Payne no está aquí.
327
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Pero yo sí. Y harás lo que te diga.
328
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
No. Tú harás lo que te diga yo.
329
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Muy bien, Penny. Tú ganas...
330
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
...por ahora.
331
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Mira, mamaíta. Me estaba quedando contigo.
332
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
No gana nadie.
333
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Sé que te duele.
334
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Tú nunca dejarías que sufriera
y yo no dejaré que sufras tú.
335
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
¿Qué necesitas?
336
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Bueno, es la hora del baño de Puff y...
337
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
...tengo que ir al baño.
338
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
¡Mamaíta!
339
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Sabes que es un macho, ¿no?
340
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Aquí viene el avión.
341
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Abre el hangar.
342
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
No, no me gusta.
343
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
¿Limpiaste tu cuarto
como te dije, tío Bobby?
344
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Oh, niña
345
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Me gusta tenerlo así
346
00:18:39,618 --> 00:18:42,412
Entonces, no querrás estos nachos.
347
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Dame eso.
348
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Pero ¿dónde está la salsa?
349
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
¿Y los jalapeños?
350
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Oh, no, hermano de otra madre.
351
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Coge la...
352
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Tuya
353
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
¡Penny! Tengo que ir al baño.
354
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Aquí tiene, señorita Mamie.
355
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Puedo cortarle el sándwich
en forma de corazón.
356
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
¿Quizá en cuatro corazones?
357
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Eso suena bien.
358
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Creo que me llevaré cinco con un trébol.
359
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Si tienes cinco, compañera,
podemos llevarnos seis.
360
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Estamos a punto de machacarlas.
361
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Mira, Penny. No puedes estar aquí
si vas a hablar
362
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
de las manos de las demás.
363
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Ya tengo bastante con el perro.
364
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Sí. No me hagas llamar a mis nietos.
365
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
¿Qué te dije, Penny? Nada de chicos.
366
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Pues entonces, tendré que decirle
a Papi que se vaya.
367
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Dije "chicos",
no hombres de verdad como mi Papi.
368
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Chica, ¿qué me estás haciendo en las uñas?
369
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
No me las vayas a estropear.
370
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
He tardado 60 años en tenerlas así.
371
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Vale. He acabado, mamaíta. Mira.
372
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
TE QUIERO, MAMAÍTA
373
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Gracias, cariño. Yo también te quiero.
374
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
Es uno de esos instrumentos aburridos.
375
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Un programa de televisión.
No, es una película.
376
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Oh. Es...
377
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Espera, es una peli cutre.
378
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Es una peli de miedo
379
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Vale. Lo tengo.
380
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
La momia
381
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Gracias, Puff.
382
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
Y ten cuidado
con cómo llamas a tu madre, tonto.
383
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
He dicho "mami"
384
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
¡Mamá, papá, habéis vuelto!
385
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
¿Qué tal el viaje?
¿Saludasteis a la tía de mi parte?
386
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
¿Ves? Te dije
que esta casa de los horrores
387
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
la metería en cintura.
388
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Venga. Vamos a por tus cosas.
389
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
No, papá, no puedo irme.
Mamaíta necesita mi ayuda.
390
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Mamaíta, ¿qué ha pasado?
391
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
Ojalá lo hubiera visto.
¿Lo subisteis a Twiddle?
392
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
No, pero vamos a subir esto, idiota.
393
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, ¿qué está pasando aquí?
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Estábamos haciendo ejercicio
y se cayó por una escalera.
395
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
El doctor Payne le mandó un mes de reposo.
396
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Así que estoy cuidando de ella,
del tío Bobby, de Puff y...
397
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
...me necesitan.
398
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Sí, no sé qué habría hecho sin mi Penny.
399
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Bueno.
400
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Pero podéis quedaros a cenar si queréis.
401
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
He hecho lasaña, ensalada y pan de ajo.
402
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
¡Lasaña! Mi comida favorita.
403
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Venga, Bobby. Vamos a comer.
404
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Tranquila, mamaíta.
Ya te he apartado un plato.
405
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Gracias, cariño.
406
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Bueno, Penny,
sinceramente no sé qué decir.
407
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
No sabes lo impresionada que estoy.
408
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Pareces otra persona.
409
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Creo que he recuperado a mi hija.
410
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Espero que lo entiendas.
411
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
Fui dura contigo porque te quiero.
412
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Lo sé, mamá. No sé qué me pasó.
413
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Las hormonas, hija.
414
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
A mí me pasó igual a tu edad, pequeña.
415
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Mi madre me lo recordó
ahora en Nueva York.
416
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Créeme, yo era peor que tú.
417
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Oh, cariño, que sepas que te quiero
y siempre te querré.
418
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Yo también te quiero, mamá.
419
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
¡Mamá, puedes andar!
420
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
¡Es un milagro!
421
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Sí, lo es. Lo es.
422
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Subtítulos: Auxi Carrillo