1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, hol voltál, kisasszony? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 El. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Rossz válasz, kicsi lány, és a stílus is. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -Kivel voltál? -Barátokkal. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Én próbálok segíteni! 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, tudod te, hány óra van? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Szállj le rólam, már nem vagyok kisgyerek! 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 Mit mondtál? Adok én neked! 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -Fuss, kicsi lány! -Eressz el! Eressz! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 Eressz el, Oscar! Eressz el! Ajánlom, hogy eressz el! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 Mi ütött ebbe a lányba, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Az utóbbi egy hónapban úgy tesz, 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 mintha jöhetne-mehetne, amikor kedve tartja. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Nem tudom. A hormonok. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 De ha így folytatja, lehet itthoni edzőszobám. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 A Proud család... Mi? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Még ha néha rád is jön a hülyeség 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Itthon mindig önmagam lehetek 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Minden nap, amikor suliba megyek 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -Csak a család -Csak a család 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 A Proud család 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Ordítanál! 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Máskor dalolnál 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Ilyen a család Igen, a Proud család 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 A Proud család 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Megőrülsz tőlük 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 De sosem elég belőlük 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Ilyen a család Igen, a Proud család 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 A Proud család 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Reggelt! Fenn vagy? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Igen 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 -Jól éreztem magam este. -Én is. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 -Talizunk később? -Jól hangzik! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny! Kérlek, suli előtt pelenkázd át az ikreket. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 De épp nem érek rá. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Tedd le a telefont, és tedd, amit kértem! 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Fogadj szót, kicsi lány! 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Serpenyő van nála, ha nem látnád. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Bár elköltözhetnék! 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -Mit hadoválsz össze? -Semmit. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -Oscar? -Mindjárt, Trudy! 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Épp a sportnagykert hívom. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Halló, házi kondigépet vennék. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 WILLIE T. RIBBS ISKOLA 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 AKTIVIZMUS ÉS ÚJSÁGÍRÁS 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Örülök, hogy eljöttél, Proud nővérem. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 A héten negyedik alkalommal késel el. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Kwame testvér, nem ön mondta, hogy változtassunk, 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 hogy hágjuk át a hatalom szabályait? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 A hatalommal küzdj, ne velem! 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Még egy késés, és büntibe kerülsz. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Jól van, jól van, elég lesz. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Vágom ám, hogy mi a célod, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Igen. Amióta Kwame testvér ügyel a büntiben, várólista van. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Várd ki a sorod! 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Gyerekek, most küldhetitek az esszéket. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Milyen esszé? Miről beszél? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Tíz oldalt kellett írni 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 egy családtagodról, aki nagy hatással volt rád. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Én nem tudtam dönteni a két apám közt, 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 mindkettőről írtam. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Én magamról írtam, mert engem csak saját magam inspirál. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Hűha. Ez kimaradt. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Későig elvoltunk tegnap Kareemmal. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Hétköznap? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 És mi volt? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Ja, csajszi, told a pletyit! 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Egy úrinő nem mesél, értitek? 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 De Kareem igen. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Mik vannak, Miss Penny Proud, Kardashianék nyomdokában! 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 Felcsigáztál! 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Proud nővérem, nem látom a dolgozatod az emailek közt. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, lemásolhatom rólad? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Ezt nem hiszem el! 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Te másolod le rólam? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Egész eddigi életemben erre vártam! 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 A napra, amikor Penny Proudnak szüksége lesz rám! 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Gyere, posztoljunk egy szelfit! 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 Nyomd már a küldést! 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 Már megy is. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Elküldi? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Email elküldve! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Proud nővérem, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 kijönnél kérlek az asztalomhoz? 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Igen, Kwame testvér? Valami baj van? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Ha már másolod a feladatot, Proud nővér, 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 előbb olvasd el! 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 „Ma nem lennék az, aki vagyok, ha nem lenne a tíz testvérem.” 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Ezért büntibe kerülsz. 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Nyitva, népek! 97 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 Utolsó fagyi rendelés, népek! 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Au contraire, kicsi Susie. 99 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 Mágus Kelly Fagyizója nyitva tart, amíg a vendégek pénze kitart. 100 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Akkor maga zár! Nekem leckém van. 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 Mi van itt? Az utolsó fizetésed. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Ki vagy rúgva. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 Kérsz még egy fagyit? 104 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Nem, haza kell mennem. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 A szüleim berágtak a tegnapi miatt. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Tedd te is azt, amit én! 107 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -Az mi? -Teszek rá! 108 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 Azt nem lehet. Kartondoboz allergiám van. 109 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Én egy árokban is ellaknék, csak az a lényeg, hogy együtt legyünk. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Ja, én is. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 De a szüleim megölnének és... 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 én szeretek élni, Penny. 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Jut eszembe, mennem kell. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Holnap talizunk. 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Ne már, Penny, muszáj mennem! 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 A szüleim követik a telefonomat. 117 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Kár, hogy elment az udvarlója, Miss Proud. 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 De ez a számla még magácskával maradt. 119 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Harmincöt dollár? 120 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 Két gombóc fagyi, és a romlott cukorszórás? 121 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 Zakker! 122 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 Zakker! 123 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Szia, anya, nyisd ki az ajtót, nem jó a kulcsom! 124 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 A kulcsodnak semmi baja, zárat cseréltünk. 125 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 Lecseréltétek? 126 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Miért? 127 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 HÍVÁS VÉGE 128 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Nyolcra kellett volna hazajönnöd! 129 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Házit írtunk a többiekkel! 130 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Na persze, Washington tanár úr telefonált, 131 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 mert két hete nem írtál házi feladatot! 132 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Apa! 133 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Sajnálom, nekem se adott kulcsot! 134 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Akkor most mit csináljak? 135 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 Nem tudom, nagy lány vagy, oldd meg szépen! 136 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Nem igaz már! 137 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Miért szívattok? 138 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Légyszike! 139 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Kérlek, ez nem vicces! 140 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Anya! Apa! 141 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 Bebe? Cece? 142 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Szia! 143 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Valaki! 144 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Ez akkora szemétség! 145 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Kicsi lány, itt egy kis pénz buszra. 146 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Menj Süti Mamához! Rosszabb lesz. 147 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Ezerszer rosszabb, mint itt, de mégsem az utca. 148 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Oscar! 149 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Mennem kell. Emelt fővel, kicsim! 150 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Várj, várj, ne haragudj, Penny! 151 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Nem tudtam, hogy itt vagy. 152 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Alváshoz készülök. 153 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Ez a maszk kell éjszakára, tudod, hogy apnoém van. 154 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 De mi van a szemeden, Süti Mama? 155 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Csiga, kicsikém. 156 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Nagyon jól hidratál. 157 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Attól a Makeup Boytól hallottam. 158 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Mit csinálsz itt ilyen későn? 159 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Kizártam magam, és nincsenek otthon. 160 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Alhatok nálad, Süti Mama? 161 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Persze, kicsikém, ebben a szobában, 162 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Süti Mama már megágyazott. 163 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Köszönöm, Süti Mama, tudtam, hogy számíthatok rád. 164 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 Ezért van itt Süti Mama, drágám. 165 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Nem. 166 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 Az nem a tiéd, kicsim. Az Pufi ágya. 167 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Te apád régi ágyát kapod. 168 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 OSZKÁ 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 A földön kell aludnom? 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Még szép, hogy! 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Rossz kislány voltál! Apukád mindent elmondott nekem. 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Pufi, hagyjál! 173 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Aludni akarok! 174 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Ezek a mai fiatalok! 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Alszanak, a világ meg elmegy mellettük. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Emeld fel a hátsódat! 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Mi? 178 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Én még visszafekszem! 179 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 Dehogyis! 180 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ERNESTINE ECKSTEIN EMLÉKSTADION 181 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Gyerünk, Penny! Olyan vagy, mint apád! 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Penny! 183 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 Ez meg mit tolt? Extra erős Extra erős? 184 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Na jó. Mi a reggeli? Éhes vagyok. 185 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Palacsinta, tojás, bacon, kása, 186 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 Ez meg mit tolt? Extra erős Activiát? 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Mit ülsz ott és vigyorogsz? Te készíted el. 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Jól átsütve kérem a tojást. 189 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 Bobby a fordított tükörtojást szereti, egy kis reszelt sajttal, 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Goudával. És Pufi? 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 A rántottát szereti kockázott szalonnával, olyan picike paradicsommal. 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Nem tudom, hogy termesztik olyan picire, 193 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 de mást meg se eszik. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 Beszél össze-vissza, az öreglány valamit benézett. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Mit mondtál, kislányom? 196 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Össze ne tévessz engem a kis barátaiddal! 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Nem, nem, dehogy! 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Csak azt mondtam, reggeli után 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 valamit megnézel a tévében. 200 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Ez aztán finom, mama! 201 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Bocsánat. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Köszönetet mondok, hogy az édesanyám vagy 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Bármit az én kicsikémnek. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, mit csinálsz? Vége a reggelinek. 205 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Ugorj, vár a csetres! 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Pufi, kérsz repetát? -Én igen! 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Én kérek! Mama! Mama! Én kérek! 208 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 És ha ezzel végeztél, fényezd ki az eszcájgot, 209 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 pucold ki a sütőt, és mossál fel! 210 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Zakker! 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -Mit mondtál? -Azt, hogy "zakker"! 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Jó. Pucold ki az ereszcsatornát is, zakker! 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 Na jó, tudod, mit? 214 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 És ha végeztél az eresszel, masszírozd meg a lábamat! 215 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Csiszológép a garázsban. 216 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Nyiss ajtót, kicsikém! 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Igen, Süti Mama! 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 Á, anya! De örülök, hogy látlak! 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Apa, nem tudom, hogy bírtál itt élni, 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 máris hozom a cuccomat! 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Lassan a testtel! Hol van Süti Mama? 222 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Itt vagyok! Meghoztad a székletlazítót? 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Nem gond vigyáznod a házra, 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 amíg elutazunk? 225 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Nem, dehogyis, drágám! 226 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Hová mentek? 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 New York Citybe, a nővérem új színdarabjára. 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Én is megnézem D néni darabját! 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Hozom a cuccom! 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Ne fáradj! Téged nem hívott. 231 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Apa, légyszi! 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Nem tudod, milyen nekem itt! 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Hogyne tudnám! Csak bukj le és hajolj el! 234 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Akkor ez minden. Egy hét múlva jövünk. 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Itt a kulcs. 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Menjetek csak, ne aggódjatok! 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Szia, Penny! Jó légy! 238 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Ha nem talállak itt, tudom, miért. 239 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 És ajánlom, hogy rendesen viselkedj! 240 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Jó szórakozást! 241 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 És jó utat! 242 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 Anya, apa, légyszi! Jó leszek! 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Kérlek, ne hagyjatok itt ezzel a… 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Mivel? Mivel, Penny? 245 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Ezzel a... 246 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 gyönyörű, intelligens, 247 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 fenomenális nővel? 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Nem vagyok olyan hülye, mint az apád. 249 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Ha az eresz és a lábam kész van, 250 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 takarítsd ki Bobby szobáját! 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Mórest tanulsz. 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 És hogyha szót fogadsz, jól ki fogunk jönni. 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Na nesze, most vidd el Pufit sétálni! 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Amikor megjöttök, fenéktörlés, 255 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 lábtörlés, és jutalomfalat. 256 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 És, csak, hogy tudd, 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 mindezt azért teszem, mert szeretlek. 258 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 BOBBY SZOBÁJA 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 De mindennek megvolt a helye, pakold vissza! 260 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Megvagy! 261 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Mama szólt, hogy megpróbálod. 262 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Úgy elvertelek, hogy egész megéheztem. 263 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Hol az ennivaló, Süti? 264 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Szia, Penny, megyünk a plázába. Gyere! 265 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -Fuss! -Fussak? De hová? 266 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 És ha itt végeztetek, fessétek ki a garázsomat! 267 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Zakker! 268 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 Mit mondtatok? 269 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Ó, áldás! 270 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Zakker, Penny! A Süti Mamád durván tolja. 271 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Ha az én nagymamám lenne, én biztos… 272 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 Mit csinálnál? 273 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Mit csinálnál, Majonéz? Halljam! 274 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 Fussunk! 275 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Gyerünk, Penny! 276 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Ne maradj le! Nem kapsz el! 277 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Hagyod, hogy legyőzzön egy vénasszony? 278 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Fenék, kar, láb, térd... 279 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Segítség! Segítség! Segítség! 280 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Aú, ne! 281 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Süti Mama! 282 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 SÜRGŐSSÉGI 283 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Dr. Williams, a patikába! 284 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Köszönöm, Dr. Payne. 285 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Magácskának bármit, Sütike. 286 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Meg fog gyógyulni, picurka. 287 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 Egy hónap múlva. 288 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Egy hónap! 289 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 Ki viseli addig Bobby gondját? 290 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 Ez a nyavalya nem hagy mozogni! 291 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 A picuri biztosan segít. De a fia egy mihaszna. 292 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Á, ez nem volt szép. 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 De igaz, te gaz! 294 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Várjunk csak, Dr. Payne! Én nem értek az idősgondozáshoz! 295 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Napi három etetés, 296 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 és vidd ki mosdóba tizenkétszer! 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 És legyen székletlazító! 298 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Na most, Sütike, mindent úgy tegyen, ahogy a picurka mondja! 299 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 Értette? 300 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 Hogy én? Nem én! 301 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ő a gyerek! 302 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Tudja, mit, Dr. Payne? Igaza van. 303 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Menni fog. -Várj, várj, várj! 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Ne aggódj, Süti Mama! 305 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Majd én gondoskodom rólad. 306 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 Ahogy te is gondoskodtál rólam! És apukámról! 307 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 Hallotta, Dr. Payne? 308 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 Ne hagyjon magamra ezzel a bolonddal! 309 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Bosszú csillog a szemében. 310 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Segítsenek! Valaki! Bárki! 311 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, csinálj valamit! Segíts! 312 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Na nézd csak, most mennem kell! Fellépek. 313 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Hová mész, Bobby? 314 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Nem hagyhatsz itt ezzel a lánnyal. 315 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Jaj, mama, ne csináld! 316 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Sztárvendég vagyok a Rotary klubban. 317 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Megleszel. 318 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Jól, jól 319 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Nélkülem 320 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Hát, úgy tűnik, kettecskén maradtunk, Süti Mama. 321 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Mit hozhatok? 322 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Majd meghozom magamnak. Nem kell tőled semmi. 323 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Nem, nem, nem. 324 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 Dr. Payne megmondta, hogy nem mozoghatsz. 325 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Csakhogy Dr. Payne nincs itt. 326 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 De én igen. Azt fogod tenni, amit mondok. 327 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 Azt már nem! Te tedd, amit én mondok! 328 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Jól van, Penny, nyertél. 329 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Egyelőre. 330 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Figyelj, Süti Mama, csak szórakoztam veled. 331 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Nem nyer senki. 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Fájdalmaid vannak. 333 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Te sose hagynál engem szenvedni, én sem hagylak téged. 334 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Szóval, mit segítsek? 335 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Hát, meg kell fürdetni Pufit, és... 336 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 mosdóba kell mennem. 337 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Süti Mama! 338 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Tudod, hogy fiú kutya, ugye? 339 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Itt repül a repülő! 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Nyisd nagyra a hangárt! 341 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Nem, nem szeretem. 342 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 Rendet raktál itt, ahogy kértelek, Bobby bácsi? 343 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Drágám 344 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Ez így szép, így tetszik 345 00:18:39,618 --> 00:18:41,161 Szóval nem kéred a nachost. 346 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Add ide! 347 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 De hol a salsa... 348 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 És a jalapeno? 349 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Ó, nem, nem, imádott fogadott testvérkém, 350 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Ez nem a... 351 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Tiéd 352 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Penny! Ki kell mennem mosdóba! 353 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Jó étvágyat, Miss Mamie! 354 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 van kőrözöttes szendvics is, szív alakú, 355 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Hozzak négy kicsi szívet? 356 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Ez jól hangzik. 357 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Ötletem sincs, miért treffálnál. 358 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Ha van ötösöd, párom, kijátsszuk a hatost is. 359 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Kezében marad az egész. 360 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Figyelj, Penny, inkább ne gyere ide, ha kikotyogod 361 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 mások lapjait. 362 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Épp elég, ha a kis dög csinálja. 363 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Úgy van! Ne kelljen idehívnom az unokáimat! 364 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 Mit mondtam, Penny? Nincs fiúzás! 365 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Akkor kénytelen leszek hazaküldeni Papit. 366 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Fiúkra mondtam, nem férfiakra, mint az én Papim 367 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Amikor azt mondta: „Van kedved szórakozni?”, 368 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 azt hittem, a Snacklandre gondol, nem az Undiparkra. 369 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Lányom, mit akarsz a lábkörmömmel? 370 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 El ne rondítsd nekem, 371 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 60 évembe telt megnöveszteni. 372 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Jól van, készen van, Süti Mama, nézd! 373 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 SZERETLEK SÜ TI MA MA 374 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Köszönöm, kicsim. Én is szeretlek. 375 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 Tudom, az a béna szerkentyű! 376 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Egy tévéműsor! Nem, ez egy film! 377 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Ó, egy... 378 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Várjunk csak, rossz film! 379 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Ez egy rémes horror 380 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Jól van, meglesz ez. 381 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 A múmia 382 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Köszönöm, Pufi! 383 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 És ne merd azt mondani rám, hogy múmia, fiam! 384 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Mondom, Mamika! 385 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Nem, a Godzilla az, 386 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 te, Frankenstein fia. 387 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 Anya, apa, megjöttetek! 388 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Jó volt New Yorkban? Átadtátok üdvözletemet? 389 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 Látod? Mondtam, hogy a horrorházban 390 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 összekapja magát. 391 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Gyere, kicsi lány a cuccodért! 392 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Nem, apa, nem mehetek el. Segítek Süti Mamának. 393 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Süti Mama! Mi történt? 394 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 De kár, hogy nem láttam! Felraktad Twiddle-re? 395 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 Nem, ezt viszont feltesszük a Twiddle-re. Twidilis. 396 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, mi történt? 397 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Süti Mamával edzettünk, de leesett a lépcsőn, 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 és egy hónapig nem mozoghat. 399 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Gondját viseltem, Bobby bácsinak, és Pufinak is, és 400 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 szükségük van rám. 401 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Bizony, nem tudom, mi lett volna velem az én Pennym nélkül. 402 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Oké. 403 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 De vacsorázzatok itt, ha akartok! 404 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Lasagnát sütöttem, van sali és fokhagymás kenyér. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Lasagna? Az a kedvencem. 406 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Gyere, Bobby, együnk! 407 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Már most megmondom, hogy nem marad belőle. 408 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Ne aggódj, Süti mama, neked már félretettem belőle. 409 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Ó, köszönöm, kicsim. 410 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Nahát, Penny, őszintén nem tudom, mit mondjak. 411 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Szóhoz se jutok a csodálkozástól. 412 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Egészen más ember lettél. 413 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Visszakaptam a lányomat. 414 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Remélem, megérted, 415 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 hogy azért voltam szigorú, mert szeretlek. 416 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Tudom, anya. Nem tudom, mi ütött belém. 417 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 A hormonok, kicsim. 418 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Velem is megesett a te korodban, kicsi lány. 419 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Anyukám fel is idézte New Yorkban. 420 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Hidd el, én sokkal rosszabb voltam. 421 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Édesem, tudd, hogy nagyon szeretlek, és mindig szeretni foglak. 422 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Én is szeretlek, anya. 423 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Mama! Tudsz járni! 424 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 Ó, csoda történt! 425 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Úgy bizony. Úgy bizony. 426 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 A feliratot fordította: Faludi Katalin