1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, hol voltál, kisasszony?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
El.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Rossz válasz, kicsi lány, és a stílus is.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-Kivel voltál?
-Barátokkal.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Én próbálok segíteni!
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, tudod te, hány óra van?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Szállj le rólam, már nem vagyok kisgyerek!
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
Mit mondtál? Adok én neked!
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-Fuss, kicsi lány!
-Eressz el! Eressz!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
Eressz el, Oscar! Eressz el!
Ajánlom, hogy eressz el!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
Mi ütött ebbe a lányba, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
Az utóbbi egy hónapban úgy tesz,
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
mintha jöhetne-mehetne,
amikor kedve tartja.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Nem tudom. A hormonok.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
De ha így folytatja,
lehet itthoni edzőszobám.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
A Proud család... Mi?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Még ha néha rád is jön a hülyeség
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Itthon mindig önmagam lehetek
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Minden nap, amikor suliba megyek
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-Csak a család
-Csak a család
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
A Proud család
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Ordítanál!
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Máskor dalolnál
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Ilyen a család
Igen, a Proud család
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
A Proud család
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Megőrülsz tőlük
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
De sosem elég belőlük
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Ilyen a család
Igen, a Proud család
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
A Proud család
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Reggelt! Fenn vagy?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Igen
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
-Jól éreztem magam este.
-Én is.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
-Talizunk később?
-Jól hangzik!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny! Kérlek, suli előtt
pelenkázd át az ikreket.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
De épp nem érek rá.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Tedd le a telefont, és tedd, amit kértem!
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Fogadj szót, kicsi lány!
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Serpenyő van nála, ha nem látnád.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Bár elköltözhetnék!
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-Mit hadoválsz össze?
-Semmit.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-Oscar?
-Mindjárt, Trudy!
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Épp a sportnagykert hívom.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Halló, házi kondigépet vennék.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
WILLIE T. RIBBS ISKOLA
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
AKTIVIZMUS ÉS ÚJSÁGÍRÁS
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Örülök, hogy eljöttél, Proud nővérem.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
A héten negyedik alkalommal késel el.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Kwame testvér, nem ön mondta,
hogy változtassunk,
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
hogy hágjuk át a hatalom szabályait?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
A hatalommal küzdj, ne velem!
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Még egy késés, és büntibe kerülsz.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Jól van, jól van, elég lesz.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Vágom ám, hogy mi a célod, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Igen. Amióta Kwame testvér
ügyel a büntiben, várólista van.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Várd ki a sorod!
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Gyerekek, most küldhetitek az esszéket.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Milyen esszé? Miről beszél?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Tíz oldalt kellett írni
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
egy családtagodról,
aki nagy hatással volt rád.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Én nem tudtam dönteni a két apám közt,
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
mindkettőről írtam.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Én magamról írtam,
mert engem csak saját magam inspirál.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Hűha. Ez kimaradt.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Későig elvoltunk tegnap Kareemmal.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Hétköznap?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
És mi volt?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Ja, csajszi, told a pletyit!
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Egy úrinő nem mesél, értitek?
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
De Kareem igen.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Mik vannak, Miss Penny Proud,
Kardashianék nyomdokában!
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
Felcsigáztál!
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Proud nővérem,
nem látom a dolgozatod az emailek közt.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, lemásolhatom rólad?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Ezt nem hiszem el!
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Te másolod le rólam?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Egész eddigi életemben erre vártam!
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
A napra,
amikor Penny Proudnak szüksége lesz rám!
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Gyere, posztoljunk egy szelfit!
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
Nyomd már a küldést!
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
Már megy is.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Elküldi?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
Email elküldve!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Proud nővérem,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
kijönnél kérlek az asztalomhoz?
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Igen, Kwame testvér? Valami baj van?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Ha már másolod a feladatot, Proud nővér,
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
előbb olvasd el!
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
„Ma nem lennék az, aki vagyok,
ha nem lenne a tíz testvérem.”
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Ezért büntibe kerülsz.
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Nyitva, népek!
97
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
Utolsó fagyi rendelés, népek!
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Au contraire, kicsi Susie.
99
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
Mágus Kelly Fagyizója nyitva tart,
amíg a vendégek pénze kitart.
100
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Akkor maga zár! Nekem leckém van.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
Mi van itt? Az utolsó fizetésed.
102
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Ki vagy rúgva.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
Kérsz még egy fagyit?
104
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Nem, haza kell mennem.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
A szüleim berágtak a tegnapi miatt.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Tedd te is azt, amit én!
107
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-Az mi?
-Teszek rá!
108
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Azt nem lehet. Kartondoboz allergiám van.
109
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Én egy árokban is ellaknék,
csak az a lényeg, hogy együtt legyünk.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Ja, én is.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
De a szüleim megölnének és...
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
én szeretek élni, Penny.
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Jut eszembe, mennem kell.
114
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Holnap talizunk.
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Ne már, Penny, muszáj mennem!
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
A szüleim követik a telefonomat.
117
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Kár, hogy elment az udvarlója, Miss Proud.
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
De ez a számla még magácskával maradt.
119
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
Harmincöt dollár?
120
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Két gombóc fagyi,
és a romlott cukorszórás?
121
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Zakker!
122
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Zakker!
123
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Szia, anya, nyisd ki az ajtót,
nem jó a kulcsom!
124
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
A kulcsodnak semmi baja, zárat cseréltünk.
125
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
Lecseréltétek?
126
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Miért?
127
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
HÍVÁS VÉGE
128
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Nyolcra kellett volna hazajönnöd!
129
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Házit írtunk a többiekkel!
130
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Na persze, Washington tanár úr telefonált,
131
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
mert két hete nem írtál házi feladatot!
132
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Apa!
133
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Sajnálom, nekem se adott kulcsot!
134
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Akkor most mit csináljak?
135
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Nem tudom, nagy lány vagy,
oldd meg szépen!
136
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Nem igaz már!
137
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Miért szívattok?
138
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Légyszike!
139
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Kérlek, ez nem vicces!
140
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Anya! Apa!
141
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
Bebe? Cece?
142
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Szia!
143
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Valaki!
144
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Ez akkora szemétség!
145
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Kicsi lány, itt egy kis pénz buszra.
146
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Menj Süti Mamához! Rosszabb lesz.
147
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Ezerszer rosszabb, mint itt,
de mégsem az utca.
148
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Oscar!
149
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Mennem kell. Emelt fővel, kicsim!
150
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Várj, várj, ne haragudj, Penny!
151
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Nem tudtam, hogy itt vagy.
152
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Alváshoz készülök.
153
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Ez a maszk kell éjszakára,
tudod, hogy apnoém van.
154
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
De mi van a szemeden, Süti Mama?
155
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Csiga, kicsikém.
156
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Nagyon jól hidratál.
157
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Attól a Makeup Boytól hallottam.
158
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
Mit csinálsz itt ilyen későn?
159
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Kizártam magam, és nincsenek otthon.
160
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Alhatok nálad, Süti Mama?
161
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Persze, kicsikém, ebben a szobában,
162
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Süti Mama már megágyazott.
163
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Köszönöm, Süti Mama,
tudtam, hogy számíthatok rád.
164
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
Ezért van itt Süti Mama, drágám.
165
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Nem.
166
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
Az nem a tiéd, kicsim. Az Pufi ágya.
167
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Te apád régi ágyát kapod.
168
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
OSZKÁ
169
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
A földön kell aludnom?
170
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Még szép, hogy!
171
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Rossz kislány voltál!
Apukád mindent elmondott nekem.
172
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Pufi, hagyjál!
173
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Aludni akarok!
174
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Ezek a mai fiatalok!
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Alszanak, a világ meg elmegy mellettük.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Emeld fel a hátsódat!
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
Mi?
178
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Én még visszafekszem!
179
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
Dehogyis!
180
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ERNESTINE ECKSTEIN EMLÉKSTADION
181
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Gyerünk, Penny! Olyan vagy, mint apád!
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Penny!
183
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
Ez meg mit tolt? Extra erős Extra erős?
184
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Na jó. Mi a reggeli? Éhes vagyok.
185
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Palacsinta, tojás, bacon, kása,
186
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
Ez meg mit tolt? Extra erős Activiát?
187
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Mit ülsz ott és vigyorogsz?
Te készíted el.
188
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Jól átsütve kérem a tojást.
189
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
Bobby a fordított tükörtojást szereti,
egy kis reszelt sajttal,
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Goudával. És Pufi?
191
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
A rántottát szereti kockázott szalonnával,
olyan picike paradicsommal.
192
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Nem tudom, hogy termesztik olyan picire,
193
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
de mást meg se eszik.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
Beszél össze-vissza,
az öreglány valamit benézett.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Mit mondtál, kislányom?
196
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Össze ne tévessz engem a kis barátaiddal!
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Nem, nem, dehogy!
198
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Csak azt mondtam, reggeli után
199
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
valamit megnézel a tévében.
200
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Ez aztán finom, mama!
201
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Bocsánat.
202
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Köszönetet mondok, hogy az édesanyám vagy
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Bármit az én kicsikémnek.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, mit csinálsz? Vége a reggelinek.
205
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Ugorj, vár a csetres!
206
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Pufi, kérsz repetát?
-Én igen!
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Én kérek! Mama! Mama! Én kérek!
208
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
És ha ezzel végeztél,
fényezd ki az eszcájgot,
209
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
pucold ki a sütőt, és mossál fel!
210
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Zakker!
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-Mit mondtál?
-Azt, hogy "zakker"!
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Jó.
Pucold ki az ereszcsatornát is, zakker!
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
Na jó, tudod, mit?
214
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
És ha végeztél az eresszel,
masszírozd meg a lábamat!
215
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Csiszológép a garázsban.
216
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Nyiss ajtót, kicsikém!
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Igen, Süti Mama!
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Á, anya! De örülök, hogy látlak!
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Apa, nem tudom, hogy bírtál itt élni,
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
máris hozom a cuccomat!
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Lassan a testtel! Hol van Süti Mama?
222
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Itt vagyok! Meghoztad a székletlazítót?
223
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Nem gond vigyáznod a házra,
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
amíg elutazunk?
225
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Nem, dehogyis, drágám!
226
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Hová mentek?
227
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
New York Citybe,
a nővérem új színdarabjára.
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Én is megnézem D néni darabját!
229
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Hozom a cuccom!
230
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Ne fáradj! Téged nem hívott.
231
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
Apa, légyszi!
232
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Nem tudod, milyen nekem itt!
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Hogyne tudnám! Csak bukj le és hajolj el!
234
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Akkor ez minden. Egy hét múlva jövünk.
235
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Itt a kulcs.
236
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Menjetek csak, ne aggódjatok!
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Szia, Penny! Jó légy!
238
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Ha nem talállak itt, tudom, miért.
239
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
És ajánlom, hogy rendesen viselkedj!
240
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Jó szórakozást!
241
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
És jó utat!
242
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
Anya, apa, légyszi! Jó leszek!
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Kérlek, ne hagyjatok itt ezzel a…
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Mivel? Mivel, Penny?
245
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Ezzel a...
246
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
gyönyörű, intelligens,
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
fenomenális nővel?
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Nem vagyok olyan hülye, mint az apád.
249
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Ha az eresz és a lábam kész van,
250
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
takarítsd ki Bobby szobáját!
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Mórest tanulsz.
252
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
És hogyha szót fogadsz,
jól ki fogunk jönni.
253
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Na nesze, most vidd el Pufit sétálni!
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Amikor megjöttök, fenéktörlés,
255
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
lábtörlés, és jutalomfalat.
256
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
És, csak, hogy tudd,
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
mindezt azért teszem, mert szeretlek.
258
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
BOBBY SZOBÁJA
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
De mindennek megvolt a helye,
pakold vissza!
260
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Megvagy!
261
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Mama szólt, hogy megpróbálod.
262
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Úgy elvertelek, hogy egész megéheztem.
263
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Hol az ennivaló, Süti?
264
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Szia, Penny, megyünk a plázába. Gyere!
265
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-Fuss!
-Fussak? De hová?
266
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
És ha itt végeztetek,
fessétek ki a garázsomat!
267
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Zakker!
268
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
Mit mondtatok?
269
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Ó, áldás!
270
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Zakker, Penny! A Süti Mamád durván tolja.
271
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Ha az én nagymamám lenne, én biztos…
272
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Mit csinálnál?
273
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Mit csinálnál, Majonéz? Halljam!
274
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
Fussunk!
275
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Gyerünk, Penny!
276
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Ne maradj le! Nem kapsz el!
277
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Hagyod, hogy legyőzzön egy vénasszony?
278
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Fenék, kar, láb, térd...
279
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Segítség! Segítség! Segítség!
280
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Aú, ne!
281
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Süti Mama!
282
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
SÜRGŐSSÉGI
283
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Dr. Williams, a patikába!
284
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Köszönöm, Dr. Payne.
285
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Magácskának bármit, Sütike.
286
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Meg fog gyógyulni, picurka.
287
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
Egy hónap múlva.
288
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
Egy hónap!
289
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Ki viseli addig Bobby gondját?
290
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
Ez a nyavalya nem hagy mozogni!
291
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
A picuri biztosan segít.
De a fia egy mihaszna.
292
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Á, ez nem volt szép.
293
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
De igaz, te gaz!
294
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Várjunk csak, Dr. Payne!
Én nem értek az idősgondozáshoz!
295
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Napi három etetés,
296
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
és vidd ki mosdóba tizenkétszer!
297
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
És legyen székletlazító!
298
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Na most, Sütike, mindent úgy tegyen,
ahogy a picurka mondja!
299
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
Értette?
300
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
Hogy én? Nem én!
301
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ő a gyerek!
302
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Tudja, mit, Dr. Payne? Igaza van.
303
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Menni fog.
-Várj, várj, várj!
304
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Ne aggódj, Süti Mama!
305
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Majd én gondoskodom rólad.
306
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
Ahogy te is gondoskodtál rólam!
És apukámról!
307
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
Hallotta, Dr. Payne?
308
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
Ne hagyjon magamra ezzel a bolonddal!
309
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Bosszú csillog a szemében.
310
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
Segítsenek! Valaki! Bárki!
311
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, csinálj valamit! Segíts!
312
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Na nézd csak, most mennem kell! Fellépek.
313
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Hová mész, Bobby?
314
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Nem hagyhatsz itt ezzel a lánnyal.
315
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Jaj, mama, ne csináld!
316
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Sztárvendég vagyok a Rotary klubban.
317
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Megleszel.
318
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Jól, jól
319
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Nélkülem
320
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Hát, úgy tűnik, kettecskén maradtunk,
Süti Mama.
321
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Mit hozhatok?
322
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Majd meghozom magamnak.
Nem kell tőled semmi.
323
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Nem, nem, nem.
324
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Dr. Payne megmondta, hogy nem mozoghatsz.
325
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Csakhogy Dr. Payne nincs itt.
326
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
De én igen. Azt fogod tenni, amit mondok.
327
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
Azt már nem! Te tedd, amit én mondok!
328
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Jól van, Penny, nyertél.
329
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Egyelőre.
330
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Figyelj, Süti Mama,
csak szórakoztam veled.
331
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Nem nyer senki.
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Fájdalmaid vannak.
333
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Te sose hagynál engem szenvedni,
én sem hagylak téged.
334
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Szóval, mit segítsek?
335
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Hát, meg kell fürdetni Pufit, és...
336
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
mosdóba kell mennem.
337
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
Süti Mama!
338
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Tudod, hogy fiú kutya, ugye?
339
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Itt repül a repülő!
340
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Nyisd nagyra a hangárt!
341
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Nem, nem szeretem.
342
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Rendet raktál itt, ahogy kértelek,
Bobby bácsi?
343
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Drágám
344
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Ez így szép, így tetszik
345
00:18:39,618 --> 00:18:41,161
Szóval nem kéred a nachost.
346
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Add ide!
347
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
De hol a salsa...
348
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
És a jalapeno?
349
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Ó, nem, nem, imádott fogadott testvérkém,
350
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Ez nem a...
351
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Tiéd
352
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
Penny! Ki kell mennem mosdóba!
353
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Jó étvágyat, Miss Mamie!
354
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
van kőrözöttes szendvics is, szív alakú,
355
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Hozzak négy kicsi szívet?
356
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Ez jól hangzik.
357
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Ötletem sincs, miért treffálnál.
358
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Ha van ötösöd, párom,
kijátsszuk a hatost is.
359
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Kezében marad az egész.
360
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Figyelj, Penny, inkább ne gyere ide,
ha kikotyogod
361
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
mások lapjait.
362
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Épp elég, ha a kis dög csinálja.
363
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Úgy van!
Ne kelljen idehívnom az unokáimat!
364
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
Mit mondtam, Penny? Nincs fiúzás!
365
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Akkor kénytelen leszek hazaküldeni Papit.
366
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Fiúkra mondtam,
nem férfiakra, mint az én Papim
367
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Amikor azt mondta:
„Van kedved szórakozni?”,
368
00:19:54,359 --> 00:19:59,156
azt hittem, a Snacklandre gondol,
nem az Undiparkra.
369
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Lányom, mit akarsz a lábkörmömmel?
370
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
El ne rondítsd nekem,
371
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
60 évembe telt megnöveszteni.
372
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Jól van, készen van, Süti Mama, nézd!
373
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
SZERETLEK SÜ TI MA MA
374
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Köszönöm, kicsim. Én is szeretlek.
375
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
Tudom, az a béna szerkentyű!
376
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Egy tévéműsor! Nem, ez egy film!
377
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Ó, egy...
378
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Várjunk csak, rossz film!
379
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Ez egy rémes horror
380
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Jól van, meglesz ez.
381
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
A múmia
382
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Köszönöm, Pufi!
383
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
És ne merd azt mondani rám,
hogy múmia, fiam!
384
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Mondom, Mamika!
385
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
Nem, a Godzilla az,
386
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
te, Frankenstein fia.
387
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
Anya, apa, megjöttetek!
388
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Jó volt New Yorkban?
Átadtátok üdvözletemet?
389
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
Látod? Mondtam, hogy a horrorházban
390
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
összekapja magát.
391
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Gyere, kicsi lány a cuccodért!
392
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Nem, apa, nem mehetek el.
Segítek Süti Mamának.
393
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Süti Mama! Mi történt?
394
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
De kár, hogy nem láttam!
Felraktad Twiddle-re?
395
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
Nem, ezt viszont feltesszük a Twiddle-re.
Twidilis.
396
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, mi történt?
397
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Süti Mamával edzettünk,
de leesett a lépcsőn,
398
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
és egy hónapig nem mozoghat.
399
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Gondját viseltem, Bobby bácsinak,
és Pufinak is, és
400
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
szükségük van rám.
401
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Bizony, nem tudom, mi lett volna velem
az én Pennym nélkül.
402
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Oké.
403
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
De vacsorázzatok itt, ha akartok!
404
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Lasagnát sütöttem,
van sali és fokhagymás kenyér.
405
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Lasagna? Az a kedvencem.
406
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Gyere, Bobby, együnk!
407
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Már most megmondom, hogy nem marad belőle.
408
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Ne aggódj, Süti mama,
neked már félretettem belőle.
409
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Ó, köszönöm, kicsim.
410
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Nahát, Penny, őszintén nem tudom,
mit mondjak.
411
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Szóhoz se jutok a csodálkozástól.
412
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Egészen más ember lettél.
413
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Visszakaptam a lányomat.
414
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Remélem, megérted,
415
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
hogy azért voltam szigorú, mert szeretlek.
416
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Tudom, anya. Nem tudom, mi ütött belém.
417
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
A hormonok, kicsim.
418
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Velem is megesett a te korodban,
kicsi lány.
419
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Anyukám fel is idézte New Yorkban.
420
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Hidd el, én sokkal rosszabb voltam.
421
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Édesem, tudd, hogy nagyon szeretlek,
és mindig szeretni foglak.
422
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Én is szeretlek, anya.
423
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Mama! Tudsz járni!
424
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
Ó, csoda történt!
425
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Úgy bizony. Úgy bizony.
426
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
A feliratot fordította: Faludi Katalin