1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, onde você esteve, mocinha?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Por aí.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Resposta errada, filha.
É melhor você mudar o tom.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-Com quem você estava?
-Com amigos.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Estou tentando te ajudar, filha.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, você sabe que horas são?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Larga do meu pé.
Eu não sou mais criança.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
O que você...
Deixa comigo.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-Corra, filha!
-Eu falo com ela! Me solte!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
Me solte, Oscar! Me solta!
É melhor você me soltar!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
O que está acontecendo
com essa garota, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
Faz um mês que ela vem agindo
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
como se pudesse ir e vir quando quisesse.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Sei lá. Hormônios.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Se ela continuar assim, eu finalmente
terei aquela academia em casa.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
A... Família... Radical... O quê?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Vocês e eu sempre estaremos juntos
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Família todos os dias e todas as noites
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Mesmo quando se comportam como bobos
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Vocês sabem que eu amo
Cada coisa que fazem
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Eu sei que posso ser eu mesma
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Quando estou com vocês
Mais do que com os outros
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Todos os dias que eu vou para a escola
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Vocês sabem que não há ninguém
Que eu ame mais
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-A Família
-A Família
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Família Radical
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Eles vão fazê-lo gritar!
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Eles vão fazê-lo querer cantar!
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
É um lance de família, uma família
Radical, uma família radical
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Família Radical
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Eles vão te provocar!
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Eles farão você querer abraçá-los
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Uma família, família
Radical, uma família radical
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Radical, família radical
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
A FAMÍLIA RADICAL:
MAIOR E MELHOR
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Bom dia!
Acordado?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Sim
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Eu me diverti ontem à noite
É, eu também.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Quer sair mais tarde?
Fechou!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, preciso que troque os gêmeos
antes de ir para a escola.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Mas estou ocupada.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Largue esse telefone
e faça o que eu disse.
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
É melhor ouvir, filha.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Caso não tenha notado,
ela tem uma frigideira na mão.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Não vejo a hora de me mudar daqui.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-O que você está resmungando?
-Nada.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-Oscar?
-Espere, Trudy.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Estou ligando para a Big Four Sports.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Olá, eu gostaria de encomendar
a academia em casa.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
WILLIE T. RIBBS
ENSINO MÉDIO
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
ATIVISMO E JORNALISMO
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Que bom que está conosco, Mana Radical.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
Esta é a quarta vez esta semana
que chega atrasada.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Mano Kwame,
você não nos disse para mudas as coisas
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
para quebrarmos as regras dos poderosos?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Sim, as regras dos poderosos,
não as minhas.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Mais um atraso e vai ganhar uma suspensão.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Certo, já chega.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Eu sei o que está tentando fazer, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
É. Desde que o Mano Kwame assumiu
a suspensão, surgiu uma lista de espera.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Entre na fila, Penny.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Pessoal, os trabalhos,
podem enviá-los por e-mail.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Que trabalho? Do que ele está falando?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Era para fazer um trabalho de dez páginas
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
sobre o membro da família
que mais a influenciou.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Eu não consegui decidir
entre meus dois pais, então...
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
escrevi sobre os dois.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Eu escrevi sobre mim,
porque sou minha própria inspiração.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Uau. Esqueci.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Fiquei com Kareem
até tarde da noite ontem.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Em dia de aula?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Fazendo o quê?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
É, gata, desembucha.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Garotas não saem contando, está bem?
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Mas o Kareem, sim.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Olha só, dona Penny Radical,
aspirante a Kardashian.
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
Eu não estou bravo com você.
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Mana Radical, não estou vendo
seu trabalho na minha caixa de entrada.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, posso copiar seu trabalho?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Eu não acredito.
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Você quer copiar de mim?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Eu esperei por isso toda a minha vida.
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
O dia em que Penny Radical
finalmente precisou de mim.
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Vamos postar uma selfie.
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
Dá para clicar em enviar?
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
É todo seu.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Enviar e-mail?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
E-mail enviado!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Mana Radical,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
pode, por favor,
se aproximar da minha mesa?
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Sim, irmão Kwame?
Algo de errado?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Se você vai copiar um trabalho,
Mana Radical,
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
recomendo que o leia primeiro.
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Eu não seria a mulher que sou
se não fossem meus dez irmãos e irmãs.
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Você está suspensa.
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Aberto,
galera
97
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
Última chamada para sorvete, pessoal!
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Pelo contrário, pequena Susie.
99
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
O Sweet Flavors do Wizard Kelly fica
aberto enquanto os clientes tiverem grana.
100
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Então, feche você! Eu tenho dever de casa.
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
Adivinhe?
Eu tenho seu último pagamento.
102
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Está demitida.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
Você quer mais sorvete?
104
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Não, tenho que ir para casa.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Meus pais ficaram furiosos
por causa de ontem.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Você deveria fazer o que eu faço.
107
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-O quê?
-Ignorá-los.
108
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Eu não posso fazer isso.
Sou alérgico a caixas de papelão.
109
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Eu viveria na calçada,
desde que você e eu estivéssemos juntos.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Sim, eu também.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Mas meus pais me matariam e...
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
acho que gosto de viver, Penny.
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Falando nisso, eu tenho que ir.
114
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Vejo você amanhã.
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Qual é, Penny. Eu tenho que ir.
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Meus pais estão rastreando meu celular.
117
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Pena que seu colega foi embora,
Srta. Radical.
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Mas você ainda tem um encontro
com essa conta aqui.
119
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
CONTA
US$ 35,87
120
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Trinta e cinco dólares?
121
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Por duas bolas de sorvete
e alguns granulados velhos?
122
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Nossa!
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Nossa!
124
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Oi, mamãe. Abra a porta.
Tem algo errado com a minha chave.
125
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Não há nada de errado.
Trocamos as fechaduras.
126
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
Trocaram?
127
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Por quê?
128
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
LIGAÇÃO FINALIZADA
129
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Você deveria estar em casa às 20h.
130
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Eu estava fazendo lição de casa
com amigos.
131
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Mas o Sr. Washington ligou
132
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
e disse que você não faz nenhuma
lição de casa há duas semanas!
133
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Papai!
134
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Desculpe, filha.
Ela não me deu uma chave!
135
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
E o que eu vou fazer?
136
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Não sei.
Você é crescidinha, se vire.
137
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Ah, qual é, pessoal.
138
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Chega de brincadeira.
139
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Qual é, cara!
140
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Gente, poxa, isso não é engraçado!
141
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Mamãe! Papai!
142
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
Bebe? Cece?
143
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Tchau!
144
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Alguém!
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Cara, isso não é legal.
146
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Filha, uma grana para o ônibus.
147
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Vá para a Vovó Zica.
Será pior do que aqui.
148
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Muito pior do que aqui,
mas pelo menos terá um teto.
149
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Oscar!
150
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Eu tenho que ir.
Cabeça erguida, filha.
151
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Espera. Desculpe, Penny.
152
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Querida, não sabia que estava aí.
153
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Eu estava indo dormir.
154
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Preciso da máscara para dormir.
Sabe que tenho apneia do sono.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
O que é isso nos seus olhos, Vovó Zica?
156
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
São caracóis, querida.
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
São bons para a hidratação.
158
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Recebi uma dica do garoto maquiador.
159
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
O que está fazendo aqui tão tarde?
160
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Fiquei para fora
e não tem ninguém em casa.
161
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Posso ficar aqui, Vovó Zica?
162
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Ah, querida.
Você vai dormir neste quarto.
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Vovó Zica preparou tudo para você.
164
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Obrigada, Vovó Zica.
Eu sabia que podia contar com você.
165
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
É para isso que a Vovó Zica
está aqui, querida.
166
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Não.
167
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
Não, essa não é para você, querida.
Essa é a cama do Puff.
168
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
Ficará com a cama do seu pai.
169
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Eu vou dormir no chão?
170
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Isso aí.
171
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Isso é o que as garotas más ganham.
Seu pai me contou tudo o que você fez.
172
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, pare.
173
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Estou tentando dormir.
174
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Esse é o problema com vocês, jovens.
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Dormem enquanto o mundo
passa por vocês.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Levante este traseiro.
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
O quê?
178
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Eu vou voltar a dormir.
179
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
Nada disso.
180
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ESTÁDIO MEMORIAL
ERNESTINE ECKSTEIN
181
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Vamos, Penny. Você é igual ao seu pai.
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Penny!
183
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
O que ela tomou?
Gemada em jejum?
184
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
O que temos para o café da manhã?
Estou com fome.
185
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Panquecas, ovos, bacon, mingau,
186
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
torradas e suco de laranja
espremido na hora.
187
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
O que está fazendo aí sentada?
Pode fazer.
188
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Gosto dos meus ovos bem-passados.
189
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
E Bobby gosta do dele malpassado
e salpicado com queijo.
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Queijo Gouda. E Puff?
191
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
Puff gosta de ovos mexidos
com pedaços de bacon e tomates-cereja.
192
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Eu não sei como eles ficam tão pequenos,
193
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
mas é a única coisa que ele come.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
Não sei do que ela está falando.
Esta velha me deixa louca.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
O que você disse, garota?
196
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Não me confunda com um de seus amiguinhos.
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Não, não, não.
198
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Eu estava dizendo que depois
que terminarmos o café da manhã,
199
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
podemos jogar Twister.
200
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Ficaram ótimos, mãe.
201
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Desculpem.
202
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Eu só quero te agradecer por ser minha mãe
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Faço tudo pelo meu bebê.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, o que está fazendo?
O café da manhã acabou.
205
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Está na hora de lavar a louça.
206
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Puff, quer repetir?
-Eu quero.
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Eu quero. Mãe, eu quero.
208
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
E, quando terminar,
quero que vá polir os talheres,
209
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
limpar o forno e esfregar este chão.
210
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Droga.
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-O que você disse?
-Eu só disse: "Droga."
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Ótimo. Pode ir limpar
a droga das calhas de chuva.
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
O que... quer saber?
214
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
E quando terminar com as calhas,
quero que massageie meus pés.
215
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
A lixadeira está na garagem.
216
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Atenda a porta, garota.
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Sim, Vovó Zica.
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Ah, mamãe! Estou tão feliz em ver você!
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Papai, não sei como você cresceu aqui.
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Eu vou pegar minhas coisas.
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Não tão rápido, filha.
Onde está a Vovó Zica?
222
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Estou aqui.
Trouxeram o meu regulador intestinal?
223
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Tem certeza que não se importa
de cuidar da casa
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
enquanto viajarmos, Vovó?
225
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Imagine, querida.
226
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Esperem, para onde vocês vão?
227
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Ver a nova peça da minha irmã
em Nova York.
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Eu quero ver a nova peça da tia D!
229
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Vou pegar as coisas.
230
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Não se incomode.
Você não foi convidada.
231
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
Papai, por favor!
232
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Você não sabe como é aqui!
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Até parece que não sei.
Meu conselho é ir se esquivando.
234
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Então é isso.
Voltaremos em uma semana.
235
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Eis as chaves.
236
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Tudo bem. Não se preocupem.
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Tchau, Penny. Cuide-se.
238
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Se não estiver aqui quando eu voltar,
saberei o que houve.
239
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
E você, comporte-se.
240
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Divirtam-se.
241
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Ótima viagem.
242
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
Mamãe, papai, por favor! Serei boazinha!
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Por favor, não me deixe com esta...
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Esta o quê? Esta o que, Penny?
245
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Esta...
246
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
linda, inteligente,
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
e fenomenal mulher?
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Eu não sou idiota como seu pai, garota.
249
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
E depois que você terminar com as calhas
e meus pés,
250
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
quero que limpe o quarto do Bobby.
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Você vai aprender.
252
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
E quanto mais você ouvir,
melhor será nossa convivência.
253
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Agora leve Puff para passear.
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
E quando voltar, limpe o traseiro dele,
255
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
os pés dele e dê um biscoitinho.
256
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
E fique sabendo,
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
estou fazendo tudo isso porque te amo.
258
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
QUARTO DO BOBBY
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Mas eu tinha tudo onde eu queria.
Ponha de volta.
260
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Peguei você.
261
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
A mãe disse que você tentaria isso.
262
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Ganhar de você me deixou com fome.
263
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Cadê a comida, Zica?
264
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Oi, Penny. Nós vamos ao shopping.
Vamos lá.
265
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-Corram?
-Correr? Para onde?
266
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
E quando terminarem aqui,
quero que pintem minha garagem.
267
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Droga!
268
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
O que disseram?
269
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Ah, louvado seja!
270
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Poxa, Penny.
A Vovó Zica pega pesado.
271
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Se ela fosse minha avó, eu...
272
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Você o quê?
273
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Você o que, Maionese? Fala!
274
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
Fujam daqui!
275
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Vamos, Penny.
276
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Tem que me acompanhar.
Você não me alcança.
277
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Vai deixar uma velha como eu
vencer você?
278
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Traseiro, braço, perna, joelho...
279
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Socorro! Socorro, me ajude!
280
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Ah, não!
281
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Vovó Zica!
282
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
EMERGÊNCIA
283
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doutor Williams para farmácia.
284
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Obrigada, Dr. Payne.
285
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Sempre que precisar, Vovó Zica.
286
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Ela vai ficar bem, filha.
287
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
Dentro de um mês!
288
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
Um mês!
289
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Quem vai cuidar do meu Bobby?
290
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
Não consigo fazer nada nesta coisa.
291
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Aposto que a garota vai ajudar.
Mas seu filho é um inútil!
292
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Nossa, para que isso!
293
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Mas é verdade, cara.
294
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Espere um pouco, Dr. Payne.
Eu não sei nada sobre idosos.
295
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Comida três vezes ao dia
296
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
e banheiro doze vezes ao dia.
297
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
O laxante fará o resto.
298
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Agora, gatinha,
ouça tudo o que a garota te disser.
299
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
Entendido?
300
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
O que ela disser? Não.
301
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ela é a criança.
302
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Quer saber, Dr. Payne?
Você tem razão.
303
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Eu cuido disso.
-Espere, espere.
304
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Não se preocupe, Vovó Zica.
305
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Eu vou cuidar muito bem da senhora.
306
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
Do mesmo jeito que cuidou de mim
e do meu pai.
307
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
Você a ouviu, Dr. Payne?
308
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
Não me deixe com essa garota louca.
309
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Ela tem vingança nos olhos.
310
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
Socorro! Por favor, alguém!
311
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, faça alguma coisa. Socorro!
312
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Olha só, vejo vocês mais tarde.
Eu tenho um show.
313
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Aonde você vai, Bobby?
314
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Não pode me deixar com essa garota.
315
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Ah, mãe. Qual é!
316
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Sou a atração principal do Rotary Club.
317
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Vai ficar bem.
318
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Bem, bem, bem
319
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Por sua conta
320
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
É, acho que somos só você e eu, Vovó Zica.
321
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
O que você gostaria?
322
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Eu mesma pego.
Não preciso de nada de você, garota.
323
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Não, não, não.
324
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
O Dr. Payne disse
que você não deve se mexer.
325
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Mas o Dr. Payne não está aqui, amor.
326
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Mas eu estou.
E você vai fazer o que eu disser.
327
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
Não vou não.
Você vai fazer o que eu disser.
328
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Tudo bem, Penny.
Você venceu...
329
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
por enquanto.
330
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Olha, Vovó Zica.
Eu só estava brincando com você.
331
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Ninguém venceu.
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Eu sei que está com dor.
333
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Você nunca me deixaria sofrer
e eu não vou deixá-la sofrer.
334
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Então, do que precisa?
335
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Bem, é hora do banho de Puff e...
336
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
Eu preciso ir ao banheiro.
337
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
Vovó Zica!
338
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Você sabe que ele é macho, certo?
339
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Olha o aviãozinho.
340
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Agora abra o hangar.
341
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Não, não gosto disso.
342
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Você limpou seu quarto como eu mandei,
tio Bobby?
343
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Ah, criança
344
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Eu gosto dele assim
345
00:18:39,618 --> 00:18:41,161
Acho que não quer esses nachos.
346
00:18:41,245 --> 00:18:42,079
MOLHO
347
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Me dê isso.
348
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Mas cadê o meu molho...
349
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
E minha pimenta-jalapenho?
350
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Não, não, irmão de outra mãe.
351
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Vá arrumar o seu...
352
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Molhinho
353
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
Penny! Eu preciso ir ao banheiro.
354
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Aqui está, Sra. Mamie.
355
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Posso cortar seu sanduíche
em formato de coração.
356
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Talvez quatro corações pequenos?
357
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Agora eu gostei.
358
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Acho que eu vou baixar cinco de paus.
359
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Se você tem cinco, parceira,
eu vou mandar um seis.
360
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Vamos ganhar de lavada.
361
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Olha, Penny.
Você não pode vir aqui se for falar
362
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
do jogo das outras pessoas.
363
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Já é difícil com esse maldito cachorro.
364
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
É, não me faça ligar para os meus netos.
365
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
O que eu te disse, Penny?
Sem garotos.
366
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Então, acho que tenho que dizer ao Papi
para ir para casa.
367
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Eu disse "garotos",
não homens de verdade como meu papi.
368
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Quando ele disse:
"Você quer se divertir?"
369
00:19:54,359 --> 00:19:59,156
Achei que ele queria dizer Salgadolândia,
não Ecalândia.
370
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
O que está fazendo aí embaixo
com minhas unhas?
371
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
É melhor não estragá-las.
372
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Levei sessenta anos para consertá-las.
373
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Certo. Já terminei, Vovó Zica. Olhe.
374
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
EU TE AMO
VOVÓ ZICA
375
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Ah, obrigada, querida. Eu também te amo.
376
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
É um daqueles instrumentos chatos.
377
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
É um programa de TV.
Não, é um filme.
378
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
É um...
379
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Espere, é um filme ruim.
380
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
É um filme assustador
381
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Certo, manda ver.
382
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
A Múmia
383
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Obrigada, Puff.
384
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
E cuidado com quem você
chama de múmia, moleque.
385
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Eu disse "Mamãe"
386
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
Não, é Godzilla,
387
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
seu filho de Frankenstein.
388
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
Mamãe, papai, estão de volta!
389
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Como foi a viagem?
Mandaram um oi para a tia D por mim?
390
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
Viu, Trudy.
Eu disse que a casa de horrores
391
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
a colocaria nos eixos.
392
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Vamos pegar suas coisas.
393
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Pai, não posso ir.
A Vovó Zica precisa da minha ajuda.
394
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Vovó Zica, o que aconteceu?
395
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
Essa eu queria ter visto!
Você postou no Twiddle?
396
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
Não, mas vamos postar essa no Twiddle,
seu idiota.
397
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, o que está acontecendo?
398
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Nós estávamos malhando,
mas ela caiu da escadaria.
399
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
Ela não pode se mexer por um mês.
400
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Eu estou cuidando dela, do tio Bobby,
do Puff e...
401
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
eles precisam de mim.
402
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Sim, não sei o que teria feito
sem a minha Penny.
403
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Está bem.
404
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Mas podem ficar para o jantar,
se quiserem.
405
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Fiz lasanha com salada
e pão de alho quentinho.
406
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Lasanha! É o meu prato favorito.
407
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Venha, Bobby. Vamos comer.
408
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Eu já sei que não vai sobrar nada.
409
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Não se preocupe, Vovó Zica.
Já guardei um prato para você.
410
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Obrigada, querida.
411
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Olha, Penny,
sinceramente não sei o que dizer.
412
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Não sei como dizer
o quanto estou impressionada.
413
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Você está diferente.
414
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Parece que a minha filha voltou.
415
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Espero que entenda.
416
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
Eu só fui dura com você porque eu te amo.
417
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Eu sei, mamãe. Não sei o que deu em mim.
418
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Os hormônios, filha.
419
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Aconteceu comigo
quando eu tinha a sua idade, querida.
420
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Minha mãe me lembrou disso em Nova York.
421
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Acredite, eu era pior do que você.
422
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Querida, saiba que eu te amo
e sempre amarei.
423
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Eu também te amo, mamãe.
424
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Mãe, está andando!
425
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
Ah, é um milagre!
426
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
É sim. Ô se é.
427
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Legendas: Renata Bonfim