1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, onde você esteve, mocinha? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Por aí. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Resposta errada, filha. É melhor você mudar o tom. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -Com quem você estava? -Com amigos. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Estou tentando te ajudar, filha. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, você sabe que horas são? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Larga do meu pé. Eu não sou mais criança. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 O que você... Deixa comigo. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -Corra, filha! -Eu falo com ela! Me solte! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 Me solte, Oscar! Me solta! É melhor você me soltar! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 O que está acontecendo com essa garota, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Faz um mês que ela vem agindo 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 como se pudesse ir e vir quando quisesse. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Sei lá. Hormônios. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Se ela continuar assim, eu finalmente terei aquela academia em casa. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 A... Família... Radical... O quê? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Vocês e eu sempre estaremos juntos 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Família todos os dias e todas as noites 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Mesmo quando se comportam como bobos 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Vocês sabem que eu amo Cada coisa que fazem 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Eu sei que posso ser eu mesma 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Quando estou com vocês Mais do que com os outros 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Todos os dias que eu vou para a escola 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Vocês sabem que não há ninguém Que eu ame mais 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -A Família -A Família 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Família Radical 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Eles vão fazê-lo gritar! 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Eles vão fazê-lo querer cantar! 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 É um lance de família, uma família Radical, uma família radical 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Família Radical 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Eles vão te provocar! 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Eles farão você querer abraçá-los 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Uma família, família Radical, uma família radical 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Radical, família radical 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 A FAMÍLIA RADICAL: MAIOR E MELHOR 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Bom dia! Acordado? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Sim 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Eu me diverti ontem à noite É, eu também. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Quer sair mais tarde? Fechou! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, preciso que troque os gêmeos antes de ir para a escola. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Mas estou ocupada. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Largue esse telefone e faça o que eu disse. 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 É melhor ouvir, filha. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Caso não tenha notado, ela tem uma frigideira na mão. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Não vejo a hora de me mudar daqui. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -O que você está resmungando? -Nada. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -Oscar? -Espere, Trudy. 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Estou ligando para a Big Four Sports. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Olá, eu gostaria de encomendar a academia em casa. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 WILLIE T. RIBBS ENSINO MÉDIO 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 ATIVISMO E JORNALISMO 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Que bom que está conosco, Mana Radical. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 Esta é a quarta vez esta semana que chega atrasada. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Mano Kwame, você não nos disse para mudas as coisas 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 para quebrarmos as regras dos poderosos? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Sim, as regras dos poderosos, não as minhas. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Mais um atraso e vai ganhar uma suspensão. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Certo, já chega. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Eu sei o que está tentando fazer, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 É. Desde que o Mano Kwame assumiu a suspensão, surgiu uma lista de espera. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Entre na fila, Penny. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Pessoal, os trabalhos, podem enviá-los por e-mail. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Que trabalho? Do que ele está falando? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Era para fazer um trabalho de dez páginas 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 sobre o membro da família que mais a influenciou. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Eu não consegui decidir entre meus dois pais, então... 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 escrevi sobre os dois. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Eu escrevi sobre mim, porque sou minha própria inspiração. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Uau. Esqueci. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Fiquei com Kareem até tarde da noite ontem. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Em dia de aula? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Fazendo o quê? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 É, gata, desembucha. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Garotas não saem contando, está bem? 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Mas o Kareem, sim. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Olha só, dona Penny Radical, aspirante a Kardashian. 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 Eu não estou bravo com você. 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Mana Radical, não estou vendo seu trabalho na minha caixa de entrada. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, posso copiar seu trabalho? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Eu não acredito. 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Você quer copiar de mim? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Eu esperei por isso toda a minha vida. 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 O dia em que Penny Radical finalmente precisou de mim. 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Vamos postar uma selfie. 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 Dá para clicar em enviar? 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 É todo seu. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Enviar e-mail? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 E-mail enviado! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Mana Radical, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 pode, por favor, se aproximar da minha mesa? 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Sim, irmão Kwame? Algo de errado? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Se você vai copiar um trabalho, Mana Radical, 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 recomendo que o leia primeiro. 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Eu não seria a mulher que sou se não fossem meus dez irmãos e irmãs. 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Você está suspensa. 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Aberto, galera 97 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 Última chamada para sorvete, pessoal! 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Pelo contrário, pequena Susie. 99 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 O Sweet Flavors do Wizard Kelly fica aberto enquanto os clientes tiverem grana. 100 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Então, feche você! Eu tenho dever de casa. 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 Adivinhe? Eu tenho seu último pagamento. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Está demitida. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 Você quer mais sorvete? 104 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Não, tenho que ir para casa. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Meus pais ficaram furiosos por causa de ontem. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Você deveria fazer o que eu faço. 107 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -O quê? -Ignorá-los. 108 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 Eu não posso fazer isso. Sou alérgico a caixas de papelão. 109 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Eu viveria na calçada, desde que você e eu estivéssemos juntos. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Sim, eu também. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Mas meus pais me matariam e... 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 acho que gosto de viver, Penny. 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Falando nisso, eu tenho que ir. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Vejo você amanhã. 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Qual é, Penny. Eu tenho que ir. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Meus pais estão rastreando meu celular. 117 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Pena que seu colega foi embora, Srta. Radical. 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Mas você ainda tem um encontro com essa conta aqui. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 CONTA US$ 35,87 120 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Trinta e cinco dólares? 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 Por duas bolas de sorvete e alguns granulados velhos? 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 Nossa! 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 Nossa! 124 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Oi, mamãe. Abra a porta. Tem algo errado com a minha chave. 125 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 Não há nada de errado. Trocamos as fechaduras. 126 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 Trocaram? 127 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Por quê? 128 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 LIGAÇÃO FINALIZADA 129 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Você deveria estar em casa às 20h. 130 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Eu estava fazendo lição de casa com amigos. 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Mas o Sr. Washington ligou 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 e disse que você não faz nenhuma lição de casa há duas semanas! 133 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Papai! 134 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Desculpe, filha. Ela não me deu uma chave! 135 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 E o que eu vou fazer? 136 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 Não sei. Você é crescidinha, se vire. 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Ah, qual é, pessoal. 138 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Chega de brincadeira. 139 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Qual é, cara! 140 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Gente, poxa, isso não é engraçado! 141 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Mamãe! Papai! 142 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 Bebe? Cece? 143 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Tchau! 144 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Alguém! 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Cara, isso não é legal. 146 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Filha, uma grana para o ônibus. 147 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Vá para a Vovó Zica. Será pior do que aqui. 148 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Muito pior do que aqui, mas pelo menos terá um teto. 149 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Oscar! 150 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Eu tenho que ir. Cabeça erguida, filha. 151 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Espera. Desculpe, Penny. 152 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Querida, não sabia que estava aí. 153 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Eu estava indo dormir. 154 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Preciso da máscara para dormir. Sabe que tenho apneia do sono. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 O que é isso nos seus olhos, Vovó Zica? 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 São caracóis, querida. 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 São bons para a hidratação. 158 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Recebi uma dica do garoto maquiador. 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 O que está fazendo aqui tão tarde? 160 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Fiquei para fora e não tem ninguém em casa. 161 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Posso ficar aqui, Vovó Zica? 162 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Ah, querida. Você vai dormir neste quarto. 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Vovó Zica preparou tudo para você. 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Obrigada, Vovó Zica. Eu sabia que podia contar com você. 165 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 É para isso que a Vovó Zica está aqui, querida. 166 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Não. 167 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 Não, essa não é para você, querida. Essa é a cama do Puff. 168 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Ficará com a cama do seu pai. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Eu vou dormir no chão? 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Isso aí. 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Isso é o que as garotas más ganham. Seu pai me contou tudo o que você fez. 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, pare. 173 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Estou tentando dormir. 174 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Esse é o problema com vocês, jovens. 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Dormem enquanto o mundo passa por vocês. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Levante este traseiro. 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 O quê? 178 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Eu vou voltar a dormir. 179 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 Nada disso. 180 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ESTÁDIO MEMORIAL ERNESTINE ECKSTEIN 181 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Vamos, Penny. Você é igual ao seu pai. 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Penny! 183 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 O que ela tomou? Gemada em jejum? 184 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 O que temos para o café da manhã? Estou com fome. 185 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Panquecas, ovos, bacon, mingau, 186 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 torradas e suco de laranja espremido na hora. 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 O que está fazendo aí sentada? Pode fazer. 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Gosto dos meus ovos bem-passados. 189 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 E Bobby gosta do dele malpassado e salpicado com queijo. 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Queijo Gouda. E Puff? 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 Puff gosta de ovos mexidos com pedaços de bacon e tomates-cereja. 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Eu não sei como eles ficam tão pequenos, 193 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 mas é a única coisa que ele come. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 Não sei do que ela está falando. Esta velha me deixa louca. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 O que você disse, garota? 196 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Não me confunda com um de seus amiguinhos. 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Não, não, não. 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Eu estava dizendo que depois que terminarmos o café da manhã, 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 podemos jogar Twister. 200 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Ficaram ótimos, mãe. 201 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Desculpem. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Eu só quero te agradecer por ser minha mãe 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Faço tudo pelo meu bebê. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, o que está fazendo? O café da manhã acabou. 205 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Está na hora de lavar a louça. 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Puff, quer repetir? -Eu quero. 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Eu quero. Mãe, eu quero. 208 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 E, quando terminar, quero que vá polir os talheres, 209 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 limpar o forno e esfregar este chão. 210 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Droga. 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -O que você disse? -Eu só disse: "Droga." 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Ótimo. Pode ir limpar a droga das calhas de chuva. 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 O que... quer saber? 214 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 E quando terminar com as calhas, quero que massageie meus pés. 215 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 A lixadeira está na garagem. 216 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Atenda a porta, garota. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Sim, Vovó Zica. 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 Ah, mamãe! Estou tão feliz em ver você! 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Papai, não sei como você cresceu aqui. 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Eu vou pegar minhas coisas. 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Não tão rápido, filha. Onde está a Vovó Zica? 222 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Estou aqui. Trouxeram o meu regulador intestinal? 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Tem certeza que não se importa de cuidar da casa 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 enquanto viajarmos, Vovó? 225 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Imagine, querida. 226 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Esperem, para onde vocês vão? 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Ver a nova peça da minha irmã em Nova York. 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Eu quero ver a nova peça da tia D! 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Vou pegar as coisas. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Não se incomode. Você não foi convidada. 231 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Papai, por favor! 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Você não sabe como é aqui! 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Até parece que não sei. Meu conselho é ir se esquivando. 234 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Então é isso. Voltaremos em uma semana. 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Eis as chaves. 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Tudo bem. Não se preocupem. 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Tchau, Penny. Cuide-se. 238 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Se não estiver aqui quando eu voltar, saberei o que houve. 239 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 E você, comporte-se. 240 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Divirtam-se. 241 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Ótima viagem. 242 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 Mamãe, papai, por favor! Serei boazinha! 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Por favor, não me deixe com esta... 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Esta o quê? Esta o que, Penny? 245 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Esta... 246 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 linda, inteligente, 247 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 e fenomenal mulher? 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Eu não sou idiota como seu pai, garota. 249 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 E depois que você terminar com as calhas e meus pés, 250 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 quero que limpe o quarto do Bobby. 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Você vai aprender. 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 E quanto mais você ouvir, melhor será nossa convivência. 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Agora leve Puff para passear. 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 E quando voltar, limpe o traseiro dele, 255 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 os pés dele e dê um biscoitinho. 256 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 E fique sabendo, 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 estou fazendo tudo isso porque te amo. 258 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 QUARTO DO BOBBY 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Mas eu tinha tudo onde eu queria. Ponha de volta. 260 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Peguei você. 261 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 A mãe disse que você tentaria isso. 262 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Ganhar de você me deixou com fome. 263 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Cadê a comida, Zica? 264 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Oi, Penny. Nós vamos ao shopping. Vamos lá. 265 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -Corram? -Correr? Para onde? 266 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 E quando terminarem aqui, quero que pintem minha garagem. 267 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Droga! 268 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 O que disseram? 269 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Ah, louvado seja! 270 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Poxa, Penny. A Vovó Zica pega pesado. 271 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Se ela fosse minha avó, eu... 272 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 Você o quê? 273 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Você o que, Maionese? Fala! 274 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 Fujam daqui! 275 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Vamos, Penny. 276 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Tem que me acompanhar. Você não me alcança. 277 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Vai deixar uma velha como eu vencer você? 278 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Traseiro, braço, perna, joelho... 279 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Socorro! Socorro, me ajude! 280 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Ah, não! 281 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Vovó Zica! 282 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 EMERGÊNCIA 283 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doutor Williams para farmácia. 284 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Obrigada, Dr. Payne. 285 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Sempre que precisar, Vovó Zica. 286 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Ela vai ficar bem, filha. 287 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 Dentro de um mês! 288 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Um mês! 289 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 Quem vai cuidar do meu Bobby? 290 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 Não consigo fazer nada nesta coisa. 291 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Aposto que a garota vai ajudar. Mas seu filho é um inútil! 292 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Nossa, para que isso! 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Mas é verdade, cara. 294 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Espere um pouco, Dr. Payne. Eu não sei nada sobre idosos. 295 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Comida três vezes ao dia 296 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 e banheiro doze vezes ao dia. 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 O laxante fará o resto. 298 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Agora, gatinha, ouça tudo o que a garota te disser. 299 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 Entendido? 300 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 O que ela disser? Não. 301 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ela é a criança. 302 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Quer saber, Dr. Payne? Você tem razão. 303 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Eu cuido disso. -Espere, espere. 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Não se preocupe, Vovó Zica. 305 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Eu vou cuidar muito bem da senhora. 306 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 Do mesmo jeito que cuidou de mim e do meu pai. 307 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 Você a ouviu, Dr. Payne? 308 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 Não me deixe com essa garota louca. 309 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Ela tem vingança nos olhos. 310 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Socorro! Por favor, alguém! 311 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, faça alguma coisa. Socorro! 312 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Olha só, vejo vocês mais tarde. Eu tenho um show. 313 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Aonde você vai, Bobby? 314 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Não pode me deixar com essa garota. 315 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Ah, mãe. Qual é! 316 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Sou a atração principal do Rotary Club. 317 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Vai ficar bem. 318 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Bem, bem, bem 319 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Por sua conta 320 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 É, acho que somos só você e eu, Vovó Zica. 321 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 O que você gostaria? 322 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Eu mesma pego. Não preciso de nada de você, garota. 323 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Não, não, não. 324 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 O Dr. Payne disse que você não deve se mexer. 325 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Mas o Dr. Payne não está aqui, amor. 326 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Mas eu estou. E você vai fazer o que eu disser. 327 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 Não vou não. Você vai fazer o que eu disser. 328 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Tudo bem, Penny. Você venceu... 329 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 por enquanto. 330 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Olha, Vovó Zica. Eu só estava brincando com você. 331 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Ninguém venceu. 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Eu sei que está com dor. 333 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Você nunca me deixaria sofrer e eu não vou deixá-la sofrer. 334 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Então, do que precisa? 335 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Bem, é hora do banho de Puff e... 336 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 Eu preciso ir ao banheiro. 337 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Vovó Zica! 338 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Você sabe que ele é macho, certo? 339 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Olha o aviãozinho. 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Agora abra o hangar. 341 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Não, não gosto disso. 342 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 Você limpou seu quarto como eu mandei, tio Bobby? 343 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Ah, criança 344 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Eu gosto dele assim 345 00:18:39,618 --> 00:18:41,161 Acho que não quer esses nachos. 346 00:18:41,245 --> 00:18:42,079 MOLHO 347 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Me dê isso. 348 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Mas cadê o meu molho... 349 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 E minha pimenta-jalapenho? 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Não, não, irmão de outra mãe. 351 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Vá arrumar o seu... 352 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Molhinho 353 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Penny! Eu preciso ir ao banheiro. 354 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Aqui está, Sra. Mamie. 355 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Posso cortar seu sanduíche em formato de coração. 356 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Talvez quatro corações pequenos? 357 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Agora eu gostei. 358 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Acho que eu vou baixar cinco de paus. 359 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Se você tem cinco, parceira, eu vou mandar um seis. 360 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Vamos ganhar de lavada. 361 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Olha, Penny. Você não pode vir aqui se for falar 362 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 do jogo das outras pessoas. 363 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Já é difícil com esse maldito cachorro. 364 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 É, não me faça ligar para os meus netos. 365 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 O que eu te disse, Penny? Sem garotos. 366 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Então, acho que tenho que dizer ao Papi para ir para casa. 367 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Eu disse "garotos", não homens de verdade como meu papi. 368 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Quando ele disse: "Você quer se divertir?" 369 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 Achei que ele queria dizer Salgadolândia, não Ecalândia. 370 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 O que está fazendo aí embaixo com minhas unhas? 371 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 É melhor não estragá-las. 372 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Levei sessenta anos para consertá-las. 373 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Certo. Já terminei, Vovó Zica. Olhe. 374 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 EU TE AMO VOVÓ ZICA 375 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Ah, obrigada, querida. Eu também te amo. 376 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 É um daqueles instrumentos chatos. 377 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 É um programa de TV. Não, é um filme. 378 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 É um... 379 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Espere, é um filme ruim. 380 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 É um filme assustador 381 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Certo, manda ver. 382 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 A Múmia 383 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Obrigada, Puff. 384 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 E cuidado com quem você chama de múmia, moleque. 385 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Eu disse "Mamãe" 386 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Não, é Godzilla, 387 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 seu filho de Frankenstein. 388 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 Mamãe, papai, estão de volta! 389 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Como foi a viagem? Mandaram um oi para a tia D por mim? 390 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 Viu, Trudy. Eu disse que a casa de horrores 391 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 a colocaria nos eixos. 392 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Vamos pegar suas coisas. 393 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Pai, não posso ir. A Vovó Zica precisa da minha ajuda. 394 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Vovó Zica, o que aconteceu? 395 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 Essa eu queria ter visto! Você postou no Twiddle? 396 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 Não, mas vamos postar essa no Twiddle, seu idiota. 397 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, o que está acontecendo? 398 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Nós estávamos malhando, mas ela caiu da escadaria. 399 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Ela não pode se mexer por um mês. 400 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Eu estou cuidando dela, do tio Bobby, do Puff e... 401 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 eles precisam de mim. 402 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Sim, não sei o que teria feito sem a minha Penny. 403 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Está bem. 404 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Mas podem ficar para o jantar, se quiserem. 405 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Fiz lasanha com salada e pão de alho quentinho. 406 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Lasanha! É o meu prato favorito. 407 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Venha, Bobby. Vamos comer. 408 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Eu já sei que não vai sobrar nada. 409 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Não se preocupe, Vovó Zica. Já guardei um prato para você. 410 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Obrigada, querida. 411 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Olha, Penny, sinceramente não sei o que dizer. 412 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Não sei como dizer o quanto estou impressionada. 413 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Você está diferente. 414 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Parece que a minha filha voltou. 415 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Espero que entenda. 416 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Eu só fui dura com você porque eu te amo. 417 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Eu sei, mamãe. Não sei o que deu em mim. 418 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Os hormônios, filha. 419 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Aconteceu comigo quando eu tinha a sua idade, querida. 420 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Minha mãe me lembrou disso em Nova York. 421 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Acredite, eu era pior do que você. 422 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Querida, saiba que eu te amo e sempre amarei. 423 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Eu também te amo, mamãe. 424 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Mãe, está andando! 425 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 Ah, é um milagre! 426 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 É sim. Ô se é. 427 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Legendas: Renata Bonfim