1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, por onde andaste, minha menina?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Saí.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Resposta errada, filhota.
É melhor mudares de tom.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-Com quem estiveste?
-Amigos.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Estou a tentar ajudar, filhota.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, tu sabes que horas são?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Deixem-me em paz, já não sou uma criança.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
O quê, o que é que tu... anda cá.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-Corre, filhota!
-Vou agarrá-la, deixa-me!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
Deixa-me, Oscar! É melhor deixares-me ir!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
O que se passa com aquela rapariga, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
No último mês
ela tem-se comportado como se
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
pudesse ir e vir
quando muito bem lhe apetece.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Eu não sei. Hormonas.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Se ela continuar assim,
finalmente vou ter o ginásio em casa.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
A... Família... Proud... O quê?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Eu e a família estamos sempre unidos
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Todas as noites e todos os dias seguidos
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Mesmo que comeces a fazer asneiras
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Eu sei que me posso expressar
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Se estás só tu e ninguém mais a acompanhar
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Todos os dias que eu vou para a escolinha
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Não há ninguém que eu ame
além desta família minha
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-A Família
-A Família
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Família Proud
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Fazem-te gritar
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Fazem-te querer cantar!
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Uma coisa de família, de família
Família Proud
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Orgulho de família
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Vais querer adorá-los!
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Querer abraçá-los
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Uma Família, uma Família
Proud, Família Proud
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Proud, Família Proud
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
ORGULHO DE FAMÍLIA
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Bom dia! Já acordaste?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Sim
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Diverti-me ontem à noite
Eu também.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Queres sair mais logo?
Soa bem!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, muda a fralda aos gémeos
antes de ir para a escola.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Mas estou muito ocupada.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Pousa o telemóvel e faz o que eu te digo.
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Obedece, filhota.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Caso não tenhas percebido,
ela tem uma frigideira na mão.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Estou ansiosa para sair daqui.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-O que estás para aí a resmungar?
-Nada.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-Oscar?
-Um minuto, Trudy.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Estou mesmo a ligar ao Big Four Sports.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Está? Quero encomendar
o novo ginásio caseiro.
50
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
ATIVISMO E JORNALISMO
51
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Que bom juntares-te a nós, irmã Proud.
52
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
É a quarta vez esta semana
que chegas atrasada.
53
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Irmão Kwame,
não disse para mudarmos as coisas,
54
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
para quebrar as regras Deles?
55
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Sim, as regras Deles, não as minhas.
56
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Mais um atraso e ficas de castigo.
57
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Vamos lá, vamos lá, já chega.
58
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Eu sei o que estás a tentar fazer, Penny.
59
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Pois. Desde que o irmão Kwame tomou conta
do castigo, há fila de espera.
60
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Vai para a fila, Proud.
61
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Podem enviar-me as redações
por email, agora.
62
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Que redação? Ele está a falar de quê?
63
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Tínhamos de fazer
uma redação de 10 páginas
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
sobre o membro da família
que nos influencia mais.
65
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Eu não consegui decidir
entre os meus dois pais, então...
66
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Escrevi sobre ambos.
67
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Eu escrevi sobre mim próprio,
porque sou a minha maior inspiração.
68
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Esqueci-me.
69
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Saí até tarde com o Kareem, ontem.
70
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Em dia de escola?
71
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
A fazer o quê?
72
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Sim, miúda, desembucha!
73
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Uma senhora não fala dessas coisas,
está bem?
74
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Mas o Kareem fala.
75
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Vejam a menina Penny Proud,
uma autêntica Kardashian.
76
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
Não estou zangado contigo.
77
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Irmã Proud, não vejo a tua redação
na minha caixa de entrada.
78
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, posso copiar a tua redação?
79
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Não acredito.
80
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Queres copiar por mim?
81
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Esperei por isto toda a vida.
82
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
O dia em que a Penny Proud
finalmente precisasse de mim.
83
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Anda, vamos postar uma selfie.
84
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
Por favor, clica em enviar.
85
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
É toda tua.
86
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Enviar email?
87
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
Email enviado!
88
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Irmã Proud,
89
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
importas-te de chegar à minha secretária?
90
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Sim, irmão Kwame, há algum problema?
91
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Se queres copiar uma redação, irmã Proud,
92
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
aconselho-te a lê-la antes.
93
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Não seria a mulher que sou hoje
sem os meus dez irmãos e irmãs.
94
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Ficas de castigo.
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Aberto
pessoal
96
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
Última chamada para gelado, pessoal!
97
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Au contraire, pequena Susie.
98
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
O Doces Sabores do Wizard Kelly abre
desde que os clientes tenham dinheiro.
99
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Então feche o senhor!
Eu tenho trabalho de casa.
100
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
Bem, adivinha! Tenho o teu último cheque.
101
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Estás despedida.
102
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
Queres mais gelado?
103
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Não. Tenho de ir para casa.
104
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Os meus pais zangaram-se
por ontem à noite.
105
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Bem, devias fazer o que eu faço.
106
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-Que é o quê?
-Ignorá-los.
107
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Não posso fazer isso.
Sou alérgico a caixas de cartão.
108
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Eu vivia numa valeta,
desde que tu e eu estivéssemos juntos.
109
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
É, também eu.
110
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Mas os meus pais matavam-me e...
111
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
Acho que gosto de viver, Penny.
112
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Por falar nisso, tenho de ir.
113
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Vemo-nos amanhã.
114
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Então, Penny, tenho de ir embora.
115
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Os meus pais rastreiam o meu telemóvel.
116
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Lamento que ele tenha saído, menina Proud.
117
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Mas tens um encontro marcado
com esta continha!
118
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
CONTA
$35,87 TOTAL
119
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Trinta e cinco dólares?
120
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Por duas bolas de gelado
e umas pepitas rançosas?
121
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Bem!
122
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Bem!
123
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Olá, mamã, abre a porta.
Tenho um problema com a chave.
124
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Não se passa nada com a tua chave.
Mudámos a fechadura.
125
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
Mudaram a fechadura?
126
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Porquê?
127
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
CHAMADA TERMINADA
128
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Devias ter chegado a casa às oito.
129
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Estive a fazer
trabalhos de casa com amigos.
130
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Está bem, pronto,
mas o Sr. Washington ligou
131
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
a dizer que não fazes
trabalhos de casa há duas semanas!
132
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Papá!
133
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Lamento, filhota.
Ela não me deu uma chave!
134
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Bem, o que é que eu vou fazer?
135
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Eu não sei. És crescida, resolve.
136
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Então, gente!
137
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Parem de brincar.
138
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Vá lá!
139
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Família, então, isto não tem piada!
140
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Mamã! Papá!
141
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
Bebe? Cece?
142
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Adeus!
143
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Alguém!
144
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Meu, isto é muito mau.
145
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Filhota, toma dinheiro para o autocarro.
146
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Vai para casa da Suga Mama.
É pior que aqui.
147
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Bem pior do que aqui,
mas pelo menos tens um teto.
148
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Oscar!
149
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Tenho de ir. Cabeça erguida, filhota.
150
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Espera, espera. Desculpa, Penny.
151
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Querida, não sabia que estavas aí.
152
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Estava quase a ir dormir.
153
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Preciso da máscara para dormir,
sabes que tenho apneia.
154
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
O que é isso nos teus olhos, Suga Mama?
155
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
São caracóis, querida.
156
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
É bom para hidratar.
157
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Recebi uma dica do Makeup Boy.
158
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
O que fazes aqui, tão tarde?
159
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Fiquei fechada cá fora
e não está ninguém em casa.
160
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Posso ficar aqui, Suga Mama?
161
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Anda, querida, olha lá onde vais dormir.
162
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
A Suga Mama tem tudo preparado.
163
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Obrigada, Suga Mama.
Sabia que podia contar contigo.
164
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
É para isso que a Suga Mama
cá está, querida.
165
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Não.
166
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
Não, essa não é para ti, querida.
É a cama do Puff.
167
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
Ficas na cama do teu pai.
168
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Tenho de dormir no chão?
169
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Podes crer.
170
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
É o que as meninas más merecem.
O teu papá contou-me tudo o que fizeste.
171
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, para.
172
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Estou a tentar dormir.
173
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
É o problema destes jovens.
174
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Dormem enquanto o mundo passa a correr.
175
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Levanta-me esse rabiote.
176
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
O quê?
177
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Vou dormir mais um pouco.
178
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
Não vais nada.
179
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ESTÁDIO EM MEMÓRIA DE ERNESTINE ECKSTEIN
180
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Anda, Penny. És tal e qual o teu pai.
181
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Penny!
182
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
O que é que ela anda a tomar?
Maxi Força Activia?
183
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Pronto. O que é o pequeno-almoço?
Tenho fome.
184
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Panquecas, ovos, bacon, papas de milho,
185
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
torradas e sumo de laranja
acabado de espremer.
186
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Estás para aí sentada a rir?
Tu é que vais fazer.
187
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Gosto dos ovos bem passados.
188
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
E o Bobby, bem, ele quer os dele
mal passados, salpicados com queijo.
189
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Gouda. E o Puff?
190
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
O Puff gosta deles mexidos com bacon
e aqueles tomates pequenitos.
191
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Não sei como os fazem tão pequenos,
192
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
mas é a única coisa que ele come.
193
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
Não sei do que ela está a falar.
Esta mulher é toda retorcida.
194
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
O que é que tu disseste, menina?
195
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Olha, não me confundas
com uma das tuas amiguinhas.
196
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Não, não, não.
197
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Eu estava só a dizer que
depois do pequeno-almoço
198
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
podemos jogar ao Twister.
199
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Isto é bom, mãe.
200
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Com licença.
201
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Só quero agradecer-te por seres minha mãe.
202
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Tudo pelo meu querido filho.
203
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, o que fazes?
O pequeno-almoço acabou.
204
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Está na hora de lavar pratos.
205
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Puff, queres repetir?
-Eu quero.
206
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Eu quero. Eu, eu, eu, mãe, mãe, eu quero.
207
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
E quando acabares isso,
quero as pratas polidas,
208
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
o forno limpo e o chão esfregado.
209
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Bem!
210
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-O que é que disseste?
-Só disse "Bem."
211
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Pronto. Então,
depois limpas "bem" as caleiras.
212
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
O quê... Sabes que mais?
213
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
E quando acabares as caleiras,
quero uma massagem aos pés.
214
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
A pedra-pomes está na garagem.
215
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Olha a porta, moça.
216
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Sim, Suga Mama.
217
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Mamã! Estou tão feliz por te ver!
218
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Papá, não sei como cresceste aqui.
219
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Vou buscar as minhas coisas.
220
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Calma, filhota. Onde está a Suga Mama?
221
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Estou aqui. Trouxeste o Metamucil?
222
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Não se importa de olhar pela casa
223
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
enquanto vamos, Suga Mama?
224
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Não, claro que não, querida.
225
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Espera, onde é que vão?
226
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Ver a nova peça de teatro
da minha irmã em Nova Iorque.
227
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Eu quero ver a nova peça da tia D!
228
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Volto já.
229
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Não te rales. Não estás convidada.
230
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
Papá, por favor!
231
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Não sabes como é isto aqui!
232
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Ai não, não sei.
O meu conselho é baixar e desviar.
233
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Pronto, é tudo. Voltamos numa semana.
234
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Tome as chaves.
235
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Muito bem, então, não se preocupem.
236
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Adeus, Penny. Cuida-te.
237
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Se não estiveres quando eu voltar,
já sei o que se passou.
238
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
E tu vê lá se te sabes comportar.
239
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Divirtam-se, ouviram?
240
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Boa viagem.
241
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
Mamã, papá, por favor! Eu porto-me bem!
242
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Por favor, não me deixem com esta...
243
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Esta quê? Esta quê, Penny?
244
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Esta
245
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
bonita, inteligente,
246
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
fenomenal mulher?
247
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Eu não sou parva como o teu pai, menina.
248
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Depois de acabares
as caleiras e os meus pés,
249
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
quero que limpes o quarto do Bobby.
250
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Vais aprender.
251
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Quanto melhor ouvires,
melhor nos vamos dar.
252
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Agora, olha,
vai lá fora e leva o Puff a passear.
253
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
E quando voltares, limpa-lhe o rabo,
254
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
limpa-lhe os pés e dá-lhe um biscoito.
255
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
E para que saibas,
256
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
estou a fazer isto tudo
porque gosto muito de ti.
257
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
QUARTO DO BOBBY
258
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Mas eu tinha tudo onde queria.
Põe tudo no sítio.
259
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Apanhei-te.
260
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
A mãe disse que ias tentar isto.
261
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Limpar-te o sebo
está a deixar-me com fome.
262
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Onde está a comida, Suga?
263
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Olá, Penny,
nós vamos ao centro comercial, anda!
264
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-Corram!
-Corram? Para onde?
265
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
E quando terminarem aqui,
quero que pintem a garagem.
266
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Bem!
267
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
O que é que disseram?
268
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Louvado seja!
269
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Bem, Penny. A tua Suga Mama é do pior.
270
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Se fosse minha avó, eu fazia...
271
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Fazias o quê?
272
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Fazias o quê, Maionese? Diz lá.
273
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
Fujam, pessoal!
274
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Vamos, Penny.
275
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Não fiques para trás, tenta apanhar-me.
276
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Vais deixar aqui a velha ganhar-te?
277
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Rabo, braço, perna, joelho...
278
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Ajuda-me! Ajuda-me! Ajuda-me!
279
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Oh não!
280
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Suga Mama!
281
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
EMERGÊNCIA
282
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doutor Williams à farmácia.
283
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Obrigada, Dr. Payne.
284
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Por ti, tudo, meu doce.
285
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Ela vai ficar bem, pequenita.
286
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
Daqui a um mês!
287
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
Um mês?
288
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Bem, quem é que vai
tomar conta do meu Bobby?
289
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
Não posso fazer nada nesta coisa.
290
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
De certeza que a pequenita te ajuda.
Mas o rapaz é inútil.
291
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Isso não é justo.
292
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Mas é verdade, tolo.
293
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Espere um minuto, Dr. Payne.
Eu não sei tratar de idosos.
294
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Alimenta-a 3 vezes ao dia
295
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
e leva-a à casa de banho 12 vezes.
296
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
O Metamucil faz o resto.
297
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Agora, meu doce, tens de ouvir tudo
o que a pequenita te diz.
298
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
Compreendes?
299
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
Me diz? Não a mim.
300
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
A criança é ela.
301
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Sabe que mais, Dr. Payne? Tem razão.
302
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Eu trato disto.
-Espera, espera.
303
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Não te preocupes, Suga Mama.
304
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Vou tratar muito bem de ti.
305
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
Da mesma maneira que trataste
de mim e do meu papá.
306
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
Ouviu-a, Dr. Payne?
307
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
Não me deixe com esta miúda louca.
308
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Ela tem vingança nos olhos.
309
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
Socorro! Alguém, qualquer pessoa!
310
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, faz alguma coisa. Socorro!
311
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Olhem, até loguinho. Tenho um concerto.
312
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Onde vais, Bobby?
313
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Não me podes deixar com esta miúda.
314
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Mãe, vá lá, então?
315
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Sou cabeça-de-cartaz no clube Rotary.
316
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Tu ficas bem.
317
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Bem, bem.
318
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Sozinha.
319
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Bem, acho que ficamos só
nós as duas, Suga Mama.
320
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Precisas de algo?
321
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Eu posso sozinha.
Não preciso de nada teu, miúda.
322
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Não, não, não.
323
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
O Dr. Payne disse que não te podes mexer.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
O Dr. Payne não está aqui, miúda.
325
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Mas estou eu.
E tu vais fazer o que eu digo.
326
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
Não, não vou. Tu vais fazer o que eu digo.
327
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Está bem, Penny. Tu ganhas,
328
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
por enquanto.
329
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Olha, Suga Mama.
Eu estava só a brincar contigo.
330
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Ninguém ganha.
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Eu sei que estás com dores.
332
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
E nunca me deixarias sofrer
e também não te deixo a ti.
333
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Então, de que precisas?
334
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Bem, está na hora do banho do Puff e...
335
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
Tenho de ir à casa de banho.
336
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
Suga Mama!
337
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Tu sabes que ele é um cão, certo?
338
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Aqui vem o avião.
339
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Agora abre o hangar.
340
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Não, não gosto disso.
341
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Limpaste o teu quarto
como eu te mandei, tio Bobby?
342
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Criança
343
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Está da maneira que eu gosto.
344
00:18:39,618 --> 00:18:41,161
Então não queres estes nachos.
345
00:18:41,245 --> 00:18:42,079
MOLHO
346
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Dá cá isso.
347
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Mas onde está o molho,
348
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
e os jalapeños?
349
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Não, não, irmão de outra mãe.
350
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Come dos...
351
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Teus.
352
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
Penny, tenho de ir à casa de banho.
353
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Aqui tem, Sra. Mamie.
354
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Posso cortar-lhe a sandes
em forma de coração.
355
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Talvez quatro corações?
356
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Isso soa bem.
357
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Acho que vou até cinco na baixa, de paus.
358
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Se vais com cinco, sócia,
podemos reservar seis.
359
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Está quase no papo.
360
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Ouve lá, Penny,
tu não podes estar aqui se falas
361
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
do jogo das pessoas.
362
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Já me chega o raio do cão.
363
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Pois. Não me faças chamar os meus netos.
364
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
O que é que eu te disse, Penny?
Nada de rapazes.
365
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Bem, acho que tenho de dizer ao Papi
para ir para casa.
366
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Eu disse "rapazes",
não homens a sério como o meu Papi.
367
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Quando ele perguntou
se eu me queria divertir,
368
00:19:54,359 --> 00:19:59,156
pensei que falava de aperitivos
e não de javardice.
369
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Miúda, o que fazes
com as minhas unhas dos pés?
370
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Não as estragues.
371
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Demoraram 60 anos a ficar assim.
372
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Pronto, já acabei, Suga Mama. Olha.
373
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
EU AMO-TE SUGA MAMA
374
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Obrigada, querida. Eu também te amo.
375
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
É um daqueles instrumentos parvos.
376
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
É um programa de TV. Não, é um filme.
377
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
É...
378
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Espera, é um filme mau.
379
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
É um filme assustador
380
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Tudo bem. Tu consegues.
381
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
A Múmia
382
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Obrigada, Puff.
383
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
E tu vê lá
a quem é que chamas múmia, rufia.
384
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Eu disse "Mamã"
385
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
Não, é o Godzilla,
386
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
seu filho de Frankenstein.
387
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
Mamã, papá, voltaram!
388
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Como foi a viagem?
Disseram olá à tia D. por mim?
389
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
Vês, Trudy? Eu disse que a casa do horror
390
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
a ia trazer de volta.
391
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Anda, filhota. Traz as tuas coisas.
392
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Não, papá. Não posso sair.
A Suga Mama precisa de mim.
393
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Suga Mama, o que aconteceu?
394
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
Quem me dera ter visto, puseste no Twidle?
395
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
Não, mas vou pôr isto no Twidle,
seu tosco.
396
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, o que se passa aqui?
397
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Nós fomos fazer exercício,
mas ela caiu na escada.
398
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
O Dr. Payne disse um mês de imobilidade.
399
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Tenho tomado conta dela,
do tio Bobby e do Puff e...
400
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
Precisam de mim.
401
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Sim, não sei o que faria
sem a minha Penny.
402
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Está bem.
403
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Mas podem ficar para jantar se quiserem.
404
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Fiz lasanha com salada
e pão de alho quente.
405
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Lasanha! A minha preferida.
406
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Anda Bobby, vamos comer.
407
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Poderia dizer que não vai sobrar nada.
408
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Não te preocupes, Suga Mama.
Já guardei um prato para ti.
409
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Obrigada, querida.
410
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Bem, Penny, honestamente,
não sei o que dizer.
411
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Só posso dizer que estou impressionada.
412
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Estás uma pessoa diferente.
413
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
É como ter a filha de volta.
414
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Espero que compreendas.
415
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
Só fui dura para ti porque te amo.
416
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Eu sei, mamã.
Eu não sei o que é que me deu.
417
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Hormonas, filha.
418
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Aconteceu-me o mesmo
quando tinha a tua idade, filha.
419
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
A minha mãe lembrou-me em Nova Iorque.
420
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Acredita, eu era pior do que tu.
421
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Querida, quero que saibas que te amo
e sempre assim será.
422
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Eu também te amo, mamã.
423
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Mamã, consegues andar!
424
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
É um milagre!
425
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Sim, pois é. Sim, pois é.
426
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Tradução: Rui Oliveira