1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, por onde andaste, minha menina? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Saí. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Resposta errada, filhota. É melhor mudares de tom. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -Com quem estiveste? -Amigos. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Estou a tentar ajudar, filhota. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, tu sabes que horas são? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Deixem-me em paz, já não sou uma criança. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 O quê, o que é que tu... anda cá. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -Corre, filhota! -Vou agarrá-la, deixa-me! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 Deixa-me, Oscar! É melhor deixares-me ir! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 O que se passa com aquela rapariga, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 No último mês ela tem-se comportado como se 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 pudesse ir e vir quando muito bem lhe apetece. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Eu não sei. Hormonas. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Se ela continuar assim, finalmente vou ter o ginásio em casa. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 A... Família... Proud... O quê? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Eu e a família estamos sempre unidos 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Todas as noites e todos os dias seguidos 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Mesmo que comeces a fazer asneiras 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Eu sei que me posso expressar 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Se estás só tu e ninguém mais a acompanhar 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Todos os dias que eu vou para a escolinha 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Não há ninguém que eu ame além desta família minha 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -A Família -A Família 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Família Proud 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Fazem-te gritar 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Fazem-te querer cantar! 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Uma coisa de família, de família Família Proud 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Orgulho de família 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Vais querer adorá-los! 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Querer abraçá-los 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Uma Família, uma Família Proud, Família Proud 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Proud, Família Proud 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 ORGULHO DE FAMÍLIA MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Bom dia! Já acordaste? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Sim 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Diverti-me ontem à noite Eu também. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Queres sair mais logo? Soa bem! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, muda a fralda aos gémeos antes de ir para a escola. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Mas estou muito ocupada. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Pousa o telemóvel e faz o que eu te digo. 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Obedece, filhota. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Caso não tenhas percebido, ela tem uma frigideira na mão. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Estou ansiosa para sair daqui. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -O que estás para aí a resmungar? -Nada. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -Oscar? -Um minuto, Trudy. 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Estou mesmo a ligar ao Big Four Sports. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Está? Quero encomendar o novo ginásio caseiro. 50 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 ATIVISMO E JORNALISMO 51 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Que bom juntares-te a nós, irmã Proud. 52 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 É a quarta vez esta semana que chegas atrasada. 53 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Irmão Kwame, não disse para mudarmos as coisas, 54 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 para quebrar as regras Deles? 55 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Sim, as regras Deles, não as minhas. 56 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Mais um atraso e ficas de castigo. 57 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Vamos lá, vamos lá, já chega. 58 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Eu sei o que estás a tentar fazer, Penny. 59 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Pois. Desde que o irmão Kwame tomou conta do castigo, há fila de espera. 60 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Vai para a fila, Proud. 61 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Podem enviar-me as redações por email, agora. 62 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Que redação? Ele está a falar de quê? 63 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Tínhamos de fazer uma redação de 10 páginas 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 sobre o membro da família que nos influencia mais. 65 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Eu não consegui decidir entre os meus dois pais, então... 66 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 Escrevi sobre ambos. 67 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Eu escrevi sobre mim próprio, porque sou a minha maior inspiração. 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Esqueci-me. 69 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Saí até tarde com o Kareem, ontem. 70 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Em dia de escola? 71 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 A fazer o quê? 72 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Sim, miúda, desembucha! 73 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Uma senhora não fala dessas coisas, está bem? 74 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Mas o Kareem fala. 75 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Vejam a menina Penny Proud, uma autêntica Kardashian. 76 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 Não estou zangado contigo. 77 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Irmã Proud, não vejo a tua redação na minha caixa de entrada. 78 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, posso copiar a tua redação? 79 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Não acredito. 80 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Queres copiar por mim? 81 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Esperei por isto toda a vida. 82 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 O dia em que a Penny Proud finalmente precisasse de mim. 83 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Anda, vamos postar uma selfie. 84 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 Por favor, clica em enviar. 85 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 É toda tua. 86 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Enviar email? 87 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Email enviado! 88 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Irmã Proud, 89 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 importas-te de chegar à minha secretária? 90 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Sim, irmão Kwame, há algum problema? 91 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Se queres copiar uma redação, irmã Proud, 92 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 aconselho-te a lê-la antes. 93 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Não seria a mulher que sou hoje sem os meus dez irmãos e irmãs. 94 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Ficas de castigo. 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Aberto pessoal 96 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 Última chamada para gelado, pessoal! 97 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Au contraire, pequena Susie. 98 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 O Doces Sabores do Wizard Kelly abre desde que os clientes tenham dinheiro. 99 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Então feche o senhor! Eu tenho trabalho de casa. 100 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 Bem, adivinha! Tenho o teu último cheque. 101 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Estás despedida. 102 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 Queres mais gelado? 103 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Não. Tenho de ir para casa. 104 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Os meus pais zangaram-se por ontem à noite. 105 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Bem, devias fazer o que eu faço. 106 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -Que é o quê? -Ignorá-los. 107 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 Não posso fazer isso. Sou alérgico a caixas de cartão. 108 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Eu vivia numa valeta, desde que tu e eu estivéssemos juntos. 109 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 É, também eu. 110 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Mas os meus pais matavam-me e... 111 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 Acho que gosto de viver, Penny. 112 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Por falar nisso, tenho de ir. 113 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Vemo-nos amanhã. 114 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Então, Penny, tenho de ir embora. 115 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Os meus pais rastreiam o meu telemóvel. 116 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Lamento que ele tenha saído, menina Proud. 117 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Mas tens um encontro marcado com esta continha! 118 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 CONTA $35,87 TOTAL 119 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Trinta e cinco dólares? 120 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 Por duas bolas de gelado e umas pepitas rançosas? 121 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 Bem! 122 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 Bem! 123 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Olá, mamã, abre a porta. Tenho um problema com a chave. 124 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 Não se passa nada com a tua chave. Mudámos a fechadura. 125 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 Mudaram a fechadura? 126 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Porquê? 127 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 CHAMADA TERMINADA 128 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Devias ter chegado a casa às oito. 129 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Estive a fazer trabalhos de casa com amigos. 130 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Está bem, pronto, mas o Sr. Washington ligou 131 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 a dizer que não fazes trabalhos de casa há duas semanas! 132 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Papá! 133 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Lamento, filhota. Ela não me deu uma chave! 134 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Bem, o que é que eu vou fazer? 135 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 Eu não sei. És crescida, resolve. 136 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Então, gente! 137 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Parem de brincar. 138 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Vá lá! 139 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Família, então, isto não tem piada! 140 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Mamã! Papá! 141 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 Bebe? Cece? 142 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Adeus! 143 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Alguém! 144 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Meu, isto é muito mau. 145 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Filhota, toma dinheiro para o autocarro. 146 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Vai para casa da Suga Mama. É pior que aqui. 147 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Bem pior do que aqui, mas pelo menos tens um teto. 148 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Oscar! 149 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Tenho de ir. Cabeça erguida, filhota. 150 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Espera, espera. Desculpa, Penny. 151 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Querida, não sabia que estavas aí. 152 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Estava quase a ir dormir. 153 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Preciso da máscara para dormir, sabes que tenho apneia. 154 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 O que é isso nos teus olhos, Suga Mama? 155 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 São caracóis, querida. 156 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 É bom para hidratar. 157 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Recebi uma dica do Makeup Boy. 158 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 O que fazes aqui, tão tarde? 159 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Fiquei fechada cá fora e não está ninguém em casa. 160 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Posso ficar aqui, Suga Mama? 161 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Anda, querida, olha lá onde vais dormir. 162 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 A Suga Mama tem tudo preparado. 163 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Obrigada, Suga Mama. Sabia que podia contar contigo. 164 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 É para isso que a Suga Mama cá está, querida. 165 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Não. 166 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 Não, essa não é para ti, querida. É a cama do Puff. 167 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Ficas na cama do teu pai. 168 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Tenho de dormir no chão? 169 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Podes crer. 170 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 É o que as meninas más merecem. O teu papá contou-me tudo o que fizeste. 171 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, para. 172 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Estou a tentar dormir. 173 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 É o problema destes jovens. 174 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Dormem enquanto o mundo passa a correr. 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Levanta-me esse rabiote. 176 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 O quê? 177 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Vou dormir mais um pouco. 178 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 Não vais nada. 179 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ESTÁDIO EM MEMÓRIA DE ERNESTINE ECKSTEIN 180 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Anda, Penny. És tal e qual o teu pai. 181 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Penny! 182 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 O que é que ela anda a tomar? Maxi Força Activia? 183 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Pronto. O que é o pequeno-almoço? Tenho fome. 184 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Panquecas, ovos, bacon, papas de milho, 185 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 torradas e sumo de laranja acabado de espremer. 186 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Estás para aí sentada a rir? Tu é que vais fazer. 187 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Gosto dos ovos bem passados. 188 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 E o Bobby, bem, ele quer os dele mal passados, salpicados com queijo. 189 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Gouda. E o Puff? 190 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 O Puff gosta deles mexidos com bacon e aqueles tomates pequenitos. 191 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Não sei como os fazem tão pequenos, 192 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 mas é a única coisa que ele come. 193 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 Não sei do que ela está a falar. Esta mulher é toda retorcida. 194 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 O que é que tu disseste, menina? 195 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Olha, não me confundas com uma das tuas amiguinhas. 196 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Não, não, não. 197 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Eu estava só a dizer que depois do pequeno-almoço 198 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 podemos jogar ao Twister. 199 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Isto é bom, mãe. 200 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Com licença. 201 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Só quero agradecer-te por seres minha mãe. 202 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Tudo pelo meu querido filho. 203 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, o que fazes? O pequeno-almoço acabou. 204 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Está na hora de lavar pratos. 205 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Puff, queres repetir? -Eu quero. 206 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Eu quero. Eu, eu, eu, mãe, mãe, eu quero. 207 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 E quando acabares isso, quero as pratas polidas, 208 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 o forno limpo e o chão esfregado. 209 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Bem! 210 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -O que é que disseste? -Só disse "Bem." 211 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Pronto. Então, depois limpas "bem" as caleiras. 212 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 O quê... Sabes que mais? 213 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 E quando acabares as caleiras, quero uma massagem aos pés. 214 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 A pedra-pomes está na garagem. 215 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Olha a porta, moça. 216 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Sim, Suga Mama. 217 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 Mamã! Estou tão feliz por te ver! 218 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Papá, não sei como cresceste aqui. 219 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Vou buscar as minhas coisas. 220 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Calma, filhota. Onde está a Suga Mama? 221 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Estou aqui. Trouxeste o Metamucil? 222 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Não se importa de olhar pela casa 223 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 enquanto vamos, Suga Mama? 224 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Não, claro que não, querida. 225 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Espera, onde é que vão? 226 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Ver a nova peça de teatro da minha irmã em Nova Iorque. 227 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Eu quero ver a nova peça da tia D! 228 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Volto já. 229 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Não te rales. Não estás convidada. 230 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Papá, por favor! 231 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Não sabes como é isto aqui! 232 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Ai não, não sei. O meu conselho é baixar e desviar. 233 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Pronto, é tudo. Voltamos numa semana. 234 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Tome as chaves. 235 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Muito bem, então, não se preocupem. 236 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Adeus, Penny. Cuida-te. 237 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Se não estiveres quando eu voltar, já sei o que se passou. 238 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 E tu vê lá se te sabes comportar. 239 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Divirtam-se, ouviram? 240 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Boa viagem. 241 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 Mamã, papá, por favor! Eu porto-me bem! 242 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Por favor, não me deixem com esta... 243 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Esta quê? Esta quê, Penny? 244 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Esta 245 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 bonita, inteligente, 246 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 fenomenal mulher? 247 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Eu não sou parva como o teu pai, menina. 248 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Depois de acabares as caleiras e os meus pés, 249 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 quero que limpes o quarto do Bobby. 250 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Vais aprender. 251 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Quanto melhor ouvires, melhor nos vamos dar. 252 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Agora, olha, vai lá fora e leva o Puff a passear. 253 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 E quando voltares, limpa-lhe o rabo, 254 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 limpa-lhe os pés e dá-lhe um biscoito. 255 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 E para que saibas, 256 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 estou a fazer isto tudo porque gosto muito de ti. 257 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 QUARTO DO BOBBY 258 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Mas eu tinha tudo onde queria. Põe tudo no sítio. 259 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Apanhei-te. 260 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 A mãe disse que ias tentar isto. 261 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Limpar-te o sebo está a deixar-me com fome. 262 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Onde está a comida, Suga? 263 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Olá, Penny, nós vamos ao centro comercial, anda! 264 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -Corram! -Corram? Para onde? 265 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 E quando terminarem aqui, quero que pintem a garagem. 266 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Bem! 267 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 O que é que disseram? 268 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Louvado seja! 269 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Bem, Penny. A tua Suga Mama é do pior. 270 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Se fosse minha avó, eu fazia... 271 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 Fazias o quê? 272 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Fazias o quê, Maionese? Diz lá. 273 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 Fujam, pessoal! 274 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Vamos, Penny. 275 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Não fiques para trás, tenta apanhar-me. 276 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Vais deixar aqui a velha ganhar-te? 277 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Rabo, braço, perna, joelho... 278 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Ajuda-me! Ajuda-me! Ajuda-me! 279 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Oh não! 280 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Suga Mama! 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 EMERGÊNCIA 282 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doutor Williams à farmácia. 283 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Obrigada, Dr. Payne. 284 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Por ti, tudo, meu doce. 285 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Ela vai ficar bem, pequenita. 286 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 Daqui a um mês! 287 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Um mês? 288 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 Bem, quem é que vai tomar conta do meu Bobby? 289 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 Não posso fazer nada nesta coisa. 290 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 De certeza que a pequenita te ajuda. Mas o rapaz é inútil. 291 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Isso não é justo. 292 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Mas é verdade, tolo. 293 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Espere um minuto, Dr. Payne. Eu não sei tratar de idosos. 294 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Alimenta-a 3 vezes ao dia 295 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 e leva-a à casa de banho 12 vezes. 296 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 O Metamucil faz o resto. 297 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Agora, meu doce, tens de ouvir tudo o que a pequenita te diz. 298 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 Compreendes? 299 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 Me diz? Não a mim. 300 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 A criança é ela. 301 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Sabe que mais, Dr. Payne? Tem razão. 302 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Eu trato disto. -Espera, espera. 303 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Não te preocupes, Suga Mama. 304 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Vou tratar muito bem de ti. 305 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 Da mesma maneira que trataste de mim e do meu papá. 306 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 Ouviu-a, Dr. Payne? 307 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 Não me deixe com esta miúda louca. 308 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Ela tem vingança nos olhos. 309 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Socorro! Alguém, qualquer pessoa! 310 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, faz alguma coisa. Socorro! 311 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Olhem, até loguinho. Tenho um concerto. 312 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Onde vais, Bobby? 313 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Não me podes deixar com esta miúda. 314 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Mãe, vá lá, então? 315 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Sou cabeça-de-cartaz no clube Rotary. 316 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Tu ficas bem. 317 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Bem, bem. 318 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Sozinha. 319 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Bem, acho que ficamos só nós as duas, Suga Mama. 320 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Precisas de algo? 321 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Eu posso sozinha. Não preciso de nada teu, miúda. 322 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Não, não, não. 323 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 O Dr. Payne disse que não te podes mexer. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 O Dr. Payne não está aqui, miúda. 325 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Mas estou eu. E tu vais fazer o que eu digo. 326 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 Não, não vou. Tu vais fazer o que eu digo. 327 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Está bem, Penny. Tu ganhas, 328 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 por enquanto. 329 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Olha, Suga Mama. Eu estava só a brincar contigo. 330 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Ninguém ganha. 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Eu sei que estás com dores. 332 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 E nunca me deixarias sofrer e também não te deixo a ti. 333 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Então, de que precisas? 334 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Bem, está na hora do banho do Puff e... 335 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 Tenho de ir à casa de banho. 336 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Suga Mama! 337 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Tu sabes que ele é um cão, certo? 338 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Aqui vem o avião. 339 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Agora abre o hangar. 340 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Não, não gosto disso. 341 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 Limpaste o teu quarto como eu te mandei, tio Bobby? 342 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Criança 343 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Está da maneira que eu gosto. 344 00:18:39,618 --> 00:18:41,161 Então não queres estes nachos. 345 00:18:41,245 --> 00:18:42,079 MOLHO 346 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Dá cá isso. 347 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Mas onde está o molho, 348 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 e os jalapeños? 349 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Não, não, irmão de outra mãe. 350 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Come dos... 351 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Teus. 352 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Penny, tenho de ir à casa de banho. 353 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Aqui tem, Sra. Mamie. 354 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Posso cortar-lhe a sandes em forma de coração. 355 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Talvez quatro corações? 356 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Isso soa bem. 357 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Acho que vou até cinco na baixa, de paus. 358 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Se vais com cinco, sócia, podemos reservar seis. 359 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Está quase no papo. 360 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Ouve lá, Penny, tu não podes estar aqui se falas 361 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 do jogo das pessoas. 362 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Já me chega o raio do cão. 363 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Pois. Não me faças chamar os meus netos. 364 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 O que é que eu te disse, Penny? Nada de rapazes. 365 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Bem, acho que tenho de dizer ao Papi para ir para casa. 366 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Eu disse "rapazes", não homens a sério como o meu Papi. 367 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Quando ele perguntou se eu me queria divertir, 368 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 pensei que falava de aperitivos e não de javardice. 369 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Miúda, o que fazes com as minhas unhas dos pés? 370 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 Não as estragues. 371 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Demoraram 60 anos a ficar assim. 372 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Pronto, já acabei, Suga Mama. Olha. 373 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 EU AMO-TE SUGA MAMA 374 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Obrigada, querida. Eu também te amo. 375 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 É um daqueles instrumentos parvos. 376 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 É um programa de TV. Não, é um filme. 377 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 É... 378 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Espera, é um filme mau. 379 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 É um filme assustador 380 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Tudo bem. Tu consegues. 381 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 A Múmia 382 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Obrigada, Puff. 383 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 E tu vê lá a quem é que chamas múmia, rufia. 384 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Eu disse "Mamã" 385 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Não, é o Godzilla, 386 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 seu filho de Frankenstein. 387 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 Mamã, papá, voltaram! 388 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Como foi a viagem? Disseram olá à tia D. por mim? 389 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 Vês, Trudy? Eu disse que a casa do horror 390 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 a ia trazer de volta. 391 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Anda, filhota. Traz as tuas coisas. 392 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Não, papá. Não posso sair. A Suga Mama precisa de mim. 393 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Suga Mama, o que aconteceu? 394 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 Quem me dera ter visto, puseste no Twidle? 395 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 Não, mas vou pôr isto no Twidle, seu tosco. 396 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, o que se passa aqui? 397 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Nós fomos fazer exercício, mas ela caiu na escada. 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 O Dr. Payne disse um mês de imobilidade. 399 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Tenho tomado conta dela, do tio Bobby e do Puff e... 400 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 Precisam de mim. 401 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Sim, não sei o que faria sem a minha Penny. 402 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Está bem. 403 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Mas podem ficar para jantar se quiserem. 404 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Fiz lasanha com salada e pão de alho quente. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Lasanha! A minha preferida. 406 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Anda Bobby, vamos comer. 407 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Poderia dizer que não vai sobrar nada. 408 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Não te preocupes, Suga Mama. Já guardei um prato para ti. 409 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Obrigada, querida. 410 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Bem, Penny, honestamente, não sei o que dizer. 411 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Só posso dizer que estou impressionada. 412 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Estás uma pessoa diferente. 413 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 É como ter a filha de volta. 414 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Espero que compreendas. 415 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Só fui dura para ti porque te amo. 416 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Eu sei, mamã. Eu não sei o que é que me deu. 417 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Hormonas, filha. 418 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Aconteceu-me o mesmo quando tinha a tua idade, filha. 419 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 A minha mãe lembrou-me em Nova Iorque. 420 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Acredita, eu era pior do que tu. 421 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Querida, quero que saibas que te amo e sempre assim será. 422 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Eu também te amo, mamã. 423 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Mamã, consegues andar! 424 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 É um milagre! 425 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Sim, pois é. Sim, pois é. 426 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Tradução: Rui Oliveira