1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, pe unde ai fost, domnișoară?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Afară.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Răspuns greșit!
Mai bine ai schimba tonul.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
- Cu cine ai fost?
- Cu prieteni.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Încerc să te ajut, fetițo!
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, știi ce oră e?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Scutește-mă! Nu mai sunt un copil.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
Ce ai zis... Lasă-mă să mă duc la ea.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
- Fugi, fetiță!
- Stai să pun mâna pe ea!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
Dă-mi drumul, Oscar!
Ai face bine să-mi dai drumul!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
Ce se întâmplă cu fata asta, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
În ultima lună, s-a purtat
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
de parcă poate veni sau pleca
oricând vrea ea.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Nu știu. Hormoni.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Dar dacă o ține tot așa, în curând,
o să am loc de sala de gimnastică.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
Familia... Proud... Ce?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Tu și eu vom fi mereu împreună
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Familie în fiecare zi și în fiecare noapte
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Chiar și atunci când te comporți prostește
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Știi că te iubesc așa cum ești
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Știu că mereu pot fi eu însumi
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Când sunt cu tine
mai mult decât cu oricine altcineva
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
În fiecare zi când merg la școală
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Știi că nu e nimeni pe care
să iubesc mai mult ca tine
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
Familia
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Familia Proud
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Te vor face să țipi!
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Te vor face să vrei să cânți!
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Este o chestiune de familie,
O familie mândră
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Familia Proud
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Te vor enerva!
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
O familie, o familie mândră,
Familia Proud
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Familia Proud
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Neața! Te-ai trezit?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Da.
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
M-am distrat aseară.
Da, și eu.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Vrei să ne vedem mai târziu?
Sună bine!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, vreau să schimbi gemenii
înainte să pleci la școală.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Dar fac ceva.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Pune telefonul jos și fă ce îți spun!
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Ar fi bine să asculți, fetiță.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Dacă nu ai observat, are o tigaie în mână.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Abia aștept să mă mut aici.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
- Ce tot mormăi acolo?
- Nimic.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
- Oscar?
- Așteaptă, Trudy!
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Sun la Big Four Sports chiar acum.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Vreau să comand
sala de gimnastică pentru acasă.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
WILLIE T. RIBBS
LICEU
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
ACTIVISM ȘI JURNALISM
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Mă bucur că ați apărut, soră Proud.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
E a patra oară
când întârzii săptămâna asta.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Frate Kwame, nu ne-ai spus
că pentru a schimba lucrurile,
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
trebuie să încălcăm regulile?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Da, regulile în general, nu pe ale mele.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Încă o întârziere și ai detenție.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Bine! De ajuns.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Știu ce încerci să faci, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Da. De când fratele Kwame
a preluat detenția, e listă de așteptare.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Stai la coadă, Proud.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Îmi puteți trimite eseurile
prin e-mail acum.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Ce eseu? Despre ce vorbește?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Trebuia să faci un eseu de zece pagini
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
despre un membru al familiei
care te-a influențat cel mai mult.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Nu am putut alege
între cei doi tați ai mei, așa că...
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Am scris despre amândoi.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Eu am scris despre mine,
pentru că sunt propria mea inspirație.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Am uitat.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Am stat până târziu cu Kareem aseară.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
În timpul săptămânii?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Făcând ce?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Da, fată, povestește tot!
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Doamnele nu dau din casă, bine?
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Dar Kareem o face.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Uită-te la tine, dră Penny Proud,
o Kardashian în devenire.
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
Nu sunt supărat pe tine.
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Soră Proud, nu văd eseul tău în e-mail.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, pot copia lucrarea ta?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Nu-mi vine să cred.
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Vrei să copiezi de la mine?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Am așteptat asta toată viața.
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
Ziua în care Penny Proud
are nevoie de mine, în sfârșit.
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Hai să postăm un selfie!
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
Poți să apeși doar „trimite”?
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
E toată a ta.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Trimite e-mail?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
E-mail trimis!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Soră Proud,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
te rog să te apropii de biroul meu.
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Da, frate Kwame? E ceva în neregulă?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Dacă tot vrei să copiezi
un eseu, soră Proud,
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
îți recomand să-l citești.
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Nu aș fi femeia de azi, dacă nu-i aveam
pe cei zece frați și surori.
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Ești pedepsită!
96
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
Ultimul apel pentru înghețată!
97
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Au contraire, micuță Susie.
98
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
La Aromele dulci ale Vrăjitorului Kelly
e deschis, atât timp cât clienții au bani.
99
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Atunci să închizi tu! Am teme de făcut.
100
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
Ei bine, ghici ce? Am ultimul tău cec.
101
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Ești concediată!
102
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
Mai vrei o cupă?
103
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Nu, trebuie să ajung acasă.
104
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Părinții mei sunt supărați pentru aseară.
105
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Ar trebui să faci ca mine.
106
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
- Ce anume?
- Ignoră-i!
107
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Nu pot face asta.
Sunt alergic la cutii de carton.
108
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Aș trăi într-un șanț,
atâta timp cât suntem împreună.
109
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Da, și eu.
110
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Dar părinții mei m-ar ucide și...
111
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
Cred că îmi place să trăiesc, Penny.
112
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Apropo de asta, trebuie să plec.
113
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Ne vedem mâine.
114
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Haide, Penny. Trebuie să plec.
115
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Părinții mei îmi urmăresc telefonul acum.
116
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Îmi pare rău
că ți-a plecat partenerul, dră Proud.
117
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Dar încă mai ai o întâlnire
cu nota de plată.
118
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
NOTĂ DE PLATĂ
35.87$
119
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Treizeci și cinci de dolari?
120
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Pentru două cupe de înghețată
și câteva bomboane învechite?
121
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Bună, mamă. Deschide ușa.
E ceva în neregulă cu cheia mea.
122
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Nu e nimic în neregulă cu cheia ta.
Am schimbat încuietorile.
123
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
Ce?
124
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
De ce?
125
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
APEL ÎNCHEIAT
126
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Trebuia să fii acasă până la ora 20:00.
127
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Mi-am făcut temele cu prietenii.
128
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Da, bine, domnul Washington a sunat
129
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
și a spus că nu ți-ai mai făcut
o temă de două săptămâni!
130
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Tati!
131
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Îmi pare rău, fetiță. Nici eu n-am cheie.
132
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Și ce ar trebui să fac?
133
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Nu știu. Ești mare, descurcă-te!
134
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Haideți, băieți!
135
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Nu vă mai jucați!
136
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Haide, omule!
137
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Nu e amuzant.
138
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Mamă! Tati!
139
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
BeBe? CeCe?
140
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Pa!
141
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Cineva!
142
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Omule, ce prostie!
143
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Fetiță, uite niște bani pentru autobuz.
144
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Du-te la Coana Mare. E mai rău ca aici.
145
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Adică, mult mai rău,
dar cel puțin vei fi înăuntru.
146
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Oscar!
147
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Trebuie să plec. Ai grijă, fetițo!
148
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Stai, așteaptă. Îmi pare rău, Penny.
149
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Iubito, nu știam că ești acolo.
150
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Mă pregăteam de culcare.
151
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Am nevoie de mască ca să pot dormi.
Fac acnee de la somn.
152
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
Ce ai pe ochi, Coană Mare?
153
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Melci, iubito.
154
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Sunt buni pentru hidratare.
155
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Un mic sfat de la băiatul cu machiajul.
156
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
Deci, ce faci aici așa târziu?
157
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
M-am blocat afară și nimeni nu e acasă.
158
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Pot să stau aici, Coană Mare?
159
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Haide, iubito. Vei dormi aici.
160
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Coana Mare a pregătit-o pentru tine.
161
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Mulțumesc, Coană Mare.
Știam că pot conta pe tine.
162
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
Pentru asta sunt aici, dulceață.
163
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Nu.
164
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
Nu, ăla nu e pentru tine, iubito.
Ăla e patul lui Puff.
165
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Ai patul vechi al tatălui tău.
166
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Trebuie să dorm pe podea?
167
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Exact.
168
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Asta primesc fetele rele.
Tatăl tău mi-a spus tot ce ai făcut.
169
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, oprește-te!
170
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Încerc să dorm.
171
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Asta e problema voastră, a tinerilor.
172
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Dormiți în timp ce
trece viața pe lângă voi.
173
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Ridică-te de acolo!
174
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
Ce?
175
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Mă întorc la culcare.
176
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
Ba nu.
177
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
STADIONUL MEMORIAL
ERNESTINE ECKSTEIN
178
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Haide, Penny. Ești la fel ca tatăl tău.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Penny!
180
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
Ce consumă? Activia la putere maximă?
181
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Bine. Ce avem la micul dejun? Mi-e foame.
182
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Clătite, ouă, șuncă, cereale,
183
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
pâine prăjită
și suc proaspăt de portocale.
184
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Ce aștepți acolo? Tu le faci.
185
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Îmi plac ouăle bine făcute.
186
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
Iar lui Bobby îi plac presărate
cu puțină brânză.
187
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Gouda. Și Puff?
188
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
Lui Puff îi place omletă cu bucăți
de slănină și roșioare de-alea mici.
189
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Nu știu cum le fac atât de mici,
190
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
dar doar așa mănâncă.
191
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
Nu știu despre ce vorbește.
Bătrâna asta m-a păcălit.
192
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Ce ai spus, fată?
193
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Acum, nu mă confunda
cu unul dintre micii tăi prieteni.
194
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Nu, nu, nu!
195
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Spuneam doar că după ce terminăm
micul dejun,
196
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
să jucăm Twister.
197
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Astea sunt bune, Mamă.
198
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Scuzați-mă!
199
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Vreau doar să-ți mulțumesc
că ești mama mea
200
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Orice pentru copilul meu.
201
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, ce faci? Micul dejun s-a terminat.
202
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
E timpul să speli vasele.
203
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
- Puff, mai vrei?
- Și eu.
204
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Eu vreau. Mamă! Vreau eu.
205
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
Și când termini alea,
vreau să lustruiești argintăria,
206
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
să cureți cuptorul și să ștergi podeaua.
207
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
- Ce ai spus?
- Am spus doar: „Zang”.
208
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Bine. Apoi, poți curăța „zang”
jgheaburile de ploaie.
209
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
Ce... Știi ceva?
210
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
Și când termini cu jgheaburile alea,
vreau să-mi masezi picioarele.
211
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Șlefuitorul este în garaj.
212
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Răspunde la ușă, Kizzy!
213
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Da, Coană Mare.
214
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Mamă! Ce mă bucur să te văd!
215
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Tati, nu știu cum ai crescut aici.
216
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Mă duc să-mi iau lucrurile.
217
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Nu așa repede, fetițo. Unde e Coana Mare?
218
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Aici sunt. Mi-ai adus Metamucil?
219
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Sigur nu te superi să treci pe la casă,
220
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
cât lipsim, Coană Mare?
221
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Nu, deloc, iubito.
222
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Stai, unde vă duceți?
223
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Să vedem noua piesă a surorii mele
în New York.
224
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Vreau să văd noua piesă a mătușii D!
225
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Îmi iau lucrurile.
226
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Nu te deranja. Nu ești invitată.
227
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
Tati, te rog!
228
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Nu știi cum e aici!
229
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Ba bine că nu!
Sfatul meu e să taci și să rabzi.
230
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Bine, asta e.
Ne întoarcem într-o săptămână.
231
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Poftim cheile.
232
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Bine, acum. Nu vă faceți griji.
233
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Pa, Penny. Ai grijă!
234
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Dacă nu ești aici când mă întorc,
știu ce s-a întâmplat.
235
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
Și ai grijă cum te comporți!
236
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Să vă distrați!
237
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Drum bun!
238
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
Mamă, tati, vă rog! Voi fi cuminte!
239
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Vă rog, nu mă lăsați cu asta...
240
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Care „asta”, Penny?
241
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Această...
242
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
frumoasă, inteligentă,
243
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
fenomenală femeie?
244
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Nu sunt proastă ca tatăl tău, fetiță.
245
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Și după ce termini cu jgheaburile
și picioarele mele,
246
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
vreau să cureți camera lui Bobby.
247
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
O să înveți.
248
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Și cu cât asculți mai mult,
cu atât ne înțelegem mai bine.
249
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Acum, poftim, ieși cu Puff la plimbare.
250
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Și când te întorci, șterge-i fundul,
251
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
șterge-i picioarele și dă-i o gustare.
252
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Și doar ca să știi,
253
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
fac toate astea pentru că te iubesc.
254
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
CAMERA LUI BOBBY
255
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Dar totul era unde voiam. Pune-le înapoi!
256
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Te-am prins!
257
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Mama zicea că o să încerci asta.
258
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Tot câștigând, mi se face foame.
259
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Unde e mâncarea, Coană?
260
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Bună, Penny. Mergem la mall. Hai și tu!
261
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
- Fugiți!
- Ce? Unde să fugim?
262
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
Și când terminați aici,
vreau să-mi vopsiți garajul.
263
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
Ce ai spus?
264
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Lăudat fie Domnul
265
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Penny. Coana Mare e ceva...
266
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Dacă ar fi bunica mea, aș...
267
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Ai face ce?
268
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Ce ai face, Maioneză? Spune-mi!
269
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
Fugiți!
270
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Haide, Penny.
271
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Trebuie să ții pasul. Nu mă poți prinde.
272
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
O să lași o bătrână ca mine să te învingă?
273
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Fund, braț, picior, genunchi...
274
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Ajută-mă!
275
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Vai, nu!
276
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Coană Mare!
277
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
URGENȚĂ
278
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doctorul Williams, la farmacie.
279
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Mulțumesc, dr. Payne.
280
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Orice pentru tine, Coană Ursoaică.
281
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
O să fie în regulă, micuțo.
282
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
În aproximativ o lună!
283
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
O lună!
284
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Cine va avea grijă de Bobby al meu?
285
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
Nu pot face nimic în chestia asta.
286
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Sunt sigur că micuța va ajuta.
Băiatul tău e neputincios.
287
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Asta e greșit.
288
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Dar e adevărat, prostule.
289
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Stai puțin, dr. Payne.
Eu nu mă pricep la bătrâni.
290
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Hrană de trei ori pe zi
291
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
și du-o la baie de douăsprezece ori.
292
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Și Metamucil va face restul.
293
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Acum, Coană Ursoaică,
s-o asculți pe micuță!
294
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
Ai înțeles?
295
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
S-o ascult pe ea? Nu eu.
296
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ea este copilul.
297
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Știi ce, dr. Payne? Ai dreptate.
298
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
- Mă descurc.
- Stai, așteaptă!
299
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Vai, nu-ți face griji, Coană Mare!
300
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
O să am grijă de tine.
301
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
La fel cum ai avut tu grijă
de mine și de tatăl meu.
302
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
O auzi, dr. Payne?
303
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
Nu mă lăsa cu fata asta nebună.
304
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Văd răzbunarea în ochii ei.
305
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
Ajutor! Oricine, cineva!
306
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby, fă ceva! Ajutor!
307
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Uite, ne vedem mai târziu. Am un concert.
308
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Unde te duci, Bobby?
309
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Nu mă poți lăsa aici cu fata asta.
310
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Mamă, zău așa!
311
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Sunt cap de afiș la Rotary Club.
312
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Vei fi bine.
313
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
Bine, bine
314
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Pe cont propriu
315
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Ei bine, cred că am rămas
doar noi, Coană Mare.
316
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Ce îți pot aduce?
317
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
O pot face singură.
Nu am nevoie de nimic de la tine, fată.
318
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Nu, nu, nu.
319
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Dr. Payne a spus
că nu trebuie să te miști.
320
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Dar dr. Payne nu e aici, copilă!
321
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Dar eu sunt. Și vei face ce spun.
322
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
Ba nu. Tu o să faci ceea ce spun eu!
323
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Bine, Penny. Ai câștigat...
324
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
deocamdată.
325
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Uite, Coană Mare. Doar râdeam de tine.
326
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Nu câștigă nimeni.
327
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Știu că suferi.
328
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Iar tu nu m-ai lăsa niciodată să sufăr,
așa că n-o să te las nici eu.
329
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Deci, ce îți trebuie?
330
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Păi, e timpul pentru baia lui Puff și...
331
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
Trebuie să merg la baie.
332
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
Coană Mare!
333
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Știi că e un mascul, nu?
334
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Vine avionul!
335
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Deschide hangarul!
336
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Nu, nu-mi place.
337
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Ți-ai curățat camera așa cum ți-am spus,
unchiule Bobby?
338
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Vai, copilă
339
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Așa îmi place mie
340
00:18:39,618 --> 00:18:41,161
Cred că nu vrei acești nachos.
341
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Dă-mi ăia!
342
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Dar unde e salsa mea...
343
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
Și jalapeños?
344
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Nu, frate de la o altă mamă.
345
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Trebuie să le iei...
346
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Pe ale tale
347
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
Penny! Trebuie să merg la baie.
348
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Poftim, dră Mamie!
349
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Îți pot tăia sandvișul
în formă de inimă pentru tine.
350
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Poate patru inimioare mici?
351
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
Sună bine.
352
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Cred că bag un cinci în centru.
353
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Dacă ai cinci, partenero,
putem rezerva șase.
354
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Suntem pe cale să câștigăm.
355
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Uite, Penny. Nu poți veni aici să vorbești
356
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
despre cărțile oamenilor.
357
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
E destul de rău cu acel câine prost.
358
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Da. Nu mă face să-mi sun nepoții.
359
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
Ce ți-am spus, Penny? Fără băieți!
360
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Păi, atunci cred că trebuie să-i spun
lui Papi să plece acasă.
361
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Am spus „băieți”,
nu bărbați adevărați ca Papi.
362
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Când a întrebat: „Vrei să te distrezi?”
363
00:19:54,359 --> 00:19:59,156
credeam că se referă la Tărâmul
Gustărilor, nu la Tărâmul Scârboșeniei.
364
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Fată, ce faci acolo jos cu unghiile mele?
365
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Ar fi bine să nu mi le strici.
366
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Mi-a luat șaizeci de ani să le nimeresc.
367
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Bine. Am terminat, Coană Mare. Uite!
368
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
TE IUBESC COANĂ MARE
369
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Mulțumesc, iubito! Și eu te iubesc.
370
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
E unul dintre acele instrumente jalnice.
371
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Este o emisiune TV. Nu, este un film.
372
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Este...
373
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Stai, e un film prost.
374
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Este un film de groază
375
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Bine. Ai asta!
376
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Mumia
377
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Mulțumesc, Puff!
378
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
Și ai grijă
pe cine faci tu mumie, prostule!
379
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Am spus „Mami”
380
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
Nu, este Godzilla,
381
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
fiu de Frankenstein ce ești!
382
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
Mamă, tati, v-ați întors!
383
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Cum a fost călătoria?
Ați salutat-o pe mătușa D pentru mine?
384
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
Vezi, Trudy?
Ți-am spus, această casă a ororilor
385
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
o va aduce pe drumul cel bun.
386
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Haide, fetițo. Să-ți luăm lucrurile.
387
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Nu, tati, nu pot pleca.
Coana Mare are nevoie de mine.
388
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Coană Mare, ce s-a întâmplat?
389
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
Aș vrea să fi putut vedea!
Ai pus-o pe Twiddle?
390
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
Nu, dar vom pune asta
pe Twiddle, prăpăditule!
391
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, ce se întâmplă aici?
392
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Eu și Coana Mare ne antrenam,
când ea a căzut pe niște scări.
393
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
Dr. Payne a spus să nu se miște o lună.
394
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Așa că am avut grijă de ea,
unchiul Bobby și Puff și...
395
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
au nevoie de mine.
396
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Da, nu știu ce aș fi făcut
fără Penny a mea.
397
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Bine.
398
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Dar puteți rămâne la cină dacă vreți.
399
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Am făcut lasagna cu salată
și pâine caldă cu usturoi.
400
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Lasagna! E preferata mea.
401
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Haide, Bobby. Să mâncăm!
402
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Pot spune că nu va mai rămâne nimic.
403
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Nu-ți face griji, Coană Mare.
Am pus deja o farfurie pentru tine.
404
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Mulțumesc, iubito.
405
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Ei bine, Penny, chiar nu știu ce să spun.
406
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Sunt foarte impresionată!
407
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Ești o persoană diferită.
408
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
E ca și cum am primit fiica înapoi.
409
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Sper că înțelegi.
410
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
Am fost dură cu tine
doar pentru că te iubesc.
411
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Știu, mamă. Nu știu ce era cu mine.
412
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Hormonii, copilă.
413
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Mi s-a întâmplat și mie
când aveam vârsta ta, fetițo.
414
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Mama mi-a amintit când eram în New York.
415
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Crede-mă, eram mai rău decât tine.
416
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Scumpo, să știi că te iubesc
și am să te iubesc mereu.
417
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Și eu te iubesc, mamă.
418
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Mamă, poți merge!
419
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
Este un miracol!
420
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Da, așa e!
421
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Subtitrarea: Sadacliev Lucian