1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, pe unde ai fost, domnișoară? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Afară. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Răspuns greșit! Mai bine ai schimba tonul. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 - Cu cine ai fost? - Cu prieteni. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Încerc să te ajut, fetițo! 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, știi ce oră e? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Scutește-mă! Nu mai sunt un copil. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 Ce ai zis... Lasă-mă să mă duc la ea. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 - Fugi, fetiță! - Stai să pun mâna pe ea! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 Dă-mi drumul, Oscar! Ai face bine să-mi dai drumul! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 Ce se întâmplă cu fata asta, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 În ultima lună, s-a purtat 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 de parcă poate veni sau pleca oricând vrea ea. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Nu știu. Hormoni. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Dar dacă o ține tot așa, în curând, o să am loc de sala de gimnastică. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 Familia... Proud... Ce? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Tu și eu vom fi mereu împreună 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Familie în fiecare zi și în fiecare noapte 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Chiar și atunci când te comporți prostește 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Știi că te iubesc așa cum ești 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Știu că mereu pot fi eu însumi 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Când sunt cu tine mai mult decât cu oricine altcineva 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 În fiecare zi când merg la școală 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Știi că nu e nimeni pe care să iubesc mai mult ca tine 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 Familia 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Familia Proud 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Te vor face să țipi! 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Te vor face să vrei să cânți! 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Este o chestiune de familie, O familie mândră 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Familia Proud 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Te vor enerva! 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 O familie, o familie mândră, Familia Proud 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Familia Proud 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Neața! Te-ai trezit? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Da. 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 M-am distrat aseară. Da, și eu. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Vrei să ne vedem mai târziu? Sună bine! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, vreau să schimbi gemenii înainte să pleci la școală. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Dar fac ceva. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Pune telefonul jos și fă ce îți spun! 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Ar fi bine să asculți, fetiță. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Dacă nu ai observat, are o tigaie în mână. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Abia aștept să mă mut aici. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 - Ce tot mormăi acolo? - Nimic. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 - Oscar? - Așteaptă, Trudy! 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Sun la Big Four Sports chiar acum. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Vreau să comand sala de gimnastică pentru acasă. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 WILLIE T. RIBBS LICEU 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 ACTIVISM ȘI JURNALISM 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Mă bucur că ați apărut, soră Proud. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 E a patra oară când întârzii săptămâna asta. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Frate Kwame, nu ne-ai spus că pentru a schimba lucrurile, 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 trebuie să încălcăm regulile? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Da, regulile în general, nu pe ale mele. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Încă o întârziere și ai detenție. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Bine! De ajuns. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Știu ce încerci să faci, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Da. De când fratele Kwame a preluat detenția, e listă de așteptare. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Stai la coadă, Proud. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Îmi puteți trimite eseurile prin e-mail acum. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Ce eseu? Despre ce vorbește? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Trebuia să faci un eseu de zece pagini 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 despre un membru al familiei care te-a influențat cel mai mult. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Nu am putut alege între cei doi tați ai mei, așa că... 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 Am scris despre amândoi. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Eu am scris despre mine, pentru că sunt propria mea inspirație. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Am uitat. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Am stat până târziu cu Kareem aseară. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 În timpul săptămânii? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Făcând ce? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Da, fată, povestește tot! 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Doamnele nu dau din casă, bine? 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Dar Kareem o face. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Uită-te la tine, dră Penny Proud, o Kardashian în devenire. 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 Nu sunt supărat pe tine. 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Soră Proud, nu văd eseul tău în e-mail. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, pot copia lucrarea ta? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Nu-mi vine să cred. 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Vrei să copiezi de la mine? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Am așteptat asta toată viața. 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 Ziua în care Penny Proud are nevoie de mine, în sfârșit. 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Hai să postăm un selfie! 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 Poți să apeși doar „trimite”? 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 E toată a ta. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Trimite e-mail? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 E-mail trimis! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Soră Proud, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 te rog să te apropii de biroul meu. 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Da, frate Kwame? E ceva în neregulă? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Dacă tot vrei să copiezi un eseu, soră Proud, 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 îți recomand să-l citești. 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Nu aș fi femeia de azi, dacă nu-i aveam pe cei zece frați și surori. 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Ești pedepsită! 96 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 Ultimul apel pentru înghețată! 97 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Au contraire, micuță Susie. 98 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 La Aromele dulci ale Vrăjitorului Kelly e deschis, atât timp cât clienții au bani. 99 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Atunci să închizi tu! Am teme de făcut. 100 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 Ei bine, ghici ce? Am ultimul tău cec. 101 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Ești concediată! 102 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 Mai vrei o cupă? 103 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Nu, trebuie să ajung acasă. 104 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Părinții mei sunt supărați pentru aseară. 105 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Ar trebui să faci ca mine. 106 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 - Ce anume? - Ignoră-i! 107 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 Nu pot face asta. Sunt alergic la cutii de carton. 108 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Aș trăi într-un șanț, atâta timp cât suntem împreună. 109 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Da, și eu. 110 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Dar părinții mei m-ar ucide și... 111 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 Cred că îmi place să trăiesc, Penny. 112 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Apropo de asta, trebuie să plec. 113 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Ne vedem mâine. 114 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Haide, Penny. Trebuie să plec. 115 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Părinții mei îmi urmăresc telefonul acum. 116 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Îmi pare rău că ți-a plecat partenerul, dră Proud. 117 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Dar încă mai ai o întâlnire cu nota de plată. 118 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 NOTĂ DE PLATĂ 35.87$ 119 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Treizeci și cinci de dolari? 120 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 Pentru două cupe de înghețată și câteva bomboane învechite? 121 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Bună, mamă. Deschide ușa. E ceva în neregulă cu cheia mea. 122 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 Nu e nimic în neregulă cu cheia ta. Am schimbat încuietorile. 123 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 Ce? 124 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 De ce? 125 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 APEL ÎNCHEIAT 126 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Trebuia să fii acasă până la ora 20:00. 127 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Mi-am făcut temele cu prietenii. 128 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Da, bine, domnul Washington a sunat 129 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 și a spus că nu ți-ai mai făcut o temă de două săptămâni! 130 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Tati! 131 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Îmi pare rău, fetiță. Nici eu n-am cheie. 132 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Și ce ar trebui să fac? 133 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 Nu știu. Ești mare, descurcă-te! 134 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 Haideți, băieți! 135 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Nu vă mai jucați! 136 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Haide, omule! 137 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Nu e amuzant. 138 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Mamă! Tati! 139 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 BeBe? CeCe? 140 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Pa! 141 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Cineva! 142 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Omule, ce prostie! 143 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Fetiță, uite niște bani pentru autobuz. 144 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Du-te la Coana Mare. E mai rău ca aici. 145 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Adică, mult mai rău, dar cel puțin vei fi înăuntru. 146 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Oscar! 147 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Trebuie să plec. Ai grijă, fetițo! 148 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Stai, așteaptă. Îmi pare rău, Penny. 149 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Iubito, nu știam că ești acolo. 150 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Mă pregăteam de culcare. 151 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Am nevoie de mască ca să pot dormi. Fac acnee de la somn. 152 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Ce ai pe ochi, Coană Mare? 153 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Melci, iubito. 154 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Sunt buni pentru hidratare. 155 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Un mic sfat de la băiatul cu machiajul. 156 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Deci, ce faci aici așa târziu? 157 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 M-am blocat afară și nimeni nu e acasă. 158 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Pot să stau aici, Coană Mare? 159 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Haide, iubito. Vei dormi aici. 160 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Coana Mare a pregătit-o pentru tine. 161 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Mulțumesc, Coană Mare. Știam că pot conta pe tine. 162 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 Pentru asta sunt aici, dulceață. 163 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Nu. 164 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 Nu, ăla nu e pentru tine, iubito. Ăla e patul lui Puff. 165 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Ai patul vechi al tatălui tău. 166 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Trebuie să dorm pe podea? 167 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Exact. 168 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Asta primesc fetele rele. Tatăl tău mi-a spus tot ce ai făcut. 169 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, oprește-te! 170 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Încerc să dorm. 171 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Asta e problema voastră, a tinerilor. 172 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Dormiți în timp ce trece viața pe lângă voi. 173 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Ridică-te de acolo! 174 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Ce? 175 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Mă întorc la culcare. 176 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 Ba nu. 177 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 STADIONUL MEMORIAL ERNESTINE ECKSTEIN 178 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Haide, Penny. Ești la fel ca tatăl tău. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Penny! 180 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 Ce consumă? Activia la putere maximă? 181 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Bine. Ce avem la micul dejun? Mi-e foame. 182 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Clătite, ouă, șuncă, cereale, 183 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 pâine prăjită și suc proaspăt de portocale. 184 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Ce aștepți acolo? Tu le faci. 185 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Îmi plac ouăle bine făcute. 186 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 Iar lui Bobby îi plac presărate cu puțină brânză. 187 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Gouda. Și Puff? 188 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 Lui Puff îi place omletă cu bucăți de slănină și roșioare de-alea mici. 189 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Nu știu cum le fac atât de mici, 190 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 dar doar așa mănâncă. 191 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 Nu știu despre ce vorbește. Bătrâna asta m-a păcălit. 192 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Ce ai spus, fată? 193 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Acum, nu mă confunda cu unul dintre micii tăi prieteni. 194 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Nu, nu, nu! 195 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Spuneam doar că după ce terminăm micul dejun, 196 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 să jucăm Twister. 197 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Astea sunt bune, Mamă. 198 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Scuzați-mă! 199 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Vreau doar să-ți mulțumesc că ești mama mea 200 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Orice pentru copilul meu. 201 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, ce faci? Micul dejun s-a terminat. 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 E timpul să speli vasele. 203 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 - Puff, mai vrei? - Și eu. 204 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Eu vreau. Mamă! Vreau eu. 205 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 Și când termini alea, vreau să lustruiești argintăria, 206 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 să cureți cuptorul și să ștergi podeaua. 207 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 - Ce ai spus? - Am spus doar: „Zang”. 208 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Bine. Apoi, poți curăța „zang” jgheaburile de ploaie. 209 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 Ce... Știi ceva? 210 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 Și când termini cu jgheaburile alea, vreau să-mi masezi picioarele. 211 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Șlefuitorul este în garaj. 212 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Răspunde la ușă, Kizzy! 213 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Da, Coană Mare. 214 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 Mamă! Ce mă bucur să te văd! 215 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Tati, nu știu cum ai crescut aici. 216 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Mă duc să-mi iau lucrurile. 217 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Nu așa repede, fetițo. Unde e Coana Mare? 218 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Aici sunt. Mi-ai adus Metamucil? 219 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Sigur nu te superi să treci pe la casă, 220 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 cât lipsim, Coană Mare? 221 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Nu, deloc, iubito. 222 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Stai, unde vă duceți? 223 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Să vedem noua piesă a surorii mele în New York. 224 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Vreau să văd noua piesă a mătușii D! 225 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Îmi iau lucrurile. 226 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Nu te deranja. Nu ești invitată. 227 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Tati, te rog! 228 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Nu știi cum e aici! 229 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Ba bine că nu! Sfatul meu e să taci și să rabzi. 230 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 Bine, asta e. Ne întoarcem într-o săptămână. 231 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Poftim cheile. 232 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Bine, acum. Nu vă faceți griji. 233 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Pa, Penny. Ai grijă! 234 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Dacă nu ești aici când mă întorc, știu ce s-a întâmplat. 235 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 Și ai grijă cum te comporți! 236 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Să vă distrați! 237 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Drum bun! 238 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 Mamă, tati, vă rog! Voi fi cuminte! 239 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Vă rog, nu mă lăsați cu asta... 240 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Care „asta”, Penny? 241 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Această... 242 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 frumoasă, inteligentă, 243 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 fenomenală femeie? 244 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Nu sunt proastă ca tatăl tău, fetiță. 245 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Și după ce termini cu jgheaburile și picioarele mele, 246 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 vreau să cureți camera lui Bobby. 247 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 O să înveți. 248 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Și cu cât asculți mai mult, cu atât ne înțelegem mai bine. 249 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Acum, poftim, ieși cu Puff la plimbare. 250 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Și când te întorci, șterge-i fundul, 251 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 șterge-i picioarele și dă-i o gustare. 252 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Și doar ca să știi, 253 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 fac toate astea pentru că te iubesc. 254 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 CAMERA LUI BOBBY 255 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Dar totul era unde voiam. Pune-le înapoi! 256 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Te-am prins! 257 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Mama zicea că o să încerci asta. 258 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Tot câștigând, mi se face foame. 259 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Unde e mâncarea, Coană? 260 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Bună, Penny. Mergem la mall. Hai și tu! 261 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 - Fugiți! - Ce? Unde să fugim? 262 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 Și când terminați aici, vreau să-mi vopsiți garajul. 263 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 Ce ai spus? 264 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Lăudat fie Domnul 265 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Penny. Coana Mare e ceva... 266 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Dacă ar fi bunica mea, aș... 267 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 Ai face ce? 268 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Ce ai face, Maioneză? Spune-mi! 269 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 Fugiți! 270 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Haide, Penny. 271 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Trebuie să ții pasul. Nu mă poți prinde. 272 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 O să lași o bătrână ca mine să te învingă? 273 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Fund, braț, picior, genunchi... 274 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Ajută-mă! 275 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Vai, nu! 276 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Coană Mare! 277 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 URGENȚĂ 278 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doctorul Williams, la farmacie. 279 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Mulțumesc, dr. Payne. 280 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Orice pentru tine, Coană Ursoaică. 281 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 O să fie în regulă, micuțo. 282 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 În aproximativ o lună! 283 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 O lună! 284 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 Cine va avea grijă de Bobby al meu? 285 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 Nu pot face nimic în chestia asta. 286 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Sunt sigur că micuța va ajuta. Băiatul tău e neputincios. 287 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Asta e greșit. 288 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Dar e adevărat, prostule. 289 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Stai puțin, dr. Payne. Eu nu mă pricep la bătrâni. 290 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Hrană de trei ori pe zi 291 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 și du-o la baie de douăsprezece ori. 292 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 Și Metamucil va face restul. 293 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Acum, Coană Ursoaică, s-o asculți pe micuță! 294 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 Ai înțeles? 295 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 S-o ascult pe ea? Nu eu. 296 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ea este copilul. 297 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Știi ce, dr. Payne? Ai dreptate. 298 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 - Mă descurc. - Stai, așteaptă! 299 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Vai, nu-ți face griji, Coană Mare! 300 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 O să am grijă de tine. 301 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 La fel cum ai avut tu grijă de mine și de tatăl meu. 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 O auzi, dr. Payne? 303 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 Nu mă lăsa cu fata asta nebună. 304 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Văd răzbunarea în ochii ei. 305 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Ajutor! Oricine, cineva! 306 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby, fă ceva! Ajutor! 307 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Uite, ne vedem mai târziu. Am un concert. 308 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Unde te duci, Bobby? 309 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Nu mă poți lăsa aici cu fata asta. 310 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Mamă, zău așa! 311 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Sunt cap de afiș la Rotary Club. 312 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Vei fi bine. 313 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 Bine, bine 314 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Pe cont propriu 315 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Ei bine, cred că am rămas doar noi, Coană Mare. 316 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Ce îți pot aduce? 317 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 O pot face singură. Nu am nevoie de nimic de la tine, fată. 318 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Nu, nu, nu. 319 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 Dr. Payne a spus că nu trebuie să te miști. 320 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Dar dr. Payne nu e aici, copilă! 321 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Dar eu sunt. Și vei face ce spun. 322 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 Ba nu. Tu o să faci ceea ce spun eu! 323 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Bine, Penny. Ai câștigat... 324 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 deocamdată. 325 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Uite, Coană Mare. Doar râdeam de tine. 326 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Nu câștigă nimeni. 327 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Știu că suferi. 328 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Iar tu nu m-ai lăsa niciodată să sufăr, așa că n-o să te las nici eu. 329 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Deci, ce îți trebuie? 330 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Păi, e timpul pentru baia lui Puff și... 331 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 Trebuie să merg la baie. 332 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Coană Mare! 333 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Știi că e un mascul, nu? 334 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Vine avionul! 335 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Deschide hangarul! 336 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Nu, nu-mi place. 337 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 Ți-ai curățat camera așa cum ți-am spus, unchiule Bobby? 338 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Vai, copilă 339 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Așa îmi place mie 340 00:18:39,618 --> 00:18:41,161 Cred că nu vrei acești nachos. 341 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Dă-mi ăia! 342 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Dar unde e salsa mea... 343 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 Și jalapeños? 344 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Nu, frate de la o altă mamă. 345 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Trebuie să le iei... 346 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Pe ale tale 347 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Penny! Trebuie să merg la baie. 348 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Poftim, dră Mamie! 349 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Îți pot tăia sandvișul în formă de inimă pentru tine. 350 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Poate patru inimioare mici? 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Sună bine. 352 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Cred că bag un cinci în centru. 353 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Dacă ai cinci, partenero, putem rezerva șase. 354 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Suntem pe cale să câștigăm. 355 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Uite, Penny. Nu poți veni aici să vorbești 356 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 despre cărțile oamenilor. 357 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 E destul de rău cu acel câine prost. 358 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Da. Nu mă face să-mi sun nepoții. 359 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 Ce ți-am spus, Penny? Fără băieți! 360 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Păi, atunci cred că trebuie să-i spun lui Papi să plece acasă. 361 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Am spus „băieți”, nu bărbați adevărați ca Papi. 362 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Când a întrebat: „Vrei să te distrezi?” 363 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 credeam că se referă la Tărâmul Gustărilor, nu la Tărâmul Scârboșeniei. 364 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Fată, ce faci acolo jos cu unghiile mele? 365 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 Ar fi bine să nu mi le strici. 366 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Mi-a luat șaizeci de ani să le nimeresc. 367 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Bine. Am terminat, Coană Mare. Uite! 368 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 TE IUBESC COANĂ MARE 369 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Mulțumesc, iubito! Și eu te iubesc. 370 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 E unul dintre acele instrumente jalnice. 371 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Este o emisiune TV. Nu, este un film. 372 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Este... 373 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Stai, e un film prost. 374 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Este un film de groază 375 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Bine. Ai asta! 376 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Mumia 377 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Mulțumesc, Puff! 378 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 Și ai grijă pe cine faci tu mumie, prostule! 379 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Am spus „Mami” 380 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Nu, este Godzilla, 381 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 fiu de Frankenstein ce ești! 382 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 Mamă, tati, v-ați întors! 383 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Cum a fost călătoria? Ați salutat-o pe mătușa D pentru mine? 384 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 Vezi, Trudy? Ți-am spus, această casă a ororilor 385 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 o va aduce pe drumul cel bun. 386 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Haide, fetițo. Să-ți luăm lucrurile. 387 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Nu, tati, nu pot pleca. Coana Mare are nevoie de mine. 388 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Coană Mare, ce s-a întâmplat? 389 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 Aș vrea să fi putut vedea! Ai pus-o pe Twiddle? 390 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 Nu, dar vom pune asta pe Twiddle, prăpăditule! 391 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, ce se întâmplă aici? 392 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Eu și Coana Mare ne antrenam, când ea a căzut pe niște scări. 393 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Dr. Payne a spus să nu se miște o lună. 394 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Așa că am avut grijă de ea, unchiul Bobby și Puff și... 395 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 au nevoie de mine. 396 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Da, nu știu ce aș fi făcut fără Penny a mea. 397 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Bine. 398 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Dar puteți rămâne la cină dacă vreți. 399 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Am făcut lasagna cu salată și pâine caldă cu usturoi. 400 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Lasagna! E preferata mea. 401 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Haide, Bobby. Să mâncăm! 402 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Pot spune că nu va mai rămâne nimic. 403 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Nu-ți face griji, Coană Mare. Am pus deja o farfurie pentru tine. 404 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Mulțumesc, iubito. 405 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Ei bine, Penny, chiar nu știu ce să spun. 406 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Sunt foarte impresionată! 407 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Ești o persoană diferită. 408 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 E ca și cum am primit fiica înapoi. 409 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Sper că înțelegi. 410 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Am fost dură cu tine doar pentru că te iubesc. 411 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Știu, mamă. Nu știu ce era cu mine. 412 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Hormonii, copilă. 413 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Mi s-a întâmplat și mie când aveam vârsta ta, fetițo. 414 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Mama mi-a amintit când eram în New York. 415 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Crede-mă, eram mai rău decât tine. 416 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Scumpo, să știi că te iubesc și am să te iubesc mereu. 417 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Și eu te iubesc, mamă. 418 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Mamă, poți merge! 419 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 Este un miracol! 420 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Da, așa e! 421 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Subtitrarea: Sadacliev Lucian