1
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Penny, kde si bola, mladá dáma?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
Vonku.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
Nesprávna odpoveď, drahé dieťa.
A pozor na tón.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
-S kým si bola?
-S kamošmi.
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Snažím sa ti pomôcť, dcérenka.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Penny, vieš koľko je hodín?
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
Prestaň ma kontrolovať. Už nie som dieťa.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
Čo si to… Pusti ma!
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,157
-Bež, dieťatko!
-Pusti ma! Nechaj ma!
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
Nechaj ma, Oscar! Pusti ma! Okamžite!
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
Čo sa to s ňou deje, Oscar?
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,790
Posledný mesiac sa chová,
13
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
akoby to tu bol holubník.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
Neviem. Hormóny.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
Ak to bude takto pokračovať,
budem si môcť zariadiť domácu posilňovňu.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
Pyšná… rodinka… Čo?
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,975
Ty a ja budeme vždy držať spolu
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Rodina každý deň a každú noc
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
Aj keď sa začneš správať ako blázon
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
Vieš, že ma teší všetko, čo robíš
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
Viem, že vždy môžem byť sama sebou
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,196
Keď som s tebou
23
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
Každý deň, keď idem do školy
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
Vieš, že nikoho nemám rada tak ako teba
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
-Rodina
-Rodina
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
Pyšná rodina
27
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Kvôli nim chceš kričať
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Kvôli nim chceš spievať
29
00:01:26,252 --> 00:01:29,380
Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
Pyšná rodina
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Vedia ťa naštvať
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
Vedia ťa rozcítiť
33
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
Rodina, pyšná rodina
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Pyšná, pyšná rodina
35
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Dobré ráno! Si hore?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
Hej
38
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Včera to bola zábava
Áno, aj ja som sa bavil
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Chceš sa neskôr stretnúť?
To znie dobre!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,196
Penny, skôr ako pôjdeš do školy,
prebaľ dvojčatá.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Ale ja práve niečo robím.
42
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Polož ten telefón a urob, čo ti vravím.
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Radšej poslúchni, dcérenka.
44
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Ak si si nevšimla, drží panvicu.
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,124
Už sa teším, ako sa odsťahujem.
46
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-Čo si to mumláš?
-Nič.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
-Oscar?
-Počkaj, Trudy.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Práve volám do športového obchodu.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Haló, rád by som si objednal
domácu posilňovňu.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,851
STREDNÁ ŠKOLA
WILLIEHO T. RIBBSA
51
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
AKTIVIZMUS A ŽURNALIZMUS
52
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Som rád, že si dorazila, sestra Pyšná.
53
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
Toto je už štvrtýkrát
tento týždeň, čo meškáš.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,074
Brat Kwame, nevraveli ste,
že aby sme mohli niečo zmeniť,
55
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
musíme porušiť pravidlá systému?
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Áno, pravidlá systému. Nie moje pravidlá.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
Ešte raz a zostávaš po škole.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Dobre, dobre. To stačí.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,797
Viem, o čo ti ide, Penny.
60
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Áno. Odkedy dozor po škole
prebral brat Kwame, existuje poradovník.
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
Postav sa do radu, Pyšná.
62
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
Môžete mi poslať svoje práce.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,765
Aká práca? O čom to hovorí?
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
Mala si napísať desaťstranovú prácu
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
o členovi rodiny,
ktorý ťa najviac ovplyvnil.
66
00:03:07,645 --> 00:03:10,356
Nemohla som si vybrať
medzi svojimi dvoma otcami, takže…
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Som to napísala o oboch.
68
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Ja som písala o sebe,
lebo som si sama sebe inšpiráciou.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
Aha, ja som zabudla.
70
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
Včera som bola dlho vonku s Kareemom.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Cez pracovný týždeň?
72
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Čo ste robili?
73
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
Áno, povedz nám to.
74
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Skutočné dámy neprezrádzajú detaily.
75
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Ale Kareem áno.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Aha na ňu, slečna Penny Pyšná,
perspektívna Kardashianka.
77
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
Nehnevám sa.
78
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Sestra Pyšná, nevidím tvoj mail.
79
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Dijonay, môžem od teba odpísať?
80
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Neverím.
81
00:03:46,601 --> 00:03:48,228
Chceš odpisovať odo mňa?
82
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
Na to som čakala celý život!
83
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
Konečne deň, keď odo mňa
Penny Pyšná niečo potrebuje.
84
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Dáme si selfie.
85
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
Klikneš konečne na Odoslať?
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
Máš to mať.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Odoslať?
88
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
E-mail odoslaný!
89
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Sestra Pyšná,
90
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
ku katedre, prosím.
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Áno, brat Kwame? Deje sa niečo?
92
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Ak chceš od niekoho
odpísať prácu, odporúčam
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
si ju najskôr prečítať.
94
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Bez svojich 10 bratov a sestier
by som dnes nebola tým, kým som.
95
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
Zostávaš po škole.
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Otvorené vospolok
97
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
Posledná objednávka zmrzliny, vospolok!
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
Au contraire, malá Susie.
99
00:04:45,368 --> 00:04:50,665
Sladké Zázraky Wizarda Kellyho zostávajú
otvorené, kým majú zákazníci peniaze.
100
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Potom zavrite vy. Ja mám domáce!
101
00:04:54,585 --> 00:04:57,297
A ja mám tvoju poslednú výplatu.
102
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
Máš padáka.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
Chceš ďalšiu zmrzlinu?
104
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
Nie, musím ísť domov.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
Rodičia boli včera fakt naštvaní.
106
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
Mala by si robiť to, čo ja.
107
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
-A to?
-Ignorovať ich.
108
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
To nemôžem.
Mám alergiu na papierové škatule.
109
00:05:18,026 --> 00:05:22,947
Ja by som žila aj pod mostom,
len aby sme boli spolu.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Hej, aj ja.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Ale rodičia by ma zabili a…
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
Myslím, že mám rád život, Penny.
113
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Musím už ísť.
114
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Uvidíme sa zajtra.
115
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
No tak, Penny, musím už ísť.
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
Moji rodičia sledujú môj telefón.
117
00:05:44,260 --> 00:05:46,387
Mrzí ma, že váš nápadník
odišiel, slečne Pyšná.
118
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
Ale stále ste na rande s týmto účtom.
119
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
ÚČET
SPOLU 35,87
120
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Tridsať päť dolárov?
121
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
Za dva kopčeky zmrzliny
a trochu oschnutej posýpky?
122
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Zang!
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,370
Zang!
124
00:06:12,246 --> 00:06:14,999
Ahoj, mami, otvor mi. Pokazil sa mi kľúč.
125
00:06:15,249 --> 00:06:18,044
Nepokazil. Vymenili sme zámky.
126
00:06:18,544 --> 00:06:19,462
Vymenili ste zámky?
127
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
Prečo?
128
00:06:21,005 --> 00:06:22,173
HOVOR UKONČENÝ
129
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
Mala si byť doma do ôsmej.
130
00:06:24,634 --> 00:06:27,553
Písala som si úlohy s kamoškami.
131
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Volal pán Washington
132
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
a povedal, že už dva týždne
neodovzdávaš domáce!
133
00:06:34,936 --> 00:06:35,853
Ocko!
134
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Prepáč, dcérenka. Nedala mi kľúč!
135
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Čo mám teraz robiť?
136
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Neviem. Si dospelá, poraď si.
137
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
No tak.
138
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Prestaňte.
139
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
No tak!
140
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Toto nie je vtipné!
141
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Mamí! Ocko!
142
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
Bebe? Cece?
143
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Zbohom!
144
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Hocikto!
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
To je fakt nanič.
146
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
Dcérenka, tu máš peniaze na autobus.
147
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Choď k Suga Mame.
Je to tam horšie, ako tu.
148
00:07:14,642 --> 00:07:17,228
Omnoho horšie.
Ale aspoň budeš pod strechou.
149
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Oscar!
150
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Musím ísť. Hlavu hore, dcérenka.
151
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Moment. Prepáč, Penny.
152
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
Dieťatko, nevedela som, že si tu.
153
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
Práve sa chystám do postele.
154
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Musím spávať s touto maskou.
Vieš, že mám spánkovú apnoe.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
Čo to máš na očiach, Suga Mama?
156
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
To sú slimáky, dieťatko.
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Hydratácia.
158
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Je to tip od toho chlapíka s mejkapom.
159
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
Čo tu robíš tak neskoro?
160
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Vymkla som sa a nikto nie je doma.
161
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Môžem tu prespať, Suga Mama?
162
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Tak poď, budeš spať v tejto izbe.
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
Suga Mama ti ju pripravila.
164
00:08:22,001 --> 00:08:25,254
Ďakujem, Suga Mama.
Vedela som, že sa na teba môžem spoľahnúť.
165
00:08:25,338 --> 00:08:28,382
Na to je tu Suga Mama, zlatko.
166
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Nie.
167
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
To nie je pre teba, zlatko.
To je Puffova posteľ.
168
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Ty budeš v ockovej posteli.
169
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Mám spať na podlahe?
170
00:08:46,400 --> 00:08:47,693
Si píš.
171
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
Zlé dievčatá si nič iné nezaslúžia.
Tvoj otec mi povedal, čo si vyviedla.
172
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Puff, prestaň.
173
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
Snažím sa spať.
174
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
To je presne problém vás mladých ľudí.
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,636
Spíte, zatiaľ čo svet prechádza okolo vás.
176
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
Pohni zadkom.
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,848
Čože?
178
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Zostávam v posteli.
179
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
To teda nie.
180
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
ŠTADIÓN ERNESTINE ECKSTEINOVEJ
181
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
Poď, Penny. Si presne ako tvoj otec.
182
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Penny!
183
00:09:32,572 --> 00:09:37,159
Na čom fičí? Na extra silnej Activii?
184
00:09:51,716 --> 00:09:56,554
Čo je na raňajky? Som hladná.
185
00:09:56,637 --> 00:10:00,016
Lievance, vajcia, slanina, krupica,
186
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
francúzsky toast
a čerstvý pomarančový džús.
187
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Čo tam len tak sedíš a zubíš sa? Varíš ty.
188
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Mám rada, keď sú vajcia prepečené.
189
00:10:10,901 --> 00:10:15,156
A Bobby ich má rád namäkko,
posypané trochou syra.
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
Goudou. A Puff?
191
00:10:17,241 --> 00:10:21,412
Puff má rád praženicu s kúskami slaniny
a k tomu tie maličké paradajky.
192
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Neviem, ako ich dokážu vyrobiť také malé,
193
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
ale nič iné nezje.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
Čo to tára? Točí sa mi z toho hlava.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Čo si to povedala, dievča?
196
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Nemýľ si ma s jednou zo svojich kamošiek.
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
Nie, nie, nie.
198
00:10:36,260 --> 00:10:39,013
Len som hovorila, že po raňajkách
199
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
sa budem musieť ešte otáčať.
200
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Je to fakt chutné, mama.
201
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Pardon.
202
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Chcem ti len poďakovať za to,
že si moja mama.
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Pre teba všetko, bejby.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Penny, čo robíš? Dojedli sme.
205
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Čas napeniť saponát.
206
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
-Puff, chceš dupľu?
-Áno!
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Ja! Mami, mami, ja!
208
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
A keď to dokončíš, vylešti príbory,
209
00:11:26,394 --> 00:11:28,354
vyčisti rúru a umy dlážku.
210
00:11:28,437 --> 00:11:29,814
Zang.
211
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
-Čo si to povedal?
-Len „zang“.
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Dobre. Tak potom vyčisti odkvapy.
213
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
Čože? Vieš čo?
214
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
A keď to dokončíš,
môžeš mi namasírovať nohy.
215
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Brúska je v garáži.
216
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Choď otvoriť, zlatko.
217
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
Áno, Suga Mama.
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
Mami! Som taká rada, že ťa vidím!
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,632
Ocko, neviem, ako si tu mohol vyrásť.
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Idem si po veci.
221
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
Nie tak rýchlo, dcérenka.
Kde je Suga Mama?
222
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Tu som. Máte môj Metamucil?
223
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Určite ti nevadí dávať nám pozor na dom,
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
keď budeme preč, Suga Mama?
225
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Vôbec nie, dieťa.
226
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Počkaj, kam idete?
227
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Pozrieť si novú hru
mojej sestry v New Yorku.
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Aj ja chcem vidieť novú hru tety D!
229
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Vezmem si veci.
230
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Neunúvaj sa. Nie si pozvaná.
231
00:12:18,571 --> 00:12:20,156
Ocko, prosím!
232
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Nevieš, aké to tu je!
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
Jasné, že viem. Moja rada znie:
uhýbaj a skrývaj sa.
234
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
To by bolo všetko. Za týždeň sme späť.
235
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Tu sú kľúče.
236
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
Dobre. Nerobte si starosti.
237
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
Dávaj si na seba pozor, Penny.
238
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Ak tu nebudeš, keď sa vrátime,
budem vedieť, čo sa stalo.
239
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
A chovaj sa slušne.
240
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
Majte sa.
241
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Šťastnú cestu.
242
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
Mami, ocko, prosím! Budem dobrá!
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Nenechávajte ma tu s touto…
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
Touto čo, Penny?
245
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Touto…
246
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
krásnou, inteligentnou,
247
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
fenomenálnou ženou?
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Nie som sprostá ako tvoj otec, dievča.
249
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
A keď dokončíš odkvapy a moje nohy,
250
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
uprac Bobbymu v izbe.
251
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
Ešte sa naučíš.
252
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Čím viac budeš poslúchať,
tým lepšie budeme vychádzať.
253
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Tu máš, vezmi Puffa na prechádzku.
254
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
A keď sa vrátite, utri mu zadok,
255
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
utri mu laby a daj mu odmenu.
256
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
A aby si vedela,
257
00:13:18,756 --> 00:13:21,717
toto všetko robím, lebo ťa mám rada.
258
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
BOBBYHO IZBA
259
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
Ale ja som mal všetko presne tam,
kde som chcel. Vráť veci na miesto.
260
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
Mám ťa.
261
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Mama vravela, že to skúsiš.
262
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Z tejto nakladačky,
čo vám dávam, mi vyhladlo.
263
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
Kde je jedlo, Suga?
264
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
Ahoj, Penny. Ideme do obchoďáku. Ide sa.
265
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
-Utekajte!
-Utekať? Kam?
266
00:14:45,259 --> 00:14:49,054
A keď to tu dokončíte, natrite garáž.
267
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Zang!
268
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
Čo si povedala?
269
00:14:56,562 --> 00:14:59,690
Chváľte Pána
270
00:15:03,819 --> 00:15:07,239
Zang, Penny. Tvoja Suga Mama je brutálna.
271
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Ak by to bola moja stará mama, ja by som…
272
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Čo?
273
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Čo by si robila, Majonéza? Povedz!
274
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
Utečte, vospolok!
275
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
Poďme, Penny.
276
00:15:29,303 --> 00:15:31,388
Musíš držať krok. Mňa nechytíš.
277
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Necháš starú ženu, aby ťa porazila?
278
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Zadok, rameno, noha, koleno…
279
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Pomoc! Pomoc! Pomoc!
280
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Och, nie!
281
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Suga Mama!
282
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
POHOTOVOSŤ
283
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
Doktor Williams do lekárne.
284
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
Ďakujem, Dr. Payne.
285
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
Pre vás čokoľvek, Suga Bear.
286
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
Bude v poriadku, maličká.
287
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
Asi za mesiac!
288
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
Mesiac!
289
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Kto sa postará o môjho Bobbyho?
290
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
V tomto postroji nemôžem robiť nič.
291
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Maličká určite pomôže.
Ale váš chlapec je nanič!
292
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
To nie je pekné.
293
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
Ale je to pravda, blbče.
294
00:16:09,885 --> 00:16:13,222
Moment, Dr. Payne.
Ja neviem nič o starých ľuďoch.
295
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Kŕmiť trikrát denne
296
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
a dvanásťkrát denne ju vezmi na záchod.
297
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
O zvyšok sa postará Metamucil.
298
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
Teraz, Suga Bear, počúvajte všetko,
čo vám maličká povie.
299
00:16:21,355 --> 00:16:22,231
Jasné?
300
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
Povie mne? To teda nie.
301
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Ona je dieťa.
302
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Viete čo, Dr. Payne? Máte pravdu.
303
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
-Ja to zvládnem.
-Počkať, počkať.
304
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
Neboj sa, Suga Mama.
305
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
Postarám sa o teba.
306
00:16:34,910 --> 00:16:39,832
Rovnako, ako si sa ty
postarala o mňa a ocka.
307
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
Počuli ste to, Dr. Payne?
308
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
Nenechávajte ma s touto šialenou osobou.
309
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Má v očiach pomstu.
310
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
Pomoc! Pomôžte mi niekto!
311
00:16:48,382 --> 00:16:50,801
Bobby! Urob niečo! Pomoc!
312
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Uvidíme sa. Mám vystúpenie.
313
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Kam ideš, Bobby?
314
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
Nemôžeš ma tu s ňou nechať samu.
315
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Ale mami, no tak.
316
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Som headliner v Rotary klube.
317
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
Budeš v poriadku.
318
00:17:08,819 --> 00:17:12,156
V poriadku, v poriadku
319
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Sama samučičká
320
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Zdá sa, že sme tu zostali
len ty a ja, Suga Mama.
321
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Čo ti môžem priniesť?
322
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Prinesiem si to sama.
Nič od teba nepotrebujem.
323
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Nie, nie, nie.
324
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
Dr. Payne povedal, že sa nemáš hýbať.
325
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
Ale Dr. Payne tu nie je, dieťa.
326
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Ale ja áno. A budeš robiť to, čo poviem.
327
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
To nie. Ty budeš robiť to, čo poviem ja.
328
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
Dobre, Penny. Vyhrala si.
329
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Nateraz.
330
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Suga Mama, len som žartovala.
331
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
Nikto nevyhráva.
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
Viem, že máš bolesti.
333
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Ty by si ma nikdy nenechala trpieť,
a ja teba tiež nie.
334
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
Takže, čo potrebuješ?
335
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Je čas na Puffov kúpeľ a…
336
00:18:00,037 --> 00:18:01,455
Potrebujem ísť na záchod.
337
00:18:02,206 --> 00:18:03,123
Suga Mama!
338
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
Vieš, že je to chlapec, však?
339
00:18:19,973 --> 00:18:21,892
Letí lietadlo.
340
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Otvor hangár.
341
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Nie, nechutí mi to.
342
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Upratal si si, ako som hovorila,
strýko Bobby?
343
00:18:33,779 --> 00:18:34,738
Och, dieťa
344
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Takto sa mi to páči
345
00:18:39,618 --> 00:18:42,246
Tak asi nechceš tieto nachos.
346
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Daj ich sem.
347
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
Ale kde je moja salsa…
348
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
A moje jalapeños?
349
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Ó, nie, braček.
350
00:18:55,551 --> 00:18:56,802
Musíš si zohnať…
351
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Vlastnú
352
00:18:59,972 --> 00:19:03,016
Penny! Potrebujem ísť na záchod.
353
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Prosím, slečna Mamie.
354
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Môžem vám sendvič vykrojiť do tvaru srdca.
355
00:19:09,648 --> 00:19:12,234
Alebo štyri menšie srdcia?
356
00:19:13,110 --> 00:19:14,319
To znie dobre.
357
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Prihadzujem päťku. Trefy.
358
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
Ak máš päťku, partnerka, ja pridám šestku.
359
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
Vyzerá to na Boston.
360
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
Pozri, Penny, nemôžeš
sem len tak prísť a vyzradiť,
361
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
čo ľudia držia v ruke.
362
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Stačí, že je tu ten pes.
363
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Áno. Ak si nedáš pozor, zavolám vnukom.
364
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
Čo som ti povedala, Penny? Žiadni chlapci.
365
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Tak to asi pošlem domov aj Papiho.
366
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Povedala som „chlapci,“
nie skutoční muži ako môj Papi.
367
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Keď povedal: „Chceš sa zabaviť?“
368
00:19:54,359 --> 00:19:59,156
Myslel som, že ideme
do chuťového raja, nie pekla.
369
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
Dievča, čo to tam stváraš
s mojimi nechtami?
370
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Dúfam, že žiadne vylomeniny.
371
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Šesťdesiat rokov trvalo, než mi narástli.
372
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Hotovo, Suga Mama. Pozri.
373
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
ĽÚBIM ŤA SUGA MAMA
374
00:20:24,056 --> 00:20:27,809
Och, vďaka, dieťatko. Aj ja ťa ľúbim.
375
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
Je to jeden z tých trápnych nástrojov.
376
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Je to televízny seriál. Nie, film.
377
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Ó, je to…
378
00:20:46,370 --> 00:20:47,913
Je to zlý film.
379
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Je to strašidelný film
380
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
Dobre. Mám to.
381
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Múmia
382
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Ďakujem, Puff.
383
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
A ty si daj pozor, koho nazývaš múmiou.
384
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Povedal som Mama
385
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
Nie, je to Godzilla,
386
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
ty Frankensteinov syn.
387
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
Mami, ocko, ste späť!
388
00:21:15,440 --> 00:21:18,235
Aký bol výlet?
Pozdravili ste odo mňa tetu D?
389
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
Vidíš, Trudy, vravel som,
že tento dom hrôzy
390
00:21:21,280 --> 00:21:22,698
ju privedie k rozumu.
391
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Poď, dcérenka. Zbalíme ti veci.
392
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
Nie, ocko, nemôžem odísť.
Suga Mama ma potrebuje.
393
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
Suga Mama, čo sa stalo?
394
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
Škoda, že som o to prišiel.
Dali ste to na Twiddle?
395
00:21:34,376 --> 00:21:38,588
Nie, ale toto dáme, ty blbče.
396
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Penny, čo sa tu deje?
397
00:21:40,215 --> 00:21:43,010
Boli sme so Suga Mamou cvičiť
a spadla zo schodov.
398
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
Dr. Payne povedal,
že sa mesiac nemá hýbať.
399
00:21:45,053 --> 00:21:47,806
Takže sa o ňu starám,
aj o strýka Bobbyho a Puffa a…
400
00:21:47,889 --> 00:21:48,932
potrebujú ma.
401
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
Áno, neviem,
čo by sme si počali bez mojej Penny.
402
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
Dobre.
403
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Ale môžete zostať na večeru, ak chcete.
404
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Urobila som lasagne so šalátom
a cesnakovou bagetou.
405
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Lasagne! Moje obľúbené!
406
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
Poďme, Bobby. Dobrú chuť.
407
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Vidím, že sa nič nezvýši.
408
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
Neboj sa, Suga Mama.
Odložila som ti porciu.
409
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
Ďakujem, dieťatko.
410
00:22:14,666 --> 00:22:18,003
Nuž, Penny, neviem, čo povedať.
411
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
Som na teba hrdá.
412
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Akoby z teba bol iný človek.
413
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Akoby sa vrátila moja dcéra.
414
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Dúfam, že rozumieš,
415
00:22:30,599 --> 00:22:32,893
že som na teba bola tvrdá
len preto, že ťa ľúbim.
416
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Viem, mami. Neviem, čo to do mňa vošlo.
417
00:22:35,979 --> 00:22:37,314
Hormóny, dieťa.
418
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
Stalo sa mi to isté,
keď som bola v tvojom veku.
419
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Mama mi to v New Yorku pripomenula.
420
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Ver mi, bolo to horšie ako s tebou.
421
00:22:47,491 --> 00:22:52,120
Len nezabúdaj, že ťa ľúbim.
422
00:22:52,204 --> 00:22:54,289
Aj ja teba, mami.
423
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Mama, môžeš chodiť!
424
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
Zázrak!
425
00:23:03,632 --> 00:23:06,843
Áno. Áno, je.
426
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková