1 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Penny, kde si bola, mladá dáma? 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 Vonku. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,353 Nesprávna odpoveď, drahé dieťa. A pozor na tón. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,147 -S kým si bola? -S kamošmi. 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Snažím sa ti pomôcť, dcérenka. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 Penny, vieš koľko je hodín? 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Prestaň ma kontrolovať. Už nie som dieťa. 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,155 Čo si to… Pusti ma! 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,157 -Bež, dieťatko! -Pusti ma! Nechaj ma! 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 Nechaj ma, Oscar! Pusti ma! Okamžite! 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 Čo sa to s ňou deje, Oscar? 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Posledný mesiac sa chová, 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 akoby to tu bol holubník. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Neviem. Hormóny. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,423 Ak to bude takto pokračovať, budem si môcť zariadiť domácu posilňovňu. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 Pyšná… rodinka… Čo? 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,975 Ty a ja budeme vždy držať spolu 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Rodina každý deň a každú noc 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,980 Aj keď sa začneš správať ako blázon 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 Vieš, že ma teší všetko, čo robíš 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 Viem, že vždy môžem byť sama sebou 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,196 Keď som s tebou 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 Každý deň, keď idem do školy 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,117 Vieš, že nikoho nemám rada tak ako teba 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 -Rodina -Rodina 26 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 Pyšná rodina 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Kvôli nim chceš kričať 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Kvôli nim chceš spievať 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,380 Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 Pyšná rodina 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Vedia ťa naštvať 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 Vedia ťa rozcítiť 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 Rodina, pyšná rodina 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,225 Pyšná, pyšná rodina 35 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 Dobré ráno! Si hore? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Hej 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Včera to bola zábava Áno, aj ja som sa bavil 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Chceš sa neskôr stretnúť? To znie dobre! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,196 Penny, skôr ako pôjdeš do školy, prebaľ dvojčatá. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Ale ja práve niečo robím. 42 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Polož ten telefón a urob, čo ti vravím. 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Radšej poslúchni, dcérenka. 44 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Ak si si nevšimla, drží panvicu. 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 Už sa teším, ako sa odsťahujem. 46 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 -Čo si to mumláš? -Nič. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 -Oscar? -Počkaj, Trudy. 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Práve volám do športového obchodu. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Haló, rád by som si objednal domácu posilňovňu. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 STREDNÁ ŠKOLA WILLIEHO T. RIBBSA 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 AKTIVIZMUS A ŽURNALIZMUS 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Som rád, že si dorazila, sestra Pyšná. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 Toto je už štvrtýkrát tento týždeň, čo meškáš. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,074 Brat Kwame, nevraveli ste, že aby sme mohli niečo zmeniť, 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,660 musíme porušiť pravidlá systému? 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,121 Áno, pravidlá systému. Nie moje pravidlá. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 Ešte raz a zostávaš po škole. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Dobre, dobre. To stačí. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 Viem, o čo ti ide, Penny. 60 00:02:52,881 --> 00:02:56,509 Áno. Odkedy dozor po škole prebral brat Kwame, existuje poradovník. 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Postav sa do radu, Pyšná. 62 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 Môžete mi poslať svoje práce. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Aká práca? O čom to hovorí? 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 Mala si napísať desaťstranovú prácu 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 o členovi rodiny, ktorý ťa najviac ovplyvnil. 66 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Nemohla som si vybrať medzi svojimi dvoma otcami, takže… 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 Som to napísala o oboch. 68 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 Ja som písala o sebe, lebo som si sama sebe inšpiráciou. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 Aha, ja som zabudla. 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,241 Včera som bola dlho vonku s Kareemom. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Cez pracovný týždeň? 72 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Čo ste robili? 73 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 Áno, povedz nám to. 74 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 Skutočné dámy neprezrádzajú detaily. 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Ale Kareem áno. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Aha na ňu, slečna Penny Pyšná, perspektívna Kardashianka. 77 00:03:35,590 --> 00:03:37,717 Nehnevám sa. 78 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Sestra Pyšná, nevidím tvoj mail. 79 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 Dijonay, môžem od teba odpísať? 80 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Neverím. 81 00:03:46,601 --> 00:03:48,228 Chceš odpisovať odo mňa? 82 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 Na to som čakala celý život! 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,612 Konečne deň, keď odo mňa Penny Pyšná niečo potrebuje. 84 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Dáme si selfie. 85 00:04:00,156 --> 00:04:01,783 Klikneš konečne na Odoslať? 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 Máš to mať. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Odoslať? 88 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 E-mail odoslaný! 89 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Sestra Pyšná, 90 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 ku katedre, prosím. 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Áno, brat Kwame? Deje sa niečo? 92 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Ak chceš od niekoho odpísať prácu, odporúčam 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 si ju najskôr prečítať. 94 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Bez svojich 10 bratov a sestier by som dnes nebola tým, kým som. 95 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 Zostávaš po škole. 96 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Otvorené vospolok 97 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 Posledná objednávka zmrzliny, vospolok! 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,285 Au contraire, malá Susie. 99 00:04:45,368 --> 00:04:50,665 Sladké Zázraky Wizarda Kellyho zostávajú otvorené, kým majú zákazníci peniaze. 100 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Potom zavrite vy. Ja mám domáce! 101 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 A ja mám tvoju poslednú výplatu. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 Máš padáka. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,595 Chceš ďalšiu zmrzlinu? 104 00:05:04,679 --> 00:05:06,472 Nie, musím ísť domov. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,474 Rodičia boli včera fakt naštvaní. 106 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 Mala by si robiť to, čo ja. 107 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 -A to? -Ignorovať ich. 108 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 To nemôžem. Mám alergiu na papierové škatule. 109 00:05:18,026 --> 00:05:22,947 Ja by som žila aj pod mostom, len aby sme boli spolu. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Hej, aj ja. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,535 Ale rodičia by ma zabili a… 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 Myslím, že mám rád život, Penny. 113 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Musím už ísť. 114 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Uvidíme sa zajtra. 115 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 No tak, Penny, musím už ísť. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 Moji rodičia sledujú môj telefón. 117 00:05:44,260 --> 00:05:46,387 Mrzí ma, že váš nápadník odišiel, slečne Pyšná. 118 00:05:46,471 --> 00:05:49,557 Ale stále ste na rande s týmto účtom. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 ÚČET SPOLU 35,87 120 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Tridsať päť dolárov? 121 00:05:52,393 --> 00:05:55,480 Za dva kopčeky zmrzliny a trochu oschnutej posýpky? 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 Zang! 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,370 Zang! 124 00:06:12,246 --> 00:06:14,999 Ahoj, mami, otvor mi. Pokazil sa mi kľúč. 125 00:06:15,249 --> 00:06:18,044 Nepokazil. Vymenili sme zámky. 126 00:06:18,544 --> 00:06:19,462 Vymenili ste zámky? 127 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 Prečo? 128 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 HOVOR UKONČENÝ 129 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 Mala si byť doma do ôsmej. 130 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 Písala som si úlohy s kamoškami. 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Volal pán Washington 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 a povedal, že už dva týždne neodovzdávaš domáce! 133 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 Ocko! 134 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Prepáč, dcérenka. Nedala mi kľúč! 135 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Čo mám teraz robiť? 136 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 Neviem. Si dospelá, poraď si. 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 No tak. 138 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Prestaňte. 139 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 No tak! 140 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 Toto nie je vtipné! 141 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Mamí! Ocko! 142 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 Bebe? Cece? 143 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Zbohom! 144 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Hocikto! 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 To je fakt nanič. 146 00:07:10,471 --> 00:07:12,598 Dcérenka, tu máš peniaze na autobus. 147 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Choď k Suga Mame. Je to tam horšie, ako tu. 148 00:07:14,642 --> 00:07:17,228 Omnoho horšie. Ale aspoň budeš pod strechou. 149 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Oscar! 150 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 Musím ísť. Hlavu hore, dcérenka. 151 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Moment. Prepáč, Penny. 152 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 Dieťatko, nevedela som, že si tu. 153 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 Práve sa chystám do postele. 154 00:07:57,560 --> 00:08:00,188 Musím spávať s touto maskou. Vieš, že mám spánkovú apnoe. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Čo to máš na očiach, Suga Mama? 156 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 To sú slimáky, dieťatko. 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Hydratácia. 158 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Je to tip od toho chlapíka s mejkapom. 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Čo tu robíš tak neskoro? 160 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Vymkla som sa a nikto nie je doma. 161 00:08:14,911 --> 00:08:16,871 Môžem tu prespať, Suga Mama? 162 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Tak poď, budeš spať v tejto izbe. 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 Suga Mama ti ju pripravila. 164 00:08:22,001 --> 00:08:25,254 Ďakujem, Suga Mama. Vedela som, že sa na teba môžem spoľahnúť. 165 00:08:25,338 --> 00:08:28,382 Na to je tu Suga Mama, zlatko. 166 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Nie. 167 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 To nie je pre teba, zlatko. To je Puffova posteľ. 168 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Ty budeš v ockovej posteli. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Mám spať na podlahe? 170 00:08:46,400 --> 00:08:47,693 Si píš. 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Zlé dievčatá si nič iné nezaslúžia. Tvoj otec mi povedal, čo si vyviedla. 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Puff, prestaň. 173 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 Snažím sa spať. 174 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 To je presne problém vás mladých ľudí. 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Spíte, zatiaľ čo svet prechádza okolo vás. 176 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Pohni zadkom. 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Čože? 178 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Zostávam v posteli. 179 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 To teda nie. 180 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 ŠTADIÓN ERNESTINE ECKSTEINOVEJ 181 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Poď, Penny. Si presne ako tvoj otec. 182 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Penny! 183 00:09:32,572 --> 00:09:37,159 Na čom fičí? Na extra silnej Activii? 184 00:09:51,716 --> 00:09:56,554 Čo je na raňajky? Som hladná. 185 00:09:56,637 --> 00:10:00,016 Lievance, vajcia, slanina, krupica, 186 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 francúzsky toast a čerstvý pomarančový džús. 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Čo tam len tak sedíš a zubíš sa? Varíš ty. 188 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Mám rada, keď sú vajcia prepečené. 189 00:10:10,901 --> 00:10:15,156 A Bobby ich má rád namäkko, posypané trochou syra. 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Goudou. A Puff? 191 00:10:17,241 --> 00:10:21,412 Puff má rád praženicu s kúskami slaniny a k tomu tie maličké paradajky. 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Neviem, ako ich dokážu vyrobiť také malé, 193 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 ale nič iné nezje. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,962 Čo to tára? Točí sa mi z toho hlava. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Čo si to povedala, dievča? 196 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Nemýľ si ma s jednou zo svojich kamošiek. 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,177 Nie, nie, nie. 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,013 Len som hovorila, že po raňajkách 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 sa budem musieť ešte otáčať. 200 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Je to fakt chutné, mama. 201 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Pardon. 202 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Chcem ti len poďakovať za to, že si moja mama. 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Pre teba všetko, bejby. 204 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Penny, čo robíš? Dojedli sme. 205 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Čas napeniť saponát. 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 -Puff, chceš dupľu? -Áno! 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Ja! Mami, mami, ja! 208 00:11:22,390 --> 00:11:26,310 A keď to dokončíš, vylešti príbory, 209 00:11:26,394 --> 00:11:28,354 vyčisti rúru a umy dlážku. 210 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Zang. 211 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 -Čo si to povedal? -Len „zang“. 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Dobre. Tak potom vyčisti odkvapy. 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 Čože? Vieš čo? 214 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 A keď to dokončíš, môžeš mi namasírovať nohy. 215 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Brúska je v garáži. 216 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Choď otvoriť, zlatko. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 Áno, Suga Mama. 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 Mami! Som taká rada, že ťa vidím! 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 Ocko, neviem, ako si tu mohol vyrásť. 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 Idem si po veci. 221 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Nie tak rýchlo, dcérenka. Kde je Suga Mama? 222 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Tu som. Máte môj Metamucil? 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Určite ti nevadí dávať nám pozor na dom, 224 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 keď budeme preč, Suga Mama? 225 00:12:07,226 --> 00:12:09,395 Vôbec nie, dieťa. 226 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Počkaj, kam idete? 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Pozrieť si novú hru mojej sestry v New Yorku. 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Aj ja chcem vidieť novú hru tety D! 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Vezmem si veci. 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Neunúvaj sa. Nie si pozvaná. 231 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Ocko, prosím! 232 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Nevieš, aké to tu je! 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Jasné, že viem. Moja rada znie: uhýbaj a skrývaj sa. 234 00:12:24,577 --> 00:12:26,495 To by bolo všetko. Za týždeň sme späť. 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Tu sú kľúče. 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 Dobre. Nerobte si starosti. 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Dávaj si na seba pozor, Penny. 238 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Ak tu nebudeš, keď sa vrátime, budem vedieť, čo sa stalo. 239 00:12:33,335 --> 00:12:35,421 A chovaj sa slušne. 240 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 Majte sa. 241 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Šťastnú cestu. 242 00:12:38,007 --> 00:12:41,385 Mami, ocko, prosím! Budem dobrá! 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Nenechávajte ma tu s touto… 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Touto čo, Penny? 245 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Touto… 246 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 krásnou, inteligentnou, 247 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 fenomenálnou ženou? 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Nie som sprostá ako tvoj otec, dievča. 249 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 A keď dokončíš odkvapy a moje nohy, 250 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 uprac Bobbymu v izbe. 251 00:13:01,113 --> 00:13:02,114 Ešte sa naučíš. 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Čím viac budeš poslúchať, tým lepšie budeme vychádzať. 253 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Tu máš, vezmi Puffa na prechádzku. 254 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 A keď sa vrátite, utri mu zadok, 255 00:13:13,459 --> 00:13:15,878 utri mu laby a daj mu odmenu. 256 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 A aby si vedela, 257 00:13:18,756 --> 00:13:21,717 toto všetko robím, lebo ťa mám rada. 258 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 BOBBYHO IZBA 259 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 Ale ja som mal všetko presne tam, kde som chcel. Vráť veci na miesto. 260 00:14:15,145 --> 00:14:16,105 Mám ťa. 261 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Mama vravela, že to skúsiš. 262 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Z tejto nakladačky, čo vám dávam, mi vyhladlo. 263 00:14:27,658 --> 00:14:29,243 Kde je jedlo, Suga? 264 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 Ahoj, Penny. Ideme do obchoďáku. Ide sa. 265 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 -Utekajte! -Utekať? Kam? 266 00:14:45,259 --> 00:14:49,054 A keď to tu dokončíte, natrite garáž. 267 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Zang! 268 00:14:51,432 --> 00:14:52,391 Čo si povedala? 269 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Chváľte Pána 270 00:15:03,819 --> 00:15:07,239 Zang, Penny. Tvoja Suga Mama je brutálna. 271 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 Ak by to bola moja stará mama, ja by som… 272 00:15:09,450 --> 00:15:10,326 Čo? 273 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Čo by si robila, Majonéza? Povedz! 274 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 Utečte, vospolok! 275 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Poďme, Penny. 276 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Musíš držať krok. Mňa nechytíš. 277 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Necháš starú ženu, aby ťa porazila? 278 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 Zadok, rameno, noha, koleno… 279 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Pomoc! Pomoc! Pomoc! 280 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Och, nie! 281 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Suga Mama! 282 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 POHOTOVOSŤ 283 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 Doktor Williams do lekárne. 284 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 Ďakujem, Dr. Payne. 285 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 Pre vás čokoľvek, Suga Bear. 286 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Bude v poriadku, maličká. 287 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 Asi za mesiac! 288 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Mesiac! 289 00:15:59,333 --> 00:16:01,543 Kto sa postará o môjho Bobbyho? 290 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 V tomto postroji nemôžem robiť nič. 291 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Maličká určite pomôže. Ale váš chlapec je nanič! 292 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 To nie je pekné. 293 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Ale je to pravda, blbče. 294 00:16:09,885 --> 00:16:13,222 Moment, Dr. Payne. Ja neviem nič o starých ľuďoch. 295 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Kŕmiť trikrát denne 296 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 a dvanásťkrát denne ju vezmi na záchod. 297 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 O zvyšok sa postará Metamucil. 298 00:16:18,060 --> 00:16:21,271 Teraz, Suga Bear, počúvajte všetko, čo vám maličká povie. 299 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 Jasné? 300 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 Povie mne? To teda nie. 301 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Ona je dieťa. 302 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Viete čo, Dr. Payne? Máte pravdu. 303 00:16:29,029 --> 00:16:30,656 -Ja to zvládnem. -Počkať, počkať. 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,825 Neboj sa, Suga Mama. 305 00:16:32,908 --> 00:16:34,827 Postarám sa o teba. 306 00:16:34,910 --> 00:16:39,832 Rovnako, ako si sa ty postarala o mňa a ocka. 307 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 Počuli ste to, Dr. Payne? 308 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 Nenechávajte ma s touto šialenou osobou. 309 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Má v očiach pomstu. 310 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 Pomoc! Pomôžte mi niekto! 311 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Bobby! Urob niečo! Pomoc! 312 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Uvidíme sa. Mám vystúpenie. 313 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Kam ideš, Bobby? 314 00:17:01,061 --> 00:17:02,855 Nemôžeš ma tu s ňou nechať samu. 315 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Ale mami, no tak. 316 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Som headliner v Rotary klube. 317 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 Budeš v poriadku. 318 00:17:08,819 --> 00:17:12,156 V poriadku, v poriadku 319 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Sama samučičká 320 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Zdá sa, že sme tu zostali len ty a ja, Suga Mama. 321 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Čo ti môžem priniesť? 322 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Prinesiem si to sama. Nič od teba nepotrebujem. 323 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Nie, nie, nie. 324 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 Dr. Payne povedal, že sa nemáš hýbať. 325 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Ale Dr. Payne tu nie je, dieťa. 326 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Ale ja áno. A budeš robiť to, čo poviem. 327 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 To nie. Ty budeš robiť to, čo poviem ja. 328 00:17:38,766 --> 00:17:40,476 Dobre, Penny. Vyhrala si. 329 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Nateraz. 330 00:17:41,935 --> 00:17:44,730 Suga Mama, len som žartovala. 331 00:17:44,813 --> 00:17:46,065 Nikto nevyhráva. 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Viem, že máš bolesti. 333 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Ty by si ma nikdy nenechala trpieť, a ja teba tiež nie. 334 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 Takže, čo potrebuješ? 335 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 Je čas na Puffov kúpeľ a… 336 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 Potrebujem ísť na záchod. 337 00:18:02,206 --> 00:18:03,123 Suga Mama! 338 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 Vieš, že je to chlapec, však? 339 00:18:19,973 --> 00:18:21,892 Letí lietadlo. 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Otvor hangár. 341 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Nie, nechutí mi to. 342 00:18:30,818 --> 00:18:33,695 Upratal si si, ako som hovorila, strýko Bobby? 343 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 Och, dieťa 344 00:18:35,197 --> 00:18:39,034 Takto sa mi to páči 345 00:18:39,618 --> 00:18:42,246 Tak asi nechceš tieto nachos. 346 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Daj ich sem. 347 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Ale kde je moja salsa… 348 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 A moje jalapeños? 349 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Ó, nie, braček. 350 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Musíš si zohnať… 351 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Vlastnú 352 00:18:59,972 --> 00:19:03,016 Penny! Potrebujem ísť na záchod. 353 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Prosím, slečna Mamie. 354 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Môžem vám sendvič vykrojiť do tvaru srdca. 355 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 Alebo štyri menšie srdcia? 356 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 To znie dobre. 357 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Prihadzujem päťku. Trefy. 358 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 Ak máš päťku, partnerka, ja pridám šestku. 359 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 Vyzerá to na Boston. 360 00:19:22,494 --> 00:19:25,247 Pozri, Penny, nemôžeš sem len tak prísť a vyzradiť, 361 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 čo ľudia držia v ruke. 362 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Stačí, že je tu ten pes. 363 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Áno. Ak si nedáš pozor, zavolám vnukom. 364 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 Čo som ti povedala, Penny? Žiadni chlapci. 365 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Tak to asi pošlem domov aj Papiho. 366 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Povedala som „chlapci,“ nie skutoční muži ako môj Papi. 367 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Keď povedal: „Chceš sa zabaviť?“ 368 00:19:54,359 --> 00:19:59,156 Myslel som, že ideme do chuťového raja, nie pekla. 369 00:20:12,336 --> 00:20:14,671 Dievča, čo to tam stváraš s mojimi nechtami? 370 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 Dúfam, že žiadne vylomeniny. 371 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Šesťdesiat rokov trvalo, než mi narástli. 372 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Hotovo, Suga Mama. Pozri. 373 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 ĽÚBIM ŤA SUGA MAMA 374 00:20:24,056 --> 00:20:27,809 Och, vďaka, dieťatko. Aj ja ťa ľúbim. 375 00:20:39,196 --> 00:20:41,365 Je to jeden z tých trápnych nástrojov. 376 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Je to televízny seriál. Nie, film. 377 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Ó, je to… 378 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Je to zlý film. 379 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Je to strašidelný film 380 00:20:52,626 --> 00:20:53,919 Dobre. Mám to. 381 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Múmia 382 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Ďakujem, Puff. 383 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 A ty si daj pozor, koho nazývaš múmiou. 384 00:21:01,885 --> 00:21:05,097 Povedal som Mama 385 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Nie, je to Godzilla, 386 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 ty Frankensteinov syn. 387 00:21:13,272 --> 00:21:15,357 Mami, ocko, ste späť! 388 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Aký bol výlet? Pozdravili ste odo mňa tetu D? 389 00:21:19,236 --> 00:21:21,196 Vidíš, Trudy, vravel som, že tento dom hrôzy 390 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 ju privedie k rozumu. 391 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Poď, dcérenka. Zbalíme ti veci. 392 00:21:24,366 --> 00:21:27,202 Nie, ocko, nemôžem odísť. Suga Mama ma potrebuje. 393 00:21:27,828 --> 00:21:30,122 Suga Mama, čo sa stalo? 394 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 Škoda, že som o to prišiel. Dali ste to na Twiddle? 395 00:21:34,376 --> 00:21:38,588 Nie, ale toto dáme, ty blbče. 396 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Penny, čo sa tu deje? 397 00:21:40,215 --> 00:21:43,010 Boli sme so Suga Mamou cvičiť a spadla zo schodov. 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 Dr. Payne povedal, že sa mesiac nemá hýbať. 399 00:21:45,053 --> 00:21:47,806 Takže sa o ňu starám, aj o strýka Bobbyho a Puffa a… 400 00:21:47,889 --> 00:21:48,932 potrebujú ma. 401 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 Áno, neviem, čo by sme si počali bez mojej Penny. 402 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 Dobre. 403 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Ale môžete zostať na večeru, ak chcete. 404 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Urobila som lasagne so šalátom a cesnakovou bagetou. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Lasagne! Moje obľúbené! 406 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 Poďme, Bobby. Dobrú chuť. 407 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Vidím, že sa nič nezvýši. 408 00:22:07,826 --> 00:22:10,829 Neboj sa, Suga Mama. Odložila som ti porciu. 409 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 Ďakujem, dieťatko. 410 00:22:14,666 --> 00:22:18,003 Nuž, Penny, neviem, čo povedať. 411 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Som na teba hrdá. 412 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 Akoby z teba bol iný človek. 413 00:22:24,343 --> 00:22:25,969 Akoby sa vrátila moja dcéra. 414 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Dúfam, že rozumieš, 415 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 že som na teba bola tvrdá len preto, že ťa ľúbim. 416 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Viem, mami. Neviem, čo to do mňa vošlo. 417 00:22:35,979 --> 00:22:37,314 Hormóny, dieťa. 418 00:22:37,898 --> 00:22:40,609 Stalo sa mi to isté, keď som bola v tvojom veku. 419 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Mama mi to v New Yorku pripomenula. 420 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Ver mi, bolo to horšie ako s tebou. 421 00:22:47,491 --> 00:22:52,120 Len nezabúdaj, že ťa ľúbim. 422 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Aj ja teba, mami. 423 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Mama, môžeš chodiť! 424 00:23:01,004 --> 00:23:03,548 Zázrak! 425 00:23:03,632 --> 00:23:06,843 Áno. Áno, je. 426 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková