1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
Cože?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
Do toho!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,759
Vypadáš skvěle, holka!
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
Je to jednoduché. Jde o horní část těla.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
Dobrovolníci?
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Vybírám si tebe.
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,949
Paní Swolinská, mám notářsky ověřenou
omluvenku z hodin tělocviku.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
A teď už omluvenka neexistuje.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
Sundej si boty!
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
V mé zemi by byly nádherné.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
Co je to za zemi? Nohákov?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Ticho, nevěřící!
13
00:00:55,847 --> 00:01:01,519
Copak nevidíte, že tento
nádherný yetti musí vzlétnout?
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
Máma s tátou vás zažalují, paní Swolinská!
15
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
-Použij nohy, holka.
-Holka, dobře. LaCienegová, do toho!
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
PERFEKTNÍ 10
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
Pyšná… rodina… Cože?
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
Budeme si vždycky blízcí
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
Rodina dnem i nocí
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,603
I když se chováte potrhle
21
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Miluju všechno, co děláte
22
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
S vámi můžu být sama sebou
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
Víc než s kýmkoliv jiným
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
Každý den, když jdu do školy
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Nikoho nemiluju víc než vás
26
00:01:56,574 --> 00:01:58,743
-Rodina
-Rodina
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Pyšná rodina
28
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Budeš z nich šílet!
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Budeš chtít zpívat!
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
Je to rodinná záležitost
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
Pyšná rodina
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
Budou tě štvát!
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
Musíš je mít rád
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
Rodina, pyšná rodina
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Pyšná, pyšná rodina
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
RODINKA PYŠNÝCH:
HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,646
Paní Swolinská říká,
že z tebe udělá hvězdnou gymnastku.
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
A co jsi čekala? Jsem hvězdou
ve všem, co dělám, Pyšná.
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
Ano, zlato, musíš znát svou cenu.
40
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
-Co to…
-Ne, ne, ne.
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
Ahoj tátové, co se děje?
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
-Co se děje, Barry?
-Řeknu ti, co se děje.
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
Odjela jsi, když mi podávali
objednávku u McWizarda.
44
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Někdo mi dluží 2,99 dolarů!
45
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
Je to 10-91. Kočka na stromě.
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
To je klokan, Barry!
47
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
Nemáme kód pro klokany.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
Našel jsem ho v domě,
když se hrabal v policích v kuchyni.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
A když jsem ho konfrontoval,
tak mi vrazil!
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
Dobře udělal.
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Chudinka.
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Lidé si kupují divoké mazlíčky
a když se ukáže, že jsou divocí,
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
tak je vypustí.
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Má prostě hlad.
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
No, to jsme dva.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Buď opatrná, Trudy.
Jestli se mu stočí ocas, radši se sehni.
57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
Vím, že tě ten
starý zlý muž vyděsil. Tady máš.
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
PYŠNÉ
SUŠENÉ MASO
59
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Hustý hubatý husí tuk.
To je ale smrtící sušené maso.
60
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
-Ne, ne, ne…
-Ne, ne, ne...
61
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
To maso není smrtící,
jen jsem ho nesprávně pojmenoval.
62
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
Představuji vám Pyšné klokaní sušené maso.
63
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
No, podívejme. Vypadá to,
že máš nového kámoše.
64
00:04:11,542 --> 00:04:15,463
Seskočil z toho stromu
jako ty na tělocviku, LaCienegová.
65
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
-Co jsi udělala, mija?
-Nic.
66
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
„Nic“? Byla úžasná.
67
00:04:20,468 --> 00:04:24,138
Paní Swolinská si myslí, že by se
mohla dostat do olympijského týmu.
68
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Olympiáda? Někdo řekl olympiáda?
69
00:04:26,766 --> 00:04:30,979
Jo, řekla, že LaCienegová
je rozená gymnastka.
70
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
No, víš, to máš po mně.
71
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
-Ty jsi byla gymnastka, mami?
-Ne, ale vždy jsem chtěla být.
72
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
No, můj Randall býval gymnastou.
73
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
Měl namířeno na olympiádu, než…
74
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
Barry, prosím, tohle mi nedělej.
75
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Nikdo ten příběh nechce slyšet.
Neříkej ho.
76
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
Jsi příliš skromný.
77
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Randall byl „ten muž“.
78
00:04:52,834 --> 00:04:58,631
Byl dvojnásobný národní šampión,
když se to přihodilo.
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
Předváděl sestavu
se smrtelnými veletoči na bradlech,
80
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
když mu sklouzla ruka a…
81
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
A od té doby jsme spolu.
82
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
To je neuvěřitelné.
83
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
Ne! Tak jsme se seznámili.
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
Přísahám, bylo to
nevysvětlitelně romantické.
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
My ti věříme. Jen nevěříme,
že tady Kool Rock Ski byl gymnasta.
86
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
Nenechte se zmást mým vzhledem.
87
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
-Nikdy jsem tě tak neviděla.
-To je neuvěřitelné.
88
00:05:46,346 --> 00:05:49,557
Poslouchej, LaCienegová,
každou sobotu ráno cvičím.
89
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Proč se ke mně nepřidáš? Dám ti pár rad.
90
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Děkuji, ale já spím až do tří…
91
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Budeme tam, Randalle.
92
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Všem jednotkám, máme tu 10-91
v nákupním centru Wizarda Kellyho.
93
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Další kočka na stromě. Jdeme, Sunset.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Radši pojedu za vámi. Mohl by to být tygr.
95
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
Hej, kam všichni jdete?
Kdo vezme pana Hopíka?
96
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Sbohem!
97
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
Dobře, Zappe. Zbyli jsme jen ty a já.
98
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
Hej, sundej ze mě ty malé pracky!
Počkej, mami!
99
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Hej, Trudy, kam jdete? Co je k snídani?
100
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Oskare, my už jsme jedly.
101
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
S Penny jdeme na trénink
LaCienegové s Randallem.
102
00:06:29,263 --> 00:06:32,058
-Ale kdo mě nakrmí?
-To nevím. Zapp?
103
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
Počkat. Cítím slaninu.
104
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
Mamino, jsi tady?
105
00:06:44,237 --> 00:06:47,532
Oskare! Vyžeň toho zpropadeného zajíce!
106
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
Dala jsem Puffovi slaninu
a podívej, co nám udělal.
107
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Každým dnem tě mám radši, Zappe.
108
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
Páni. Už jsem to chvíli nedělal a…
109
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
Moje záda. Je to…
Božínku, vy už jste tady.
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
To byla jen rozcvička.
111
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
Pojď sem, mladá dámo.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Ukaž mi, co v sobě máš.
113
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
Začněme s něčím jednoduchým, LaCienegová.
114
00:07:31,242 --> 00:07:33,619
Předveď mi jednoduchý toč vpřed a…
115
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
-Cože, toč?
-Neboj, předvedu ti to.
116
00:07:50,511 --> 00:07:54,765
No, zopakuj vše až na tu poslední část.
117
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
Dobrá.
118
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
-To bylo ohromné, LaCi!
-Dalas to levou zadní.
119
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
Holka, v budoucnosti tě čeká zlato.
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,833
Olympijské zlato.
121
00:08:21,250 --> 00:08:25,796
Drž se mě, dítě, a budeš známá po celé
zemi. Stejně jako Laurie Hernandezová.
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,301
Bude to vyžadovat hodně tvrdé práce,
takže to opravdu musíš chtít.
123
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
Chceš, LaCienegová? Chceš to?
124
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
-Když říkáš „tvrdá práce“…
-Chce to!
125
00:08:37,475 --> 00:08:38,434
Tak dobře.
126
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Míříme na olympiádu!
127
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
SMITHVILLE
KVALIFIKACE ZAČÍNAJÍ
128
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
LACIENEGOVÁ
PROSTNÁ
129
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Soustřeď se, LaCienegová!
Soustřeď se na cenu.
130
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
Psaní zpráv není
gymnastická disciplína, LaCienegová!
131
00:09:17,181 --> 00:09:18,599
MILUJU TĚ
HOLKA S 0
132
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
SMITHVILLE
MÍSTNÍ KVALIFIKACE ZAČÍNAJÍ
133
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
LACI - S NULOU
MILUJEME TĚ
134
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
-Pamatuj. V jednoduchosti je krása.
-Ano, budu dělat Bilesovou.
135
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Vážně?
136
00:09:31,028 --> 00:09:35,366
Víš, proč to nazvali po Bilesové?
Protože je jediná, kdo to dokáže.
137
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Jestli chceš být na té úrovni,
138
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
musíš se soustředit a snažit trochu víc.
139
00:09:39,912 --> 00:09:45,501
Tak tomu říkej Boulevardezová,
protože tohle dokážu jen já.
140
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
Dobrá, dobrá.
141
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
SMITHVILLE
BRADLA
142
00:10:04,812 --> 00:10:05,688
Jdeš pozdě!
143
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
Měli jsme setkání s Bandou LaCi.
144
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
„Banda LaCi“? Cože? Co je to?
145
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
Banda LaCi!
146
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
Pardon, mí fanoušci mě obklopili.
Co jsem měla dělat?
147
00:10:17,199 --> 00:10:21,287
Dostala jsi jen nuly. Kdo by tomu fandil?
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
Nikdo nikdy nedostal samé nuly.
Je to něco nového. Je to legenda.
149
00:10:26,751 --> 00:10:30,087
LaCi! LaCi! LaCi!
150
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Co s ní budu dělat?
151
00:11:05,039 --> 00:11:08,751
LaCi! LaCi! LaCi!
152
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
V Smithville začíná nový den.
153
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
A ano, můžeme za to děkovat
154
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
LaCienegové, naší naději
s nohama jak helikoptéry.
155
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
ŽIVĚ S VANESSOU VUEOVOU
W COOD - ZPRÁVY
156
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
-Do toho, LaCienegová! Milujeme tě!
-To mluví za vše, Smithville.
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
Jsem Vanessa Vueová
a dnes mám docela ráda svou práci.
158
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
LaCi! LaCi!
159
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Krevety s krupicí. Mé oblíbené!
160
00:11:34,527 --> 00:11:37,863
-Dáš si, mamino?
-Jasně, moc ráda.
161
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Jen sranda! Žádné si nedáš!
162
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
Dávej si pozor, mamino.
Nechceš mít další monokl.
163
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Ahoj!
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
Kam jdeš, dcerko? Kde máš knížky?
165
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Oskare, informuj se. Škola je zavřená,
když je LaCienegová na závodech.
166
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Odkdy?
167
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
Od té doby, co jsem požádala školní radu,
aby z toho udělala oficiální prázdniny.
168
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
DEN LACI! - ŠKOLNÍ KALENDÁŘ
oslavujte!
169
00:11:57,049 --> 00:12:01,721
Prázdniny? Protože má holka
velké nohy a umí dělat toče?
170
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
Nevím, o čem to mluvíš.
171
00:12:05,015 --> 00:12:06,559
No tak, Penny. Pojďme!
172
00:12:07,101 --> 00:12:12,189
Banda LaCi! Banda LaCi! Banda LaCi!
173
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
Trudy konečně ztratila rozum.
174
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
Koupila čepici i pro Puffa.
175
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
Smutné. Teď už chápu, proč si tě vzala.
176
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Hodíte se k sobě. Oba jste tragičtí.
177
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
Víš co, mamino?
178
00:12:30,332 --> 00:12:33,878
Máš pravdu. Nedává smysl,
že nevydělávám také já.
179
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
Pojď, Zappe, LaCienegová není jediná,
180
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
kdo si může vydělat peníze,
protože má velké nohy.
181
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
Puffe, to už jsme někde viděli.
Bude to ošklivé.
182
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
REKREAČNÍ CENTRUM
BUBBY WALLACEHO
183
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
LaCi, moje holka!
184
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
Na závěr, dohoda 360 nemluví jen
185
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
o stupních, které Boulevardezová
udělá v jedné otočce,
186
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
ale také o počtu způsobů,
jak si Wizard vydělá…
187
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Řekl jsem nahlas i to, co jsem neměl.
188
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
Proč bychom měli uzavírat dohodu?
189
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
Až se dostaneme do olympijského týmu,
nabídnou nám desetkrát víc, jasné?
190
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
No, víš, co se říká.
191
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
Lepší vrabec v hrsti než to, co máte teď.
192
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
-Něco na tom bude.
-Dej mi to.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Hej, všichni. Všechno jsme vyprodali!
194
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
Dokonce i ty Pyšné svačinky,
které nám přihodil pan Pyšný.
195
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Vy jste prodali tátovy svačinky?
196
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Nevolejte nám, my zavoláme vám, Wize.
197
00:13:31,477 --> 00:13:35,773
Dobrá. Wizard si myslel,
že je Banda LaCi připravená zazářit,
198
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
ale vaše arogance vás dělá nedbalými.
199
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
Právě jako tvého otce, Penny.
200
00:13:39,985 --> 00:13:44,615
Dobrá, LaCienegová,
ten seskok byl přinejlepším nejistý.
201
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
No a co? Vyhrála jsem.
202
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
Poslyš, jestli to uděláš zase
při našem příštím setkání,
203
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
tak nás nepozvou
na olympijské kvalifikace.
204
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Ani nám neprodají lístky.
205
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
A pak se svou Bandou LaCi
budeš zpátky v realitě Smithvillu.
206
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
„Nás“? „Nás“ nikam
zvát nebudou, strýčku Randy.
207
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Rozumím ti, dobrá.
208
00:14:04,009 --> 00:14:08,681
Ale „my“ určitě budeme trénovat
každý den tento týden,
209
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
takže můžeš nechat svou bandu doma.
210
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Promiňte, ale to bude problém.
211
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
LaCienegová má plný kalendář
soukromých vystoupení.
212
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
Jak to máme všechno stihnout i s tréninky?
213
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
My, my, my…
214
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
Mluvíme teď francouzsky?
215
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
LaCienegová, tady jsou ty děti,
které se chtěly seznámit.
216
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
Ne, Mayo, teď má rozhovor v televizi.
217
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
To je v pořádku, Penny,
vždycky mám čas na své fanoušky.
218
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
PYŠNÉ SVAČINKY
KUP SI SVAČINKU A VYFOŤ SE SE ZAPPEM
219
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
Dobře. To by stačilo,
LaCienegová. Musíme jít.
220
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
Už i tak jsme zmeškali trénink.
221
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
Teď přijdeme pozdě na závody.
222
00:14:57,479 --> 00:15:01,692
Trénink? Opravdu mluvíme o tréninku?
Proč si myslíš, že trénuju?
223
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
Já nevím. Abys vyhrála závody?
224
00:15:04,278 --> 00:15:07,072
Špatně. Trénuji kvůli tomuhle.
225
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
Milujeme tě, LaCienegová!
226
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Já vás miluju víc!
227
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
Příliš lásky! Příliš lásky! Příliš!
228
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Dobře, ustupte! Nechte toho!
Uklidněte se, všichni!
229
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
Zappe, vrať se!
230
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Počkat!
231
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
Co to děláš?
232
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
Hej, kam všichni jdete s mým klokanem?
233
00:15:38,479 --> 00:15:42,441
-Kde by mohla být?
-Hledaly jsme všude. Ale nic.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
Byly jste v obchoďáku?
235
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
Tam jsme šly nejdříve,
paní Boulevardezová.
236
00:15:47,947 --> 00:15:53,077
Stálo to celé roky tréninků a bolestí
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
a ona to teď všechno zkazí.
238
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
-LaCienegovou nebo tebe?
-Nepleť se do toho, Felixi.
239
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
Další na přeskok,
LaCienegová Boulevardezová.
240
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
Ne, co budeme dělat?
241
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Historie se opakuje!
242
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Randy?
243
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Co se stalo?
244
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
Zase sis vzpomněl na ten moment.
245
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Hej, jsme tady!
246
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
LaCienegová, právě volali mé jméno…
Teda tvé jméno.
247
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Kde jsi byla?
248
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
Klídek. Měla jsem vystoupení v obchoďáku.
249
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Co? Je to velkej obchoďák!
250
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
To není důležité.
251
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
Teď jsi tady, ale potřebuješ perfektní 10,
abys postoupila. Žádný tlak.
252
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
Všichni ustupte, mám na to.
253
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
-Nepřevlékneš se?
-Jo…
254
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
Na místě.
255
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
Jdeme na to.
256
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Zvládla to! Podívejme se na hodnocení.
257
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Perfektní 10!
258
00:17:15,200 --> 00:17:18,162
Postupujeme do kvalifikace!
259
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
Tohle je úžasné.
260
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
OLYMPIJSKÉ KVALIFIKACE
GYMNASTIKA ŽEN
261
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
GABBY DOUGLASOVÁ - DOMINIQUE DAWESOVÁ
LEGENDY GYMNASTIKY
262
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
Gabby, tyhle kvalifikace měly
263
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
mít jednoznačnou vítězku,
LaCienegovou Boulevardezovou.
264
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
Ale úplně to tak nedopadlo.
265
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
Momentálně je v žebříčku na devátém místě.
266
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
To je správně, Dominique.
267
00:17:48,108 --> 00:17:53,155
A dostat se do olympijského týmu
bude vážně, vážně, vážně těžké.
268
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
Bude muset porazit
mou bývalou olympijskou kolegyni
269
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
a držitelku prvního místa,
Laurie Hernandezovou.
270
00:18:10,714 --> 00:18:15,219
Perfektní 10! Moje holka,
Lidský emoji, to zvládla znovu.
271
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Je čas vzletět, holka.
Je to tady, jsi připravená?
272
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
Neuvěřitelné!
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
Perfektní 11?
274
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
To ještě nikdo nikdy nezvládl.
275
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
LaCienegová Boulevardezová
jede na olympiádu!
276
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
LaCi! LaCi! LaCi!
277
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
Jedeme na olympiádu
Jedeme na olympiádu
278
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
Vanesso, o tomhle dni
jsem snila od malička.
279
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Bylo těžké se vrátit
po tom zranění, ale zvládl jsem to.
280
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
To by všichni nedokázali. To přeci víte.
281
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
Konečně pojedu na olympiádu!
282
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
No, slečno LaCienegová Boulevardezová,
283
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Wizard je tu a nese malý dort.
284
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Vypadá to, že se vaše sázka vyplatila.
285
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
Nebojte,
286
00:19:35,757 --> 00:19:38,760
také s sebou nesu velkoryse revidovanou,
287
00:19:38,844 --> 00:19:43,724
devítimístnou, nejednoznačně
formulovanou smlouvu.
288
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
Co tady děláš, Moji?
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
Tohle je týmová šatna.
290
00:19:49,521 --> 00:19:53,609
Už ne. Započal nový den.
A ve městě je nová královna.
291
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Říká kdo?
292
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Říká tato devítimístná,
nejednoznačně formulovaná smlouva.
293
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Devítimístná, vážně? Právě jsi začala.
294
00:20:02,659 --> 00:20:06,705
A ty právě odcházíš, Shakirko. Ochranka!
295
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
Slečno Emoji, odstupte od této superstar.
296
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
JoJo!
297
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
-JoJo?
-JoJo?
298
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
Promiňte, mohla byste se laskavě
nedotýkat mého klokana,
299
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
aby vás odsud mohl
vykopnout jako Mandalorián?
300
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Ne, tohle je můj JoJo.
301
00:20:26,016 --> 00:20:29,311
Byl to dárek od předsedy vlády Austrálie.
302
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
Všude jsem ho hledala. Ty moje zlatíčko.
303
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
No, to je možná pravda, Jenny,
304
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
ale tady má přednost Amerika.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
Nech mě být!
306
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Podívej, co jsi udělal!
307
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
Někdo právě zasáhl
miliardovou tvář Wizarda!
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
Bitka s jídlem!
309
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Troubo! Minul jsi!
310
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
Hej, já za to platím!
311
00:21:17,234 --> 00:21:21,154
Má noha! Má noha! Má noha!
312
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
Má noha! Má noha!
313
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
brzy se uzdrav
314
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
To je konec. Žádná olympiáda se nekoná.
315
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
Nezoufej, Penny. Budou další olympiády.
316
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Ne, rychle se zotaví!
317
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
Podívejte, vůbec to nebolí.
Podívejte, je v pohodě!
318
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
-Chodí, chodí. Skáče.
-Nech toho! Přestaň snít.
319
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
Po svém zranění jsem se
už nikdy necítil stejně. Je po všem.
320
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
No, alespoň jsme
podepsali tu devítimístnou,
321
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
nejednoznačně formulovanou
smlouvu s Wizardem.
322
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Dívejte!
323
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
NOVINKY
324
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
Chtěl jsem oznámit vám
a celému Smithvillu,
325
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
že navzdory dnešním nešťastným událostem
326
00:22:02,654 --> 00:22:07,034
bude Wizard Kelly a jeho podniky
i nadále podporovat ženské sporty.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Takže jsem tu, abych oznámil, že podepíšu
328
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
devítimístnou, nejednoznačně
formulovanou smlouvu
329
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
s jednou z největších hvězd gymnastiky.
330
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
Mluví o mně! Mluví o mně!
331
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
S Laurie Hernandezovou.
332
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
A vzkaz pro LaCienegovou Boulevardezovou:
estás despedida.
333
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
To znamená, že máš padáka!
334
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
Promiň, holčičko, takhle se drtí kosti.
335
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
-Je to celé tvoje chyba, Penny Pyšná!
-Moje? Co jsem udělala?
336
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Najala jsi svého otce a tu obří krysu!
337
00:22:39,358 --> 00:22:42,986
Její táta a ten klokan neházeli dortem!
338
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
Ty jsi jím hodila první, Flipper!
339
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
Nemluv o mé dceři,
důchodce na analgetikách!
340
00:22:47,366 --> 00:22:50,285
Bez mého Randyho by se
do kvalifikace ani nedostala,
341
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
ty smolařko!
342
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
-Celá ta věc…
-Chtěl…
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Dost bylo hloupostí!
344
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
Randy chtěl všechnu pozornost.
345
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
Jen jsem potichu nahlížela,
zatímco celé město
346
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
ztratilo rozum kvůli téhle malé holce,
jen protože umí dělat přemety.
347
00:23:09,930 --> 00:23:14,142
Lhali jste, podváděli, odvraceli jste
zrak, jen abyste se mohli naparovat
348
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
a cítit lépe ve svých mizerných životech.
349
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
-Řekni jim to, mamino!
-Ty buď zticha!
350
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
Jsi stejně špatný jako ostatní, kluku.
351
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
Děkuju, mamino.
352
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
Ticho, holka. Buď ráda,
že nejsem tvá babička.
353
00:23:25,570 --> 00:23:27,406
Teď by ses ani nemohla posadit.
354
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
Jsi stejně provinilá jako oni.
355
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Tvá pýcha přerostla i tvé obří nohy.
356
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
Ale koneckonců
357
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
ti to nemůžu vyčítat. Jsi jen dítě.
358
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
Vy, kteří si říkáte dospělí,
jste měli být rozumnější.
359
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
Přestaňte se litovat.
360
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
Konečně je po všem.
361
00:23:44,005 --> 00:23:47,592
Možná se nakonec začnete chovat,
jako byste měli rozum.
362
00:23:50,345 --> 00:23:53,849
Mamina má pravdu.
Všichni bychom se měli stydět.
363
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
Promiň, LaCienegová, zklamali jsme tě.
364
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
Dlužím ti omluvu, LaCienegová.
365
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
Došlo mi, že jsem tě využil,
abych dokončil, co jsem dříve nemohl.
366
00:24:05,110 --> 00:24:06,403
Neměl jsem to dělat.
367
00:24:06,486 --> 00:24:10,031
Myslím, že jsme se všichni
příliš upoutali na slávu a moc.
368
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Já určitě ano.
369
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Ale byla to zábava. Vyrostla jsem.
370
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
Teď mám 200 000 sledujících na Hollagramu.
371
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
Teda, taky mě to mrzí.
372
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
Nemůžu uvěřit, že jsme tě tak zneužili.
373
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
Měla jsem dobré úmysly
a dělala to pro lidi…
374
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
Zamysleme se, zklamali jsme tě,
375
00:24:28,884 --> 00:24:31,761
zklamali jsme jeden druhého,
zklamali jsme komunitu,
376
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
-zklamali jsme lidstvo…
-Dobře, chápeme to, Zoey.
377
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
LaCienegová, můžeš mi odpustit?
378
00:24:38,310 --> 00:24:42,189
Chtěla jsem si splnit
své vlastní sny skrz tebe, mi corazón.
379
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
Moc mě to mrzí.
380
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Páni, jsem rád,
že jsou všichni ti pesimisti pryč.
381
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
Teď když jsou Wizard Kelly
a blokařka Penny ze hry,
382
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
můžeme konečně uzavřít dohodu.
383
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
No tak, Oskare.
384
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
Počkej! Skoro to podepsala.
385
00:25:00,332 --> 00:25:03,126
HOLLA'
LACIENEGOVÁ
386
00:25:07,714 --> 00:25:12,719
Život ve Smithville pokračuje
i bez ohledu na úplné selhání LaCienegové.
387
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
I když jsme se nestali
slavným olympijským městem,
388
00:25:17,098 --> 00:25:20,435
slunce stále vychází na východě
a zapadá na západě.
389
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
Ale to, co tu nesporně schází, je radost.
390
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
STOP OLYMPIJSKÉ NADĚJI
391
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
Byl náš kolektivní zánik nevyhnutelný,
když jsme vložili naše naděje a sny
392
00:25:29,277 --> 00:25:33,740
do jedné nezralé, sobecké,
sebestředné puberťačky?
393
00:25:34,199 --> 00:25:38,453
Samozřejmě, že ano.
Byl to opravdu hořký zážitek.
394
00:25:38,537 --> 00:25:40,121
Ale život pokračuje dál.
395
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
Jen ne pro nás, Smithville.
396
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
Jsem Vanessa Vueová a opět hledám práci.
397
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
Jen se zhoupni zepředu dozadu.
Zepředu dozadu.
398
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
Prociť rytmus ve svém těle. Teď se pusť.
399
00:25:58,848 --> 00:25:59,933
SMITHVILLSKÝ PARK
ve městě Wizville
400
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
České titulky Viola Sadykova