1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 Cože? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 Do toho! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 Vypadáš skvěle, holka! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 Je to jednoduché. Jde o horní část těla. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Dobrovolníci? 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Vybírám si tebe. 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,949 Paní Swolinská, mám notářsky ověřenou omluvenku z hodin tělocviku. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 A teď už omluvenka neexistuje. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 Sundej si boty! 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 V mé zemi by byly nádherné. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 Co je to za zemi? Nohákov? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Ticho, nevěřící! 13 00:00:55,847 --> 00:01:01,519 Copak nevidíte, že tento nádherný yetti musí vzlétnout? 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 Máma s tátou vás zažalují, paní Swolinská! 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 -Použij nohy, holka. -Holka, dobře. LaCienegová, do toho! 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 PERFEKTNÍ 10 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 Pyšná… rodina… Cože? 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 Budeme si vždycky blízcí 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 Rodina dnem i nocí 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,603 I když se chováte potrhle 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Miluju všechno, co děláte 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 S vámi můžu být sama sebou 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 Víc než s kýmkoliv jiným 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Každý den, když jdu do školy 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Nikoho nemiluju víc než vás 26 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 -Rodina -Rodina 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,412 Pyšná rodina 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Budeš z nich šílet! 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Budeš chtít zpívat! 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 Je to rodinná záležitost 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 Pyšná rodina 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 Budou tě štvát! 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Musíš je mít rád 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 Rodina, pyšná rodina 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Pyšná, pyšná rodina 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,646 Paní Swolinská říká, že z tebe udělá hvězdnou gymnastku. 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 A co jsi čekala? Jsem hvězdou ve všem, co dělám, Pyšná. 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 Ano, zlato, musíš znát svou cenu. 40 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 -Co to… -Ne, ne, ne. 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 Ahoj tátové, co se děje? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 -Co se děje, Barry? -Řeknu ti, co se děje. 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 Odjela jsi, když mi podávali objednávku u McWizarda. 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Někdo mi dluží 2,99 dolarů! 45 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 Je to 10-91. Kočka na stromě. 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 To je klokan, Barry! 47 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 Nemáme kód pro klokany. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 Našel jsem ho v domě, když se hrabal v policích v kuchyni. 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,148 A když jsem ho konfrontoval, tak mi vrazil! 50 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Dobře udělal. 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Chudinka. 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Lidé si kupují divoké mazlíčky a když se ukáže, že jsou divocí, 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 tak je vypustí. 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Má prostě hlad. 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 No, to jsme dva. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Buď opatrná, Trudy. Jestli se mu stočí ocas, radši se sehni. 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 Vím, že tě ten starý zlý muž vyděsil. Tady máš. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 PYŠNÉ SUŠENÉ MASO 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Hustý hubatý husí tuk. To je ale smrtící sušené maso. 60 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 -Ne, ne, ne… -Ne, ne, ne... 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 To maso není smrtící, jen jsem ho nesprávně pojmenoval. 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 Představuji vám Pyšné klokaní sušené maso. 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,998 No, podívejme. Vypadá to, že máš nového kámoše. 64 00:04:11,542 --> 00:04:15,463 Seskočil z toho stromu jako ty na tělocviku, LaCienegová. 65 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 -Co jsi udělala, mija? -Nic. 66 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 „Nic“? Byla úžasná. 67 00:04:20,468 --> 00:04:24,138 Paní Swolinská si myslí, že by se mohla dostat do olympijského týmu. 68 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Olympiáda? Někdo řekl olympiáda? 69 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 Jo, řekla, že LaCienegová je rozená gymnastka. 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 No, víš, to máš po mně. 71 00:04:34,315 --> 00:04:38,111 -Ty jsi byla gymnastka, mami? -Ne, ale vždy jsem chtěla být. 72 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 No, můj Randall býval gymnastou. 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Měl namířeno na olympiádu, než… 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 Barry, prosím, tohle mi nedělej. 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Nikdo ten příběh nechce slyšet. Neříkej ho. 76 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Jsi příliš skromný. 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Randall byl „ten muž“. 78 00:04:52,834 --> 00:04:58,631 Byl dvojnásobný národní šampión, když se to přihodilo. 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 Předváděl sestavu se smrtelnými veletoči na bradlech, 80 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 když mu sklouzla ruka a… 81 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 A od té doby jsme spolu. 82 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 To je neuvěřitelné. 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Ne! Tak jsme se seznámili. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 Přísahám, bylo to nevysvětlitelně romantické. 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 My ti věříme. Jen nevěříme, že tady Kool Rock Ski byl gymnasta. 86 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 Nenechte se zmást mým vzhledem. 87 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 -Nikdy jsem tě tak neviděla. -To je neuvěřitelné. 88 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 Poslouchej, LaCienegová, každou sobotu ráno cvičím. 89 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Proč se ke mně nepřidáš? Dám ti pár rad. 90 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Děkuji, ale já spím až do tří… 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Budeme tam, Randalle. 92 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Všem jednotkám, máme tu 10-91 v nákupním centru Wizarda Kellyho. 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 Další kočka na stromě. Jdeme, Sunset. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Radši pojedu za vámi. Mohl by to být tygr. 95 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 Hej, kam všichni jdete? Kdo vezme pana Hopíka? 96 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Sbohem! 97 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 Dobře, Zappe. Zbyli jsme jen ty a já. 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 Hej, sundej ze mě ty malé pracky! Počkej, mami! 99 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Hej, Trudy, kam jdete? Co je k snídani? 100 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Oskare, my už jsme jedly. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,180 S Penny jdeme na trénink LaCienegové s Randallem. 102 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 -Ale kdo mě nakrmí? -To nevím. Zapp? 103 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Počkat. Cítím slaninu. 104 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Mamino, jsi tady? 105 00:06:44,237 --> 00:06:47,532 Oskare! Vyžeň toho zpropadeného zajíce! 106 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 Dala jsem Puffovi slaninu a podívej, co nám udělal. 107 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Každým dnem tě mám radši, Zappe. 108 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 Páni. Už jsem to chvíli nedělal a… 109 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 Moje záda. Je to… Božínku, vy už jste tady. 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 To byla jen rozcvička. 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Pojď sem, mladá dámo. 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Ukaž mi, co v sobě máš. 113 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Začněme s něčím jednoduchým, LaCienegová. 114 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 Předveď mi jednoduchý toč vpřed a… 115 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 -Cože, toč? -Neboj, předvedu ti to. 116 00:07:50,511 --> 00:07:54,765 No, zopakuj vše až na tu poslední část. 117 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 Dobrá. 118 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 -To bylo ohromné, LaCi! -Dalas to levou zadní. 119 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Holka, v budoucnosti tě čeká zlato. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 Olympijské zlato. 121 00:08:21,250 --> 00:08:25,796 Drž se mě, dítě, a budeš známá po celé zemi. Stejně jako Laurie Hernandezová. 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,301 Bude to vyžadovat hodně tvrdé práce, takže to opravdu musíš chtít. 123 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 Chceš, LaCienegová? Chceš to? 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 -Když říkáš „tvrdá práce“… -Chce to! 125 00:08:37,475 --> 00:08:38,434 Tak dobře. 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Míříme na olympiádu! 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 SMITHVILLE KVALIFIKACE ZAČÍNAJÍ 128 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 LACIENEGOVÁ PROSTNÁ 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Soustřeď se, LaCienegová! Soustřeď se na cenu. 130 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 Psaní zpráv není gymnastická disciplína, LaCienegová! 131 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 MILUJU TĚ HOLKA S 0 132 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 SMITHVILLE MÍSTNÍ KVALIFIKACE ZAČÍNAJÍ 133 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 LACI - S NULOU MILUJEME TĚ 134 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 -Pamatuj. V jednoduchosti je krása. -Ano, budu dělat Bilesovou. 135 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 Vážně? 136 00:09:31,028 --> 00:09:35,366 Víš, proč to nazvali po Bilesové? Protože je jediná, kdo to dokáže. 137 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Jestli chceš být na té úrovni, 138 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 musíš se soustředit a snažit trochu víc. 139 00:09:39,912 --> 00:09:45,501 Tak tomu říkej Boulevardezová, protože tohle dokážu jen já. 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,839 Dobrá, dobrá. 141 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 SMITHVILLE BRADLA 142 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 Jdeš pozdě! 143 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 Měli jsme setkání s Bandou LaCi. 144 00:10:08,274 --> 00:10:12,069 „Banda LaCi“? Cože? Co je to? 145 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 Banda LaCi! 146 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 Pardon, mí fanoušci mě obklopili. Co jsem měla dělat? 147 00:10:17,199 --> 00:10:21,287 Dostala jsi jen nuly. Kdo by tomu fandil? 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,167 Nikdo nikdy nedostal samé nuly. Je to něco nového. Je to legenda. 149 00:10:26,751 --> 00:10:30,087 LaCi! LaCi! LaCi! 150 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Co s ní budu dělat? 151 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 LaCi! LaCi! LaCi! 152 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 V Smithville začíná nový den. 153 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 A ano, můžeme za to děkovat 154 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 LaCienegové, naší naději s nohama jak helikoptéry. 155 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 ŽIVĚ S VANESSOU VUEOVOU W COOD - ZPRÁVY 156 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 -Do toho, LaCienegová! Milujeme tě! -To mluví za vše, Smithville. 157 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 Jsem Vanessa Vueová a dnes mám docela ráda svou práci. 158 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 LaCi! LaCi! 159 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Krevety s krupicí. Mé oblíbené! 160 00:11:34,527 --> 00:11:37,863 -Dáš si, mamino? -Jasně, moc ráda. 161 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Jen sranda! Žádné si nedáš! 162 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Dávej si pozor, mamino. Nechceš mít další monokl. 163 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Ahoj! 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Kam jdeš, dcerko? Kde máš knížky? 165 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Oskare, informuj se. Škola je zavřená, když je LaCienegová na závodech. 166 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 Odkdy? 167 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 Od té doby, co jsem požádala školní radu, aby z toho udělala oficiální prázdniny. 168 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 DEN LACI! - ŠKOLNÍ KALENDÁŘ oslavujte! 169 00:11:57,049 --> 00:12:01,721 Prázdniny? Protože má holka velké nohy a umí dělat toče? 170 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 Nevím, o čem to mluvíš. 171 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 No tak, Penny. Pojďme! 172 00:12:07,101 --> 00:12:12,189 Banda LaCi! Banda LaCi! Banda LaCi! 173 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Trudy konečně ztratila rozum. 174 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 Koupila čepici i pro Puffa. 175 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 Smutné. Teď už chápu, proč si tě vzala. 176 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Hodíte se k sobě. Oba jste tragičtí. 177 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Víš co, mamino? 178 00:12:30,332 --> 00:12:33,878 Máš pravdu. Nedává smysl, že nevydělávám také já. 179 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 Pojď, Zappe, LaCienegová není jediná, 180 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 kdo si může vydělat peníze, protože má velké nohy. 181 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 Puffe, to už jsme někde viděli. Bude to ošklivé. 182 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 REKREAČNÍ CENTRUM BUBBY WALLACEHO 183 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 LaCi, moje holka! 184 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Na závěr, dohoda 360 nemluví jen 185 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 o stupních, které Boulevardezová udělá v jedné otočce, 186 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 ale také o počtu způsobů, jak si Wizard vydělá… 187 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Řekl jsem nahlas i to, co jsem neměl. 188 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 Proč bychom měli uzavírat dohodu? 189 00:13:05,284 --> 00:13:09,038 Až se dostaneme do olympijského týmu, nabídnou nám desetkrát víc, jasné? 190 00:13:09,121 --> 00:13:10,331 No, víš, co se říká. 191 00:13:10,414 --> 00:13:13,626 Lepší vrabec v hrsti než to, co máte teď. 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 -Něco na tom bude. -Dej mi to. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Hej, všichni. Všechno jsme vyprodali! 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 Dokonce i ty Pyšné svačinky, které nám přihodil pan Pyšný. 195 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Vy jste prodali tátovy svačinky? 196 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Nevolejte nám, my zavoláme vám, Wize. 197 00:13:31,477 --> 00:13:35,773 Dobrá. Wizard si myslel, že je Banda LaCi připravená zazářit, 198 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 ale vaše arogance vás dělá nedbalými. 199 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 Právě jako tvého otce, Penny. 200 00:13:39,985 --> 00:13:44,615 Dobrá, LaCienegová, ten seskok byl přinejlepším nejistý. 201 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 No a co? Vyhrála jsem. 202 00:13:46,492 --> 00:13:49,912 Poslyš, jestli to uděláš zase při našem příštím setkání, 203 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 tak nás nepozvou na olympijské kvalifikace. 204 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Ani nám neprodají lístky. 205 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 A pak se svou Bandou LaCi budeš zpátky v realitě Smithvillu. 206 00:13:57,920 --> 00:14:01,423 „Nás“? „Nás“ nikam zvát nebudou, strýčku Randy. 207 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Rozumím ti, dobrá. 208 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Ale „my“ určitě budeme trénovat každý den tento týden, 209 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 takže můžeš nechat svou bandu doma. 210 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Promiňte, ale to bude problém. 211 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 LaCienegová má plný kalendář soukromých vystoupení. 212 00:14:16,689 --> 00:14:20,609 Jak to máme všechno stihnout i s tréninky? 213 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 My, my, my… 214 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Mluvíme teď francouzsky? 215 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 LaCienegová, tady jsou ty děti, které se chtěly seznámit. 216 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 Ne, Mayo, teď má rozhovor v televizi. 217 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 To je v pořádku, Penny, vždycky mám čas na své fanoušky. 218 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 PYŠNÉ SVAČINKY KUP SI SVAČINKU A VYFOŤ SE SE ZAPPEM 219 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 Dobře. To by stačilo, LaCienegová. Musíme jít. 220 00:14:54,101 --> 00:14:55,686 Už i tak jsme zmeškali trénink. 221 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 Teď přijdeme pozdě na závody. 222 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 Trénink? Opravdu mluvíme o tréninku? Proč si myslíš, že trénuju? 223 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 Já nevím. Abys vyhrála závody? 224 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 Špatně. Trénuji kvůli tomuhle. 225 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 Milujeme tě, LaCienegová! 226 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Já vás miluju víc! 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 Příliš lásky! Příliš lásky! Příliš! 228 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Dobře, ustupte! Nechte toho! Uklidněte se, všichni! 229 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Zappe, vrať se! 230 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Počkat! 231 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 Co to děláš? 232 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 Hej, kam všichni jdete s mým klokanem? 233 00:15:38,479 --> 00:15:42,441 -Kde by mohla být? -Hledaly jsme všude. Ale nic. 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Byly jste v obchoďáku? 235 00:15:44,777 --> 00:15:47,863 Tam jsme šly nejdříve, paní Boulevardezová. 236 00:15:47,947 --> 00:15:53,077 Stálo to celé roky tréninků a bolestí 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 a ona to teď všechno zkazí. 238 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 -LaCienegovou nebo tebe? -Nepleť se do toho, Felixi. 239 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 Další na přeskok, LaCienegová Boulevardezová. 240 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 Ne, co budeme dělat? 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Historie se opakuje! 242 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Randy? 243 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Co se stalo? 244 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Zase sis vzpomněl na ten moment. 245 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Hej, jsme tady! 246 00:16:26,151 --> 00:16:30,239 LaCienegová, právě volali mé jméno… Teda tvé jméno. 247 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Kde jsi byla? 248 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 Klídek. Měla jsem vystoupení v obchoďáku. 249 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 Co? Je to velkej obchoďák! 250 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 To není důležité. 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 Teď jsi tady, ale potřebuješ perfektní 10, abys postoupila. Žádný tlak. 252 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 Všichni ustupte, mám na to. 253 00:16:49,591 --> 00:16:51,969 -Nepřevlékneš se? -Jo… 254 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Na místě. 255 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 Jdeme na to. 256 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Zvládla to! Podívejme se na hodnocení. 257 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Perfektní 10! 258 00:17:15,200 --> 00:17:18,162 Postupujeme do kvalifikace! 259 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 Tohle je úžasné. 260 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 OLYMPIJSKÉ KVALIFIKACE GYMNASTIKA ŽEN 261 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 GABBY DOUGLASOVÁ - DOMINIQUE DAWESOVÁ LEGENDY GYMNASTIKY 262 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 Gabby, tyhle kvalifikace měly 263 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 mít jednoznačnou vítězku, LaCienegovou Boulevardezovou. 264 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 Ale úplně to tak nedopadlo. 265 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 Momentálně je v žebříčku na devátém místě. 266 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 To je správně, Dominique. 267 00:17:48,108 --> 00:17:53,155 A dostat se do olympijského týmu bude vážně, vážně, vážně těžké. 268 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 Bude muset porazit mou bývalou olympijskou kolegyni 269 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 a držitelku prvního místa, Laurie Hernandezovou. 270 00:18:10,714 --> 00:18:15,219 Perfektní 10! Moje holka, Lidský emoji, to zvládla znovu. 271 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Je čas vzletět, holka. Je to tady, jsi připravená? 272 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 Neuvěřitelné! 273 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Perfektní 11? 274 00:19:00,222 --> 00:19:02,015 To ještě nikdo nikdy nezvládl. 275 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 LaCienegová Boulevardezová jede na olympiádu! 276 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 LaCi! LaCi! LaCi! 277 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 Jedeme na olympiádu Jedeme na olympiádu 278 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Vanesso, o tomhle dni jsem snila od malička. 279 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 Bylo těžké se vrátit po tom zranění, ale zvládl jsem to. 280 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 To by všichni nedokázali. To přeci víte. 281 00:19:23,620 --> 00:19:26,248 Konečně pojedu na olympiádu! 282 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 No, slečno LaCienegová Boulevardezová, 283 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Wizard je tu a nese malý dort. 284 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Vypadá to, že se vaše sázka vyplatila. 285 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 Nebojte, 286 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 také s sebou nesu velkoryse revidovanou, 287 00:19:38,844 --> 00:19:43,724 devítimístnou, nejednoznačně formulovanou smlouvu. 288 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Co tady děláš, Moji? 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 Tohle je týmová šatna. 290 00:19:49,521 --> 00:19:53,609 Už ne. Započal nový den. A ve městě je nová královna. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Říká kdo? 292 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Říká tato devítimístná, nejednoznačně formulovaná smlouva. 293 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Devítimístná, vážně? Právě jsi začala. 294 00:20:02,659 --> 00:20:06,705 A ty právě odcházíš, Shakirko. Ochranka! 295 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 Slečno Emoji, odstupte od této superstar. 296 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 JoJo! 297 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 -JoJo? -JoJo? 298 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Promiňte, mohla byste se laskavě nedotýkat mého klokana, 299 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 aby vás odsud mohl vykopnout jako Mandalorián? 300 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Ne, tohle je můj JoJo. 301 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Byl to dárek od předsedy vlády Austrálie. 302 00:20:29,394 --> 00:20:32,689 Všude jsem ho hledala. Ty moje zlatíčko. 303 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 No, to je možná pravda, Jenny, 304 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 ale tady má přednost Amerika. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Nech mě být! 306 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 Podívej, co jsi udělal! 307 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 Někdo právě zasáhl miliardovou tvář Wizarda! 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 Bitka s jídlem! 309 00:21:03,262 --> 00:21:04,429 Troubo! Minul jsi! 310 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 Hej, já za to platím! 311 00:21:17,234 --> 00:21:21,154 Má noha! Má noha! Má noha! 312 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 Má noha! Má noha! 313 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 brzy se uzdrav 314 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 To je konec. Žádná olympiáda se nekoná. 315 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 Nezoufej, Penny. Budou další olympiády. 316 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Ne, rychle se zotaví! 317 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Podívejte, vůbec to nebolí. Podívejte, je v pohodě! 318 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 -Chodí, chodí. Skáče. -Nech toho! Přestaň snít. 319 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 Po svém zranění jsem se už nikdy necítil stejně. Je po všem. 320 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 No, alespoň jsme podepsali tu devítimístnou, 321 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 nejednoznačně formulovanou smlouvu s Wizardem. 322 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Dívejte! 323 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 NOVINKY 324 00:21:58,066 --> 00:22:00,277 Chtěl jsem oznámit vám a celému Smithvillu, 325 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 že navzdory dnešním nešťastným událostem 326 00:22:02,654 --> 00:22:07,034 bude Wizard Kelly a jeho podniky i nadále podporovat ženské sporty. 327 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Takže jsem tu, abych oznámil, že podepíšu 328 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 devítimístnou, nejednoznačně formulovanou smlouvu 329 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 s jednou z největších hvězd gymnastiky. 330 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 Mluví o mně! Mluví o mně! 331 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 S Laurie Hernandezovou. 332 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 A vzkaz pro LaCienegovou Boulevardezovou: estás despedida. 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 To znamená, že máš padáka! 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Promiň, holčičko, takhle se drtí kosti. 335 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 -Je to celé tvoje chyba, Penny Pyšná! -Moje? Co jsem udělala? 336 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Najala jsi svého otce a tu obří krysu! 337 00:22:39,358 --> 00:22:42,986 Její táta a ten klokan neházeli dortem! 338 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 Ty jsi jím hodila první, Flipper! 339 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 Nemluv o mé dceři, důchodce na analgetikách! 340 00:22:47,366 --> 00:22:50,285 Bez mého Randyho by se do kvalifikace ani nedostala, 341 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 ty smolařko! 342 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 -Celá ta věc… -Chtěl… 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Dost bylo hloupostí! 344 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Randy chtěl všechnu pozornost. 345 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 Jen jsem potichu nahlížela, zatímco celé město 346 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 ztratilo rozum kvůli téhle malé holce, jen protože umí dělat přemety. 347 00:23:09,930 --> 00:23:14,142 Lhali jste, podváděli, odvraceli jste zrak, jen abyste se mohli naparovat 348 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 a cítit lépe ve svých mizerných životech. 349 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 -Řekni jim to, mamino! -Ty buď zticha! 350 00:23:18,897 --> 00:23:20,816 Jsi stejně špatný jako ostatní, kluku. 351 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 Děkuju, mamino. 352 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 Ticho, holka. Buď ráda, že nejsem tvá babička. 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,406 Teď by ses ani nemohla posadit. 354 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Jsi stejně provinilá jako oni. 355 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Tvá pýcha přerostla i tvé obří nohy. 356 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Ale koneckonců 357 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 ti to nemůžu vyčítat. Jsi jen dítě. 358 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Vy, kteří si říkáte dospělí, jste měli být rozumnější. 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 Přestaňte se litovat. 360 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Konečně je po všem. 361 00:23:44,005 --> 00:23:47,592 Možná se nakonec začnete chovat, jako byste měli rozum. 362 00:23:50,345 --> 00:23:53,849 Mamina má pravdu. Všichni bychom se měli stydět. 363 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Promiň, LaCienegová, zklamali jsme tě. 364 00:23:57,227 --> 00:23:59,271 Dlužím ti omluvu, LaCienegová. 365 00:23:59,855 --> 00:24:04,401 Došlo mi, že jsem tě využil, abych dokončil, co jsem dříve nemohl. 366 00:24:05,110 --> 00:24:06,403 Neměl jsem to dělat. 367 00:24:06,486 --> 00:24:10,031 Myslím, že jsme se všichni příliš upoutali na slávu a moc. 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Já určitě ano. 369 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Ale byla to zábava. Vyrostla jsem. 370 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 Teď mám 200 000 sledujících na Hollagramu. 371 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 Teda, taky mě to mrzí. 372 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Nemůžu uvěřit, že jsme tě tak zneužili. 373 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 Měla jsem dobré úmysly a dělala to pro lidi… 374 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 Zamysleme se, zklamali jsme tě, 375 00:24:28,884 --> 00:24:31,761 zklamali jsme jeden druhého, zklamali jsme komunitu, 376 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 -zklamali jsme lidstvo… -Dobře, chápeme to, Zoey. 377 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 LaCienegová, můžeš mi odpustit? 378 00:24:38,310 --> 00:24:42,189 Chtěla jsem si splnit své vlastní sny skrz tebe, mi corazón. 379 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 Moc mě to mrzí. 380 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Páni, jsem rád, že jsou všichni ti pesimisti pryč. 381 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 Teď když jsou Wizard Kelly a blokařka Penny ze hry, 382 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 můžeme konečně uzavřít dohodu. 383 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 No tak, Oskare. 384 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Počkej! Skoro to podepsala. 385 00:25:00,332 --> 00:25:03,126 HOLLA' LACIENEGOVÁ 386 00:25:07,714 --> 00:25:12,719 Život ve Smithville pokračuje i bez ohledu na úplné selhání LaCienegové. 387 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 I když jsme se nestali slavným olympijským městem, 388 00:25:17,098 --> 00:25:20,435 slunce stále vychází na východě a zapadá na západě. 389 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 Ale to, co tu nesporně schází, je radost. 390 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 STOP OLYMPIJSKÉ NADĚJI 391 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 Byl náš kolektivní zánik nevyhnutelný, když jsme vložili naše naděje a sny 392 00:25:29,277 --> 00:25:33,740 do jedné nezralé, sobecké, sebestředné puberťačky? 393 00:25:34,199 --> 00:25:38,453 Samozřejmě, že ano. Byl to opravdu hořký zážitek. 394 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 Ale život pokračuje dál. 395 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Jen ne pro nás, Smithville. 396 00:25:41,790 --> 00:25:45,377 Jsem Vanessa Vueová a opět hledám práci. 397 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 Jen se zhoupni zepředu dozadu. Zepředu dozadu. 398 00:25:51,883 --> 00:25:56,179 Prociť rytmus ve svém těle. Teď se pusť. 399 00:25:58,848 --> 00:25:59,933 SMITHVILLSKÝ PARK ve městě Wizville 400 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 České titulky Viola Sadykova