1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 Mi van? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 Ez az! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 Nagyon szép! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 Egyszerű! Felsőtestből kell. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Jelentkező? 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Akkor gyere te! 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,949 Miss Swolinski, közjegyzői felmentésem van testnevelés óra alól. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Tessék, felmentésed is fel lett mentve. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 Vedd le cipődet! 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 Hazámban ilyen láb gyönyörű! 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 Melyik országban? Patagóniában? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Csendet, hitetlenek! 13 00:00:55,847 --> 00:01:01,519 Nem értitek, hogy ilyen gyönyörű jetilábbal repülni kell? 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 A szüleim beperelik ezért, Miss Swolinski! 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 -Ez a lábmunka! -Csajszi! Ez az, LaCienega! Szép! Éljen! 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 HIBÁTLAN TÍZES 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 A Proud család... Mi? 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,603 Még ha néha rád is jön a hülyeség 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Itthon mindig önmagam lehetek 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Minden nap, amikor suliba megyek 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 26 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 -Csak a család -Csak a család 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,412 A Proud család 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Ordítanál! 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Máskor dalolnál 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 Ilyen a család Igen, a Proud család 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 A Proud család 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 Megőrülsz tőlük 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 De sosem elég belőlük 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 Ilyen a család Igen, a Proud család 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 A Proud család 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,646 Miss Swolinski azt mondja, sztártornászt farag belőled! 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 Miért lepődsz meg? Amihez nyúlok, abban én vagyok a sztár, Proud. 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 Így van, drága, tudd, hogy mennyit érsz! 40 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 -Mi a... -Ne, ne, ne! 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 Apuk, mi a helyzet? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 -Mi a baj, Barry? -Megmondom, mi a baj. 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 Elhajtottál, amikor kiadták a kaját a McMágusnál. 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Jössz nekem 2 dollár 99-cel! 45 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 10-91-es. Vagyis macska van a fán. 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Az ott egy kenguru, Barry. 47 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 Csak kengurura nincs kódunk. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 Bent találtam a házban, a konyhaszekrényünkben matatott. 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,148 És amikor kérdőre vontam, megütött! 50 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Jól tette. 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Szegénykém. 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Vadállatot tartanak otthon, és ha az állat tényleg vad, 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 szélnek eresztik. 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Csak éhes. 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 Már ketten vagyunk. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Vigyázz vele, Trudy, ha behajlítja a farkát, bújj le! 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 Tudom, a csúnya, rossz ember megijesztett. Parancsolj! 58 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Szent libegő libazsír! Jerky, a számból jer' ki! 59 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 -Ne, ne, ne! -Ne, ne, ne! 60 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 Nem is rossz ez a jerky! Csak jobb név kell neki. 61 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 Bemutatom a Proud Snacks Kenguru jerkyjét! 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,998 Nahát, még ilyet! Úgy látom, lett egy új barátod, Oscar. 63 00:04:11,542 --> 00:04:15,463 Úgy pattant le a fáról, mint te a tesiórán, LaCienega. 64 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 -Mit csináltál, mija? -Semmit. 65 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 "Semmit?" Egész elképesztő volt! 66 00:04:20,468 --> 00:04:24,138 Miss Swolinski szerint az olimpiai tornászcsapatban a helye. Mondd el! 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Olimpia? Olimpiáról van szó? 68 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 Igen, azt mondta, LaCienega szertornász őstehetség. 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 Hát, tudod, tőlem örökölted. 70 00:04:34,315 --> 00:04:38,111 -Te tornász voltál, anya? -Nem, de az akartam lenni. 71 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 Nos, az én Randallem régebben tornász volt. 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Indult volna az olimpián, csak… 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 Barry, kérlek, ne tedd ezt velem! 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Senkit sem érdekel az a sztori, el ne meséld! 75 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Ne szerénykedj! 76 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Randall volt a király. 77 00:04:52,834 --> 00:04:58,631 Veretlen, kétszeres országos bajnok volt, amikor megtörtént az elképzelhetetlen. 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 Életveszélyes forgássorozatot mutatott be a nyújtón, 79 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 amikor megcsúszott és... 80 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 És azóta is boldogan élünk együtt. 81 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 Ez hihetetlen. 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Nem. Így ismertem meg! 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 Cserkész becsszóra, végtelenül romantikus volt. 84 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Elhisszük, csak a Fat Boysba jobban illik, mint tornásznak. 85 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 Ne csapjon be a súlyom! 86 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 -Sose láttam tőled ilyet! -Ez hihetetlen! 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 Figyelj csak, LaCienega, szombat reggelente szoktam edzeni. 88 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Velem tarthatnál. Szívesen adok tanácsot. 89 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Köszönöm, de nem kelek fel három előtt… 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Ott leszünk, Randall! 91 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Minden egységnek! Minden egységnek! 10-91-es a Mágus Kelly plázánál, népek! 92 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 Újabb macska a fán. Ugorj be, Sunset! 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Jobb, ha veletek megyek, hátha egy tigris az. 94 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 Hé, hová mentek? Ki viszi el ezt a hip-hopost? 95 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Csá! 96 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 Oké, Zapp, látom, ketten maradtunk. 97 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 Hé, vedd le rólam a kis mancsod! Mama! 98 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Szia, Trudy, hová mész? Mi a reggeli? 99 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Oscar, mi már ettünk. 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,180 Pennyvel megnézzük LaCienega edzését Randallel. 101 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 -Akkor ki etet meg? -Nem tudom. Zapp? 102 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Ácsi! Szalonna sül. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Süti Mama, itt vagy? 104 00:06:44,237 --> 00:06:47,532 Oscar? Vidd innen ezt a felturbózott mezei nyulat! 105 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 Adtam Pufinak szalonnát, erre nézd meg, mit művelt velünk! 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Napról napra jobban kedvellek, Zapp! 107 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 Jóságos ég, kijöttem a formából. 108 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 A hátam, ugye nem... Nahát, ti itt vagytok? 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 Ez még csak a bemelegítés. 110 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Ha gondolod, gyere ide velem, ifjú hölgy! 111 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Mutasd meg, mit tudsz! 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Kezdjük valami egyszerűvel, LaCienega! 113 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 Mutass egy billenést, és utána egy… 114 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 -Egy mit? -Ne aggódj egyet se! Bemutatom. 115 00:07:50,511 --> 00:07:54,765 Így csináld, a végét kivéve. 116 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 Oké. 117 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 -Hú, ez ott volt, LaCi! -LaCienega, rendesen beadtad! 118 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Kislány, aranyérmeket látok a jövőben! 119 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 Olimpiai aranyakat. 120 00:08:21,250 --> 00:08:25,796 Ha én edzelek, mindenhol ismernek majd, mint Laurie Hernandezt. 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,301 Rengeteg kemény munka az ára, szóval nagyon kell akarnod. 122 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 Akarod, LaCienega? Mondd, akarod? 123 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 -Úgy érted, hogy sok munka... -Akarja! 124 00:08:37,475 --> 00:08:38,434 Akkor jó! 125 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Olimpia, jövünk! 126 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 SMITHVILLE KEZDŐDNEK A VÁLOGATÓK 127 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 LACIENEGA BOULEVARDEZ TALAJ 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Koncentrálj, LaCienega, szemed a célon! 129 00:09:05,002 --> 00:09:09,757 HELLÓ MEGINT! - LOL - SZERCSI #MAISZERKÓ 130 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 A talajtornában nincs chatelés, LaCienega! 131 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 SZERCSI #NULLÁS CSAJ 132 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 SMITHVILLE KEZDŐDNEK A HELYI VÁLOGATÓK 133 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 NULLA - LACI SZERETÜNK 134 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 -Ne feledd, nem kell fakszni. -Úgy lesz. A Bilest csinálom. 135 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 Tényleg? 136 00:09:31,028 --> 00:09:35,366 Tudod, miért hívják Biles-nak? Mert egyedül ő tudja megcsinálni! 137 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Ha oda akarsz eljutni, 138 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 össze kell szedned magad ebben a versenyszámban. 139 00:09:39,912 --> 00:09:45,501 Oké, akkor nevezzük Boulevardeznek, mert csak én vagyok képes erre. 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,839 Hajrá, ez az! 141 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 SMITHVILLE FELEMÁS KORLÁT 142 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 Késtél! 143 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 Közönségtali volt a LaCi macikkal! 144 00:10:08,274 --> 00:10:12,069 LaCi macik? Mi a... Mi? Az meg mi? 145 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 LaCi macik! 146 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 Elnézést, megrohantak a rajongók, mit tehettem volna? 147 00:10:17,199 --> 00:10:21,287 Csupa nulla pontod van. Ki rajong azért? 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,167 Még soha senki nem kapott csupa nullát! Nem semmi! Legenda! 149 00:10:26,751 --> 00:10:30,087 LaCi! LaCi! LaCi! 150 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Most aztán mit csináljak vele? 151 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 LaCi! LaCi! LaCi! 152 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Új nap virradt Smithville-re. 153 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 És igen, hála érte 154 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 LaCienega Boulevardeznek, a remény csodás lábkopterének. 155 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 ÉLŐBEN VANESSA VUE-VAL 156 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 -Hajrá, LaCienega! Szeretünk! -Többet nem is mondok, Smithville. 157 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 Vanessa Vue vagyok, ma éppen szeretem a munkámat. 158 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 LaCi! LaCi! 159 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Garnélás kása! Ez a kedvencem! 160 00:11:34,527 --> 00:11:37,863 -Kérsz, Süti Mama? -Köszönöm, elfogadom. 161 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Buktad! Nem kapsz belőle! 162 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Vigyázz, Süti mama, nehogy kapj még egy monoklit! 163 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Szia! 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Hová mész tankönyvek nélkül? 165 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Lemaradtál. Nincs tanítás, ha LaCienegának versenye van. 166 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 Mióta? 167 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 Mióta elintéztem az igazgatóságnál, hogy ünnepnapnak minősítsék. 168 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 LACI NAP! Ünnepeljetek! 169 00:11:57,049 --> 00:12:01,721 Ünnepnap? Mert a lánynak akkora a lába, hogy repül vele, ha szaltózik? 170 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 Halvány fogalmam sincs, miről beszélsz. 171 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 Gyere, Penny, menjünk! 172 00:12:07,101 --> 00:12:12,189 LaCi macik! LaCi macik! LaCi macik! 173 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Trudynak végül csak elment az esze. 174 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 Még Pufinak is hozott sapkát. 175 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 Szomorú. Már értem, miért ment hozzád. 176 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Egyformák vagytok. Tragédia. 177 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Tudod mit, Süti Mama? 178 00:12:30,332 --> 00:12:33,878 Igazad van. Nem igazság, hogy engem nem fizetnek meg! 179 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 Gyere, Zapp! Nem csak LaCienega 180 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 kereshet pénzt a nagy lábával. Menjünk! 181 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 Pufi, ilyet is láttunk már, igaz? Nem lesz jó vége. 182 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 BUBBA WALLACE SZABADIDŐKÖZPONT 183 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 LaCi csajszi! 184 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Tehát, összefoglalom, a „teljes körben” kifejezés 185 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 vonatkozik Miss Boulevardez szaltóira, 186 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 de arra is, hogyan zsákmányolom ki. 187 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Most elárultam a titkos részt. 188 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 Miért szerződnénk le magával? 189 00:13:05,284 --> 00:13:09,038 Ha kijut az olimpiára, ennek a tízszeresét keressük, igaz? 190 00:13:09,121 --> 00:13:10,331 Ismered a mondást. 191 00:13:10,414 --> 00:13:13,626 Jobb ma egy veréb, mint amennyitek most van, népek. 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 -Mond valamit. -Add ide! 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Sziasztok! Máris eladtunk mindent! 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 Még a snackeket is, amit Mr. Proud ránk sózott. 195 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Eladtad apám snackjeit? 196 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Ne hívjon, majd mi keressük, Mágus! 197 00:13:31,477 --> 00:13:35,773 Jól van. A Mágus azt hitte, nem bánja a csapat, ha egy vagyont arat, 198 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 de úgy látom, elbíztad magad. 199 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 Pont, mint az apád, Penny Proud. 200 00:13:39,985 --> 00:13:44,615 Figyelj, LaCienega, a leérkezésed minimum bizonytalan volt. 201 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Na és? Nyertem. 202 00:13:46,492 --> 00:13:49,912 Értsd meg, ha máskor is hanyagul csinálod, 203 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 nem hívnak meg minket a válogatóra. 204 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Még nézőnek sem mehetünk oda. 205 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 Aztán maradhatsz a LaCi macikkal a Smithville-i rögvalóban. 206 00:13:57,920 --> 00:14:01,423 "Minket?""Minket" nem is hívnak sehová, Randy bácsi. 207 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Értelek, oké. 208 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 De „nekünk” kötelező a hét minden napján edzenünk, 209 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 úgyhogy hagyd otthon a követőidet! 210 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Elnézést, ez probléma lesz. 211 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 LaCienega naptára tele van személyes találkozókkal. 212 00:14:16,689 --> 00:14:20,609 Hogy fogunk minden találkozóra elmenni, és még edzeni is? 213 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Fogunk, fogunk, fogunk... 214 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Tudom, mire fáj a fogunk. 215 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 LaCienega, intézetis gyerekek, autogramért jöttek. 216 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 Nem, Maya, most tévés interjúja lesz. 217 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 Semmi gond, Penny, rajongókra mindig van időm. 218 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 VEGYÉL EGY SNACKET, FOTÓZD LE ZAPPET! 219 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 Oké, ennyi elég, LaCienega, mennünk kell. 220 00:14:54,101 --> 00:14:55,686 Gáz, hogy lekéstük az edzést, 221 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 de a versenyt is le fogjuk. 222 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 Edzés? Edzésről beszélünk? Szerinted miért edzek, Penny? 223 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 Nem tudom, hogy nyerj a versenyen? 224 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 Tévedsz. Ezért edzek, nem másért. 225 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 Szeretünk, LaCienega! 226 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Én titeket jobban! 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 Ez túlzás volt! Túlzás volt! Túlzás! 228 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Oké, vissza! Elég! Nyugi van, emberek! 229 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Zapp, gyere vissza! 230 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Várjunk csak! 231 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 Várj, mit művelsz? 232 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 Hé, hová mentek a kengurummal? 233 00:15:38,479 --> 00:15:42,441 -Hová tűnhetett? -Mindenhol kerestük, semmi. 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 A plázában nézted? 235 00:15:44,777 --> 00:15:47,863 Legelőször a plázába mentünk, Ms. Boulevardez. 236 00:15:47,947 --> 00:15:53,077 Az a sok-sok évnyi edzés és fájdalom, ami árán idáig jutottunk, 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 és most mindent elszúr! 238 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 -LaCienega, vagy te? -Maradj ki ebből, Felix! 239 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 Ugrásban következik: LaCienega Boulevardez. 240 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 Ne, mit csináljunk? 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Újra megtörténik! 242 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Randy? 243 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Mi történt? 244 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Megint megzuhantál. 245 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Helló, megjöttünk! 246 00:16:26,151 --> 00:16:30,239 LaCienega, már mondták a nevemet... Vagyis a nevedet! 247 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Merre jártál? 248 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 Nyugi, anya, talim volt a plázában. 249 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 Mi van? Nagy az a pláza. 250 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Mindegy, nem érdekes. 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 Most már itt vagy, de hibátlan tízest kell ugranod. De ne izgulj! 252 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 Jó, mindenki hátra! Megoldom. 253 00:16:49,591 --> 00:16:51,969 -Nem győzünk várni, hogy átöltözz. -De. 254 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Győzünk. 255 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 No, lássuk! 256 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Megcsinálta! Nézzük a bírákat! 257 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Csupa tízes! 258 00:17:15,200 --> 00:17:18,162 Jön a válogató! Jön a válogató! 259 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 Ez elképesztő. 260 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 OLIMPIAI VÁLOGATÓ NŐI TORNA 261 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 A TORNASPORT LEGENDÁI 262 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 Gabby, ez a válogató lehetne 263 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 LaCienega Boulevardez berobbanása, 264 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 de eddig nem pont úgy alakult. 265 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 Jelenleg kilencedik az eredményjelzőn. 266 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 Így igaz, Dominique. 267 00:17:48,108 --> 00:17:53,155 Innen bekerülni az olimpiai csapatba nagyon, nagyon nehéz lesz. 268 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 És fő ellenfele a volt olimpiai csapattársam, 269 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 az aranyérmes Laurie Hernandez. 270 00:18:10,714 --> 00:18:15,219 Csupa tízes! Barátnőm, az Élő Emoji ismét megcsinálta! 271 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Szárnyalj, kicsikém! Itt az esély. Készen állsz? 272 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 Hihetetlen! 273 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Csupa tizenegyes? 274 00:19:00,222 --> 00:19:02,015 Ez még senkinek nem sikerült! 275 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 LaCienega Boulevardez kijutott az olimpiára! 276 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 LaCi! LaCi! LaCi! 277 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 Megyünk az olimpiára Megyünk az olimpiára 278 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Vanessa, kislány korom óta erről a napról álmodom. 279 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 Nehéz visszatérni egy sérülés után, de nekem sikerült. 280 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 Nem mindenkinek megy. Ez a nagy igazság. 281 00:19:23,620 --> 00:19:26,248 Végre kijutottam az olimpiára! 282 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 Lám, lám, lám, Miss LaCienega Boulevardez. 283 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Itt a Mágus egy szerény tortával. 284 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Úgy tűnik, jó lóra tettél. 285 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 De ne aggódj, 286 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 hoztam ezen kívül egy nagyvonalúan, 287 00:19:38,844 --> 00:19:43,724 kilenc számjegyűre átírt, ám kétértelmű szerződést is, népek. 288 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Te mit keresel itt, Emoji? 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 Hát, ez a csapat öltözője. 290 00:19:49,521 --> 00:19:53,609 Már nem, csak volt. Új nap virradt. És új királynőtök van. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Ki mondja? 292 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Ez a kilenc számjegyű, ám kétértelműen megírt szerződés. 293 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Kilenc számjegyű? Ez komoly? De hát csak most jöttél! 294 00:20:02,659 --> 00:20:06,705 Te pedig most mész el, Baby Shakira. Biztonsági őr! 295 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 Miss Emoji, ne zaklassa a szupersztárt! 296 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 JoJo! 297 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 -JoJo? -JoJo? 298 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Elnézést, hölgyem, szíveskedne elengedni a kengurumat, 299 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 hogy kegyetlenül felrúghassa, mandalóri stílusban? 300 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Nem, ő az én JoJóm. 301 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Ajándékba kaptam az ausztrál miniszerelnöktől. 302 00:20:29,394 --> 00:20:32,689 Már mindenfelé kerestem. Cukikám. 303 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Az lehet, tornász J-Lo, 304 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 de itt Amerika az első. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Eresszen! 306 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 Mit műveltél! 307 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 Eltalálták a Mágus vagyont érő arcát! 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 Kajacsata, népek! 309 00:21:03,262 --> 00:21:04,429 Béna! Nem talált! 310 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 Hé, ez sokba került! 311 00:21:17,234 --> 00:21:21,154 A lábam! A lábam! A lábam! 312 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 A lábam! A lábam! 313 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 jobbulást 314 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Ennyi. Nincs olimpia. 315 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 Ne ess kétségbe, Penny! Majd megy a következőre. 316 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Nem, seperc alatt meggyógyulok! 317 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Tessék, nem is fáj. Semmi baja! Jól van! 318 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 -Séta, séta, séta, ugrik. -Elég! Ne álmodozz! 319 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 A sérülés után már nem voltam a régi. Itt a vége! 320 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 Hát, legalább aláírtad azt a kilenc számjegyű, 321 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 bár kétértelműen megírt szerződést Mágussal. 322 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Nézzétek! 323 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 FRISS HÍREINK 324 00:21:58,066 --> 00:22:00,277 Nos, szeretném, ha egész Smithville tudná, 325 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 hogy e sajnálatos eset ellenére 326 00:22:02,654 --> 00:22:07,034 Mágus Kelly és vállalkozásai még támogatják a női sportot. 327 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Tehát ezennel bejelentem, hogy aláírtunk 328 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 egy kilenc számjegyű, ám kétértelműen megírt szerződést 329 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 a torna egyik legnagyobb sztárjával. 330 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 Rólam beszél! Rólam beszél! 331 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 Laurie Hernandez, népek! 332 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Üzenem LaCienega Boulevardeznek: Estas despedida. 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Ez annyit tesz, "ki vagy rúgva", népek! 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Bocsi, kicsi lány, könnyen jött, könnyen biceg el. 335 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 -Ez a te hibád, Penny Proud! -Miért? Mit csináltam? 336 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Te vetted fel apádat meg az óriáspatkányt! 337 00:22:39,358 --> 00:22:42,986 Csakhogy nem az apja meg a kenguru dobálta a tortát! 338 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 Te dobtad az első tortát, Flipper! 339 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 Szádra ne vedd őt, te letűnt sportkrém reklám! 340 00:22:47,366 --> 00:22:50,285 A válogatóig se jutott volna el Randy nélkül! 341 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 És te fel se tűntél! 342 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 -Ez az egész... -De hát... 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Na ebből elég volt! 344 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Randy azt hiszi, róla szól. 345 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 Végignéztem, ahogy az egész város 346 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 eszét veszti egy kislány miatt, csak mert tud szaltózni. 347 00:23:09,930 --> 00:23:14,142 Hazudtok, csaltok, sumákoltok, hogy pöffeszkedhessetek, 348 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 és ne tűnjön a nyomorultnak az életetek. 349 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 -Olvass be nekik jó, Mama! -Te csak hallgass! 350 00:23:18,897 --> 00:23:20,816 Te sem vagy jobb náluk, fiam! 351 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 Köszönöm, Süti Mama! 352 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 Te is hallgass! Mázli, hogy nem az én unokám vagy! 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,406 Most ülni se tudnál a hátsódon. 354 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Te is hibás vagy, mint a többi. 355 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Nagyobb lett az arcod, mint a lábad. 356 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 De mindent összevetve 357 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 nem hibáztatlak. Gyerek vagy még. 358 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Az úgynevezett felnőtteknek nem volt elég eszük. 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 Úgyhogy ne sajnáljátok már magatokat! 360 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Örülök, hogy vége. 361 00:23:44,005 --> 00:23:47,592 Hátha most majd úgy viselkedtek, mintha volna egy csöpp agyatok. 362 00:23:50,345 --> 00:23:53,849 Süti Mamának igaza van. Mind szégyellhetjük magunkat. 363 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Bocsáss meg, LaCienega, cserben hagytunk. 364 00:23:57,227 --> 00:23:59,271 Bocsánatot kérek, LaCienega. 365 00:23:59,855 --> 00:24:04,401 Arra használtalak, hogy befejezzem, amit nekem régen nem sikerült. 366 00:24:05,110 --> 00:24:06,403 Nagy hiba volt. 367 00:24:06,486 --> 00:24:10,031 Mindnyájunkat megszédített a figyelem, a hatalom. 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Engem biztosan. 369 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 De azért nagy buli volt, amíg tartott! Tökre feltörtem! 370 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 Már kétszázezer követőm van Hollagramon! 371 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 Mármint én is sajnálom. 372 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Durva, hogy ilyen csúnyán kihasználtunk. 373 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 Bár én jó ügyért tettem, a mieinkért… 374 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 Már belátom, cserbenhagytunk, 375 00:24:28,884 --> 00:24:31,761 cserbenhagytuk egymást, a közösségünket, 376 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 -az emberiséget... -Oké, értjük, Zoey, gyere! 377 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 LaCienega, meg tudsz bocsátani? 378 00:24:38,310 --> 00:24:42,189 Rajtad keresztül próbáltam valóra váltani az álmomat, mi corazón. 379 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 Nagyon sajnálom. 380 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Na, örülök, hogy elmentek ezek a gyászhuszárok. 381 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 Most, hogy Mágus és a kotnyeles Penny nincs a képben, 382 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 te meg én végre leszerződhetünk. 383 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Gyere, Oscar! 384 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Trudy, várj! Mindjárt aláírja! 385 00:25:07,714 --> 00:25:12,719 Az élet megy tovább, LaCienega Boulevardez történelmi bukásától függetlenül. 386 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 Bár a város nem sütkérezhet a dicsőségben, hogy egy olimpikon otthona, 387 00:25:17,098 --> 00:25:20,435 a nap továbbra is keleten kel és nyugaton nyugszik. 388 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 Viszont tagadhatatlanul eltűnt az öröm a kettő között. 389 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 KUKÁBAN A TORNÁSZ ÁLMA 390 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 Vajon elkerülhetetlen volt bukásunk, amiért minden reményünket és álmunkat 391 00:25:29,277 --> 00:25:33,740 egy ilyen éretlen, önző, beképzelt tinire tettük fel? 392 00:25:34,199 --> 00:25:38,453 Nyilvánvalóan. Le kell nyelnünk a keserű pirulát. 393 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 De az élet megy tovább. 394 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Csak nem itt, Smithfieldben. 395 00:25:41,790 --> 00:25:45,377 Vanessa Vue vagyok, és most ismét munkát keresek. 396 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 Csak hintázz előre-hátra, előre-hátra! 397 00:25:51,883 --> 00:25:56,179 Érezd a tested ritmusát! És most engedd el! 398 00:25:58,848 --> 00:25:59,933 SMITHVILLE-I PARK Mágusváros 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 A feliratot fordította: Faludi Katalin