1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
Mi van?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
Ez az!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,759
Nagyon szép!
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
Egyszerű! Felsőtestből kell.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
Jelentkező?
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Akkor gyere te!
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,949
Miss Swolinski, közjegyzői felmentésem van
testnevelés óra alól.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
Tessék, felmentésed is fel lett mentve.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
Vedd le cipődet!
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
Hazámban ilyen láb gyönyörű!
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
Melyik országban? Patagóniában?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Csendet, hitetlenek!
13
00:00:55,847 --> 00:01:01,519
Nem értitek, hogy ilyen gyönyörű
jetilábbal repülni kell?
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
A szüleim beperelik ezért, Miss Swolinski!
15
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
-Ez a lábmunka!
-Csajszi! Ez az, LaCienega! Szép! Éljen!
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
HIBÁTLAN TÍZES
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
A Proud család... Mi?
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,603
Még ha néha rád is jön a hülyeség
21
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
22
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
Itthon mindig önmagam lehetek
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
Minden nap, amikor suliba megyek
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
26
00:01:56,574 --> 00:01:58,743
-Csak a család
-Csak a család
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
A Proud család
28
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Ordítanál!
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Máskor dalolnál
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
Ilyen a család
Igen, a Proud család
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
A Proud család
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
Megőrülsz tőlük
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
De sosem elég belőlük
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
Ilyen a család
Igen, a Proud család
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
A Proud család
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,646
Miss Swolinski azt mondja,
sztártornászt farag belőled!
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
Miért lepődsz meg? Amihez nyúlok,
abban én vagyok a sztár, Proud.
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
Így van, drága, tudd, hogy mennyit érsz!
40
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
-Mi a...
-Ne, ne, ne!
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
Apuk, mi a helyzet?
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
-Mi a baj, Barry?
-Megmondom, mi a baj.
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
Elhajtottál, amikor kiadták a kaját
a McMágusnál.
44
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Jössz nekem 2 dollár 99-cel!
45
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
10-91-es. Vagyis macska van a fán.
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
Az ott egy kenguru, Barry.
47
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
Csak kengurura nincs kódunk.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
Bent találtam a házban,
a konyhaszekrényünkben matatott.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
És amikor kérdőre vontam, megütött!
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
Jól tette.
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Szegénykém.
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Vadállatot tartanak otthon,
és ha az állat tényleg vad,
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
szélnek eresztik.
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Csak éhes.
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
Már ketten vagyunk.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Vigyázz vele, Trudy,
ha behajlítja a farkát, bújj le!
57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
Tudom, a csúnya, rossz ember megijesztett.
Parancsolj!
58
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Szent libegő libazsír!
Jerky, a számból jer' ki!
59
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
-Ne, ne, ne!
-Ne, ne, ne!
60
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
Nem is rossz ez a jerky!
Csak jobb név kell neki.
61
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
Bemutatom a Proud Snacks Kenguru jerkyjét!
62
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
Nahát, még ilyet!
Úgy látom, lett egy új barátod, Oscar.
63
00:04:11,542 --> 00:04:15,463
Úgy pattant le a fáról,
mint te a tesiórán, LaCienega.
64
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
-Mit csináltál, mija?
-Semmit.
65
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
"Semmit?" Egész elképesztő volt!
66
00:04:20,468 --> 00:04:24,138
Miss Swolinski szerint az olimpiai
tornászcsapatban a helye. Mondd el!
67
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Olimpia? Olimpiáról van szó?
68
00:04:26,766 --> 00:04:30,979
Igen, azt mondta,
LaCienega szertornász őstehetség.
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
Hát, tudod, tőlem örökölted.
70
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
-Te tornász voltál, anya?
-Nem, de az akartam lenni.
71
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Nos, az én Randallem
régebben tornász volt.
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
Indult volna az olimpián, csak…
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
Barry, kérlek, ne tedd ezt velem!
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Senkit sem érdekel az a sztori,
el ne meséld!
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
Ne szerénykedj!
76
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Randall volt a király.
77
00:04:52,834 --> 00:04:58,631
Veretlen, kétszeres országos bajnok volt,
amikor megtörtént az elképzelhetetlen.
78
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
Életveszélyes forgássorozatot
mutatott be a nyújtón,
79
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
amikor megcsúszott és...
80
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
És azóta is boldogan élünk együtt.
81
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
Ez hihetetlen.
82
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
Nem. Így ismertem meg!
83
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
Cserkész becsszóra,
végtelenül romantikus volt.
84
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Elhisszük, csak a Fat Boysba jobban illik,
mint tornásznak.
85
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
Ne csapjon be a súlyom!
86
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
-Sose láttam tőled ilyet!
-Ez hihetetlen!
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,557
Figyelj csak, LaCienega,
szombat reggelente szoktam edzeni.
88
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Velem tarthatnál. Szívesen adok tanácsot.
89
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Köszönöm, de nem kelek fel három előtt…
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Ott leszünk, Randall!
91
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Minden egységnek! Minden egységnek!
10-91-es a Mágus Kelly plázánál, népek!
92
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Újabb macska a fán. Ugorj be, Sunset!
93
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Jobb, ha veletek megyek,
hátha egy tigris az.
94
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
Hé, hová mentek?
Ki viszi el ezt a hip-hopost?
95
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Csá!
96
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
Oké, Zapp, látom, ketten maradtunk.
97
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
Hé, vedd le rólam a kis mancsod! Mama!
98
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Szia, Trudy, hová mész? Mi a reggeli?
99
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Oscar, mi már ettünk.
100
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
Pennyvel megnézzük
LaCienega edzését Randallel.
101
00:06:29,263 --> 00:06:32,058
-Akkor ki etet meg?
-Nem tudom. Zapp?
102
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
Ácsi! Szalonna sül.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
Süti Mama, itt vagy?
104
00:06:44,237 --> 00:06:47,532
Oscar? Vidd innen ezt a felturbózott
mezei nyulat!
105
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
Adtam Pufinak szalonnát,
erre nézd meg, mit művelt velünk!
106
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Napról napra jobban kedvellek, Zapp!
107
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
Jóságos ég, kijöttem a formából.
108
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
A hátam, ugye nem...
Nahát, ti itt vagytok?
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
Ez még csak a bemelegítés.
110
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
Ha gondolod, gyere ide velem, ifjú hölgy!
111
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Mutasd meg, mit tudsz!
112
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
Kezdjük valami egyszerűvel, LaCienega!
113
00:07:31,242 --> 00:07:33,619
Mutass egy billenést, és utána egy…
114
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
-Egy mit?
-Ne aggódj egyet se! Bemutatom.
115
00:07:50,511 --> 00:07:54,765
Így csináld, a végét kivéve.
116
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
Oké.
117
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
-Hú, ez ott volt, LaCi!
-LaCienega, rendesen beadtad!
118
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
Kislány, aranyérmeket látok a jövőben!
119
00:08:19,040 --> 00:08:20,833
Olimpiai aranyakat.
120
00:08:21,250 --> 00:08:25,796
Ha én edzelek, mindenhol ismernek majd,
mint Laurie Hernandezt.
121
00:08:26,339 --> 00:08:30,301
Rengeteg kemény munka az ára,
szóval nagyon kell akarnod.
122
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
Akarod, LaCienega? Mondd, akarod?
123
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
-Úgy érted, hogy sok munka...
-Akarja!
124
00:08:37,475 --> 00:08:38,434
Akkor jó!
125
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Olimpia, jövünk!
126
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
SMITHVILLE
KEZDŐDNEK A VÁLOGATÓK
127
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
LACIENEGA BOULEVARDEZ
TALAJ
128
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Koncentrálj, LaCienega, szemed a célon!
129
00:09:05,002 --> 00:09:09,757
HELLÓ MEGINT! - LOL - SZERCSI
#MAISZERKÓ
130
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
A talajtornában nincs chatelés, LaCienega!
131
00:09:17,181 --> 00:09:18,599
SZERCSI
#NULLÁS CSAJ
132
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
SMITHVILLE
KEZDŐDNEK A HELYI VÁLOGATÓK
133
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
NULLA - LACI
SZERETÜNK
134
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
-Ne feledd, nem kell fakszni.
-Úgy lesz. A Bilest csinálom.
135
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Tényleg?
136
00:09:31,028 --> 00:09:35,366
Tudod, miért hívják Biles-nak?
Mert egyedül ő tudja megcsinálni!
137
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Ha oda akarsz eljutni,
138
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
össze kell szedned magad
ebben a versenyszámban.
139
00:09:39,912 --> 00:09:45,501
Oké, akkor nevezzük Boulevardeznek,
mert csak én vagyok képes erre.
140
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
Hajrá, ez az!
141
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
SMITHVILLE
FELEMÁS KORLÁT
142
00:10:04,812 --> 00:10:05,688
Késtél!
143
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
Közönségtali volt a LaCi macikkal!
144
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
LaCi macik? Mi a... Mi? Az meg mi?
145
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
LaCi macik!
146
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
Elnézést, megrohantak a rajongók,
mit tehettem volna?
147
00:10:17,199 --> 00:10:21,287
Csupa nulla pontod van. Ki rajong azért?
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
Még soha senki nem kapott csupa nullát!
Nem semmi! Legenda!
149
00:10:26,751 --> 00:10:30,087
LaCi! LaCi! LaCi!
150
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Most aztán mit csináljak vele?
151
00:11:05,039 --> 00:11:08,751
LaCi! LaCi! LaCi!
152
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
Új nap virradt Smithville-re.
153
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
És igen, hála érte
154
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
LaCienega Boulevardeznek,
a remény csodás lábkopterének.
155
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
ÉLŐBEN VANESSA VUE-VAL
156
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
-Hajrá, LaCienega! Szeretünk!
-Többet nem is mondok, Smithville.
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
Vanessa Vue vagyok,
ma éppen szeretem a munkámat.
158
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
LaCi! LaCi!
159
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Garnélás kása! Ez a kedvencem!
160
00:11:34,527 --> 00:11:37,863
-Kérsz, Süti Mama?
-Köszönöm, elfogadom.
161
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Buktad! Nem kapsz belőle!
162
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
Vigyázz, Süti mama,
nehogy kapj még egy monoklit!
163
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Szia!
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
Hová mész tankönyvek nélkül?
165
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Lemaradtál. Nincs tanítás,
ha LaCienegának versenye van.
166
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Mióta?
167
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
Mióta elintéztem az igazgatóságnál,
hogy ünnepnapnak minősítsék.
168
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
LACI NAP!
Ünnepeljetek!
169
00:11:57,049 --> 00:12:01,721
Ünnepnap? Mert a lánynak akkora a lába,
hogy repül vele, ha szaltózik?
170
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
Halvány fogalmam sincs, miről beszélsz.
171
00:12:05,015 --> 00:12:06,559
Gyere, Penny, menjünk!
172
00:12:07,101 --> 00:12:12,189
LaCi macik! LaCi macik! LaCi macik!
173
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
Trudynak végül csak elment az esze.
174
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
Még Pufinak is hozott sapkát.
175
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
Szomorú. Már értem, miért ment hozzád.
176
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Egyformák vagytok. Tragédia.
177
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
Tudod mit, Süti Mama?
178
00:12:30,332 --> 00:12:33,878
Igazad van.
Nem igazság, hogy engem nem fizetnek meg!
179
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
Gyere, Zapp! Nem csak LaCienega
180
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
kereshet pénzt a nagy lábával. Menjünk!
181
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
Pufi, ilyet is láttunk már, igaz?
Nem lesz jó vége.
182
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
BUBBA WALLACE SZABADIDŐKÖZPONT
183
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
LaCi csajszi!
184
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
Tehát, összefoglalom,
a „teljes körben” kifejezés
185
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
vonatkozik Miss Boulevardez szaltóira,
186
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
de arra is, hogyan zsákmányolom ki.
187
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Most elárultam a titkos részt.
188
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
Miért szerződnénk le magával?
189
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
Ha kijut az olimpiára,
ennek a tízszeresét keressük, igaz?
190
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
Ismered a mondást.
191
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
Jobb ma egy veréb,
mint amennyitek most van, népek.
192
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
-Mond valamit.
-Add ide!
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Sziasztok! Máris eladtunk mindent!
194
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
Még a snackeket is,
amit Mr. Proud ránk sózott.
195
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Eladtad apám snackjeit?
196
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Ne hívjon, majd mi keressük, Mágus!
197
00:13:31,477 --> 00:13:35,773
Jól van. A Mágus azt hitte,
nem bánja a csapat, ha egy vagyont arat,
198
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
de úgy látom, elbíztad magad.
199
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
Pont, mint az apád, Penny Proud.
200
00:13:39,985 --> 00:13:44,615
Figyelj, LaCienega, a leérkezésed
minimum bizonytalan volt.
201
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Na és? Nyertem.
202
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
Értsd meg, ha máskor is hanyagul csinálod,
203
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
nem hívnak meg minket a válogatóra.
204
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Még nézőnek sem mehetünk oda.
205
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
Aztán maradhatsz a LaCi macikkal
a Smithville-i rögvalóban.
206
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
"Minket?""Minket" nem is hívnak sehová,
Randy bácsi.
207
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Értelek, oké.
208
00:14:04,009 --> 00:14:08,681
De „nekünk” kötelező
a hét minden napján edzenünk,
209
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
úgyhogy hagyd otthon a követőidet!
210
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Elnézést, ez probléma lesz.
211
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
LaCienega naptára tele van
személyes találkozókkal.
212
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
Hogy fogunk minden találkozóra elmenni,
és még edzeni is?
213
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
Fogunk, fogunk, fogunk...
214
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
Tudom, mire fáj a fogunk.
215
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
LaCienega, intézetis gyerekek,
autogramért jöttek.
216
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
Nem, Maya, most tévés interjúja lesz.
217
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
Semmi gond, Penny,
rajongókra mindig van időm.
218
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
VEGYÉL EGY SNACKET, FOTÓZD LE ZAPPET!
219
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
Oké, ennyi elég, LaCienega, mennünk kell.
220
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
Gáz, hogy lekéstük az edzést,
221
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
de a versenyt is le fogjuk.
222
00:14:57,479 --> 00:15:01,692
Edzés? Edzésről beszélünk?
Szerinted miért edzek, Penny?
223
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
Nem tudom, hogy nyerj a versenyen?
224
00:15:04,278 --> 00:15:07,072
Tévedsz. Ezért edzek, nem másért.
225
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
Szeretünk, LaCienega!
226
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Én titeket jobban!
227
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
Ez túlzás volt! Túlzás volt! Túlzás!
228
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Oké, vissza! Elég! Nyugi van, emberek!
229
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
Zapp, gyere vissza!
230
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Várjunk csak!
231
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
Várj, mit művelsz?
232
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
Hé, hová mentek a kengurummal?
233
00:15:38,479 --> 00:15:42,441
-Hová tűnhetett?
-Mindenhol kerestük, semmi.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
A plázában nézted?
235
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
Legelőször a plázába mentünk,
Ms. Boulevardez.
236
00:15:47,947 --> 00:15:53,077
Az a sok-sok évnyi edzés és fájdalom,
ami árán idáig jutottunk,
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
és most mindent elszúr!
238
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
-LaCienega, vagy te?
-Maradj ki ebből, Felix!
239
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
Ugrásban következik:
LaCienega Boulevardez.
240
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
Ne, mit csináljunk?
241
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Újra megtörténik!
242
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Randy?
243
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Mi történt?
244
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
Megint megzuhantál.
245
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Helló, megjöttünk!
246
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
LaCienega, már mondták a nevemet...
Vagyis a nevedet!
247
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Merre jártál?
248
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
Nyugi, anya, talim volt a plázában.
249
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Mi van? Nagy az a pláza.
250
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
Mindegy, nem érdekes.
251
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
Most már itt vagy, de hibátlan tízest
kell ugranod. De ne izgulj!
252
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
Jó, mindenki hátra! Megoldom.
253
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
-Nem győzünk várni, hogy átöltözz.
-De.
254
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
Győzünk.
255
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
No, lássuk!
256
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Megcsinálta! Nézzük a bírákat!
257
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Csupa tízes!
258
00:17:15,200 --> 00:17:18,162
Jön a válogató! Jön a válogató!
259
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
Ez elképesztő.
260
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
OLIMPIAI VÁLOGATÓ
NŐI TORNA
261
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
A TORNASPORT LEGENDÁI
262
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
Gabby, ez a válogató lehetne
263
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
LaCienega Boulevardez berobbanása,
264
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
de eddig nem pont úgy alakult.
265
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
Jelenleg kilencedik az eredményjelzőn.
266
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
Így igaz, Dominique.
267
00:17:48,108 --> 00:17:53,155
Innen bekerülni az olimpiai csapatba
nagyon, nagyon nehéz lesz.
268
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
És fő ellenfele
a volt olimpiai csapattársam,
269
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
az aranyérmes Laurie Hernandez.
270
00:18:10,714 --> 00:18:15,219
Csupa tízes! Barátnőm, az Élő Emoji
ismét megcsinálta!
271
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Szárnyalj, kicsikém!
Itt az esély. Készen állsz?
272
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
Hihetetlen!
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
Csupa tizenegyes?
274
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
Ez még senkinek nem sikerült!
275
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
LaCienega Boulevardez
kijutott az olimpiára!
276
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
LaCi! LaCi! LaCi!
277
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
Megyünk az olimpiára
Megyünk az olimpiára
278
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
Vanessa, kislány korom óta
erről a napról álmodom.
279
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Nehéz visszatérni egy sérülés után,
de nekem sikerült.
280
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
Nem mindenkinek megy. Ez a nagy igazság.
281
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
Végre kijutottam az olimpiára!
282
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
Lám, lám, lám, Miss LaCienega Boulevardez.
283
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Itt a Mágus egy szerény tortával.
284
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Úgy tűnik, jó lóra tettél.
285
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
De ne aggódj,
286
00:19:35,757 --> 00:19:38,760
hoztam ezen kívül egy nagyvonalúan,
287
00:19:38,844 --> 00:19:43,724
kilenc számjegyűre átírt,
ám kétértelmű szerződést is, népek.
288
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
Te mit keresel itt, Emoji?
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
Hát, ez a csapat öltözője.
290
00:19:49,521 --> 00:19:53,609
Már nem, csak volt. Új nap virradt.
És új királynőtök van.
291
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Ki mondja?
292
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Ez a kilenc számjegyű,
ám kétértelműen megírt szerződés.
293
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Kilenc számjegyű? Ez komoly?
De hát csak most jöttél!
294
00:20:02,659 --> 00:20:06,705
Te pedig most mész el, Baby Shakira.
Biztonsági őr!
295
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
Miss Emoji, ne zaklassa a szupersztárt!
296
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
JoJo!
297
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
-JoJo?
-JoJo?
298
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
Elnézést, hölgyem,
szíveskedne elengedni a kengurumat,
299
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
hogy kegyetlenül felrúghassa,
mandalóri stílusban?
300
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Nem, ő az én JoJóm.
301
00:20:26,016 --> 00:20:29,311
Ajándékba kaptam
az ausztrál miniszerelnöktől.
302
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
Már mindenfelé kerestem. Cukikám.
303
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Az lehet, tornász J-Lo,
304
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
de itt Amerika az első.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
Eresszen!
306
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Mit műveltél!
307
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
Eltalálták a Mágus vagyont érő arcát!
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
Kajacsata, népek!
309
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Béna! Nem talált!
310
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
Hé, ez sokba került!
311
00:21:17,234 --> 00:21:21,154
A lábam! A lábam! A lábam!
312
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
A lábam! A lábam!
313
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
jobbulást
314
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Ennyi. Nincs olimpia.
315
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
Ne ess kétségbe, Penny!
Majd megy a következőre.
316
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Nem, seperc alatt meggyógyulok!
317
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
Tessék, nem is fáj. Semmi baja! Jól van!
318
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
-Séta, séta, séta, ugrik.
-Elég! Ne álmodozz!
319
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
A sérülés után már nem voltam a régi.
Itt a vége!
320
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
Hát, legalább aláírtad
azt a kilenc számjegyű,
321
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
bár kétértelműen megírt szerződést
Mágussal.
322
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Nézzétek!
323
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
FRISS HÍREINK
324
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
Nos, szeretném, ha egész Smithville tudná,
325
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
hogy e sajnálatos eset ellenére
326
00:22:02,654 --> 00:22:07,034
Mágus Kelly és vállalkozásai
még támogatják a női sportot.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Tehát ezennel bejelentem, hogy aláírtunk
328
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
egy kilenc számjegyű,
ám kétértelműen megírt szerződést
329
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
a torna egyik legnagyobb sztárjával.
330
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
Rólam beszél! Rólam beszél!
331
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
Laurie Hernandez, népek!
332
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Üzenem LaCienega Boulevardeznek:
Estas despedida.
333
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Ez annyit tesz, "ki vagy rúgva", népek!
334
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
Bocsi, kicsi lány,
könnyen jött, könnyen biceg el.
335
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
-Ez a te hibád, Penny Proud!
-Miért? Mit csináltam?
336
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Te vetted fel apádat meg az óriáspatkányt!
337
00:22:39,358 --> 00:22:42,986
Csakhogy nem az apja meg a kenguru
dobálta a tortát!
338
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
Te dobtad az első tortát, Flipper!
339
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
Szádra ne vedd őt,
te letűnt sportkrém reklám!
340
00:22:47,366 --> 00:22:50,285
A válogatóig se jutott volna el
Randy nélkül!
341
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
És te fel se tűntél!
342
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
-Ez az egész...
-De hát...
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Na ebből elég volt!
344
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
Randy azt hiszi, róla szól.
345
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
Végignéztem, ahogy az egész város
346
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
eszét veszti egy kislány miatt,
csak mert tud szaltózni.
347
00:23:09,930 --> 00:23:14,142
Hazudtok, csaltok, sumákoltok,
hogy pöffeszkedhessetek,
348
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
és ne tűnjön a nyomorultnak az életetek.
349
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
-Olvass be nekik jó, Mama!
-Te csak hallgass!
350
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
Te sem vagy jobb náluk, fiam!
351
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
Köszönöm, Süti Mama!
352
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
Te is hallgass!
Mázli, hogy nem az én unokám vagy!
353
00:23:25,570 --> 00:23:27,406
Most ülni se tudnál a hátsódon.
354
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
Te is hibás vagy, mint a többi.
355
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Nagyobb lett az arcod, mint a lábad.
356
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
De mindent összevetve
357
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
nem hibáztatlak. Gyerek vagy még.
358
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
Az úgynevezett felnőtteknek
nem volt elég eszük.
359
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
Úgyhogy ne sajnáljátok már magatokat!
360
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
Örülök, hogy vége.
361
00:23:44,005 --> 00:23:47,592
Hátha most majd úgy viselkedtek,
mintha volna egy csöpp agyatok.
362
00:23:50,345 --> 00:23:53,849
Süti Mamának igaza van.
Mind szégyellhetjük magunkat.
363
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
Bocsáss meg, LaCienega, cserben hagytunk.
364
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
Bocsánatot kérek, LaCienega.
365
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
Arra használtalak, hogy befejezzem,
amit nekem régen nem sikerült.
366
00:24:05,110 --> 00:24:06,403
Nagy hiba volt.
367
00:24:06,486 --> 00:24:10,031
Mindnyájunkat megszédített a figyelem,
a hatalom.
368
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Engem biztosan.
369
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
De azért nagy buli volt, amíg tartott!
Tökre feltörtem!
370
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
Már kétszázezer követőm van Hollagramon!
371
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
Mármint én is sajnálom.
372
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
Durva, hogy ilyen csúnyán kihasználtunk.
373
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
Bár én jó ügyért tettem, a mieinkért…
374
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
Már belátom, cserbenhagytunk,
375
00:24:28,884 --> 00:24:31,761
cserbenhagytuk egymást, a közösségünket,
376
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
-az emberiséget...
-Oké, értjük, Zoey, gyere!
377
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
LaCienega, meg tudsz bocsátani?
378
00:24:38,310 --> 00:24:42,189
Rajtad keresztül próbáltam
valóra váltani az álmomat, mi corazón.
379
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
Nagyon sajnálom.
380
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Na, örülök, hogy elmentek
ezek a gyászhuszárok.
381
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
Most, hogy Mágus
és a kotnyeles Penny nincs a képben,
382
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
te meg én végre leszerződhetünk.
383
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
Gyere, Oscar!
384
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
Trudy, várj! Mindjárt aláírja!
385
00:25:07,714 --> 00:25:12,719
Az élet megy tovább, LaCienega Boulevardez
történelmi bukásától függetlenül.
386
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Bár a város nem sütkérezhet a dicsőségben,
hogy egy olimpikon otthona,
387
00:25:17,098 --> 00:25:20,435
a nap továbbra is
keleten kel és nyugaton nyugszik.
388
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
Viszont tagadhatatlanul eltűnt
az öröm a kettő között.
389
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
KUKÁBAN A TORNÁSZ ÁLMA
390
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
Vajon elkerülhetetlen volt bukásunk,
amiért minden reményünket és álmunkat
391
00:25:29,277 --> 00:25:33,740
egy ilyen éretlen, önző,
beképzelt tinire tettük fel?
392
00:25:34,199 --> 00:25:38,453
Nyilvánvalóan.
Le kell nyelnünk a keserű pirulát.
393
00:25:38,537 --> 00:25:40,121
De az élet megy tovább.
394
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
Csak nem itt, Smithfieldben.
395
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
Vanessa Vue vagyok,
és most ismét munkát keresek.
396
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
Csak hintázz előre-hátra, előre-hátra!
397
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
Érezd a tested ritmusát!
És most engedd el!
398
00:25:58,848 --> 00:25:59,933
SMITHVILLE-I PARK
Mágusváros
399
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
A feliratot fordította: Faludi Katalin