1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
Ce?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
Fă-o!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,759
Arăți bine, fată!
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
E simplu.
Contează partea superioară a corpului.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
Voluntari?
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Te aleg pe tine.
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,949
Dnă Swolinski, am scutire
pentru ora de gimnastică.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
Scutirea e o scuză pentru existență.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
Scoate-ți pantofii!
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
În țara mea, astea sunt frumoase.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
Ce țară e aia? Picioaretopia?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Tăcere, păgânilor!
13
00:00:55,847 --> 00:01:01,519
Nu vedeți că această picioroangă
trebuie să-și ia zborul?
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
Mama și tata te vor da în judecată,
dnă Swolinski!
15
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
- Lucrează cu picioarele alea, fată.
- Bine, LaCienega, bravo! Bine!
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
UN 10 PERFECT
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
Familia... Proud... Ce?
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
Tu și eu vom fi mereu împreună
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
Familie în fiecare zi și fiecare noapte
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,603
Chiar și atunci când te comporți prostește
21
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Știi că îmi place totul la tine
22
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
Știu că pot fi eu însumi
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
Când sunt cu tine
mai mult decât cu oricine altcineva
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
În fiecare zi
în care mă îndrept spre școală
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Știi că nu iubesc
pe nimeni mai mult decât pe tine
26
00:01:56,574 --> 00:01:58,743
Familia
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Familia Proud
28
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Te vor face să țipi!
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Te vor face să vrei să cânți!
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
Este o chestiune de familie,
O familie mândră
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
Familia Proud
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
Te vor enerva!
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
O familie, familie mândră
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Familie mândră
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
NOILE AVENTURI
ALE FAMILIEI PROUD
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,646
Dna Swolinski spune că o să te facă
un star în gimnastică.
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
La ce te așteptai?
Sunt un star în orice fac, Proud.
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
Da, dragă, e bine să-ți știi valoarea.
40
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
- Ce...
- Nu!
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
Hei, tati, ce se întâmplă?
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
- Care e problema, Barry?
- Îți eu spun care e problema.
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
Ai pornit fix când îmi înmânau
comanda de la McVrăjitorul.
44
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Cineva îmi datorează 2.99$!
45
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
Avem un 10-91.
Asta e o pisică într-un copac.
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
Ăla e un cangur, Barry!
47
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
Nu avem cod pentru canguri.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
L-am găsit în casă căutând
prin dulapurile din bucătărie.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
Și când l-am înfruntat, m-a lovit!
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
Bravo lui!
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Sărăcuțul!
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Oamenii cumpără animale sălbatice
pentru casă, iar când se comportă sălbatic
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
le abandonează.
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
E doar înfometat.
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
Păi, acum suntem doi.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Ai grijă, Trudy! Dacă coada aia
se îndoaie, mai bine fugi.
57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
Știu că bătrânul ăsta mare și rău
te-a speriat. Poftim!
58
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Ce mai grăsime grăsimoasă de gâscă!
Ce uscătură oribilă!
59
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
Nu, nu, nu...
60
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
Știam că eu că ăsta nu e bun.
L-am numit greșit.
61
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
Vă prezint Gustarea Proud pentru canguri!
62
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
Ca să vezi!
Se pare că ai un nou prieten, Oscar.
63
00:04:11,542 --> 00:04:15,463
A sărit din acel copac
cum ai făcut tu la oră, LaCienega.
64
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
- Ce ai făcut, mija?
- Nimic.
65
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
„Nimic”? A fost incredibilă!
66
00:04:20,468 --> 00:04:24,138
Dna Swolinski crede că ar putea ajunge
la Olimpiada de gimnastică. Spune-le!
67
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
La Olimpiadă?
A spus cineva Jocurile Olimpice?
68
00:04:26,766 --> 00:04:30,979
Da, a spus că LaCienega
este o gimnastă înnăscută.
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
Păi, știi, ai moștenit-o de la mine.
70
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
- Ai fost gimnastă, mamă?
- Nu, dar mi-am dorit mereu să fiu.
71
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Randall al meu a făcut gimnastică
pe timpuri.
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
Era pe calea spre Olimpiadă, doar că...
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
Barry, te rog, nu-mi face asta.
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Nimeni nu vrea să audă povestea aia.
N-o spune.
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
Ești prea modest.
76
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Randall era „omul”.
77
00:04:52,834 --> 00:04:58,631
Campion național de două ori,
când s-a întâmplat ceva de neconceput.
78
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
Făcea o serie de rotiri periculoase
pe barele orizontale,
79
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
când și-a pierdut concentrarea și...
80
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
Și de atunci suntem fericiți împreună.
81
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
Asta e de necrezut.
82
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
Nu! Așa ne-am întâlnit.
83
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
Pe onoarea de cercetaș,
a fost inexplicabil de romantic.
84
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Credem asta. Dar nu prea credem
că Kool Rock Ski făcea gimnastică.
85
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
Nu lăsa silueta mea să te păcălească.
86
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
- Nu te-am văzut niciodată așa.
- De necrezut!
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,557
Ascultă aici, LaCienega,
mă antrenez în fiecare sâmbătă dimineață.
88
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
De ce nu mi te alături?
Îți pot da câteva sfaturi.
89
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Mulțumesc, dar mă trezesc
de abia la 15:00...
90
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Vom fi acolo, Randall.
91
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Toate unitățile! Toate unitățile,
avem un 10-91 la Piața Vrăjitorul Kelly.
92
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Avem o altă pisică în copac. Adunarea!
93
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Cred că mai bine plec.
S-ar putea să fie un tigru.
94
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
Hei, unde pleacă toată lumea?
Cine-l va lua pe țopăilă?
95
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Pa!
96
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
Bine, Zapp. Cred că am rămas doar noi.
97
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
Hei, ia-ți mânuțele de pe mine!
Stai, mamă!
98
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Hei, Trudy, unde te duci?
Ce e la micul dejun?
99
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Oscar, am mâncat deja.
100
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
Eu și Penny mergem la antrenamentul
LaCienegăi cu Randall.
101
00:06:29,263 --> 00:06:32,058
- Și pe mine cine mă va hrăni?
- Nu știu. Zapp?
102
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
Stai puțin! Simt miros de șuncă.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
Coană Mare, ești aici?
104
00:06:44,237 --> 00:06:47,532
Oscar! Ia iepurele ăsta gigant de pe mine!
105
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
I-am dat lui Puff niște șuncă
și uite ce ne-a făcut!
106
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Îmi place de tine
din ce în ce mai mult, Zapp.
107
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
Doamne! A trecut ceva timp și...
108
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
Spatele meu! Este... Doamne, sunteți aici.
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
Asta a fost doar o încălzire.
110
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
De ce nu vii aici, domnișoară?
111
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Lasă-mă să văd ce poți.
112
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
Deci, să începem
cu ceva simplu, LaCienega.
113
00:07:31,242 --> 00:07:33,619
Fă-mi o alunecare, urmată de o...
114
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
- O ce?
- Nu-ți face griji. Îți arăt.
115
00:07:50,511 --> 00:07:54,765
Fă totul, fără ultima parte.
116
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
Bine.
117
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
- A fost tare, LaCi!
- LaCienega, te pricepi la asta, fată.
118
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
Fată, văd aurul în viitorul tău.
119
00:08:19,040 --> 00:08:20,833
Aurul olimpic!
120
00:08:21,250 --> 00:08:25,796
Rămâi cu mine, copilo, și vei ajunge
la fel de cunoscută ca Laurie Hernandez.
121
00:08:26,339 --> 00:08:30,301
Va fi nevoie de multă muncă grea,
deci trebuie s-o vrei cu adevărat.
122
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
Vrei, LaCienega? Vrei asta?
123
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
- Deci, când spui „muncă grea”...
- Vrea!
124
00:08:37,475 --> 00:08:38,434
Bine, atunci.
125
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Jocurile Olimpice, venim!
126
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
SMITHVILLE
ÎNCEP PROBELE
127
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
LACIENEGA BOULEVARDEZ - WILLY T. RIBBS
ETAPA - SOL
128
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Concentrează-te, LaCienega!
Ochii pe premiu!
129
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
Nu există telefoane
în gimnastică, LaCienega!
130
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
SMITHVILLE
PROBELE LOCALE
131
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
- Amintește-ți. Nu te complica!
- Bine. Fac coregrafia Biles.
132
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Da?
133
00:09:31,028 --> 00:09:35,366
Știi de ce o numesc Biles?
Pentru că e singura care o poate face.
134
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Vrei să fii la acel nivel,
135
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
va trebui să te concentrezi
puțin mai mult de atât.
136
00:09:39,912 --> 00:09:45,501
Bine, atunci numește-o Boulevardez,
pentru că numai eu pot face asta.
137
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
În regulă, bine!
138
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
SMITHVILLE
PARALELE INEGALE
139
00:10:04,812 --> 00:10:05,688
Ai întârziat!
140
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
Am avut o întâlnire cu Clubul lui LaCi.
141
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
„Clubul lui LaCi”? Ce? Ce club?
142
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
Fan Clubul LaCi!
143
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
Îmi pare rău, m-au oprit fanii mei.
Ce puteam face?
144
00:10:17,199 --> 00:10:21,287
Ai zerouri. Cine e fan pentru asta?
145
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
Nimeni nu a obținut vreodată
toate zerourile. Este ceva! E o legendă!
146
00:10:26,751 --> 00:10:30,087
LaCi!
147
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Ce mă voi face cu ea?
148
00:11:05,039 --> 00:11:08,751
LaCi!
149
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
Este o nouă zi în Smithville.
150
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
Și, da, totul datorită
151
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
LaCienegăi Boulevardez,
o frumoasă aducătoare de speranță.
152
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
ÎN DIRECT CU
VANESSA VUE W COOD - ȘTIRI
153
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
- Bravo, LaCienega! Te iubim!
- Și asta spune tot, Smithville.
154
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
Sunt Vanessa Vue, și astăzi,
chiar îmi place meseria mea.
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
LaCi!
156
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Creveți și porumb. Favoritele mele!
157
00:11:34,527 --> 00:11:37,863
- Vrei și tu, Coană Mare?
- Desigur, chiar aș vrea.
158
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Țeapă! Nu-ți dau!
159
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
Ai grijă acum, Coană Mare!
Nu vrei să-ți mai învinețească un ochii.
160
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Pa!
161
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
Unde te duci, fetițo? Unde sunt cărțile?
162
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Oscar, ține pasul. Nu se face școală
când LaCienega are turneu.
163
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
De când?
164
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
De când am făcut consiliul școlii
s-o declare sărbătoare oficială.
165
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
ZIUA LACI!
CALENDAR ȘCOLAR
166
00:11:57,049 --> 00:12:01,721
Sărbătoare? Pentru că o fată
cu picioare mari și poate face tumbe?
167
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
Nu am nicio idee despre ce vorbești.
168
00:12:05,015 --> 00:12:06,559
Haide, Penny. Să mergem!
169
00:12:07,101 --> 00:12:12,189
LaCi e tare!
170
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
Trudy și-a pierdut mințile.
171
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
I-a cumpărat și lui Puff o căciulă.
172
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
Trist. Acum înțeleg
de ce s-a căsătorit cu tine.
173
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Sunteți la fel. Tragic.
174
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
Știi ce, Coană Mare?
175
00:12:30,332 --> 00:12:33,878
Ai dreptate. Și n-are niciun sens
ca eu să nu fiu plătit.
176
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
Haide, Zapp, LaCienega nu este singura
177
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
care pot face bani cu niște picioare mari.
Hai să mergem!
178
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
Puff, am văzut asta înainte. Va ieși urât.
179
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
BUBBA WALLACE
CENTRU DE RECREERE
180
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
LaCi, fata mea!
181
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
Deci, în concluzie, 360 nu e doar
182
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
numărul gradelor piruetelor
pe care le face dra Boulevardez,
183
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
ci și numărul de moduri
în care Vrăjitorul va profita...
184
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Am spus partea ascunsă cu voce tare.
185
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
De ce să facem o înțelegere cu tine?
186
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
Odată ce vom ajunge la Olimpiadă,
vom obține de zece ori mai mult, nu?
187
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
Ei bine, știi ce se spune.
188
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
Pasărea din mână valoarea mai mult
decât tot ce aveți acum.
189
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
- Are dreptate.
- Dă-mi asta!
190
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Hei, voi! Am vândut tot.
191
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
Chiar și acele gustări Proud
pe care le-a aruncat dnul Proud în noi.
192
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Ai vândut gustările tatălui meu?
193
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Nu ne suna, te sunăm noi, Wiz.
194
00:13:31,477 --> 00:13:35,773
Bine. Și eu care credeam că echipa LaCi
e pregătită pentru strălucire,
195
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
dar orgoliul vostru v-a făcut neglijente.
196
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
La fel ca pe tatăl tău, Penny Proud.
197
00:13:39,985 --> 00:13:44,615
Bine, LaCienega, acea aterizare
a fost șubredă, în cel mai bun caz.
198
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Și ce? Am câștigat.
199
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
Ascultă, dacă faci porcăria aia
la următoarea etapă,
200
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
nu vom fi invitați
la probele pentru Olimpiadă.
201
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Nici măcar nu ne vor lăsa să luăm bilet.
202
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
Te vei întoarce la fanii
din realitatea Smithville.
203
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
„Noi”? „Noi” nu vom fi invitați nicăieri,
unchiule Randy.
204
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Înțeleg, bine.
205
00:14:04,009 --> 00:14:08,681
Dar „noi” sigur exersăm
în fiecare zi în această săptămână,
206
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
așa că-ți poți lasă fanii acasă.
207
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Scuzați-mă, asta e o problemă.
208
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
LaCienega e rezervată complet
pentru apariții personale.
209
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
Cum să facem toate astea și să și exersăm?
210
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
Noi...
211
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
Vorbim limbi străine acum?
212
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
LaCienega, au venit copiii orfani.
Sunt aici să te întâlnească.
213
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
Nu, Maya, are un interviu la televizor.
214
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
E în regulă, Penny,
am mereu timp pentru fanii mei.
215
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
GUSTĂRI PROUD
O POZĂ CU ZAPP PENTRU O GUSTARE CUMPĂRATĂ
216
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
Bine. Ajunge, LaCienega!
Trebuie să mergem!
217
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
Destul că am ratat antrenamentul.
218
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
Acum, vom întârzia și la turneu.
219
00:14:57,479 --> 00:15:01,692
Antrenament? Vorbim despre antrenament?
Pentru ce crezi că mă antrenez, Penny?
220
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
Nu știu. Pentru a câștiga turneele?
221
00:15:04,278 --> 00:15:07,072
Greșit. Pentru asta mă antrenez.
222
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
Te iubim, LaCienega!
223
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Vă iubesc mai mult!
224
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
Prea multă dragoste! Prea multă!
225
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Hai, înapoi! Opriți-vă! Relaxați-vă, toți!
226
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
Zapp, vino înapoi aici!
227
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Stai puțin!
228
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
Stai puțin! Ce faci?
229
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
Hei, unde vă duceți cu cangurul meu?
230
00:15:38,479 --> 00:15:42,441
- Unde ar putea fi?
- Ne-am uitat peste tot. Nimic.
231
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
Ai verificat mallul?
232
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
Ăla a fost primul loc
în care am mers, dnă Boulevardez.
233
00:15:47,947 --> 00:15:53,077
Atâția ani de antrenament și durere
pentru a ajunge în acest moment
234
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
și ea e pe cale să facă totul praf.
235
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
- LaCienega sau tu?
- Nu te băga, Felix!
236
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
Următoarea la sărituri,
LaCienega Boulevardez.
237
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
Vai, nu, ce facem?
238
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Se întâmplă din nou!
239
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Randy?
240
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Ce s-a întâmplat?
241
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
Te-ai dus iar în acel loc întunecat.
242
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
Hei, suntem aici!
243
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
LaCienega, tocmai m-au strigat...
Adică, pe tine.
244
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Unde ai fost?
245
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
Relaxează-te, mamă!
Am avut un eveniment la mall.
246
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Ce? Este un mall mare!
247
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
Ascultă, asta nu contează.
248
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
Ești aici acum, dar ai nevoie
de 10 pentru a trece proba.
249
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
Toată lumea, retragerea! Mă descurc.
250
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
- Nu schimbi nimic?
- Ba da...
251
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
Jocul.
252
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
Iată-ne!
253
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Și o face! Să trecem la juriu.
254
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Un 10 perfect!
255
00:17:15,200 --> 00:17:18,162
Mergem mai departe!
256
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
Asta e uimitor!
257
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
JOCURILE OLIMPICE
GIMNASTICĂ FEMININĂ
258
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
GABBY DOUGLAS - DOMINIQUE DAWES
LEGENDE ÎN GIMNASTICĂ
259
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
Gabby, asta ar fi trebui să fie
260
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
petrecerea de debut
a LaCienegăi Boulevardez.
261
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
Dar nu s-a întâmplat chiar așa.
262
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
În prezent,
este numărul nouă în clasament.
263
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
Așa e, Dominique.
264
00:17:48,108 --> 00:17:53,155
Și să-și facă echipă în acest moment
va fi foarte, foarte greu.
265
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
Și trebuie s-o depășească
pe fosta mea coechipieră olimpică,
266
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
medaliată cu aur, Laurie Hernandez.
267
00:18:10,714 --> 00:18:15,219
Un 10 perfect!
Fată, acest emoji uman a făcut-o din nou.
268
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
E timpul să zbori, fetiță.
Asta e, ești gata?
269
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
Incredibil!
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
Un 11 perfect?
271
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
Nimeni nu a mai făcut asta înainte!
272
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
LaCienega Boulevardez merge la Olimpiadă!
273
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
LaCi!
274
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
Mergem la Olimpiadă!
275
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
Vanessa, am visat la această zi
de când eram o fetiță.
276
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
A fost greu să-mi revin
după acel accident, dar am reușit.
277
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
Nu toată lumea poate.
Știți cu toții că ăsta e adevărul.
278
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
Merg în sfârșit la Olimpiadă!
279
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
Ei bine, dră LaCienega Boulevardez,
280
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Vrăjitorul e aici cu un tort umil.
281
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Se pare că micul tău pariu a dat roade.
282
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
Nu-ți face griji,
283
00:19:35,757 --> 00:19:38,760
am revizuit generos
284
00:19:38,844 --> 00:19:43,724
acest contract cu nouă cifre,
formulat ambiguu.
285
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
Ce faci aici, Moji?
286
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
Păi, ăsta e vestiarul echipei.
287
00:19:49,521 --> 00:19:53,609
Nu mai e. Este o nouă zi.
Și există o nouă regină în oraș.
288
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Cine spune?
289
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Spune acest contract cu nouă cifre
formulat ambiguu.
290
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Nouă cifre, serios? De abia ai ajuns aici.
291
00:20:02,659 --> 00:20:06,705
Și tu tocmai pleci, Baby Shakira. Paza!
292
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
Dră Emoji, vă rugăm să vă îndepărtați
de superstar.
293
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
JoJo!
294
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
JoJo?
295
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
Scuză-mă, dră, ai putea lua ușor
brațele din jurul cangurului meu,
296
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
astfel încât să te azvârle de aici
în stil mandalorian?
297
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Nu, el e JoJo al meu.
298
00:20:26,016 --> 00:20:29,311
A fost un cadou
de la prim-ministrul Australiei.
299
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
L-am căutat peste tot. Drăguțul meu.
300
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Poate așa e, Jenny From the Block,
301
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
dar aici, contează America mai întâi.
302
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
Dă-mi drumul!
303
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Uite ce ai făcut!
304
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
Cineva tocmai a lovit
fața de miliarde de dolari a Vrăjitorului!
305
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
Bătaie cu mâncare!
306
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Fraiere! Ai ratat!
307
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
Hei, eu plătesc pentru asta!
308
00:21:17,234 --> 00:21:21,154
Piciorul meu!
309
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
Piciorul meu!
310
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
fă-te bine curând
311
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Ei bine, asta e. Fără Olimpiadă.
312
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
Nu dispera, Penny.
Mereu există următoarea Olimpiadă.
313
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Nu, o vindec imediat!
314
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
Uite, nu doare deloc. Uite, e bine! Bine!
315
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
- Mergem, mergem. Sărim.
- Oprește-te! Nu mai visa!
316
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
N-am fost niciodată la fel după accident.
S-a terminat.
317
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
Măcar am semnat
acel contract cu nouă cifre,
318
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
formulat ambiguu cu Vrăjitorul Kelly.
319
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Uitați!
320
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
321
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
Vreau ca tu
și toți din Smithville să știți
322
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
că, în ciuda evenimentelor nefericite
de astăzi,
323
00:22:02,654 --> 00:22:07,034
Vrăjitorul Kelly și numeroasele sale
întreprinderi rămân dedicate sportivelor.
324
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Deci, sunt aici pentru a anunța semnarea
325
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
unui contract cu nouă cifre,
formulat ambiguu
326
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
cu una dintre cele mai mari vedete
ale gimnasticii.
327
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
Vorbește despre mine! De mine e vorba!
328
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
Laurie Hernandez!
329
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Iar tu, LaCienega Boulevardez,
estas despedida.
330
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Asta înseamnă „ești concediată”!
331
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
Îmi pare rău, fetiță,
așa se sfărâmă femurul.
332
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
- Asta e vina ta, Penny Proud!
- Eu? Ce am făcut?
333
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Ți-ai angajat tatăl
și șobolanul acela uriaș!
334
00:22:39,358 --> 00:22:42,986
Tatăl ei și cangurul
nu au fost cei care au dărâmat tortul!
335
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
Tu ai aruncat prima felie, Flipper!
336
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
Nu vorbi așa cu fiica mea,
bătaie de cap ce ești!
337
00:22:47,366 --> 00:22:50,285
Ea nu ar fi ajuns până la probe
fără Randy al meu,
338
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
tu care n-ai făcut nimic!
339
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
- Toată faza...
- Voiam să...
340
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Destul cu această nebunie!
341
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
Randy s-a pus în prim-plan.
342
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
Am stat deoparte puțin
și tot acest oraș tâmpit
343
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
și-a pierdut mințile pentru această fetiță
care poate face doar niște tumbe.
344
00:23:09,930 --> 00:23:14,142
Mințind, înșelând, privind în altă parte
doar ca să vă puteți umfla în piept
345
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
și să vă simțiți bine
cu viețile voastre mizerabile.
346
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
- Spune-le ce trebuie să audă, mamă!
- Tu să taci!
347
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
Ești la fel de rău
ca toți ceilalți, băiete.
348
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
Mulțumesc, Coană Mare!
349
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
Taci, fată! Ai noroc că nu sunt bunica ta.
350
00:23:25,570 --> 00:23:27,406
Nu ai putea să stai jos acum.
351
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
Și tu ești la fel de vinovată ca și ei.
352
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Căpățâna ta a crescut
mai mare decât picioarele.
353
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
Dar până la urmă
354
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
nu pot să te învinovățesc pe tine,
ești doar un copil.
355
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
Restul, așa-numiți adulți,
ar fi trebuit să știți mai multe.
356
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
Nu vă mai jeliți viețile jalnice.
357
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
Mă bucur că s-a terminat.
358
00:23:44,005 --> 00:23:47,592
Poate acum începeți să acționați cu sens.
359
00:23:50,345 --> 00:23:53,849
Coana Mare are dreptate.
Ar trebui să ne fie rușine!
360
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
Ne pare rău, LaCienega, te-am dezamăgit.
361
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
Îți datorez scuze, LaCienega.
362
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
Îmi dau seama că te foloseam
ca să termin ceva neterminat cu mine.
363
00:24:05,110 --> 00:24:06,403
Nu ar fi trebuit să fac asta.
364
00:24:06,486 --> 00:24:10,031
Cred că toți am fost prea prinși
de atenție și putere.
365
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Știu că eu am făcut-o.
366
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Dar, hei, a fost distractiv cât a durat.
A fost bine.
367
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
Am 200.000 de urmăritori pe Hollagram!
368
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
Adică... și mie îmi pare rău.
369
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
Nu pot să cred că te-am exploatat așa.
370
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
Chiar dacă eu am făcut-o
pentru oamenii noștri...
371
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
În retrospectivă, te-am dezamăgit,
372
00:24:28,884 --> 00:24:31,761
ne-am dezamăgit unii pe alții,
am dezamăgit comunitatea,
373
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
- ...umanitatea...
- Bine, am înțeles, Zoey. Hai!
374
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
LaCienega, mă poți ierta?
375
00:24:38,310 --> 00:24:42,189
Încercam să-mi împlinesc
propriile vise prin tine, mi corazón.
376
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
Îmi pare rău.
377
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Omule, mă bucur
că s-au dus pesimistele alea.
378
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
Acum, că Vrăjitorul Kelly și Penny
au dispărut,
379
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
noi doi putem face o înțelegere.
380
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
Haide, Oscar!
381
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
Trudy, stai! Se pregătea să semneze.
382
00:25:07,714 --> 00:25:12,719
Viața continuă în Smithville, chiar dacă
LaCienega Boulevardez a ratat lamentabil.
383
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
În ciuda faptului că nu se scaldă
în gloria orașului natal al unui olimpic,
384
00:25:17,098 --> 00:25:20,435
soarele încă răsare de la est
și apune la vest.
385
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
Dar ceea ce lipsește cu desăvârșire
este bucuria dintre ele.
386
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
SPERANȚE OLIMPICE DISTRUSE
387
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
A fost eșecul nostru colectiv inevitabil
odată ce ne-am pus speranțele și visele
388
00:25:29,277 --> 00:25:33,740
într-un pachet adolescentin imatur,
egoist și egocentric?
389
00:25:34,199 --> 00:25:38,453
Bineînțeles că a fost. O lecție amară.
390
00:25:38,537 --> 00:25:40,121
Dar viața continuă.
391
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
Doar că nu pentru noi, Smithville.
392
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
Sunt Vanessa Vue
și, încă o dată, caut loc de muncă.
393
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
Doar leagănă-te înainte și înapoi.
394
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
Simte ritmul corpului tău.
Acum, dă-ți drumul.
395
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
Subtitrarea: Sadacliev Lucian