1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 Ce? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 Fă-o! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 Arăți bine, fată! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 E simplu. Contează partea superioară a corpului. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Voluntari? 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Te aleg pe tine. 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,949 Dnă Swolinski, am scutire pentru ora de gimnastică. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Scutirea e o scuză pentru existență. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 Scoate-ți pantofii! 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 În țara mea, astea sunt frumoase. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 Ce țară e aia? Picioaretopia? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Tăcere, păgânilor! 13 00:00:55,847 --> 00:01:01,519 Nu vedeți că această picioroangă trebuie să-și ia zborul? 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 Mama și tata te vor da în judecată, dnă Swolinski! 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 - Lucrează cu picioarele alea, fată. - Bine, LaCienega, bravo! Bine! 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 UN 10 PERFECT 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 Familia... Proud... Ce? 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 Tu și eu vom fi mereu împreună 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 Familie în fiecare zi și fiecare noapte 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,603 Chiar și atunci când te comporți prostește 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Știi că îmi place totul la tine 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Știu că pot fi eu însumi 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 Când sunt cu tine mai mult decât cu oricine altcineva 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 În fiecare zi în care mă îndrept spre școală 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Știi că nu iubesc pe nimeni mai mult decât pe tine 26 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 Familia 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,412 Familia Proud 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Te vor face să țipi! 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Te vor face să vrei să cânți! 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 Este o chestiune de familie, O familie mândră 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 Familia Proud 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 Te vor enerva! 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 O familie, familie mândră 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Familie mândră 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,646 Dna Swolinski spune că o să te facă un star în gimnastică. 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 La ce te așteptai? Sunt un star în orice fac, Proud. 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 Da, dragă, e bine să-ți știi valoarea. 40 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 - Ce... - Nu! 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 Hei, tati, ce se întâmplă? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 - Care e problema, Barry? - Îți eu spun care e problema. 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 Ai pornit fix când îmi înmânau comanda de la McVrăjitorul. 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Cineva îmi datorează 2.99$! 45 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 Avem un 10-91. Asta e o pisică într-un copac. 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 Ăla e un cangur, Barry! 47 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 Nu avem cod pentru canguri. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 L-am găsit în casă căutând prin dulapurile din bucătărie. 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,148 Și când l-am înfruntat, m-a lovit! 50 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Bravo lui! 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Sărăcuțul! 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Oamenii cumpără animale sălbatice pentru casă, iar când se comportă sălbatic 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 le abandonează. 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 E doar înfometat. 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 Păi, acum suntem doi. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Ai grijă, Trudy! Dacă coada aia se îndoaie, mai bine fugi. 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 Știu că bătrânul ăsta mare și rău te-a speriat. Poftim! 58 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Ce mai grăsime grăsimoasă de gâscă! Ce uscătură oribilă! 59 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 Nu, nu, nu... 60 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 Știam că eu că ăsta nu e bun. L-am numit greșit. 61 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 Vă prezint Gustarea Proud pentru canguri! 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,998 Ca să vezi! Se pare că ai un nou prieten, Oscar. 63 00:04:11,542 --> 00:04:15,463 A sărit din acel copac cum ai făcut tu la oră, LaCienega. 64 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 - Ce ai făcut, mija? - Nimic. 65 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 „Nimic”? A fost incredibilă! 66 00:04:20,468 --> 00:04:24,138 Dna Swolinski crede că ar putea ajunge la Olimpiada de gimnastică. Spune-le! 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 La Olimpiadă? A spus cineva Jocurile Olimpice? 68 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 Da, a spus că LaCienega este o gimnastă înnăscută. 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 Păi, știi, ai moștenit-o de la mine. 70 00:04:34,315 --> 00:04:38,111 - Ai fost gimnastă, mamă? - Nu, dar mi-am dorit mereu să fiu. 71 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 Randall al meu a făcut gimnastică pe timpuri. 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Era pe calea spre Olimpiadă, doar că... 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 Barry, te rog, nu-mi face asta. 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Nimeni nu vrea să audă povestea aia. N-o spune. 75 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Ești prea modest. 76 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Randall era „omul”. 77 00:04:52,834 --> 00:04:58,631 Campion național de două ori, când s-a întâmplat ceva de neconceput. 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 Făcea o serie de rotiri periculoase pe barele orizontale, 79 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 când și-a pierdut concentrarea și... 80 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 Și de atunci suntem fericiți împreună. 81 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 Asta e de necrezut. 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Nu! Așa ne-am întâlnit. 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 Pe onoarea de cercetaș, a fost inexplicabil de romantic. 84 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Credem asta. Dar nu prea credem că Kool Rock Ski făcea gimnastică. 85 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 Nu lăsa silueta mea să te păcălească. 86 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 - Nu te-am văzut niciodată așa. - De necrezut! 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 Ascultă aici, LaCienega, mă antrenez în fiecare sâmbătă dimineață. 88 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 De ce nu mi te alături? Îți pot da câteva sfaturi. 89 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Mulțumesc, dar mă trezesc de abia la 15:00... 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Vom fi acolo, Randall. 91 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Toate unitățile! Toate unitățile, avem un 10-91 la Piața Vrăjitorul Kelly. 92 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 Avem o altă pisică în copac. Adunarea! 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Cred că mai bine plec. S-ar putea să fie un tigru. 94 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 Hei, unde pleacă toată lumea? Cine-l va lua pe țopăilă? 95 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Pa! 96 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 Bine, Zapp. Cred că am rămas doar noi. 97 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 Hei, ia-ți mânuțele de pe mine! Stai, mamă! 98 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Hei, Trudy, unde te duci? Ce e la micul dejun? 99 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Oscar, am mâncat deja. 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,180 Eu și Penny mergem la antrenamentul LaCienegăi cu Randall. 101 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 - Și pe mine cine mă va hrăni? - Nu știu. Zapp? 102 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Stai puțin! Simt miros de șuncă. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Coană Mare, ești aici? 104 00:06:44,237 --> 00:06:47,532 Oscar! Ia iepurele ăsta gigant de pe mine! 105 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 I-am dat lui Puff niște șuncă și uite ce ne-a făcut! 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Îmi place de tine din ce în ce mai mult, Zapp. 107 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 Doamne! A trecut ceva timp și... 108 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 Spatele meu! Este... Doamne, sunteți aici. 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 Asta a fost doar o încălzire. 110 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 De ce nu vii aici, domnișoară? 111 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Lasă-mă să văd ce poți. 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Deci, să începem cu ceva simplu, LaCienega. 113 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 Fă-mi o alunecare, urmată de o... 114 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 - O ce? - Nu-ți face griji. Îți arăt. 115 00:07:50,511 --> 00:07:54,765 Fă totul, fără ultima parte. 116 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 Bine. 117 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 - A fost tare, LaCi! - LaCienega, te pricepi la asta, fată. 118 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Fată, văd aurul în viitorul tău. 119 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 Aurul olimpic! 120 00:08:21,250 --> 00:08:25,796 Rămâi cu mine, copilo, și vei ajunge la fel de cunoscută ca Laurie Hernandez. 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,301 Va fi nevoie de multă muncă grea, deci trebuie s-o vrei cu adevărat. 122 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 Vrei, LaCienega? Vrei asta? 123 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 - Deci, când spui „muncă grea”... - Vrea! 124 00:08:37,475 --> 00:08:38,434 Bine, atunci. 125 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Jocurile Olimpice, venim! 126 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 SMITHVILLE ÎNCEP PROBELE 127 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 LACIENEGA BOULEVARDEZ - WILLY T. RIBBS ETAPA - SOL 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Concentrează-te, LaCienega! Ochii pe premiu! 129 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 Nu există telefoane în gimnastică, LaCienega! 130 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 SMITHVILLE PROBELE LOCALE 131 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 - Amintește-ți. Nu te complica! - Bine. Fac coregrafia Biles. 132 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 Da? 133 00:09:31,028 --> 00:09:35,366 Știi de ce o numesc Biles? Pentru că e singura care o poate face. 134 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 Vrei să fii la acel nivel, 135 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 va trebui să te concentrezi puțin mai mult de atât. 136 00:09:39,912 --> 00:09:45,501 Bine, atunci numește-o Boulevardez, pentru că numai eu pot face asta. 137 00:09:47,753 --> 00:09:49,839 În regulă, bine! 138 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 SMITHVILLE PARALELE INEGALE 139 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 Ai întârziat! 140 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 Am avut o întâlnire cu Clubul lui LaCi. 141 00:10:08,274 --> 00:10:12,069 „Clubul lui LaCi”? Ce? Ce club? 142 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 Fan Clubul LaCi! 143 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 Îmi pare rău, m-au oprit fanii mei. Ce puteam face? 144 00:10:17,199 --> 00:10:21,287 Ai zerouri. Cine e fan pentru asta? 145 00:10:21,370 --> 00:10:26,167 Nimeni nu a obținut vreodată toate zerourile. Este ceva! E o legendă! 146 00:10:26,751 --> 00:10:30,087 LaCi! 147 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Ce mă voi face cu ea? 148 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 LaCi! 149 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Este o nouă zi în Smithville. 150 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 Și, da, totul datorită 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 LaCienegăi Boulevardez, o frumoasă aducătoare de speranță. 152 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 ÎN DIRECT CU VANESSA VUE W COOD - ȘTIRI 153 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 - Bravo, LaCienega! Te iubim! - Și asta spune tot, Smithville. 154 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 Sunt Vanessa Vue, și astăzi, chiar îmi place meseria mea. 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 LaCi! 156 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Creveți și porumb. Favoritele mele! 157 00:11:34,527 --> 00:11:37,863 - Vrei și tu, Coană Mare? - Desigur, chiar aș vrea. 158 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Țeapă! Nu-ți dau! 159 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Ai grijă acum, Coană Mare! Nu vrei să-ți mai învinețească un ochii. 160 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Pa! 161 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Unde te duci, fetițo? Unde sunt cărțile? 162 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Oscar, ține pasul. Nu se face școală când LaCienega are turneu. 163 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 De când? 164 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 De când am făcut consiliul școlii s-o declare sărbătoare oficială. 165 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 ZIUA LACI! CALENDAR ȘCOLAR 166 00:11:57,049 --> 00:12:01,721 Sărbătoare? Pentru că o fată cu picioare mari și poate face tumbe? 167 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 Nu am nicio idee despre ce vorbești. 168 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 Haide, Penny. Să mergem! 169 00:12:07,101 --> 00:12:12,189 LaCi e tare! 170 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Trudy și-a pierdut mințile. 171 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 I-a cumpărat și lui Puff o căciulă. 172 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 Trist. Acum înțeleg de ce s-a căsătorit cu tine. 173 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Sunteți la fel. Tragic. 174 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Știi ce, Coană Mare? 175 00:12:30,332 --> 00:12:33,878 Ai dreptate. Și n-are niciun sens ca eu să nu fiu plătit. 176 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 Haide, Zapp, LaCienega nu este singura 177 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 care pot face bani cu niște picioare mari. Hai să mergem! 178 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 Puff, am văzut asta înainte. Va ieși urât. 179 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 BUBBA WALLACE CENTRU DE RECREERE 180 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 LaCi, fata mea! 181 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Deci, în concluzie, 360 nu e doar 182 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 numărul gradelor piruetelor pe care le face dra Boulevardez, 183 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 ci și numărul de moduri în care Vrăjitorul va profita... 184 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Am spus partea ascunsă cu voce tare. 185 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 De ce să facem o înțelegere cu tine? 186 00:13:05,284 --> 00:13:09,038 Odată ce vom ajunge la Olimpiadă, vom obține de zece ori mai mult, nu? 187 00:13:09,121 --> 00:13:10,331 Ei bine, știi ce se spune. 188 00:13:10,414 --> 00:13:13,626 Pasărea din mână valoarea mai mult decât tot ce aveți acum. 189 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 - Are dreptate. - Dă-mi asta! 190 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Hei, voi! Am vândut tot. 191 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 Chiar și acele gustări Proud pe care le-a aruncat dnul Proud în noi. 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Ai vândut gustările tatălui meu? 193 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Nu ne suna, te sunăm noi, Wiz. 194 00:13:31,477 --> 00:13:35,773 Bine. Și eu care credeam că echipa LaCi e pregătită pentru strălucire, 195 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 dar orgoliul vostru v-a făcut neglijente. 196 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 La fel ca pe tatăl tău, Penny Proud. 197 00:13:39,985 --> 00:13:44,615 Bine, LaCienega, acea aterizare a fost șubredă, în cel mai bun caz. 198 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Și ce? Am câștigat. 199 00:13:46,492 --> 00:13:49,912 Ascultă, dacă faci porcăria aia la următoarea etapă, 200 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 nu vom fi invitați la probele pentru Olimpiadă. 201 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Nici măcar nu ne vor lăsa să luăm bilet. 202 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 Te vei întoarce la fanii din realitatea Smithville. 203 00:13:57,920 --> 00:14:01,423 „Noi”? „Noi” nu vom fi invitați nicăieri, unchiule Randy. 204 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Înțeleg, bine. 205 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Dar „noi” sigur exersăm în fiecare zi în această săptămână, 206 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 așa că-ți poți lasă fanii acasă. 207 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Scuzați-mă, asta e o problemă. 208 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 LaCienega e rezervată complet pentru apariții personale. 209 00:14:16,689 --> 00:14:20,609 Cum să facem toate astea și să și exersăm? 210 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Noi... 211 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Vorbim limbi străine acum? 212 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 LaCienega, au venit copiii orfani. Sunt aici să te întâlnească. 213 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 Nu, Maya, are un interviu la televizor. 214 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 E în regulă, Penny, am mereu timp pentru fanii mei. 215 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 GUSTĂRI PROUD O POZĂ CU ZAPP PENTRU O GUSTARE CUMPĂRATĂ 216 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 Bine. Ajunge, LaCienega! Trebuie să mergem! 217 00:14:54,101 --> 00:14:55,686 Destul că am ratat antrenamentul. 218 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 Acum, vom întârzia și la turneu. 219 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 Antrenament? Vorbim despre antrenament? Pentru ce crezi că mă antrenez, Penny? 220 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 Nu știu. Pentru a câștiga turneele? 221 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 Greșit. Pentru asta mă antrenez. 222 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 Te iubim, LaCienega! 223 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Vă iubesc mai mult! 224 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 Prea multă dragoste! Prea multă! 225 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Hai, înapoi! Opriți-vă! Relaxați-vă, toți! 226 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Zapp, vino înapoi aici! 227 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Stai puțin! 228 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 Stai puțin! Ce faci? 229 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 Hei, unde vă duceți cu cangurul meu? 230 00:15:38,479 --> 00:15:42,441 - Unde ar putea fi? - Ne-am uitat peste tot. Nimic. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Ai verificat mallul? 232 00:15:44,777 --> 00:15:47,863 Ăla a fost primul loc în care am mers, dnă Boulevardez. 233 00:15:47,947 --> 00:15:53,077 Atâția ani de antrenament și durere pentru a ajunge în acest moment 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 și ea e pe cale să facă totul praf. 235 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 - LaCienega sau tu? - Nu te băga, Felix! 236 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 Următoarea la sărituri, LaCienega Boulevardez. 237 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 Vai, nu, ce facem? 238 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Se întâmplă din nou! 239 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Randy? 240 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Ce s-a întâmplat? 241 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Te-ai dus iar în acel loc întunecat. 242 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Hei, suntem aici! 243 00:16:26,151 --> 00:16:30,239 LaCienega, tocmai m-au strigat... Adică, pe tine. 244 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Unde ai fost? 245 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 Relaxează-te, mamă! Am avut un eveniment la mall. 246 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 Ce? Este un mall mare! 247 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Ascultă, asta nu contează. 248 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 Ești aici acum, dar ai nevoie de 10 pentru a trece proba. 249 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 Toată lumea, retragerea! Mă descurc. 250 00:16:49,591 --> 00:16:51,969 - Nu schimbi nimic? - Ba da... 251 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Jocul. 252 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 Iată-ne! 253 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Și o face! Să trecem la juriu. 254 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Un 10 perfect! 255 00:17:15,200 --> 00:17:18,162 Mergem mai departe! 256 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 Asta e uimitor! 257 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 JOCURILE OLIMPICE GIMNASTICĂ FEMININĂ 258 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 GABBY DOUGLAS - DOMINIQUE DAWES LEGENDE ÎN GIMNASTICĂ 259 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 Gabby, asta ar fi trebui să fie 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 petrecerea de debut a LaCienegăi Boulevardez. 261 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 Dar nu s-a întâmplat chiar așa. 262 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 În prezent, este numărul nouă în clasament. 263 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 Așa e, Dominique. 264 00:17:48,108 --> 00:17:53,155 Și să-și facă echipă în acest moment va fi foarte, foarte greu. 265 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 Și trebuie s-o depășească pe fosta mea coechipieră olimpică, 266 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 medaliată cu aur, Laurie Hernandez. 267 00:18:10,714 --> 00:18:15,219 Un 10 perfect! Fată, acest emoji uman a făcut-o din nou. 268 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 E timpul să zbori, fetiță. Asta e, ești gata? 269 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 Incredibil! 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Un 11 perfect? 271 00:19:00,222 --> 00:19:02,015 Nimeni nu a mai făcut asta înainte! 272 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 LaCienega Boulevardez merge la Olimpiadă! 273 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 LaCi! 274 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 Mergem la Olimpiadă! 275 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Vanessa, am visat la această zi de când eram o fetiță. 276 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 A fost greu să-mi revin după acel accident, dar am reușit. 277 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 Nu toată lumea poate. Știți cu toții că ăsta e adevărul. 278 00:19:23,620 --> 00:19:26,248 Merg în sfârșit la Olimpiadă! 279 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 Ei bine, dră LaCienega Boulevardez, 280 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Vrăjitorul e aici cu un tort umil. 281 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Se pare că micul tău pariu a dat roade. 282 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 Nu-ți face griji, 283 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 am revizuit generos 284 00:19:38,844 --> 00:19:43,724 acest contract cu nouă cifre, formulat ambiguu. 285 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Ce faci aici, Moji? 286 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 Păi, ăsta e vestiarul echipei. 287 00:19:49,521 --> 00:19:53,609 Nu mai e. Este o nouă zi. Și există o nouă regină în oraș. 288 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Cine spune? 289 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Spune acest contract cu nouă cifre formulat ambiguu. 290 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Nouă cifre, serios? De abia ai ajuns aici. 291 00:20:02,659 --> 00:20:06,705 Și tu tocmai pleci, Baby Shakira. Paza! 292 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 Dră Emoji, vă rugăm să vă îndepărtați de superstar. 293 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 JoJo! 294 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 JoJo? 295 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Scuză-mă, dră, ai putea lua ușor brațele din jurul cangurului meu, 296 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 astfel încât să te azvârle de aici în stil mandalorian? 297 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Nu, el e JoJo al meu. 298 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 A fost un cadou de la prim-ministrul Australiei. 299 00:20:29,394 --> 00:20:32,689 L-am căutat peste tot. Drăguțul meu. 300 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Poate așa e, Jenny From the Block, 301 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 dar aici, contează America mai întâi. 302 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Dă-mi drumul! 303 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 Uite ce ai făcut! 304 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 Cineva tocmai a lovit fața de miliarde de dolari a Vrăjitorului! 305 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 Bătaie cu mâncare! 306 00:21:03,262 --> 00:21:04,429 Fraiere! Ai ratat! 307 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 Hei, eu plătesc pentru asta! 308 00:21:17,234 --> 00:21:21,154 Piciorul meu! 309 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 Piciorul meu! 310 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 fă-te bine curând 311 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Ei bine, asta e. Fără Olimpiadă. 312 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 Nu dispera, Penny. Mereu există următoarea Olimpiadă. 313 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Nu, o vindec imediat! 314 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Uite, nu doare deloc. Uite, e bine! Bine! 315 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 - Mergem, mergem. Sărim. - Oprește-te! Nu mai visa! 316 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 N-am fost niciodată la fel după accident. S-a terminat. 317 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 Măcar am semnat acel contract cu nouă cifre, 318 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 formulat ambiguu cu Vrăjitorul Kelly. 319 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Uitați! 320 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 321 00:21:58,066 --> 00:22:00,277 Vreau ca tu și toți din Smithville să știți 322 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 că, în ciuda evenimentelor nefericite de astăzi, 323 00:22:02,654 --> 00:22:07,034 Vrăjitorul Kelly și numeroasele sale întreprinderi rămân dedicate sportivelor. 324 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Deci, sunt aici pentru a anunța semnarea 325 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 unui contract cu nouă cifre, formulat ambiguu 326 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 cu una dintre cele mai mari vedete ale gimnasticii. 327 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 Vorbește despre mine! De mine e vorba! 328 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 Laurie Hernandez! 329 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Iar tu, LaCienega Boulevardez, estas despedida. 330 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Asta înseamnă „ești concediată”! 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Îmi pare rău, fetiță, așa se sfărâmă femurul. 332 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 - Asta e vina ta, Penny Proud! - Eu? Ce am făcut? 333 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Ți-ai angajat tatăl și șobolanul acela uriaș! 334 00:22:39,358 --> 00:22:42,986 Tatăl ei și cangurul nu au fost cei care au dărâmat tortul! 335 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 Tu ai aruncat prima felie, Flipper! 336 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 Nu vorbi așa cu fiica mea, bătaie de cap ce ești! 337 00:22:47,366 --> 00:22:50,285 Ea nu ar fi ajuns până la probe fără Randy al meu, 338 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 tu care n-ai făcut nimic! 339 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 - Toată faza... - Voiam să... 340 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Destul cu această nebunie! 341 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Randy s-a pus în prim-plan. 342 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 Am stat deoparte puțin și tot acest oraș tâmpit 343 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 și-a pierdut mințile pentru această fetiță care poate face doar niște tumbe. 344 00:23:09,930 --> 00:23:14,142 Mințind, înșelând, privind în altă parte doar ca să vă puteți umfla în piept 345 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 și să vă simțiți bine cu viețile voastre mizerabile. 346 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 - Spune-le ce trebuie să audă, mamă! - Tu să taci! 347 00:23:18,897 --> 00:23:20,816 Ești la fel de rău ca toți ceilalți, băiete. 348 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 Mulțumesc, Coană Mare! 349 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 Taci, fată! Ai noroc că nu sunt bunica ta. 350 00:23:25,570 --> 00:23:27,406 Nu ai putea să stai jos acum. 351 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Și tu ești la fel de vinovată ca și ei. 352 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Căpățâna ta a crescut mai mare decât picioarele. 353 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Dar până la urmă 354 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 nu pot să te învinovățesc pe tine, ești doar un copil. 355 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Restul, așa-numiți adulți, ar fi trebuit să știți mai multe. 356 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 Nu vă mai jeliți viețile jalnice. 357 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Mă bucur că s-a terminat. 358 00:23:44,005 --> 00:23:47,592 Poate acum începeți să acționați cu sens. 359 00:23:50,345 --> 00:23:53,849 Coana Mare are dreptate. Ar trebui să ne fie rușine! 360 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Ne pare rău, LaCienega, te-am dezamăgit. 361 00:23:57,227 --> 00:23:59,271 Îți datorez scuze, LaCienega. 362 00:23:59,855 --> 00:24:04,401 Îmi dau seama că te foloseam ca să termin ceva neterminat cu mine. 363 00:24:05,110 --> 00:24:06,403 Nu ar fi trebuit să fac asta. 364 00:24:06,486 --> 00:24:10,031 Cred că toți am fost prea prinși de atenție și putere. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Știu că eu am făcut-o. 366 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Dar, hei, a fost distractiv cât a durat. A fost bine. 367 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 Am 200.000 de urmăritori pe Hollagram! 368 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 Adică... și mie îmi pare rău. 369 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Nu pot să cred că te-am exploatat așa. 370 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 Chiar dacă eu am făcut-o pentru oamenii noștri... 371 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 În retrospectivă, te-am dezamăgit, 372 00:24:28,884 --> 00:24:31,761 ne-am dezamăgit unii pe alții, am dezamăgit comunitatea, 373 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 - ...umanitatea... - Bine, am înțeles, Zoey. Hai! 374 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 LaCienega, mă poți ierta? 375 00:24:38,310 --> 00:24:42,189 Încercam să-mi împlinesc propriile vise prin tine, mi corazón. 376 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 Îmi pare rău. 377 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Omule, mă bucur că s-au dus pesimistele alea. 378 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 Acum, că Vrăjitorul Kelly și Penny au dispărut, 379 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 noi doi putem face o înțelegere. 380 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Haide, Oscar! 381 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Trudy, stai! Se pregătea să semneze. 382 00:25:07,714 --> 00:25:12,719 Viața continuă în Smithville, chiar dacă LaCienega Boulevardez a ratat lamentabil. 383 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 În ciuda faptului că nu se scaldă în gloria orașului natal al unui olimpic, 384 00:25:17,098 --> 00:25:20,435 soarele încă răsare de la est și apune la vest. 385 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 Dar ceea ce lipsește cu desăvârșire este bucuria dintre ele. 386 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 SPERANȚE OLIMPICE DISTRUSE 387 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 A fost eșecul nostru colectiv inevitabil odată ce ne-am pus speranțele și visele 388 00:25:29,277 --> 00:25:33,740 într-un pachet adolescentin imatur, egoist și egocentric? 389 00:25:34,199 --> 00:25:38,453 Bineînțeles că a fost. O lecție amară. 390 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 Dar viața continuă. 391 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Doar că nu pentru noi, Smithville. 392 00:25:41,790 --> 00:25:45,377 Sunt Vanessa Vue și, încă o dată, caut loc de muncă. 393 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 Doar leagănă-te înainte și înapoi. 394 00:25:51,883 --> 00:25:56,179 Simte ritmul corpului tău. Acum, dă-ți drumul. 395 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 Subtitrarea: Sadacliev Lucian