1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 O da nesi? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 İşte bu! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 İyi görünüyorsun kızım! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 Çok basit. Her şey üst bedende bitiyor. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Gönüllü var mı? 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Seni seçtim. 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,949 Beden derslerine girmiyorum, noter onaylı belgem var Bayan Swolinski. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 Belgen girmese de olur. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 Ayakkabılarını çıkar! 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 Benim ülkemde buna güzel diyorlar. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 Hangi ülkeymiş o? Ayakistan mı? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Sessiz olun kafirler! 13 00:00:55,847 --> 00:01:01,519 Görmüyor musunuz? Bu Koca Ayak uçmalı. 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 Annem ve babam size dava açacak Bayan Swolinski! 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 -Ayakların çalışsın kızım! -Kızım be. Tamamdır LaCienega, bastır! 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 10 TAM PUAN 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 Proud… Ailesi… Ne? 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 Sen ve ben hep olacağız yakın 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 Daima bir aileyiz, unutma sakın 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,603 Aptalca işler yapsan da bazen 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Her yaptığın şeyi yine de seveceğim zaten 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Biliyorum, seninleyken 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 Kendim olabilirim hiç düşünmeden 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Her gün sabah okula giderken 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Yok senin kadar sevdiğim kimsem 26 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 -Aile -Aile 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,412 Proud ailesi 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Onlarlayken çığlık atmak istersin 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Şarkı söylemek istersin 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 Bu aile böyledir işte Çok ama çok gururlu bir aile 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 Proud ailesi 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 Seni gıcık ederler! 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Onlara sarılmak istersin 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 Bir aile işte Çok ama çok gururlu bir aile 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Çok gururlu bir aile 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 PROUD AİLESİ: DAHA SESLİ VE GURURLU 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,646 Bayan Swolinski seni yıldız jimnastikçi yapacağını söylüyor! 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 Ne yapalım? Ben her ne yaparsam yıldız olurum Proud. 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 Evet tatlım, değerini bil. 40 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 -O da ne... -Hayır, hayır. 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 Babalarım, ne oluyor? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 -Sorun ne Barry? -Sorunu sana söyleyeyim, 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 tam siparişimi vereceklerdi ki McWizard'dan ayrıldın. 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Bana 2,99 dolar borcun var! 45 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 10-91 vakası var. Ağaçta kedi kalmış. 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 O bir kanguru Barry! 47 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 Kanguru için bir kodumuz yok. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 Onu evde buldum, mutfak dolaplarını karıştırıyordu. 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,148 Karşısına dikilince beni yumrukladı! 50 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Aferin ona. 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Zavallı şey. 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 İnsanlar vahşi hayvanları alıyor ve vahşilik yapınca da 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 terk ediyorlar. 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Sadece aç, o kadar. 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 Ben de açım. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Dikkatli ol Trudy. Kuyruğunu dikerse eğilmelisin. 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 Koca ihtiyar seni korkutmuş. Aynen böyle. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 PROUD KURU ET 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 Hay dinine yandığım! Amma acı bir kuru etmiş. 60 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 Hayır, olamaz... 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 Kuru etin fazla acı olmadığını biliyordum. Ama ismi yanlış. 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 Karşınızda Proud Çerezleri Kanguru Kuru Eti! 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,998 Şu işe bakın. Galiba yeni bir arkadaş edindin Oscar. 64 00:04:11,542 --> 00:04:15,463 Aynı senin derste süzüldüğün gibi indi ağaçtan LaCienega. 65 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 -Ne yaptın ki mija? -Hiç. 66 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 "Hiç" mi? Müthişti. 67 00:04:20,468 --> 00:04:24,138 Bayan Swolinski Olimpiyat milli takımına girebileceğini söylüyor. Anlat. 68 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Olimpiyatlar mı? Biri Olimpiyatlar mı dedi? 69 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 Evet. LaCienega doğuştan jimnastikçi. 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 Bana çektin demektir. 71 00:04:34,315 --> 00:04:38,111 -Sen de mi jimnastikçiydin anne? -Hayır ama hep istemişimdir. 72 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 Benim Randall'ım da zamanında jimnastikçiydi. 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Olimpiyatlar'a katılıyordu ki... 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 Barry, lütfen yapma. 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Kimse bu hikayeyi dinlemek istemez. Anlatma. 76 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Çok mütevazısın. 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Randall büyük olaydı. 78 00:04:52,834 --> 00:04:58,631 İki kez ulusal şampiyon olmuştu ki hiç olmayacak olan oldu. 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 Barfikste ölümcül bir takım burgular deniyordu ki 80 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 tutuşunu kaybetti ve... 81 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 O günden beri mutlu bir beraberliğimiz var. 82 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 Bu inanılmaz. 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Hayır! Böyle tanıştık. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 İzci yemini ederim ki çok romantikti. 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Ona inandık. İnanmadığımız kısım bu şişko patatesin jimnastikçi olduğu. 86 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 Aşırı kilolarım sizi yanıltmasın. 87 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 -Seni hiç böyle görmemiştim. -İnanılmazdı. 88 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 Beni dinle LaCienega, her cumartesi antrenman yapıyorum. 89 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Bana katılsana. Sana birkaç ipucu veririm. 90 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Teşekkürler ama 3:00'e kadar... 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Orada olacağız Randall. 92 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Bütün birimler. Wizard Kelly Plaza'da bir 10-91 vakası var. 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 Yine ağaç ve kedi. Gidelim bakalım Sunset. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Ben de gelsem iyi olur. Belki kaplandır. 95 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 Herkes nereye gidiyor? Bu zıpzıpı kim alacak? 96 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Hoşça kal! 97 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 Pekala Zapp. Sanırım yalnız kaldık. 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 Kollarını çek üstümden! Dur, anne! 99 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Trudy, nereye gidiyorsun? Kahvaltıda ne var? 100 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 Biz yedik bile Oscar. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,180 LaCienega ve Randall'ın antrenmanına gidiyoruz. 102 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 -Beni kim besleyecek peki? -Bilmem. Belki Zapp besler. 103 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Pastırma kokusu alıyorum. 104 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Cici Anne, sen misin? 105 00:06:44,237 --> 00:06:47,532 Şu dev tavşanı benden uzaklaştır Oscar! 106 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 Puff'a biraz pastırma verdim diye gör bak neler yaptı. 107 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Seni giderek daha fazla seviyorum Zapp. 108 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 Epey zaman girmiş araya ve... 109 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 Sırtım çok... Tanrım, buradasın. 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 Sadece ısınıyordum. 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Neden böyle gelmiyorsun genç bayan? 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Bakalım elinde ne var? 113 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Basit bir şeyle başlayalım LaCienega. 114 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 Önce bir glide kip yap sonra da... 115 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 -Kip mi o da ne? -Endişelenme ben gösteririm. 116 00:07:50,511 --> 00:07:54,765 Son kısım hariç hepsini yap. 117 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 Tamam. 118 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 -Müthişti LaCienega. -LaCienega, yaktın geçtin kızım. 119 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 Kızım, geleceğinde altın var. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 Olimpiyat altını. 121 00:08:21,250 --> 00:08:25,796 Bana takıl çocuk, Laurie Hernandez kadar büyük olursun. 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,301 Çok çalışman gerekecek, onun için de bunu istemelisin. 123 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 İstiyor musun LaCienega? İstiyor musun? 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 -Çok çalışmak derken... -Kesinlikle istiyor! 125 00:08:37,475 --> 00:08:38,434 Tamam o zaman. 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Olimpiyatlar, biz geliyoruz! 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 SMITHVILLE DENEMELER BAŞLIYOR 128 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 LACIENEGA BOULEVARDEZ - WILLY T. RIBBS YER JİMNASTİĞİ 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Odaklan LaCienega! Hedefe kilitlen. 130 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 Jimnastikte mesajlaşma yoktur LaCienega! 131 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 SENİ SEVİYORUM #SIFIRCI KIZ 132 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 SMITHVILLE YEREL DENEMELER BAŞLIYOR 133 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 SIFIRCI LACI SENİ SEVİYORUZ 134 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 -Unutma. Basit olsun. -Basit olacak. Biles yapacağım. 135 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 Öyle mi? 136 00:09:31,028 --> 00:09:35,366 Neden Biles'in ismiyle anılıyor biliyor musun? Çünkü sadece o yapabiliyor. 137 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 O seviyede olmak istiyorsan 138 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 o zaman işine daha fazla odaklanmalısın. 139 00:09:39,912 --> 00:09:45,501 Öyleyse ismi Boulevardez olsun, çünkü bunu sadece ben yapabiliyorum. 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,839 Tamam, peki. 141 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 SMITHVILLE ASİMETRİK BAR 142 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 Geç kaldın! 143 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 LaCi'nin hayranlarıyla buluşup tanıştık. 144 00:10:08,274 --> 00:10:12,069 "LaCi'nin Hayranları" mı? O da ne? 145 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 LaCi'nin Hayranları! 146 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 Özür dilerim, hayranlarım beni kaçırdı da. Ne yapabilirdim ki? 147 00:10:17,199 --> 00:10:21,287 Hep sıfır aldın. Buna kim hayran olur? 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,167 Kimse tam sıfır puan almamıştı. Bu da bir şeydir. O bir efsane. 149 00:10:26,751 --> 00:10:30,087 LaCi! LaCi! LaCi! 150 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Onunla başım dertte. 151 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 LaCi! LaCi! LaCi! 152 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Smithville'de yeni bir sayfa açılıyor. 153 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 Bunun sebebi de 154 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 LaCienega Boulevardez, umudun ayakkopteri. 155 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 VANESSA VUE İLE CANLI YAYIN W COOD HABERLER 156 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 -Bastır LaCienega! Seni seviyoruz! -Smithville kısaca bu durumda. 157 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 Ben Vanessa Vue ve bugün için işimi seviyorum. 158 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 LaCi! LaCi! 159 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Karides ve yulaf lapası. Bayılırım! 160 00:11:34,527 --> 00:11:37,863 -Sen de ister misin Cici Anne? -Olsa fena olmaz. 161 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Yok ya! Alamazsın! 162 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Dikkatli olsan iyi olur Cici Anne. Bir gözün daha morarsın istemezsin. 163 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Hoşça kalın! 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Nereye böyle? Kitapların nerede? 165 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Haberin yok mu? LaCienega'nın turnuvası olunca okul tatil oluyor. 166 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 Ne zamandan beri? 167 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 Okul yönetimi bunu resmi tatil ilan ettiğinden beri. 168 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 LACI GÜNÜ - OKUL TAKVİMİ doyasıya kutlayın! 169 00:11:57,049 --> 00:12:01,721 Tatil mi? Bir çocuğun ayakları büyük ve takla atabiliyor diye mi? 170 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 Seni hiç anlayamıyorum. 171 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 Haydi Penny. Gidelim! 172 00:12:07,101 --> 00:12:12,189 LaCi'nin Hayranları! LaCi'nin Hayranları! 173 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Trudy nihayet delirdi. 174 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 Puff'a bile bere almış. 175 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 Çok üzücü. Seninle niye evlendiğini artık anlıyorum. 176 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. Trajik. 177 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Bak ne diyeceğim, 178 00:12:30,332 --> 00:12:33,878 haklısın, benim bu işten para kazanmıyor olmam çok saçma. 179 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 Haydi gidelim Zapp. Koca ayaklarını 180 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 paraya çeviren tek kişi LaCienega olmayacak. 181 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 Bunu daha önce de gördük Puff. İşler çok çirkinleşecek. 182 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 BUBBA WALLACE REKREASYON MERKEZİ 183 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 LaCi, kızım! 184 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Sonuç olarak millet, 360 sayısı 185 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 Bayan Boulevardez'İn muhteşem burgularının derecesi değil sadece, 186 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 ama aynı zamanda Wizard'ın elde edeceği kârın... 187 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Sessiz söylemem gerekeni sesli söyledim. 188 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 Sizinle niye anlaşma yapalım ki? 189 00:13:05,284 --> 00:13:09,038 Olimpiyat Takımı'na girince bunun on katını kazanacağız. 190 00:13:09,121 --> 00:13:10,331 Ne derler bilirsiniz. 191 00:13:10,414 --> 00:13:13,626 Elinizdekinin değerini bilin belki sonra hiç bulamazsınız. 192 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 -Adam haklı. -Ver şunu bana. 193 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Her şeyi sattık millet. 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 Bay Proud'un üstümüze boca ettiği Proud Çerezleri'ni bile sattık. 195 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Babamın çerezlerini mi sattınız? 196 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Sen bizi arama, biz seni ararız Wiz. 197 00:13:31,477 --> 00:13:35,773 Pekâlâ. Wizard LaCi'nin Hayranları'nın yükselmeye hazır olduğunu düşünmüştü 198 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 ama kibriniz sizi yarı yolda bırakacak. 199 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 Aynen baban gibi Penny Proud. 200 00:13:39,985 --> 00:13:44,615 Pekâlâ LaCienega, o inişin çok kötüydü. 201 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Ne olmuş ki? Kazandım. 202 00:13:46,492 --> 00:13:49,912 Bir sonrakinde de böyle berbat edersen 203 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 Olimpiyat denemelerine çağrılmayız. 204 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Biletle bile içeri giremeyiz. 205 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 Hayranlarınla birlikte Smithville'e gömülürsün. 206 00:13:57,920 --> 00:14:01,423 "Biz" mi? "Biz" bir yere gitmiyoruz Randy amca. 207 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Anlıyorum, tamam. 208 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 Ama "biz" bu hafta boyunca her gün çalışacağız, 209 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 yani hayranlarını evde bırak. 210 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Pardon ama bu bir sorun. 211 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 LaCienega'nın takvimi buluşmalarla dolu. 212 00:14:16,689 --> 00:14:20,609 Hem bunları hem antrenmanı nasıl götüreceğiz? 213 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Biz, biz, biz... 214 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 Fransızca mı konuşuyoruz şimdi? 215 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 Yetimler geldi LaCienega. Tanışmak istiyorlar. 216 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 Hayır Maya, şimdi TV röportajı var. 217 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 Sorun değil Penny. Hayranlarım için vaktim hep var. 218 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 PROUD ÇEREZLERİ BİR ÇEREZ ALIN ZAPP'LE FOTOĞRAF ÇEKİLİN 219 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 Tamam. Bu kadar yeter LaCienega. Gitmeliyiz artık. 220 00:14:54,101 --> 00:14:55,686 Antrenmanı kaçırmamız zaten kötü. 221 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 Şimdi turnuvaya da geç kalacağız. 222 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 Antrenman mı? Sen ne diyorsun? Sence neden antrenman yapıyorum Penny? 223 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 Bilmem. Turnuva kazanmak için mi? 224 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 Yanlış. Bunun için antrenman yapıyorum. 225 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 Seni seviyorum LaCienega! 226 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Ben daha çok seviyorum! 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 Aşırı sevgi! Fazla sevgi! 228 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Tamam, geri çekilin! Durun! Yavaşlayın millet! 229 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Zapp, geri gelin! 230 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 Dur bakalım! 231 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 Ne yapıyorsun? 232 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 Kangurumu nereye götürüyorsunuz? 233 00:15:38,479 --> 00:15:42,441 -Nerede olabilir? -Her yere baktık. Yok. 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 AVM'ye baktınız mı? 235 00:15:44,777 --> 00:15:47,863 İlk oraya baktık Bayan Boulevardez. 236 00:15:47,947 --> 00:15:53,077 Bu noktaya gelebilmek için onca antrenman ve acı, 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 şimdi ise her şeyi berbat etmek üzere. 238 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 -LaCienega mı yoksa sen mi? -Sen karışma Felix. 239 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 Minderde şimdi, LaCienega Boulevardez. 240 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 Şimdi ne olacak? 241 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Yine aynı şey oluyor. 242 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Randy? 243 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Ne oldu? 244 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Yine karanlığa düştün. 245 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 İşte buradayız! 246 00:16:26,151 --> 00:16:30,239 LaCienega, şimdi ismimi söylediler... Yani senin ismini. 247 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Nerede kaldın? 248 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 Sakin ol anne. AVM'de buluşmam vardı. 249 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 Ne olmuş? Büyük bir AVM orası. 250 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 Bak, bu önemli değil. 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 Artık buradasın ama denemeleri geçmek için 10 tam puan alman lazım. 252 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 Herkes geri çekilsin. Bu iş bende. 253 00:16:49,591 --> 00:16:51,969 -Değişmeyecek misin? -Değiştireceğim şey... 254 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Oyunun kendisi. 255 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 İşte başlıyoruz. 256 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Başardı. Hakemlere dönelim. 257 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 10 tam puan! 258 00:17:15,200 --> 00:17:18,162 Denemelere gidiyoruz! Denemelere gidiyoruz! 259 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 Müthiş bir şey bu. 260 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 OLİMPİYAT DENEMELERİ KADIN JİMNASTİĞİ 261 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 GABBY DOUGLAS - DOMINIQUE DAWES JİMNASTİK EFSANELERİ 262 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 Olimpiyat Denemeleri'nde 263 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 LaCienega Boulevardez'in çıkışını görmeyi bekliyorduk. 264 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 Ama işler böyle gelişmedi. 265 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 Puan cetvelinde dokuzuncu sırada. 266 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 Bu doğru, Dominique. 267 00:17:48,108 --> 00:17:53,155 Bu halde takıma girmesi çok, çok, çok ufak bir ihtimal. 268 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 Üstelik bunun için de eski milli takım arkadaşım 269 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Hernandez'i yenmesi lazım. 270 00:18:10,714 --> 00:18:15,219 10 tam puan! İnsan Emoji yapacağını yine yaptı. 271 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Uçma zamanı artık. Hazır mısın? 272 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 İnanılmaz! 273 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 11 tam puan mı? 274 00:19:00,222 --> 00:19:02,015 Bunu daha önce yapabilen olmamıştı! 275 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 LaCienega Boulevardez Olimpiyat'a gidiyor! 276 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 LaCi! LaCi! LaCi! 277 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 Olimpiyatlar'a gidiyoruz Olimpiyatlar'a gidiyoruz 278 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 Küçük bir kızken bile bu anın hayalini kurardım. 279 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 O sakatlıktan dönmek kolay olmadı ama başardım. 280 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 Bunu herkes yapamaz. Bunun doğru olduğunu biliyorsunuz. 281 00:19:23,620 --> 00:19:26,248 Nihayet Olimpiyatlar'a gidiyorum! 282 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 Bayan LaCienega Boulevardez, 283 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Wizard size mütevazı bir pasta getirdi. 284 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Küçük bahsiniz tuttu. 285 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 Endişelenmeyin, 286 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 yanımda ayrıca cömertçe gözden geçirilmiş, 287 00:19:38,844 --> 00:19:43,724 dokuz haneli, muğlak bir kontrat getirdim. 288 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 Burada ne arıyorsun Moji? 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 Burası takım soyunma odası. 290 00:19:49,521 --> 00:19:53,609 Değil. Devir değişti. Artık yeni bir kraliçe var. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Kim demiş? 292 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 Dokuz haneli ama muğlak ifadeli bu kontrat demiş. 293 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Dokuz hane mi? Cidden mi? Buraya daha yeni geldin. 294 00:20:02,659 --> 00:20:06,705 Sense gidiyorsun Bebek Shakira. Güvenlik! 295 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 Süperstardan uzaklaşın Bayan Emoji. 296 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 JoJo? 297 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 -JoJo? -JoJo? 298 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Hanımefendi, lütfen kangurumdan kollarınızı çekin ki 299 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 tekmeyi basıp sizi buradan atabilsin. 300 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Hayır, bu benim JoJo'm. 301 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 Avustralya başbakanı hediye etmişti. 302 00:20:29,394 --> 00:20:32,689 Her yerde onu arıyordum. Tatlım. 303 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Bak Jennifer Lopez, 304 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 burada Amerika önce gelir. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Bırak beni! 306 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 Ne yaptığını gördün mü! 307 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 Milyon dolarlık yüzüme dokundular! 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 Yemek savaşı başlamıştır! 309 00:21:03,262 --> 00:21:04,429 Iskaladın enayi! 310 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 Onun parasını ben veriyorum! 311 00:21:17,234 --> 00:21:21,154 Bacağım! Bacağım! Bacağım! 312 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 Bacağım! Bacağım! 313 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 çabuk iyileş 314 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Peki, buraya kadar. Olimpiyatlar kaçtı. 315 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 Üzülme Penny. Sonraki Olimpiyatlar var. 316 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Yok, hemen iyileşirim! 317 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 Bakın, acımıyor bile. Bakın, sorun yok! 318 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 -Yürüdüm, yürüdüm. Zıpladım. -Hayal kurmayı kes! 319 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 Sakatlığımdan sonrası bambaşkaydı. Bu iş bitti. 320 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 En azından Wizard Kelly ile dokuz haneli, 321 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 muğlak kontratı imzaladık. 322 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Bakın! 323 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 FLAŞ HABER 324 00:21:58,066 --> 00:22:00,277 Sizin ve tüm Smithville'in bilmesini isterim ki 325 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 bugünün talihsiz olaylarına rağmen 326 00:22:02,654 --> 00:22:07,034 Wizard ve pek çok şirketi kadın sporuna desteği kesmeyecek. 327 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 İşte o yüzden dokuz haneli, 328 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 muğlak kontratımızı duyurmak istiyorum, 329 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 jimnastiğin en büyük yıldızlarından biriyle yaptık. 330 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 Benden bahsediyor! Benden bahsediyor! 331 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 Laurie Hernandez millet. 332 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 LaCienega'ya gelince, estas despedida. 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Yani "kovuldun" diyorum millet! 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Üzgünüm kızım, uyluk kemiği böyle kırılır. 335 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 -Bunların hepsi senin suçun Penny. -Ben mi? Ben ne yaptım? 336 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Babanı ve o koca sıçanı işe aldın! 337 00:22:39,358 --> 00:22:42,986 Pasta fırlatan babası ve kanguru değildi. 338 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 İlk dilimi sen fırlattın fok balığı! 339 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 Kızımla böyle konuşamazsın seni eski şöhret! 340 00:22:47,366 --> 00:22:50,285 Randy olmasaydı kızın denemelerden çıkamazdı, 341 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 seni ünsüz seni! 342 00:22:52,913 --> 00:22:53,955 Bunu istememiştim... 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 Saçmaladığınız yeter! 344 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 Randy her şeyi kendine bağladı. 345 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 Bütün bu aptal şehir 346 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 sırf bir kız takla atabiliyor diye delirirken oturup her şeyi izledim. 347 00:23:09,930 --> 00:23:14,142 Yalan, hile, sırf kendi acınası hayatlarınızda 348 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 iyi hissedesiniz diye görmezden geldikleriniz. 349 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 -Anlat onlara Cici Anne! -Sen de sus. 350 00:23:18,897 --> 00:23:20,816 Sen de herkes kadar kötüsün evlat. 351 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 Teşekkürler Cici Anne. 352 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 Sus. Ninen olmadığım için şanslısın. 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,406 Şu anda böyle oturamazdın. 354 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Sen de herkes kadar suçlusun. 355 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Kafan o ayakların kadar büyüdü. 356 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Ama son tahlilde 357 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 seni suçlayamam, sadece çocuksun. 358 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Siz sözde yetişkinler ise daha iyisini bilmeliydiniz. 359 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 Kendinize acımayın. 360 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Bittiğine sevindim. 361 00:23:44,005 --> 00:23:47,592 Belki artık biraz aklınız varmış gibi davranırsınız. 362 00:23:50,345 --> 00:23:53,849 Cici Anne haklı. Hepimiz utanmalıyız. 363 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Üzgünüm LaCienega, seni yüzüstü bıraktık. 364 00:23:57,227 --> 00:23:59,271 Sana özür borçluyum LaCienega. 365 00:23:59,855 --> 00:24:04,401 Yapamadığım işleri aşmak için seni kullandım. 366 00:24:05,110 --> 00:24:06,403 Bunu yapmamalıydım. 367 00:24:06,486 --> 00:24:10,031 İlgiye ve güce kapıldık. 368 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Ben kapıldım. 369 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 Ama güzel günlerdi. Ben kazançlıyım. 370 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 200.000 Hollagram takipçim oldu! 371 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 Yani şey, ben de özür dilerim. 372 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Seni böyle sömürdüğümüze inanamıyorum. 373 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 İyilik için yaptım, insanlar için ama... 374 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 Sonuçta seni yüzüstü bıraktık, 375 00:24:28,884 --> 00:24:31,761 birbirimizi, toplumu yüzüstü bıraktık, 376 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 -insanlığı yüzüstü... -Tamam anladık Zoey. Gel! 377 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 Beni affedebilecek misin LaCienega? 378 00:24:38,310 --> 00:24:42,189 Hayallerim için seni kullandım. 379 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 Çok özür dilerim. 380 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Kafa ütüleyenler gitti, iyi oldu. 381 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 Wizard Kelly ve Penny artık arada olmadığına göre 382 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 nihayet bir anlaşma yapabiliriz. 383 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Haydi Oscar. 384 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Dur Trudy! İmzalamak üzereydi. 385 00:25:07,714 --> 00:25:12,719 LaCienega'nın efsanevi düşüşüne rağmen Smithville'de hayat devam ediyor. 386 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 Bir Olimpiyat şehri olmanın zevkini süremese de 387 00:25:17,098 --> 00:25:20,435 güneş hâlâ doğudan doğup batıdan batıyor. 388 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 Fakat kesin olarak eksik olan bu ikisi arasında geçen zamanın neşesi. 389 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 OLİMPİK HAYALLER SUYA DÜŞTÜ 390 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 Bütün umutlarımızı ve hayallerimizi toy, bencil bir ergene bağlamakla 391 00:25:29,277 --> 00:25:33,740 kolektif çöküşümüzü kaçınılmaz bir hale mi getirdik? 392 00:25:34,199 --> 00:25:38,453 Tabii ki öyle. Gerçekten de acı bir reçete bu. 393 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 Yine de hayat devam ediyor. 394 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Ama Smithville için değil. 395 00:25:41,790 --> 00:25:45,377 Ben Vanessa Vue, yine iş aramaya başladım. 396 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 Sadece öne ve arkaya sallan. 397 00:25:51,883 --> 00:25:56,179 Vücudunun ritmini hisset. Şimdi bırak. 398 00:25:58,848 --> 00:25:59,933 Wizville Şehri SMITHVILLE PARKI 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal