1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
O da nesi?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
İşte bu!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,759
İyi görünüyorsun kızım!
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
Çok basit. Her şey üst bedende bitiyor.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
Gönüllü var mı?
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Seni seçtim.
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,949
Beden derslerine girmiyorum,
noter onaylı belgem var Bayan Swolinski.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
Belgen girmese de olur.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
Ayakkabılarını çıkar!
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
Benim ülkemde buna güzel diyorlar.
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
Hangi ülkeymiş o? Ayakistan mı?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Sessiz olun kafirler!
13
00:00:55,847 --> 00:01:01,519
Görmüyor musunuz? Bu Koca Ayak uçmalı.
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
Annem ve babam size dava açacak
Bayan Swolinski!
15
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
-Ayakların çalışsın kızım!
-Kızım be. Tamamdır LaCienega, bastır!
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
10 TAM PUAN
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
Proud… Ailesi… Ne?
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
Sen ve ben hep olacağız yakın
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
Daima bir aileyiz, unutma sakın
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,603
Aptalca işler yapsan da bazen
21
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Her yaptığın şeyi yine de seveceğim zaten
22
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
Biliyorum, seninleyken
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
Kendim olabilirim hiç düşünmeden
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
Her gün sabah okula giderken
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Yok senin kadar sevdiğim kimsem
26
00:01:56,574 --> 00:01:58,743
-Aile
-Aile
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
Proud ailesi
28
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Onlarlayken çığlık atmak istersin
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Şarkı söylemek istersin
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
Bu aile böyledir işte
Çok ama çok gururlu bir aile
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
Proud ailesi
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
Seni gıcık ederler!
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
Onlara sarılmak istersin
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
Bir aile işte
Çok ama çok gururlu bir aile
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Çok gururlu bir aile
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
PROUD AİLESİ:
DAHA SESLİ VE GURURLU
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,646
Bayan Swolinski seni yıldız jimnastikçi
yapacağını söylüyor!
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
Ne yapalım? Ben her ne yaparsam
yıldız olurum Proud.
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
Evet tatlım, değerini bil.
40
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
-O da ne...
-Hayır, hayır.
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
Babalarım, ne oluyor?
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
-Sorun ne Barry?
-Sorunu sana söyleyeyim,
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
tam siparişimi vereceklerdi ki
McWizard'dan ayrıldın.
44
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Bana 2,99 dolar borcun var!
45
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
10-91 vakası var. Ağaçta kedi kalmış.
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
O bir kanguru Barry!
47
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
Kanguru için bir kodumuz yok.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
Onu evde buldum,
mutfak dolaplarını karıştırıyordu.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
Karşısına dikilince beni yumrukladı!
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
Aferin ona.
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Zavallı şey.
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
İnsanlar vahşi hayvanları alıyor
ve vahşilik yapınca da
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
terk ediyorlar.
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Sadece aç, o kadar.
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
Ben de açım.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Dikkatli ol Trudy.
Kuyruğunu dikerse eğilmelisin.
57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
Koca ihtiyar seni korkutmuş. Aynen böyle.
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
PROUD
KURU ET
59
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
Hay dinine yandığım!
Amma acı bir kuru etmiş.
60
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
Hayır, olamaz...
61
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
Kuru etin fazla acı olmadığını biliyordum.
Ama ismi yanlış.
62
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
Karşınızda Proud Çerezleri
Kanguru Kuru Eti!
63
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
Şu işe bakın.
Galiba yeni bir arkadaş edindin Oscar.
64
00:04:11,542 --> 00:04:15,463
Aynı senin derste süzüldüğün gibi
indi ağaçtan LaCienega.
65
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
-Ne yaptın ki mija?
-Hiç.
66
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
"Hiç" mi? Müthişti.
67
00:04:20,468 --> 00:04:24,138
Bayan Swolinski Olimpiyat milli takımına
girebileceğini söylüyor. Anlat.
68
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Olimpiyatlar mı?
Biri Olimpiyatlar mı dedi?
69
00:04:26,766 --> 00:04:30,979
Evet. LaCienega doğuştan jimnastikçi.
70
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
Bana çektin demektir.
71
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
-Sen de mi jimnastikçiydin anne?
-Hayır ama hep istemişimdir.
72
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Benim Randall'ım da
zamanında jimnastikçiydi.
73
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
Olimpiyatlar'a katılıyordu ki...
74
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
Barry, lütfen yapma.
75
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Kimse bu hikayeyi
dinlemek istemez. Anlatma.
76
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
Çok mütevazısın.
77
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Randall büyük olaydı.
78
00:04:52,834 --> 00:04:58,631
İki kez ulusal şampiyon olmuştu ki
hiç olmayacak olan oldu.
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
Barfikste ölümcül bir takım
burgular deniyordu ki
80
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
tutuşunu kaybetti ve...
81
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
O günden beri
mutlu bir beraberliğimiz var.
82
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
Bu inanılmaz.
83
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
Hayır! Böyle tanıştık.
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
İzci yemini ederim ki çok romantikti.
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
Ona inandık. İnanmadığımız kısım
bu şişko patatesin jimnastikçi olduğu.
86
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
Aşırı kilolarım sizi yanıltmasın.
87
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
-Seni hiç böyle görmemiştim.
-İnanılmazdı.
88
00:05:46,346 --> 00:05:49,557
Beni dinle LaCienega,
her cumartesi antrenman yapıyorum.
89
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Bana katılsana. Sana birkaç ipucu veririm.
90
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Teşekkürler ama 3:00'e kadar...
91
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Orada olacağız Randall.
92
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Bütün birimler. Wizard Kelly Plaza'da
bir 10-91 vakası var.
93
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Yine ağaç ve kedi. Gidelim bakalım Sunset.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Ben de gelsem iyi olur. Belki kaplandır.
95
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
Herkes nereye gidiyor?
Bu zıpzıpı kim alacak?
96
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Hoşça kal!
97
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
Pekala Zapp. Sanırım yalnız kaldık.
98
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
Kollarını çek üstümden! Dur, anne!
99
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Trudy, nereye gidiyorsun?
Kahvaltıda ne var?
100
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
Biz yedik bile Oscar.
101
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
LaCienega ve Randall'ın
antrenmanına gidiyoruz.
102
00:06:29,263 --> 00:06:32,058
-Beni kim besleyecek peki?
-Bilmem. Belki Zapp besler.
103
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
Pastırma kokusu alıyorum.
104
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
Cici Anne, sen misin?
105
00:06:44,237 --> 00:06:47,532
Şu dev tavşanı benden uzaklaştır Oscar!
106
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
Puff'a biraz pastırma verdim diye
gör bak neler yaptı.
107
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Seni giderek daha fazla seviyorum Zapp.
108
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
Epey zaman girmiş araya ve...
109
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
Sırtım çok... Tanrım, buradasın.
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
Sadece ısınıyordum.
111
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
Neden böyle gelmiyorsun genç bayan?
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Bakalım elinde ne var?
113
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
Basit bir şeyle başlayalım LaCienega.
114
00:07:31,242 --> 00:07:33,619
Önce bir glide kip yap sonra da...
115
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
-Kip mi o da ne?
-Endişelenme ben gösteririm.
116
00:07:50,511 --> 00:07:54,765
Son kısım hariç hepsini yap.
117
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
Tamam.
118
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
-Müthişti LaCienega.
-LaCienega, yaktın geçtin kızım.
119
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
Kızım, geleceğinde altın var.
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,833
Olimpiyat altını.
121
00:08:21,250 --> 00:08:25,796
Bana takıl çocuk,
Laurie Hernandez kadar büyük olursun.
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,301
Çok çalışman gerekecek,
onun için de bunu istemelisin.
123
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
İstiyor musun LaCienega? İstiyor musun?
124
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
-Çok çalışmak derken...
-Kesinlikle istiyor!
125
00:08:37,475 --> 00:08:38,434
Tamam o zaman.
126
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Olimpiyatlar, biz geliyoruz!
127
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
SMITHVILLE
DENEMELER BAŞLIYOR
128
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
LACIENEGA BOULEVARDEZ - WILLY T. RIBBS
YER JİMNASTİĞİ
129
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Odaklan LaCienega! Hedefe kilitlen.
130
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
Jimnastikte mesajlaşma yoktur LaCienega!
131
00:09:17,181 --> 00:09:18,599
SENİ SEVİYORUM
#SIFIRCI KIZ
132
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
SMITHVILLE
YEREL DENEMELER BAŞLIYOR
133
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
SIFIRCI LACI
SENİ SEVİYORUZ
134
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
-Unutma. Basit olsun.
-Basit olacak. Biles yapacağım.
135
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Öyle mi?
136
00:09:31,028 --> 00:09:35,366
Neden Biles'in ismiyle anılıyor
biliyor musun? Çünkü sadece o yapabiliyor.
137
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
O seviyede olmak istiyorsan
138
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
o zaman işine daha fazla odaklanmalısın.
139
00:09:39,912 --> 00:09:45,501
Öyleyse ismi Boulevardez olsun,
çünkü bunu sadece ben yapabiliyorum.
140
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
Tamam, peki.
141
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
SMITHVILLE
ASİMETRİK BAR
142
00:10:04,812 --> 00:10:05,688
Geç kaldın!
143
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
LaCi'nin hayranlarıyla buluşup tanıştık.
144
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
"LaCi'nin Hayranları" mı? O da ne?
145
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
LaCi'nin Hayranları!
146
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
Özür dilerim, hayranlarım beni kaçırdı da.
Ne yapabilirdim ki?
147
00:10:17,199 --> 00:10:21,287
Hep sıfır aldın. Buna kim hayran olur?
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
Kimse tam sıfır puan almamıştı.
Bu da bir şeydir. O bir efsane.
149
00:10:26,751 --> 00:10:30,087
LaCi! LaCi! LaCi!
150
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Onunla başım dertte.
151
00:11:05,039 --> 00:11:08,751
LaCi! LaCi! LaCi!
152
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
Smithville'de yeni bir sayfa açılıyor.
153
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
Bunun sebebi de
154
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
LaCienega Boulevardez, umudun ayakkopteri.
155
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
VANESSA VUE İLE CANLI YAYIN
W COOD HABERLER
156
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
-Bastır LaCienega! Seni seviyoruz!
-Smithville kısaca bu durumda.
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
Ben Vanessa Vue
ve bugün için işimi seviyorum.
158
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
LaCi! LaCi!
159
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Karides ve yulaf lapası. Bayılırım!
160
00:11:34,527 --> 00:11:37,863
-Sen de ister misin Cici Anne?
-Olsa fena olmaz.
161
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Yok ya! Alamazsın!
162
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
Dikkatli olsan iyi olur Cici Anne.
Bir gözün daha morarsın istemezsin.
163
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Hoşça kalın!
164
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
Nereye böyle? Kitapların nerede?
165
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Haberin yok mu? LaCienega'nın
turnuvası olunca okul tatil oluyor.
166
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Ne zamandan beri?
167
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
Okul yönetimi
bunu resmi tatil ilan ettiğinden beri.
168
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
LACI GÜNÜ - OKUL TAKVİMİ
doyasıya kutlayın!
169
00:11:57,049 --> 00:12:01,721
Tatil mi? Bir çocuğun ayakları büyük
ve takla atabiliyor diye mi?
170
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
Seni hiç anlayamıyorum.
171
00:12:05,015 --> 00:12:06,559
Haydi Penny. Gidelim!
172
00:12:07,101 --> 00:12:12,189
LaCi'nin Hayranları! LaCi'nin Hayranları!
173
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
Trudy nihayet delirdi.
174
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
Puff'a bile bere almış.
175
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
Çok üzücü. Seninle niye evlendiğini
artık anlıyorum.
176
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. Trajik.
177
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
Bak ne diyeceğim,
178
00:12:30,332 --> 00:12:33,878
haklısın, benim bu işten
para kazanmıyor olmam çok saçma.
179
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
Haydi gidelim Zapp. Koca ayaklarını
180
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
paraya çeviren tek kişi
LaCienega olmayacak.
181
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
Bunu daha önce de gördük Puff.
İşler çok çirkinleşecek.
182
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
BUBBA WALLACE
REKREASYON MERKEZİ
183
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
LaCi, kızım!
184
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
Sonuç olarak millet, 360 sayısı
185
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
Bayan Boulevardez'İn muhteşem burgularının
derecesi değil sadece,
186
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
ama aynı zamanda
Wizard'ın elde edeceği kârın...
187
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Sessiz söylemem gerekeni sesli söyledim.
188
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
Sizinle niye anlaşma yapalım ki?
189
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
Olimpiyat Takımı'na girince
bunun on katını kazanacağız.
190
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
Ne derler bilirsiniz.
191
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
Elinizdekinin değerini bilin
belki sonra hiç bulamazsınız.
192
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
-Adam haklı.
-Ver şunu bana.
193
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Her şeyi sattık millet.
194
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
Bay Proud'un üstümüze boca ettiği
Proud Çerezleri'ni bile sattık.
195
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Babamın çerezlerini mi sattınız?
196
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Sen bizi arama, biz seni ararız Wiz.
197
00:13:31,477 --> 00:13:35,773
Pekâlâ. Wizard LaCi'nin Hayranları'nın
yükselmeye hazır olduğunu düşünmüştü
198
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
ama kibriniz sizi yarı yolda bırakacak.
199
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
Aynen baban gibi Penny Proud.
200
00:13:39,985 --> 00:13:44,615
Pekâlâ LaCienega, o inişin çok kötüydü.
201
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Ne olmuş ki? Kazandım.
202
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
Bir sonrakinde de böyle berbat edersen
203
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
Olimpiyat denemelerine çağrılmayız.
204
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Biletle bile içeri giremeyiz.
205
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
Hayranlarınla birlikte
Smithville'e gömülürsün.
206
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
"Biz" mi? "Biz" bir yere
gitmiyoruz Randy amca.
207
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Anlıyorum, tamam.
208
00:14:04,009 --> 00:14:08,681
Ama "biz" bu hafta boyunca
her gün çalışacağız,
209
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
yani hayranlarını evde bırak.
210
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Pardon ama bu bir sorun.
211
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
LaCienega'nın takvimi buluşmalarla dolu.
212
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
Hem bunları hem antrenmanı
nasıl götüreceğiz?
213
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
Biz, biz, biz...
214
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
Fransızca mı konuşuyoruz şimdi?
215
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
Yetimler geldi LaCienega.
Tanışmak istiyorlar.
216
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
Hayır Maya, şimdi TV röportajı var.
217
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
Sorun değil Penny.
Hayranlarım için vaktim hep var.
218
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
PROUD ÇEREZLERİ
BİR ÇEREZ ALIN ZAPP'LE FOTOĞRAF ÇEKİLİN
219
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
Tamam. Bu kadar yeter LaCienega.
Gitmeliyiz artık.
220
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
Antrenmanı kaçırmamız zaten kötü.
221
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
Şimdi turnuvaya da geç kalacağız.
222
00:14:57,479 --> 00:15:01,692
Antrenman mı? Sen ne diyorsun?
Sence neden antrenman yapıyorum Penny?
223
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
Bilmem. Turnuva kazanmak için mi?
224
00:15:04,278 --> 00:15:07,072
Yanlış. Bunun için antrenman yapıyorum.
225
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
Seni seviyorum LaCienega!
226
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
Ben daha çok seviyorum!
227
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
Aşırı sevgi! Fazla sevgi!
228
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Tamam, geri çekilin! Durun!
Yavaşlayın millet!
229
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
Zapp, geri gelin!
230
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
Dur bakalım!
231
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
Ne yapıyorsun?
232
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
Kangurumu nereye götürüyorsunuz?
233
00:15:38,479 --> 00:15:42,441
-Nerede olabilir?
-Her yere baktık. Yok.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
AVM'ye baktınız mı?
235
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
İlk oraya baktık Bayan Boulevardez.
236
00:15:47,947 --> 00:15:53,077
Bu noktaya gelebilmek için
onca antrenman ve acı,
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
şimdi ise her şeyi berbat etmek üzere.
238
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
-LaCienega mı yoksa sen mi?
-Sen karışma Felix.
239
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
Minderde şimdi, LaCienega Boulevardez.
240
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
Şimdi ne olacak?
241
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Yine aynı şey oluyor.
242
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Randy?
243
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Ne oldu?
244
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
Yine karanlığa düştün.
245
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
İşte buradayız!
246
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
LaCienega, şimdi ismimi söylediler...
Yani senin ismini.
247
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Nerede kaldın?
248
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
Sakin ol anne. AVM'de buluşmam vardı.
249
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
Ne olmuş? Büyük bir AVM orası.
250
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
Bak, bu önemli değil.
251
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
Artık buradasın ama denemeleri geçmek için
10 tam puan alman lazım.
252
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
Herkes geri çekilsin. Bu iş bende.
253
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
-Değişmeyecek misin?
-Değiştireceğim şey...
254
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
Oyunun kendisi.
255
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
İşte başlıyoruz.
256
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
Başardı. Hakemlere dönelim.
257
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
10 tam puan!
258
00:17:15,200 --> 00:17:18,162
Denemelere gidiyoruz!
Denemelere gidiyoruz!
259
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
Müthiş bir şey bu.
260
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
OLİMPİYAT DENEMELERİ
KADIN JİMNASTİĞİ
261
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
GABBY DOUGLAS - DOMINIQUE DAWES
JİMNASTİK EFSANELERİ
262
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
Olimpiyat Denemeleri'nde
263
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
LaCienega Boulevardez'in çıkışını
görmeyi bekliyorduk.
264
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
Ama işler böyle gelişmedi.
265
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
Puan cetvelinde dokuzuncu sırada.
266
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
Bu doğru, Dominique.
267
00:17:48,108 --> 00:17:53,155
Bu halde takıma girmesi
çok, çok, çok ufak bir ihtimal.
268
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
Üstelik bunun için de
eski milli takım arkadaşım
269
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Hernandez'i yenmesi lazım.
270
00:18:10,714 --> 00:18:15,219
10 tam puan! İnsan Emoji
yapacağını yine yaptı.
271
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Uçma zamanı artık. Hazır mısın?
272
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
İnanılmaz!
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
11 tam puan mı?
274
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
Bunu daha önce yapabilen olmamıştı!
275
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
LaCienega Boulevardez Olimpiyat'a gidiyor!
276
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
LaCi! LaCi! LaCi!
277
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
Olimpiyatlar'a gidiyoruz
Olimpiyatlar'a gidiyoruz
278
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
Küçük bir kızken bile
bu anın hayalini kurardım.
279
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
O sakatlıktan dönmek kolay olmadı
ama başardım.
280
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
Bunu herkes yapamaz.
Bunun doğru olduğunu biliyorsunuz.
281
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
Nihayet Olimpiyatlar'a gidiyorum!
282
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
Bayan LaCienega Boulevardez,
283
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Wizard size mütevazı bir pasta getirdi.
284
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Küçük bahsiniz tuttu.
285
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
Endişelenmeyin,
286
00:19:35,757 --> 00:19:38,760
yanımda ayrıca cömertçe gözden geçirilmiş,
287
00:19:38,844 --> 00:19:43,724
dokuz haneli, muğlak bir kontrat getirdim.
288
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
Burada ne arıyorsun Moji?
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
Burası takım soyunma odası.
290
00:19:49,521 --> 00:19:53,609
Değil. Devir değişti.
Artık yeni bir kraliçe var.
291
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Kim demiş?
292
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
Dokuz haneli
ama muğlak ifadeli bu kontrat demiş.
293
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Dokuz hane mi? Cidden mi?
Buraya daha yeni geldin.
294
00:20:02,659 --> 00:20:06,705
Sense gidiyorsun Bebek Shakira. Güvenlik!
295
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
Süperstardan uzaklaşın Bayan Emoji.
296
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
JoJo?
297
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
-JoJo?
-JoJo?
298
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
Hanımefendi, lütfen kangurumdan
kollarınızı çekin ki
299
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
tekmeyi basıp sizi buradan atabilsin.
300
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Hayır, bu benim JoJo'm.
301
00:20:26,016 --> 00:20:29,311
Avustralya başbakanı hediye etmişti.
302
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
Her yerde onu arıyordum. Tatlım.
303
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Bak Jennifer Lopez,
304
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
burada Amerika önce gelir.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
Bırak beni!
306
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Ne yaptığını gördün mü!
307
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
Milyon dolarlık yüzüme dokundular!
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
Yemek savaşı başlamıştır!
309
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Iskaladın enayi!
310
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
Onun parasını ben veriyorum!
311
00:21:17,234 --> 00:21:21,154
Bacağım! Bacağım! Bacağım!
312
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
Bacağım! Bacağım!
313
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
çabuk iyileş
314
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Peki, buraya kadar. Olimpiyatlar kaçtı.
315
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
Üzülme Penny. Sonraki Olimpiyatlar var.
316
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Yok, hemen iyileşirim!
317
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
Bakın, acımıyor bile. Bakın, sorun yok!
318
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
-Yürüdüm, yürüdüm. Zıpladım.
-Hayal kurmayı kes!
319
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
Sakatlığımdan sonrası bambaşkaydı.
Bu iş bitti.
320
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
En azından Wizard Kelly ile dokuz haneli,
321
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
muğlak kontratı imzaladık.
322
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Bakın!
323
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
FLAŞ HABER
324
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
Sizin ve tüm Smithville'in
bilmesini isterim ki
325
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
bugünün talihsiz olaylarına rağmen
326
00:22:02,654 --> 00:22:07,034
Wizard ve pek çok şirketi
kadın sporuna desteği kesmeyecek.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
İşte o yüzden dokuz haneli,
328
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
muğlak kontratımızı duyurmak istiyorum,
329
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
jimnastiğin en büyük yıldızlarından
biriyle yaptık.
330
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
Benden bahsediyor! Benden bahsediyor!
331
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
Laurie Hernandez millet.
332
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
LaCienega'ya gelince, estas despedida.
333
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Yani "kovuldun" diyorum millet!
334
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
Üzgünüm kızım, uyluk kemiği böyle kırılır.
335
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
-Bunların hepsi senin suçun Penny.
-Ben mi? Ben ne yaptım?
336
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
Babanı ve o koca sıçanı işe aldın!
337
00:22:39,358 --> 00:22:42,986
Pasta fırlatan babası ve kanguru değildi.
338
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
İlk dilimi sen fırlattın fok balığı!
339
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
Kızımla böyle konuşamazsın
seni eski şöhret!
340
00:22:47,366 --> 00:22:50,285
Randy olmasaydı
kızın denemelerden çıkamazdı,
341
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
seni ünsüz seni!
342
00:22:52,913 --> 00:22:53,955
Bunu istememiştim...
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
Saçmaladığınız yeter!
344
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
Randy her şeyi kendine bağladı.
345
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
Bütün bu aptal şehir
346
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
sırf bir kız takla atabiliyor diye
delirirken oturup her şeyi izledim.
347
00:23:09,930 --> 00:23:14,142
Yalan, hile,
sırf kendi acınası hayatlarınızda
348
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
iyi hissedesiniz diye
görmezden geldikleriniz.
349
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
-Anlat onlara Cici Anne!
-Sen de sus.
350
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
Sen de herkes kadar kötüsün evlat.
351
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
Teşekkürler Cici Anne.
352
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
Sus. Ninen olmadığım için şanslısın.
353
00:23:25,570 --> 00:23:27,406
Şu anda böyle oturamazdın.
354
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
Sen de herkes kadar suçlusun.
355
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Kafan o ayakların kadar büyüdü.
356
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
Ama son tahlilde
357
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
seni suçlayamam, sadece çocuksun.
358
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
Siz sözde yetişkinler ise
daha iyisini bilmeliydiniz.
359
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
Kendinize acımayın.
360
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
Bittiğine sevindim.
361
00:23:44,005 --> 00:23:47,592
Belki artık
biraz aklınız varmış gibi davranırsınız.
362
00:23:50,345 --> 00:23:53,849
Cici Anne haklı. Hepimiz utanmalıyız.
363
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
Üzgünüm LaCienega, seni yüzüstü bıraktık.
364
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
Sana özür borçluyum LaCienega.
365
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
Yapamadığım işleri aşmak için
seni kullandım.
366
00:24:05,110 --> 00:24:06,403
Bunu yapmamalıydım.
367
00:24:06,486 --> 00:24:10,031
İlgiye ve güce kapıldık.
368
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Ben kapıldım.
369
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
Ama güzel günlerdi. Ben kazançlıyım.
370
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
200.000 Hollagram takipçim oldu!
371
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
Yani şey, ben de özür dilerim.
372
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
Seni böyle sömürdüğümüze inanamıyorum.
373
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
İyilik için yaptım, insanlar için ama...
374
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
Sonuçta seni yüzüstü bıraktık,
375
00:24:28,884 --> 00:24:31,761
birbirimizi, toplumu yüzüstü bıraktık,
376
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
-insanlığı yüzüstü...
-Tamam anladık Zoey. Gel!
377
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
Beni affedebilecek misin LaCienega?
378
00:24:38,310 --> 00:24:42,189
Hayallerim için seni kullandım.
379
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
Çok özür dilerim.
380
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Kafa ütüleyenler gitti, iyi oldu.
381
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
Wizard Kelly ve Penny
artık arada olmadığına göre
382
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
nihayet bir anlaşma yapabiliriz.
383
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
Haydi Oscar.
384
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
Dur Trudy! İmzalamak üzereydi.
385
00:25:07,714 --> 00:25:12,719
LaCienega'nın efsanevi düşüşüne rağmen
Smithville'de hayat devam ediyor.
386
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Bir Olimpiyat şehri olmanın
zevkini süremese de
387
00:25:17,098 --> 00:25:20,435
güneş hâlâ doğudan doğup batıdan batıyor.
388
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
Fakat kesin olarak eksik olan
bu ikisi arasında geçen zamanın neşesi.
389
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
OLİMPİK HAYALLER SUYA DÜŞTÜ
390
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
Bütün umutlarımızı ve hayallerimizi
toy, bencil bir ergene bağlamakla
391
00:25:29,277 --> 00:25:33,740
kolektif çöküşümüzü
kaçınılmaz bir hale mi getirdik?
392
00:25:34,199 --> 00:25:38,453
Tabii ki öyle.
Gerçekten de acı bir reçete bu.
393
00:25:38,537 --> 00:25:40,121
Yine de hayat devam ediyor.
394
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
Ama Smithville için değil.
395
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
Ben Vanessa Vue, yine iş aramaya başladım.
396
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
Sadece öne ve arkaya sallan.
397
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
Vücudunun ritmini hisset. Şimdi bırak.
398
00:25:58,848 --> 00:25:59,933
Wizville Şehri
SMITHVILLE PARKI
399
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal