1
00:00:03,003 --> 00:00:04,212
啥?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
讚啊!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,759
妳太厲害了!
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
很簡單,全靠上半身
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
有人自願嗎?
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
那我選妳
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,949
史渥林斯基老師,我有一份公證函
讓我能免上體育課
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,496
那封函沒了
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
鞋脫掉
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
在我的祖國,這種腳很美
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
哪個國家呀?大腳國嗎?
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
安靜,異教徒!
13
00:00:55,847 --> 00:01:01,519
沒看到這個美麗的大腳怪
必須展翅高飛嗎?
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
我爸媽會告死妳的,史渥林斯基老師
15
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
-好厲害的大腳,姐妹
-姐妹,太棒了,賽安琪,加油
16
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
(完美的十分)
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
榮耀家族
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
你我永遠在一起
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
不分晝夜都是一家人
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,603
雖然有時你傻里傻氣
21
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
但你知道我會一樣愛你
22
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
我知道只要在你身邊
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
我永遠可以做自己
不用偽裝
24
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
我每天去上學時
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
你知道世上沒人比我更愛你
26
00:01:56,574 --> 00:01:58,743
-一家人
-一家人
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,412
榮耀家族
28
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
他們會讓你尖叫
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
會讓你想要高歌
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,045
這就是家人的感情
榮耀家族
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
榮耀家族
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
他們會惹你生氣
33
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
會讓你想要擁抱他們
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
這就是家人的感情
榮耀家族
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
榮耀家族
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
《榮耀家族:榮耀再現》
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,646
史渥林斯基老師說
她要讓妳成為她的體操明星
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
那很正常啊,我做什麼都是明星,普洛
39
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
對,親愛的,妳得認清妳的價值
40
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
-搞什麼…
-不…
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
嘿,爸,怎麼回事?
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
-出了什麼問題,貝利?
-我告訴妳出了什麼問題
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
我正要取餐,妳就從麥巫師開走
44
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
有人欠我兩塊九毛九
45
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
出現1091狀況,有隻貓在樹上
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
那是隻袋鼠,貝利!
47
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
我們沒有袋鼠的代號
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
我發現牠在屋子裡
亂翻我們廚房裡的櫥櫃
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
我正面迎戰,牠揍了我
50
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
牠做得對
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
真可憐
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
人類買寵物,事後發現牠們很野
53
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
就棄養牠們
54
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
牠只是餓了
55
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
那我們同病相憐
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
小心,楚蒂
牠尾巴捲起來的話,最好快躲
57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
我知道那個壞老頭嚇到你了,快吃吧
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
(普洛肉乾)
59
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
我的老天爺,好難吃的肉乾
60
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
-不要吃…
-不要吃…
61
00:03:57,987 --> 00:04:00,782
肉乾怎麼會難吃?我只是取錯名字了
62
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
向各位介紹普洛點心的袋鼠肉乾
63
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
哎呀,真沒想到
看來你交了一個新朋友呢,奧斯卡
64
00:04:11,542 --> 00:04:15,463
牠從樹上翻下來,賽安琪
像妳上課時一樣
65
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
-妳做了什麼,女兒?
-沒什麼
66
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
「沒什麼」?她可厲害了
67
00:04:20,468 --> 00:04:24,138
史渥林斯基老師認為
她可以入選奧運體操隊,快告訴他們
68
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
奧運?剛剛有人說到奧運嗎?
69
00:04:26,766 --> 00:04:30,979
對,她說賽安琪是天生的體操選手
70
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
哎呀,其實,妳是遺傳我的
71
00:04:34,315 --> 00:04:38,111
-媽,妳以前是體操選手?
-不是,但那是我的願望
72
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
我的藍道年輕時是體操選手
73
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
他本來就要去比奧運了,可惜…
74
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
貝利,拜託,別這樣對我
75
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
沒人想聽那個故事,不要說了
76
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
你太謙虛了
77
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
藍道就是強
78
00:04:52,834 --> 00:04:58,631
衛冕兩屆的全國冠軍
卻出了難以想像的意外
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
他本來正在單槓上
做一連串向死神挑戰的動作
80
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
卻一時失手…
81
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
從此以後,我們就快樂地在一起了
82
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
真是難以置信
83
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
不,我們真的是這麼認識的
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
我發誓,真的浪漫到言語難以形容
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,588
這我們相信,只是不敢相信
他竟然曾經是體操選手
86
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
別讓我胖胖的身材唬了你
87
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
-從來沒看過你那樣
-真的是難以置信
88
00:05:46,346 --> 00:05:49,557
聽我說,賽安琪
我每個星期六早上都會練習
89
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
要不要跟我練?我可以指導妳
90
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
謝謝,但我三點以後才會起床…
91
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
我們會到的,藍道
92
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
所有單位…巫師凱利廣場
發生了1091狀況,各位
93
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
又有貓困在樹上了,出發吧,夕陽
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
我最好跟去看看,說不定是老虎
95
00:06:06,824 --> 00:06:09,285
大家都要去哪裡?
誰來處理這個跳跳鼠?
96
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
再見!
97
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
好吧,查查,就剩我跟你了
98
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
喂,你的小手不要碰我,等等,媽媽!
99
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
楚蒂,妳去哪裡?早餐吃什麼?
100
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
奧斯卡,我們都吃過了
101
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
潘妮和我要去看賽安琪跟藍道練習
102
00:06:29,263 --> 00:06:32,058
-那誰來餵我?
-不知道,查查?
103
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
等一下,有培根味
104
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
蘇佳奶奶,妳來了嗎?
105
00:06:44,237 --> 00:06:47,532
奧斯卡!叫那隻特大號的兔子走開
106
00:06:47,615 --> 00:06:51,119
我只是給白毛一點培根
看看牠怎麼對我們的
107
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
我越來越喜歡你了,查查
108
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
我的天,好久沒練了
109
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
我的背,難道…天啊,妳們來了
110
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
剛剛只是暖身
111
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
好,小姑娘,妳過來這裡
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
先讓我看看妳的本事
113
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
我們從簡單的開始,賽安琪
114
00:07:31,242 --> 00:07:33,619
先做一次曲伸上,接下來再…
115
00:07:33,703 --> 00:07:36,998
-什麼上?
-不用擔心,我來示範
116
00:07:50,511 --> 00:07:54,765
除了最後那部份,其他照做
117
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
好吧
118
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
-好厲害,小琪!
-賽安琪,太棒了,姐妹
119
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
姐妹,妳一定會得金牌
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,833
是奧運金牌
121
00:08:21,250 --> 00:08:25,796
跟著我,孩子
妳會變得跟勞麗厄南德茲一樣出名
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,301
過程會非常辛苦,妳要有決心才行
123
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
怎樣,賽安琪?妳有決心嗎?
124
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
-這個嘛,你說非常辛苦…
-她有決心
125
00:08:37,475 --> 00:08:38,434
那好
126
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
奧運會,我們來了
127
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
(史密斯維爾,地區選拔賽開始)
128
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
(賽安琪布雷瓦,威利瑞比
體操項目:地板)
129
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
專心,賽安琪,目標是大獎
130
00:09:05,002 --> 00:09:09,757
(哈,哇,笑死,愛妳
#本日穿搭,愛妳)
131
00:09:13,886 --> 00:09:16,806
做體操不能傳簡訊,賽安琪!
132
00:09:17,181 --> 00:09:18,599
(愛妳
#零號女孩)
133
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
(史密斯維爾,地區選拔賽開始)
134
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
(零,小琪,我們愛妳)
135
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
-記住,不要弄得太複雜
-是啊,我做的是拜爾斯
136
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
是嗎?
137
00:09:31,028 --> 00:09:35,366
知道這個為何叫拜爾斯嗎?
因為她是唯一做得到的人
138
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
妳想達到那個等級
139
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
這組動作妳就得再更專心一點
140
00:09:39,912 --> 00:09:45,501
好吧,那叫它布雷瓦
因為只有我做得到
141
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
對,加油
142
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
(史密斯維爾,高低槓)
143
00:10:04,812 --> 00:10:05,688
妳們遲到了
144
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
我們辦了小琪粉絲團的見面會
145
00:10:08,274 --> 00:10:12,069
「小琪粉絲團?」
什麼?什麼?那是什麼?
146
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
小琪粉絲團
147
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
抱歉,被粉絲包圍,我也沒辦法
148
00:10:17,199 --> 00:10:21,287
妳得到零分,誰會喜歡啊?
149
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
沒有人得到過全零分
是真的,她是個傳奇
150
00:10:26,751 --> 00:10:30,087
小琪…
151
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
我該拿她怎麼辦?
152
00:11:05,039 --> 00:11:08,751
小琪…
153
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
史密斯維爾進入新的一天
154
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
沒錯,一切都要感謝
155
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
賽安琪布雷瓦
讓人滿懷希望的大腳體操美女
156
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
(凡妮莎武現場直播
W COOD新聞)
157
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
-加油,賽安琪!我們愛妳
-以上是記者在史密斯維爾的報導
158
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
我是凡妮莎武
今天我還真喜歡我的工作
159
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
小琪…
160
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
鮮蝦小米粥,我的最愛
161
00:11:34,527 --> 00:11:37,863
-要來一點嗎,蘇佳奶奶?
-好啊,那我不客氣囉
162
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
騙妳的!妳別想吃
163
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
小心喔,蘇佳奶奶
妳不想再被打成眼黑圈吧
164
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
掰
165
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
妳去哪裡,寶貝女兒?妳的書呢?
166
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
奧斯卡,跟好時事
賽安琪有錦標賽時,學校就放假
167
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
幾時開始的?
168
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
從我讓校董會宣布
是公定假日那天開始的
169
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
(小琪日,學校行事曆
去慶祝吧!)
170
00:11:57,049 --> 00:12:01,721
公定假日?
就因為一個女孩有雙大腳,又能翻滾?
171
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
我不知道妳在胡說些什麼
172
00:12:05,015 --> 00:12:06,559
走吧,潘妮,我們走!
173
00:12:07,101 --> 00:12:12,189
小琪粉絲團…
174
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
楚蒂真的得了失心瘋
175
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
她還幫白毛買了無邊帽
176
00:12:20,239 --> 00:12:22,700
可憐,難怪她會嫁給你
177
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
你們倆真像,悲劇唷
178
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
知道嗎,蘇佳奶奶?
179
00:12:30,332 --> 00:12:33,878
妳說得對,沒道理我不能也賺到錢
180
00:12:33,961 --> 00:12:36,005
走吧,查查,不是只有賽安琪
181
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
能靠大腳賺錢,我們走
182
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
白毛,似曾相識,對吧?
有人要出洋相了
183
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
(布巴華勒斯娛樂中心)
184
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
小琪,我的好姐妹
185
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
好,最後總結,各位
一份多權利協議合約
186
00:12:53,063 --> 00:12:56,400
布雷瓦太太不但能靠它大發利市
187
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
巫師也可以因此全方位的獲利…
188
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
不用說的都說了
189
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
為何要跟你簽約?
190
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
等我們進了奧運代表隊
好處會多十倍,好嗎?
191
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
俗話說得好
192
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
一鳥在手勝過十鳥在林,各位
193
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
-他說得有理
-給我
194
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
各位,我們全賣光了
195
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
連潘妮爸丟給我們的普洛點心也是
196
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
你們賣了我爸的零食?
197
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
別找我們,我們會再跟你連絡,巫師
198
00:13:31,477 --> 00:13:35,773
好吧,本來巫師認為
小琪粉絲團會想要名利雙收
199
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
但太過自信反而壞事
200
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
就像妳爸一樣,潘妮普洛
201
00:13:39,985 --> 00:13:44,615
好啦,賽安琪,剛剛妳下馬不太穩
202
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
又怎樣?我贏啦
203
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
聽著,下次比賽妳再搞砸
204
00:13:49,995 --> 00:13:52,248
奧運選拔賽我們就不會受到邀請
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
連買一張票都不行
206
00:13:54,166 --> 00:13:57,837
妳會跟小琪粉絲團一起留在史密斯維爾
207
00:13:57,920 --> 00:14:01,423
「我們」?
受邀的不是「我們」,藍道叔叔
208
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
我懂了,好吧
209
00:14:04,009 --> 00:14:08,681
可是「我們」這週一定每天都要練習
210
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
把妳的粉絲團留在家吧
211
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
不好意思,那恐怕有問題
212
00:14:13,269 --> 00:14:16,605
我幫賽安琪排滿了私人露面行程
213
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
全部都要出席,哪有時間練習?
214
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
我們…
215
00:14:23,779 --> 00:14:25,447
連法文都要會說嗎?
216
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
賽安琪,寄養家庭的小孩來了
他們來參加見面會
217
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
不行,瑪雅,她有一場電視訪問
218
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
沒關係,潘妮,我永遠有時間見粉絲
219
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
(普洛點心,買點心和查查合照)
220
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
好了,夠了,賽安琪,我們得走了
221
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
錯過練習已經很糟
222
00:14:55,769 --> 00:14:57,396
現在連錦標賽都要遲到了
223
00:14:57,479 --> 00:15:01,692
練習?現在還說什麼練習?
妳認為我為什麼練習,潘妮?
224
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
不知道,為了贏得錦標賽?
225
00:15:04,278 --> 00:15:07,072
錯,這是我練習的目的
226
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
我們愛妳,賽安琪!
227
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
我更愛你們
228
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
太多愛了…太多了
229
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
好了,退後,停下來,大家放輕鬆
230
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
查查,快回來
231
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
等一下
232
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
等一下,你要做什麼?
233
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
妳們要跟我的袋鼠去哪裡?
234
00:15:38,479 --> 00:15:42,441
-她會在哪裡?
-我們到處都找了,沒有找到
235
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
找過商場了嗎?
236
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
那是我們最先找的地方,小琪媽
237
00:15:47,947 --> 00:15:53,077
多年來的訓練,吃了那麼多苦
才有這個成果
238
00:15:53,160 --> 00:15:54,870
她卻要搞砸了
239
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
-賽安琪還是妳?
-少管閒事,菲力
240
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
跳馬的下一位選手是賽安琪布雷瓦
241
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
完了,怎麼辦?
242
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
歷史又重演了
243
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
藍道?
244
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
出了什麼事?
245
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
你又掉進那個黑暗的地方
246
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
嘿,我們來了
247
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
賽安琪,他們剛叫了我的名字
我是說妳的名字
248
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
妳去哪裡了?
249
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
別緊張,媽,我去商場露了個臉
250
00:16:37,037 --> 00:16:39,289
幹嘛?那個商場很大耶
251
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
聽著,那不重要
252
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
人來就好,但妳得拿十分
才能進入選拔賽,不要有壓力喔
253
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
所有人退後,看我的
254
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
-妳不去換一下嗎?
-要啊
255
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
我要去換一下比賽的方式
256
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
開始了
257
00:17:08,152 --> 00:17:10,571
成功了,鏡頭切換到評審
258
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
完美的十分
259
00:17:15,200 --> 00:17:18,162
我們進入選拔賽了…
260
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
真是了不起
261
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
(奧運女子體操選拔)
262
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
(蓋比道格拉斯、多明妮克道斯
體操傳奇)
263
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
好,蓋比,這場奧運選拔賽原本應該是
264
00:17:37,639 --> 00:17:40,392
賽安琪布雷瓦嶄露頭角的機會
265
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
但是結果卻不盡然
266
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
目前她在排行榜上是第九名
267
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
沒錯,多明妮克
268
00:17:48,108 --> 00:17:53,155
想進體操隊目前看來是困難重重
269
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
她需要打敗的是我先前的
奧運代表隊隊友
270
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
金牌得主,勞麗厄南德茲
271
00:18:10,714 --> 00:18:15,219
完美十分,我姐妹這位
人形表情符號,再次做到了
272
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
要起飛了,寶貝
就是現在,準備好了嗎?
273
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
真不可思議
274
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
完美的十一分?
275
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
從來沒有人得過這樣的分數
276
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
賽安琪布雷瓦要進軍奧運了
277
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
小琪…
278
00:19:08,772 --> 00:19:12,484
我們要參加奧運…
279
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
凡妮莎,我還是小女孩時
就在夢想這一天了
280
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
受傷後東山再起並不容易,但我做到了
281
00:19:20,075 --> 00:19:22,995
不是所有人都做得到,你知道那是實話
282
00:19:23,620 --> 00:19:26,248
我總算可以參加奧運了
283
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
哎呀呀,賽安琪布雷瓦小姐
284
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
巫師帶著蛋糕來道歉啦
285
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
看來妳賭贏了
286
00:19:34,423 --> 00:19:35,674
但是沒關係
287
00:19:35,757 --> 00:19:38,760
我還帶了一份金額高達九位數
288
00:19:38,844 --> 00:19:43,724
條文修改得很寬鬆
措詞含糊不清的合約,各位
289
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
妳來做什麼,符號?
290
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
這是體操隊的更衣室
291
00:19:49,521 --> 00:19:53,609
不再是了,這是新的一天
這兒有新女王了
292
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
誰說的?
293
00:19:55,819 --> 00:19:59,489
這份金額高達九位數
但措詞含糊不清的合約說的
294
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
九位數,真的假的?妳才剛來
295
00:20:02,659 --> 00:20:06,705
而妳要走了,夏奇拉寶寶,保全!
296
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
人形符號小姐,請妳別靠近超級明星
297
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
喬喬!
298
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
-喬喬?
-喬喬?
299
00:20:18,217 --> 00:20:21,178
不好意思,小姐
麻煩妳的手不要碰我的袋鼠
300
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
這樣牠才能用殘忍的後空翻
把妳踢出去
301
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
不,這是我的喬喬
302
00:20:26,016 --> 00:20:29,311
牠是澳洲總理送我的禮物
303
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
我一直在找牠呢,小可愛
304
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
好,妳說得也許沒錯,拉丁小姑娘
305
00:20:35,275 --> 00:20:36,985
但在這裡,美國優先
306
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
放開我
307
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
看你做的好事
308
00:20:47,663 --> 00:20:50,958
有人打了巫師價值十億的臉
309
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
食物大戰開戰,各位
310
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
傻瓜,沒打中
311
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
我要付錢耶
312
00:21:17,234 --> 00:21:21,154
我的腿…
313
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
我的腿
314
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
(早日康復)
315
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
結束了,沒奧運了
316
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
不要絕望,潘妮,總是還有下屆奧運
317
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
不,我馬上就會痊癒
318
00:21:38,380 --> 00:21:41,383
看,完全不痛,看,沒事
319
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
-走路,跳躍…
-好了,別再做夢
320
00:21:45,178 --> 00:21:49,141
我受傷之後就不曾完全復原
全都結束了
321
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
好,至少我們跟巫師凱利簽了
322
00:21:51,643 --> 00:21:54,104
那份九位數,但措詞含糊不清的合約
323
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
看
324
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
(突發新聞:史密斯維爾奧運大逆轉)
325
00:21:58,066 --> 00:22:00,277
好,我要你們和全史密斯維爾的人知道
326
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
雖然今天發生了不幸的事件
327
00:22:02,654 --> 00:22:07,034
巫師凱利和他的諸多企業
仍致力於推動女性運動
328
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
所以我在此宣布
329
00:22:09,661 --> 00:22:12,998
我要跟一位體操界的大明星
簽一份金額高達九位數
330
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
但措詞含糊不清的合約,各位
331
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
他說的是我…
332
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
勞麗厄南德茲,各位
333
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
至於賽安琪布雷瓦…[西班牙文]
334
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
意思是妳被開除了,各位
335
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
抱歉,寶貝女孩,誰叫妳的大腿骨折
336
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
-這都要怪妳,潘妮普洛!
-我?我做了什麼?
337
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
妳雇用妳爸爸和那隻大袋鼠
338
00:22:39,358 --> 00:22:42,986
丟蛋糕的不是她爸爸和那隻袋鼠喔
339
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
妳丟了第一片,大腳妹
340
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
你敢那樣說我女兒,冷血的過氣帥哥
341
00:22:47,366 --> 00:22:50,285
沒有我的藍道,她根本進不了選拔賽
342
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
妳這個從沒成過大器的傢伙
343
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
-這整件事…
-我本來想…
344
00:22:57,084 --> 00:22:58,251
真是夠了
345
00:22:59,503 --> 00:23:01,046
是藍道硬要出頭
346
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
我一直坐在這兒,看全鎮為這個
347
00:23:06,301 --> 00:23:09,846
不過是能空翻的小女孩瘋狂
348
00:23:09,930 --> 00:23:14,142
說謊、欺騙、對過錯視而不見
就為了能挺起胸膛
349
00:23:14,226 --> 00:23:16,395
覺得自己的日子過得並不悲慘
350
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
-好好說說他們,媽媽
-你給我閉嘴
351
00:23:18,897 --> 00:23:20,816
你跟其他人一樣壞,兒子
352
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
謝謝妳,蘇佳奶奶
353
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
安靜,孩子,還好我不是妳奶奶
354
00:23:25,570 --> 00:23:27,406
不然妳現在坐都坐不住
355
00:23:27,489 --> 00:23:29,116
妳也跟他們一樣壞
356
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
妳的大頭症比妳的大腳還要醒目
357
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
但是話說回來
358
00:23:34,246 --> 00:23:36,873
我不怪妳,妳只是個孩子
359
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
你們其他所謂的成人應該有點分寸才對
360
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
所以別再那樣自憐自艾
361
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
我很高興都結束了
362
00:23:44,005 --> 00:23:47,592
也許現在你們可以開始恢復一點理智
363
00:23:50,345 --> 00:23:53,849
蘇佳奶奶說得對,我們都該覺得慚愧
364
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
抱歉,賽安琪,我們讓妳失望了
365
00:23:57,227 --> 00:23:59,271
我應該向妳道歉,賽安琪
366
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
我發現我是在利用妳
完成我自己未完成的夢
367
00:24:05,110 --> 00:24:06,403
我不該那麼做的
368
00:24:06,486 --> 00:24:10,031
我想我們都太沉溺於
受到的關注和權力了
369
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
至少我就是
370
00:24:11,658 --> 00:24:15,495
但是過程很好玩啊,我人氣上升
371
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
我在社群媒體上的粉絲有二十萬人了
372
00:24:19,958 --> 00:24:21,918
我是說,我也很抱歉
373
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
沒想到我們竟然會那樣剝削妳
374
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
就算用意良善也不應該
我那麼做是為了我們的同胞…
375
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
回想起來,我們對不起妳
376
00:24:28,884 --> 00:24:31,761
對不起彼此,對不起整個社區
377
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
-對不起全人類
-我們懂了,夠了,走吧
378
00:24:34,473 --> 00:24:37,476
賽安琪,妳能原諒我嗎?
379
00:24:38,310 --> 00:24:42,189
我是想藉妳來實現我自己的夢想
我的甜心
380
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
真對不起
381
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
很高興那些潑冷水的都走了
382
00:24:51,907 --> 00:24:54,784
既然巫師凱利
和擋人財路的潘妮全都不在
383
00:24:54,868 --> 00:24:56,786
我們總算可以談合約了
384
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
走吧,奧斯卡
385
00:24:58,371 --> 00:24:59,956
楚蒂,等等,她都要簽字了
386
00:25:00,332 --> 00:25:03,126
(HOLLA
賽安琪布雷瓦)
387
00:25:07,714 --> 00:25:12,719
經過賽安琪布雷瓦的驚天一跌之後
史密斯維爾的生活恢復常態
388
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
雖然沒沉浸在奧運之鄉的光環中
389
00:25:17,098 --> 00:25:20,435
太陽仍然從東邊升起,從西邊落下
390
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
但無可否認的是少了原本的喜悅
391
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
(奧運夢碎)
392
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
將所有的希望和夢想
擺在一個不成熟、自私
393
00:25:29,277 --> 00:25:33,740
自我中心的青少年身上
難道一定會造成集體的失落嗎?
394
00:25:34,199 --> 00:25:38,453
當然會啦,真是難以下嚥的苦果
395
00:25:38,537 --> 00:25:40,121
日子還是照常過下去
396
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
只是史密斯維爾居民的世界再也不同了
397
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
我是凡妮莎武,而且照例在找工作
398
00:25:48,713 --> 00:25:51,800
要前後擺動…
399
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
感覺你身體的韻律,好,放開
400
00:25:58,848 --> 00:25:59,933
(史密斯維爾公園)
401
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
字幕翻譯: 藍尼