1 00:00:03,003 --> 00:00:04,212 啥? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 讚啊! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 妳太厲害了! 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 很簡單,全靠上半身 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 有人自願嗎? 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 那我選妳 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,949 史渥林斯基老師,我有一份公證函 讓我能免上體育課 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,496 那封函沒了 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,540 鞋脫掉 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 在我的祖國,這種腳很美 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 哪個國家呀?大腳國嗎? 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 安靜,異教徒! 13 00:00:55,847 --> 00:01:01,519 沒看到這個美麗的大腳怪 必須展翅高飛嗎? 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 我爸媽會告死妳的,史渥林斯基老師 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 -好厲害的大腳,姐妹 -姐妹,太棒了,賽安琪,加油 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 (完美的十分) 17 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 榮耀家族 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 你我永遠在一起 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 不分晝夜都是一家人 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,603 雖然有時你傻里傻氣 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 但你知道我會一樣愛你 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 我知道只要在你身邊 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 我永遠可以做自己 不用偽裝 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 我每天去上學時 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 你知道世上沒人比我更愛你 26 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 -一家人 -一家人 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,412 榮耀家族 28 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 他們會讓你尖叫 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 會讓你想要高歌 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,045 這就是家人的感情 榮耀家族 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 榮耀家族 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 他們會惹你生氣 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 會讓你想要擁抱他們 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 這就是家人的感情 榮耀家族 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 榮耀家族 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 《榮耀家族:榮耀再現》 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,646 史渥林斯基老師說 她要讓妳成為她的體操明星 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 那很正常啊,我做什麼都是明星,普洛 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 對,親愛的,妳得認清妳的價值 40 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 -搞什麼… -不… 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 嘿,爸,怎麼回事? 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 -出了什麼問題,貝利? -我告訴妳出了什麼問題 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 我正要取餐,妳就從麥巫師開走 44 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 有人欠我兩塊九毛九 45 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 出現1091狀況,有隻貓在樹上 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 那是隻袋鼠,貝利! 47 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 我們沒有袋鼠的代號 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 我發現牠在屋子裡 亂翻我們廚房裡的櫥櫃 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,148 我正面迎戰,牠揍了我 50 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 牠做得對 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 真可憐 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 人類買寵物,事後發現牠們很野 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 就棄養牠們 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 牠只是餓了 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 那我們同病相憐 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 小心,楚蒂 牠尾巴捲起來的話,最好快躲 57 00:03:24,621 --> 00:03:29,042 我知道那個壞老頭嚇到你了,快吃吧 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 (普洛肉乾) 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,806 我的老天爺,好難吃的肉乾 60 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 -不要吃… -不要吃… 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 肉乾怎麼會難吃?我只是取錯名字了 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 向各位介紹普洛點心的袋鼠肉乾 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,998 哎呀,真沒想到 看來你交了一個新朋友呢,奧斯卡 64 00:04:11,542 --> 00:04:15,463 牠從樹上翻下來,賽安琪 像妳上課時一樣 65 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 -妳做了什麼,女兒? -沒什麼 66 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 「沒什麼」?她可厲害了 67 00:04:20,468 --> 00:04:24,138 史渥林斯基老師認為 她可以入選奧運體操隊,快告訴他們 68 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 奧運?剛剛有人說到奧運嗎? 69 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 對,她說賽安琪是天生的體操選手 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 哎呀,其實,妳是遺傳我的 71 00:04:34,315 --> 00:04:38,111 -媽,妳以前是體操選手? -不是,但那是我的願望 72 00:04:38,194 --> 00:04:41,155 我的藍道年輕時是體操選手 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 他本來就要去比奧運了,可惜… 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 貝利,拜託,別這樣對我 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 沒人想聽那個故事,不要說了 76 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 你太謙虛了 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 藍道就是強 78 00:04:52,834 --> 00:04:58,631 衛冕兩屆的全國冠軍 卻出了難以想像的意外 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 他本來正在單槓上 做一連串向死神挑戰的動作 80 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 卻一時失手… 81 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 從此以後,我們就快樂地在一起了 82 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 真是難以置信 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 不,我們真的是這麼認識的 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 我發誓,真的浪漫到言語難以形容 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 這我們相信,只是不敢相信 他竟然曾經是體操選手 86 00:05:38,671 --> 00:05:41,674 別讓我胖胖的身材唬了你 87 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 -從來沒看過你那樣 -真的是難以置信 88 00:05:46,346 --> 00:05:49,557 聽我說,賽安琪 我每個星期六早上都會練習 89 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 要不要跟我練?我可以指導妳 90 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 謝謝,但我三點以後才會起床… 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 我們會到的,藍道 92 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 所有單位…巫師凱利廣場 發生了1091狀況,各位 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 又有貓困在樹上了,出發吧,夕陽 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 我最好跟去看看,說不定是老虎 95 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 大家都要去哪裡? 誰來處理這個跳跳鼠? 96 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 再見! 97 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 好吧,查查,就剩我跟你了 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 喂,你的小手不要碰我,等等,媽媽! 99 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 楚蒂,妳去哪裡?早餐吃什麼? 100 00:06:25,343 --> 00:06:26,636 奧斯卡,我們都吃過了 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,180 潘妮和我要去看賽安琪跟藍道練習 102 00:06:29,263 --> 00:06:32,058 -那誰來餵我? -不知道,查查? 103 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 等一下,有培根味 104 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 蘇佳奶奶,妳來了嗎? 105 00:06:44,237 --> 00:06:47,532 奧斯卡!叫那隻特大號的兔子走開 106 00:06:47,615 --> 00:06:51,119 我只是給白毛一點培根 看看牠怎麼對我們的 107 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 我越來越喜歡你了,查查 108 00:07:13,558 --> 00:07:15,685 我的天,好久沒練了 109 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 我的背,難道…天啊,妳們來了 110 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 剛剛只是暖身 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 好,小姑娘,妳過來這裡 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 先讓我看看妳的本事 113 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 我們從簡單的開始,賽安琪 114 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 先做一次曲伸上,接下來再… 115 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 -什麼上? -不用擔心,我來示範 116 00:07:50,511 --> 00:07:54,765 除了最後那部份,其他照做 117 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 好吧 118 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 -好厲害,小琪! -賽安琪,太棒了,姐妹 119 00:08:15,578 --> 00:08:17,955 姐妹,妳一定會得金牌 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,833 是奧運金牌 121 00:08:21,250 --> 00:08:25,796 跟著我,孩子 妳會變得跟勞麗厄南德茲一樣出名 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,301 過程會非常辛苦,妳要有決心才行 123 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 怎樣,賽安琪?妳有決心嗎? 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 -這個嘛,你說非常辛苦… -她有決心 125 00:08:37,475 --> 00:08:38,434 那好 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 奧運會,我們來了 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 (史密斯維爾,地區選拔賽開始) 128 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 (賽安琪布雷瓦,威利瑞比 體操項目:地板) 129 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 專心,賽安琪,目標是大獎 130 00:09:05,002 --> 00:09:09,757 (哈,哇,笑死,愛妳 #本日穿搭,愛妳) 131 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 做體操不能傳簡訊,賽安琪! 132 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 (愛妳 #零號女孩) 133 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 (史密斯維爾,地區選拔賽開始) 134 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 (零,小琪,我們愛妳) 135 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 -記住,不要弄得太複雜 -是啊,我做的是拜爾斯 136 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 是嗎? 137 00:09:31,028 --> 00:09:35,366 知道這個為何叫拜爾斯嗎? 因為她是唯一做得到的人 138 00:09:35,449 --> 00:09:36,951 妳想達到那個等級 139 00:09:37,034 --> 00:09:39,829 這組動作妳就得再更專心一點 140 00:09:39,912 --> 00:09:45,501 好吧,那叫它布雷瓦 因為只有我做得到 141 00:09:47,753 --> 00:09:49,839 對,加油 142 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 (史密斯維爾,高低槓) 143 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 妳們遲到了 144 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 我們辦了小琪粉絲團的見面會 145 00:10:08,274 --> 00:10:12,069 「小琪粉絲團?」 什麼?什麼?那是什麼? 146 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 小琪粉絲團 147 00:10:13,946 --> 00:10:17,116 抱歉,被粉絲包圍,我也沒辦法 148 00:10:17,199 --> 00:10:21,287 妳得到零分,誰會喜歡啊? 149 00:10:21,370 --> 00:10:26,167 沒有人得到過全零分 是真的,她是個傳奇 150 00:10:26,751 --> 00:10:30,087 小琪… 151 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 我該拿她怎麼辦? 152 00:11:05,039 --> 00:11:08,751 小琪… 153 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 史密斯維爾進入新的一天 154 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 沒錯,一切都要感謝 155 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 賽安琪布雷瓦 讓人滿懷希望的大腳體操美女 156 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 (凡妮莎武現場直播 W COOD新聞) 157 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 -加油,賽安琪!我們愛妳 -以上是記者在史密斯維爾的報導 158 00:11:20,680 --> 00:11:24,392 我是凡妮莎武 今天我還真喜歡我的工作 159 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 小琪… 160 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 鮮蝦小米粥,我的最愛 161 00:11:34,527 --> 00:11:37,863 -要來一點嗎,蘇佳奶奶? -好啊,那我不客氣囉 162 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 騙妳的!妳別想吃 163 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 小心喔,蘇佳奶奶 妳不想再被打成眼黑圈吧 164 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 掰 165 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 妳去哪裡,寶貝女兒?妳的書呢? 166 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 奧斯卡,跟好時事 賽安琪有錦標賽時,學校就放假 167 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 幾時開始的? 168 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 從我讓校董會宣布 是公定假日那天開始的 169 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 (小琪日,學校行事曆 去慶祝吧!) 170 00:11:57,049 --> 00:12:01,721 公定假日? 就因為一個女孩有雙大腳,又能翻滾? 171 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 我不知道妳在胡說些什麼 172 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 走吧,潘妮,我們走! 173 00:12:07,101 --> 00:12:12,189 小琪粉絲團… 174 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 楚蒂真的得了失心瘋 175 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 她還幫白毛買了無邊帽 176 00:12:20,239 --> 00:12:22,700 可憐,難怪她會嫁給你 177 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 你們倆真像,悲劇唷 178 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 知道嗎,蘇佳奶奶? 179 00:12:30,332 --> 00:12:33,878 妳說得對,沒道理我不能也賺到錢 180 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 走吧,查查,不是只有賽安琪 181 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 能靠大腳賺錢,我們走 182 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 白毛,似曾相識,對吧? 有人要出洋相了 183 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 (布巴華勒斯娛樂中心) 184 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 小琪,我的好姐妹 185 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 好,最後總結,各位 一份多權利協議合約 186 00:12:53,063 --> 00:12:56,400 布雷瓦太太不但能靠它大發利市 187 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 巫師也可以因此全方位的獲利… 188 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 不用說的都說了 189 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 為何要跟你簽約? 190 00:13:05,284 --> 00:13:09,038 等我們進了奧運代表隊 好處會多十倍,好嗎? 191 00:13:09,121 --> 00:13:10,331 俗話說得好 192 00:13:10,414 --> 00:13:13,626 一鳥在手勝過十鳥在林,各位 193 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 -他說得有理 -給我 194 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 各位,我們全賣光了 195 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 連潘妮爸丟給我們的普洛點心也是 196 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 你們賣了我爸的零食? 197 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 別找我們,我們會再跟你連絡,巫師 198 00:13:31,477 --> 00:13:35,773 好吧,本來巫師認為 小琪粉絲團會想要名利雙收 199 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 但太過自信反而壞事 200 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 就像妳爸一樣,潘妮普洛 201 00:13:39,985 --> 00:13:44,615 好啦,賽安琪,剛剛妳下馬不太穩 202 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 又怎樣?我贏啦 203 00:13:46,492 --> 00:13:49,912 聽著,下次比賽妳再搞砸 204 00:13:49,995 --> 00:13:52,248 奧運選拔賽我們就不會受到邀請 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 連買一張票都不行 206 00:13:54,166 --> 00:13:57,837 妳會跟小琪粉絲團一起留在史密斯維爾 207 00:13:57,920 --> 00:14:01,423 「我們」? 受邀的不是「我們」,藍道叔叔 208 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 我懂了,好吧 209 00:14:04,009 --> 00:14:08,681 可是「我們」這週一定每天都要練習 210 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 把妳的粉絲團留在家吧 211 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 不好意思,那恐怕有問題 212 00:14:13,269 --> 00:14:16,605 我幫賽安琪排滿了私人露面行程 213 00:14:16,689 --> 00:14:20,609 全部都要出席,哪有時間練習? 214 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 我們… 215 00:14:23,779 --> 00:14:25,447 連法文都要會說嗎? 216 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 賽安琪,寄養家庭的小孩來了 他們來參加見面會 217 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 不行,瑪雅,她有一場電視訪問 218 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 沒關係,潘妮,我永遠有時間見粉絲 219 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 (普洛點心,買點心和查查合照) 220 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 好了,夠了,賽安琪,我們得走了 221 00:14:54,101 --> 00:14:55,686 錯過練習已經很糟 222 00:14:55,769 --> 00:14:57,396 現在連錦標賽都要遲到了 223 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 練習?現在還說什麼練習? 妳認為我為什麼練習,潘妮? 224 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 不知道,為了贏得錦標賽? 225 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 錯,這是我練習的目的 226 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 我們愛妳,賽安琪! 227 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 我更愛你們 228 00:15:13,746 --> 00:15:16,498 太多愛了…太多了 229 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 好了,退後,停下來,大家放輕鬆 230 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 查查,快回來 231 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 等一下 232 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 等一下,你要做什麼? 233 00:15:28,469 --> 00:15:31,764 妳們要跟我的袋鼠去哪裡? 234 00:15:38,479 --> 00:15:42,441 -她會在哪裡? -我們到處都找了,沒有找到 235 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 找過商場了嗎? 236 00:15:44,777 --> 00:15:47,863 那是我們最先找的地方,小琪媽 237 00:15:47,947 --> 00:15:53,077 多年來的訓練,吃了那麼多苦 才有這個成果 238 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 她卻要搞砸了 239 00:15:54,954 --> 00:15:58,040 -賽安琪還是妳? -少管閒事,菲力 240 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 跳馬的下一位選手是賽安琪布雷瓦 241 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 完了,怎麼辦? 242 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 歷史又重演了 243 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 藍道? 244 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 出了什麼事? 245 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 你又掉進那個黑暗的地方 246 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 嘿,我們來了 247 00:16:26,151 --> 00:16:30,239 賽安琪,他們剛叫了我的名字 我是說妳的名字 248 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 妳去哪裡了? 249 00:16:32,616 --> 00:16:34,827 別緊張,媽,我去商場露了個臉 250 00:16:37,037 --> 00:16:39,289 幹嘛?那個商場很大耶 251 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 聽著,那不重要 252 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 人來就好,但妳得拿十分 才能進入選拔賽,不要有壓力喔 253 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 所有人退後,看我的 254 00:16:49,591 --> 00:16:51,969 -妳不去換一下嗎? -要啊 255 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 我要去換一下比賽的方式 256 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 開始了 257 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 成功了,鏡頭切換到評審 258 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 完美的十分 259 00:17:15,200 --> 00:17:18,162 我們進入選拔賽了… 260 00:17:19,288 --> 00:17:21,123 真是了不起 261 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 (奧運女子體操選拔) 262 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 (蓋比道格拉斯、多明妮克道斯 體操傳奇) 263 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 好,蓋比,這場奧運選拔賽原本應該是 264 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 賽安琪布雷瓦嶄露頭角的機會 265 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 但是結果卻不盡然 266 00:17:43,562 --> 00:17:46,148 目前她在排行榜上是第九名 267 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 沒錯,多明妮克 268 00:17:48,108 --> 00:17:53,155 想進體操隊目前看來是困難重重 269 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 她需要打敗的是我先前的 奧運代表隊隊友 270 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 金牌得主,勞麗厄南德茲 271 00:18:10,714 --> 00:18:15,219 完美十分,我姐妹這位 人形表情符號,再次做到了 272 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 要起飛了,寶貝 就是現在,準備好了嗎? 273 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 真不可思議 274 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 完美的十一分? 275 00:19:00,222 --> 00:19:02,015 從來沒有人得過這樣的分數 276 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 賽安琪布雷瓦要進軍奧運了 277 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 小琪… 278 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 我們要參加奧運… 279 00:19:13,610 --> 00:19:16,405 凡妮莎,我還是小女孩時 就在夢想這一天了 280 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 受傷後東山再起並不容易,但我做到了 281 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 不是所有人都做得到,你知道那是實話 282 00:19:23,620 --> 00:19:26,248 我總算可以參加奧運了 283 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 哎呀呀,賽安琪布雷瓦小姐 284 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 巫師帶著蛋糕來道歉啦 285 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 看來妳賭贏了 286 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 但是沒關係 287 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 我還帶了一份金額高達九位數 288 00:19:38,844 --> 00:19:43,724 條文修改得很寬鬆 措詞含糊不清的合約,各位 289 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 妳來做什麼,符號? 290 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 這是體操隊的更衣室 291 00:19:49,521 --> 00:19:53,609 不再是了,這是新的一天 這兒有新女王了 292 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 誰說的? 293 00:19:55,819 --> 00:19:59,489 這份金額高達九位數 但措詞含糊不清的合約說的 294 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 九位數,真的假的?妳才剛來 295 00:20:02,659 --> 00:20:06,705 而妳要走了,夏奇拉寶寶,保全! 296 00:20:09,625 --> 00:20:11,793 人形符號小姐,請妳別靠近超級明星 297 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 喬喬! 298 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 -喬喬? -喬喬? 299 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 不好意思,小姐 麻煩妳的手不要碰我的袋鼠 300 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 這樣牠才能用殘忍的後空翻 把妳踢出去 301 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 不,這是我的喬喬 302 00:20:26,016 --> 00:20:29,311 牠是澳洲總理送我的禮物 303 00:20:29,394 --> 00:20:32,689 我一直在找牠呢,小可愛 304 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 好,妳說得也許沒錯,拉丁小姑娘 305 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 但在這裡,美國優先 306 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 放開我 307 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 看你做的好事 308 00:20:47,663 --> 00:20:50,958 有人打了巫師價值十億的臉 309 00:20:51,041 --> 00:20:52,542 食物大戰開戰,各位 310 00:21:03,262 --> 00:21:04,429 傻瓜,沒打中 311 00:21:06,431 --> 00:21:08,100 我要付錢耶 312 00:21:17,234 --> 00:21:21,154 我的腿… 313 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 我的腿 314 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 (早日康復) 315 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 結束了,沒奧運了 316 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 不要絕望,潘妮,總是還有下屆奧運 317 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 不,我馬上就會痊癒 318 00:21:38,380 --> 00:21:41,383 看,完全不痛,看,沒事 319 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 -走路,跳躍… -好了,別再做夢 320 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 我受傷之後就不曾完全復原 全都結束了 321 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 好,至少我們跟巫師凱利簽了 322 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 那份九位數,但措詞含糊不清的合約 323 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 看 324 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 (突發新聞:史密斯維爾奧運大逆轉) 325 00:21:58,066 --> 00:22:00,277 好,我要你們和全史密斯維爾的人知道 326 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 雖然今天發生了不幸的事件 327 00:22:02,654 --> 00:22:07,034 巫師凱利和他的諸多企業 仍致力於推動女性運動 328 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 所以我在此宣布 329 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 我要跟一位體操界的大明星 簽一份金額高達九位數 330 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 但措詞含糊不清的合約,各位 331 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 他說的是我… 332 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 勞麗厄南德茲,各位 333 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 至於賽安琪布雷瓦…[西班牙文] 334 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 意思是妳被開除了,各位 335 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 抱歉,寶貝女孩,誰叫妳的大腿骨折 336 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 -這都要怪妳,潘妮普洛! -我?我做了什麼? 337 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 妳雇用妳爸爸和那隻大袋鼠 338 00:22:39,358 --> 00:22:42,986 丟蛋糕的不是她爸爸和那隻袋鼠喔 339 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 妳丟了第一片,大腳妹 340 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 你敢那樣說我女兒,冷血的過氣帥哥 341 00:22:47,366 --> 00:22:50,285 沒有我的藍道,她根本進不了選拔賽 342 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 妳這個從沒成過大器的傢伙 343 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 -這整件事… -我本來想… 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,251 真是夠了 345 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 是藍道硬要出頭 346 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 我一直坐在這兒,看全鎮為這個 347 00:23:06,301 --> 00:23:09,846 不過是能空翻的小女孩瘋狂 348 00:23:09,930 --> 00:23:14,142 說謊、欺騙、對過錯視而不見 就為了能挺起胸膛 349 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 覺得自己的日子過得並不悲慘 350 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 -好好說說他們,媽媽 -你給我閉嘴 351 00:23:18,897 --> 00:23:20,816 你跟其他人一樣壞,兒子 352 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 謝謝妳,蘇佳奶奶 353 00:23:22,692 --> 00:23:25,487 安靜,孩子,還好我不是妳奶奶 354 00:23:25,570 --> 00:23:27,406 不然妳現在坐都坐不住 355 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 妳也跟他們一樣壞 356 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 妳的大頭症比妳的大腳還要醒目 357 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 但是話說回來 358 00:23:34,246 --> 00:23:36,873 我不怪妳,妳只是個孩子 359 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 你們其他所謂的成人應該有點分寸才對 360 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 所以別再那樣自憐自艾 361 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 我很高興都結束了 362 00:23:44,005 --> 00:23:47,592 也許現在你們可以開始恢復一點理智 363 00:23:50,345 --> 00:23:53,849 蘇佳奶奶說得對,我們都該覺得慚愧 364 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 抱歉,賽安琪,我們讓妳失望了 365 00:23:57,227 --> 00:23:59,271 我應該向妳道歉,賽安琪 366 00:23:59,855 --> 00:24:04,401 我發現我是在利用妳 完成我自己未完成的夢 367 00:24:05,110 --> 00:24:06,403 我不該那麼做的 368 00:24:06,486 --> 00:24:10,031 我想我們都太沉溺於 受到的關注和權力了 369 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 至少我就是 370 00:24:11,658 --> 00:24:15,495 但是過程很好玩啊,我人氣上升 371 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 我在社群媒體上的粉絲有二十萬人了 372 00:24:19,958 --> 00:24:21,918 我是說,我也很抱歉 373 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 沒想到我們竟然會那樣剝削妳 374 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 就算用意良善也不應該 我那麼做是為了我們的同胞… 375 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 回想起來,我們對不起妳 376 00:24:28,884 --> 00:24:31,761 對不起彼此,對不起整個社區 377 00:24:31,845 --> 00:24:34,389 -對不起全人類 -我們懂了,夠了,走吧 378 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 賽安琪,妳能原諒我嗎? 379 00:24:38,310 --> 00:24:42,189 我是想藉妳來實現我自己的夢想 我的甜心 380 00:24:43,190 --> 00:24:44,816 真對不起 381 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 很高興那些潑冷水的都走了 382 00:24:51,907 --> 00:24:54,784 既然巫師凱利 和擋人財路的潘妮全都不在 383 00:24:54,868 --> 00:24:56,786 我們總算可以談合約了 384 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 走吧,奧斯卡 385 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 楚蒂,等等,她都要簽字了 386 00:25:00,332 --> 00:25:03,126 (HOLLA 賽安琪布雷瓦) 387 00:25:07,714 --> 00:25:12,719 經過賽安琪布雷瓦的驚天一跌之後 史密斯維爾的生活恢復常態 388 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 雖然沒沉浸在奧運之鄉的光環中 389 00:25:17,098 --> 00:25:20,435 太陽仍然從東邊升起,從西邊落下 390 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 但無可否認的是少了原本的喜悅 391 00:25:24,022 --> 00:25:25,148 (奧運夢碎) 392 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 將所有的希望和夢想 擺在一個不成熟、自私 393 00:25:29,277 --> 00:25:33,740 自我中心的青少年身上 難道一定會造成集體的失落嗎? 394 00:25:34,199 --> 00:25:38,453 當然會啦,真是難以下嚥的苦果 395 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 日子還是照常過下去 396 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 只是史密斯維爾居民的世界再也不同了 397 00:25:41,790 --> 00:25:45,377 我是凡妮莎武,而且照例在找工作 398 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 要前後擺動… 399 00:25:51,883 --> 00:25:56,179 感覺你身體的韻律,好,放開 400 00:25:58,848 --> 00:25:59,933 (史密斯維爾公園) 401 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 字幕翻譯: 藍尼