1 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 Tesoro, adoro passeggiare con te. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 Io adoro che paghi sempre tu 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,169 Dai un po' di zucchero a Suga Mama, Papi. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 Due teste sono meglio di una 5 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA 6 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 GIUDICE BYRD 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Chi è l'uomo col martelletto in mano? 8 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 Giudice Byrd 9 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 È una brutta... 10 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 Obiezione respinta 11 00:02:06,709 --> 00:02:07,836 Sto parlando del giudice 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 -Sapete di chi -Oh, sì! 13 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Non presentatevi in aula Con bugie e giochetti 14 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 -È il giudice Byrd -Giudice Byrd 15 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 Il giudice che sa come farsi valere 16 00:02:15,677 --> 00:02:16,719 Giudice Byrd 17 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Metterà l'accusa a tacere 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Giudice Byrd 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 Meglio avere una difesa vincente 20 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Perché nel suo tribunale 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 Sei colpevole o innocente 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Giudice Byrd 23 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 Quindi vuole farmi credere che qualcuno è entrato in casa sua, 24 00:02:33,945 --> 00:02:36,865 ha installato una TV a grande schermo sulla sua parete, 25 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 le ha mostrato come usarla, 26 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 e ora afferma che non è stata lei a ordinarla? 27 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 La condanno a essere un dodo. Do ragione al querelante. 28 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Adoro il giudice Byrd. Quel ragazzo non scherza. 29 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 Lei ti somiglia, mamma. 30 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Dodo! 31 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Non mi scocciare mentre guardo il giudice Byrd. 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 Suga Mama, per una volta... 33 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 Ciao, Felix. Entrate pure. 34 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 Aspetta. Chi sono questi cucciolotti adorabili? 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Guardatevi. Come siete piccolini. 36 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Dove li hai presi? 37 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Sono contento che ti piacciano. Perché sono tuoi. 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 O meglio, di Puff. 39 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 Stai parlando con la persona sbagliata. Suga Mama! 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 Che vuoi, figliolo? 41 00:03:26,247 --> 00:03:28,958 Felix ha portato questi. Tu e Puff dovrete mantenerli. 42 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 Vuoi smettere di dire cose senza senso e parlare chiaro? 43 00:03:33,546 --> 00:03:36,841 Quelli sono il frutto dell'amore di Puff e La Lupe. 44 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Deve esserci un errore. 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Bianco più marrone non fa blu. 46 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Non possono essere i figli di Puff. Dico bene, Puff? 47 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Proprio così. Visto? 48 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 Puff non ne sa un bel niente. 49 00:03:49,270 --> 00:03:52,649 Sta mentendo, proprio come te 50 00:03:52,982 --> 00:03:55,193 Non è il momento delle smancerie, Papi. 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Ha detto che stai mentendo. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Perché l'hai fatto? 53 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 Perché il mio Papi non direbbe mai una cosa del genere su di me. Vero, Papi? 54 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 In inglese? 55 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 No 56 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 Questo l'ho capito, Papi. Rimangiatelo. 57 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 -No. -Rimangiatelo, Papi. 58 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Non voglio farti male. 59 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 Allora voltati, così non vedo la tua faccia 60 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Oscar, controlla tua madre. 61 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 Controlla tu tuo padre, Felix! 62 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 Metti il guinzaglio a tua madre, Oscar. 63 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 -Vuoi giocare agli insulti? -No! 64 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 Voglio che tu prenda i cuccioli. Tieni. 65 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 No, non prenderò questi cuccioli e tu non puoi farci niente. 66 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 -Ah, sì? -Sì! 67 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 -Ah, sì? -Sì! 68 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 Oscar, che è successo? 69 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 Felix ha cercato di affibbiarci dei cuccioli, 70 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ma l'abbiamo sistemato. Vero, Suga Mama? 71 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 Puoi dirlo forte. 72 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Ma che cavolo... 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Felix! Vieni a prenderti i bastardelli. 74 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 Io non gli do da mangiare. 75 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Caspita, Michael. 76 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 Non ci credo, farò la stagista per Teen Rogue! 77 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 Fidati di me, fanciulla. 78 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 Tra poco non crederai davvero ai tuoi occhi. 79 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 Ecco la tua scrivania. 80 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 E l'assistente di prima? 81 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 ASSISTENTE DI TALIA 82 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 -Ha preso il volo. -Chi era? 83 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 Io, tesoro. Ciao. 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 E non dimenticare che hai 18 anni. 85 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Lei odia i bambini. 86 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 E tutte le persone. 87 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 Pronto? Chiunque tu sia. Vieni subito qui. 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 No, tesoro, ti prego. 89 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 Non pensarci neanche. 90 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 E sei licenziata. 91 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Tu chi sei? Dov'è l'altro? 92 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Michael? 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 Credo che si sia licenziato. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Sì. Contabilità. 95 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Sì? 96 00:06:18,127 --> 00:06:19,670 Sospendi... Come si chiama? 97 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 Michael. 98 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 La paga di Michael. 99 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 Ma non viene pagato. 100 00:06:23,383 --> 00:06:27,303 Non m'interessa. Annullala comunque. 101 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Sì, signora. Mi dispiace. Certo. 102 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Un mocaccino light, metà zucchero, metà caffeina, senza schiuma, 103 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 e poi... 104 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 Vai a cambiarti. 105 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Quel cardigan bordeaux fa così 2001. 106 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 E cosa mi metto? 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 Chi sono, tua madre? Trova una soluzione. 108 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 Sig.ra Rogue, voglio solo dirle che è un onore lavorare con lei. 109 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Ti fermo subito. 110 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Tu non lavori con me. 111 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 Tu lavori per me. 112 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 Ora vattene, qualunque sia il tuo nome. 113 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 Penny. 114 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Non correggermi mai più, chiaro? 115 00:07:01,462 --> 00:07:02,422 Amanda, sulla uno. 116 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Che succede? 117 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 Mamma! Papà! Da dove vengono questi cuccioli? 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Oscar, per favore. 119 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 Lascia che li porti da Fur Babies. 120 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 Gli troveranno subito una casa. 121 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Tranquilla. 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Li portiamo a casa proprio ora. 123 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Sei pronta, mamma? 124 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Andiamo, figliolo. 125 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Oscar, che stai facendo? 126 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 Mi occupo della cosa. 127 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 L'istrice che era in questo trasportino? 128 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Sparita. 129 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Trudy! 130 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Suga Mama! 131 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Chiudi la bocca. 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 Non peso così tanto. Non fare il cretino. 133 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 Perché non l'hai fatto subito? 134 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Mamma! 135 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 INSERITO - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # * 136 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 Prima parola. 137 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 Due sillabe. 138 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 Non capisco. 139 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Che stai facendo? Così perdiamo tempo. 140 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Mamma! 141 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Andiamo, figliolo! 142 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Un gioco da ragazzi! 143 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 LaCienega! 144 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Hai ordinato Wizney Plus? 145 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 La carica dei troppi 146 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Basta dare soldi a quell'uomo. 147 00:09:09,298 --> 00:09:12,468 E spero che abbia anche il canale di Charo 148 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Quindi vuoi giocare pesante, Oscar? 149 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Fatti sotto. 150 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 Andiamo, Papi. 151 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Stracciamo quegli sciocchi. 152 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 IL GIORNO DOPO 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 A niente più cuccioli, Suga Mama. 154 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Devo ammetterlo. Avevi ragione, mio caro. 155 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 Caldo? Apro l'ombrellone. 156 00:09:36,117 --> 00:09:38,661 No, sto parlando di te, mio caro. 157 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 Di me? 158 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Posso darti un bacio? 159 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 -No. -Un abbraccio? 160 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 -No. -Batti cinque? 161 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 Figliolo. 162 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 Sai che ti sto prendendo in giro. Certo. 163 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Di cosa state ridendo? 164 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 Te l'ho detto, ci siamo sbarazzati dei cuccioli. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 Sai cosa significa, vero, figliolo? 166 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Sì, mamma. La guerra è iniziata. 167 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Basta così! Ne ho abbastanza, Felix. 168 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Dovete darci un taglio. 169 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 Ciao, famiglia. 170 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 Sì, tesoro. Ti richiamo. 171 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Oscar, era Sunset. 172 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 Tu e Felix state esagerando con questa storia dei cuccioli. 173 00:11:29,855 --> 00:11:32,066 No, madame. Felix sta esagerando. 174 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Oscar, quando finirà? 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Per quanto mi riguarda, è finita. 176 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Conclusa. Compiuta. 177 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 Basta così. 178 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 Già, puoi dire addio a Felix e anche a Papi. 179 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Ma resta uno schianto. 180 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Non posso crederci! 181 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Felix mi ha rovinato i cereali. 182 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Anche i cereali? 183 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 La pagheranno. 184 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Per favore, lasciate che li porti da Fur Babies. 185 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 No! Sarebbe come ammettere che ci sbagliavamo. 186 00:11:59,510 --> 00:12:01,721 E un vero Proud non lo ammette mai. 187 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 Che abbia ragione o torto. 188 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Io non posso badare a loro. 189 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 Ho appuntamenti in tutta la città. 190 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 È per questo che abbiamo dei figli. 191 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 Penny può badare a loro quando torna a casa. 192 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Devo lavorare dopo la scuola. 193 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 Lavorare? Per questo sei vestita così? 194 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Sì. 195 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 Ho pagato io? 196 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 No. L'ho preso dall'armadio della mamma. 197 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Quanto ti pagano? 198 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 Niente. 199 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Allora non è un lavoro. È beneficenza. 200 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Sei una sfigata. 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 Te l'ho detto, papà. È uno stage. 202 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 E non posso portare i cuccioli in ufficio. 203 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 La mamma non può? È una veterinaria. 204 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 Che hai detto? 205 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 Non importa. Io adoro i cuccioli. 206 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Dai, mamma. Andiamo. 207 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Ti seguo, figliolo. 208 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Fino alla morte. 209 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 Che avete intenzione di fare? 210 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 Faremo un C così a quel pancione di B. 211 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Vi prego, non fate rumore. 212 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Per favore. 213 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 Avanti, non mi è permesso tenervi qui. 214 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Tu, vieni qui, subito. 215 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 Vedo che qualcuno ha fatto shopping. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Proprio così. 217 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Nell'armadio della mamma. 218 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Non lo so. Forse. 219 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 Almeno non è bordeaux. 220 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Senti, Quartino... O come ti chiami. 221 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 Fissa un incontro con il capo del marketing, 222 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 disdici con le risorse umane, 223 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 conferma il mio pranzo con Solange, 224 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 stirami la giacca, ordina per colore le scarpe, 225 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 rispondi a tutte le mie e-mail con "Rispondi a tutti"... 226 00:13:29,767 --> 00:13:30,893 So che lo detestano. 227 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 E annaffia le mie rose, ma usa solo acqua di rose. 228 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 Non di rubinetto. 229 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 Cosa è stato? 230 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Caspita. 231 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Era solo il mio stomaco. 232 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 Ho fame. 233 00:13:42,696 --> 00:13:44,490 Allora abbassa il volume. 234 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 Non è il tuo stomaco. So che suono fa un'assistente affamata. 235 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Non questo. 236 00:14:02,967 --> 00:14:04,885 Sig.ra Rogue, posso spiegare. 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,638 Non ci posso credere. 238 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 Ti sei informata e hai scoperto che adoro i cani. 239 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 Sono così carini e sono blu elettrico! Li adoro. 240 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Quindi non è arrabbiata perché li ho portati qui? 241 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 No! 242 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 Perché dovrei essere arrabbiata per questi cucciolotti adorabili? 243 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Ma sono arrabbiata perché li hai stipati in questo mini ufficio. 244 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Non va bene per te, vero? 245 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 No che non va bene. 246 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 Ti darò un ufficio più grande. 247 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Mi darà un ufficio più grande? 248 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 No, certo che no. 249 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 I cuccioli avranno un ufficio più grande. 250 00:14:41,922 --> 00:14:44,216 Ma suppongo che dovrai starci anche tu. 251 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 Grazie mille, Talia. 252 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 Voglio dire, sig.ra Rogue. 253 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Non toccare la Balenciaga. 254 00:14:50,973 --> 00:14:51,849 No. 255 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Non volevo toccarla. 256 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Sto solo stiracchiando le braccia. Vicino a lei. 257 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 Cosa volete adesso? 258 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Abbiamo qualcosa per il tuo didietro. 259 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Anche per il tuo, Papi. 260 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Per favore... 261 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Spero che non sia un altro coupon per un massaggio di coppia gratuito 262 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 TRIBUNALE DI BYRD - INGIUNZIONE 263 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Cosa? Un momento. 264 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Ci avete fatto causa? 265 00:15:19,877 --> 00:15:21,587 Esatto. Al Tribunale di Byrd. 266 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 Sei un dodo. 267 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 Magari il giudice Byrd mi darà un ordine restrittivo 268 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Giudice Byrd 269 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 TRIBUNALE DI BYRD 270 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Nella sessione odierna del Tribunale di Byrd, 271 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 i querelanti, Oscar Proud e sua nonna... 272 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 Mi scusi, sono la sua mamma. 273 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 Mi correggo. La sua mamma. 274 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Accusano gli imputati di avergli causato stress mentale 275 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 PROVE 276 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 e lesioni personali, quando hanno bombardato il loro giardino 277 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 con piccoli cuccioli blu. 278 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 Gli imputati, Felix Boulevardez e suo padre Papi, 279 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 affermano che li stavano restituendo al legittimo proprietario, 280 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 dato che il barboncino playboy dei querelanti è il papà dei cuccioli. 281 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 Nel caso di Puff Daddy contro The Notorious P.U.Ps. 282 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 Tutti in piedi. 283 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Giudice Byrd 284 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Potete sedervi. 285 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 D'accordo, ho esaminato questo caso 286 00:16:27,695 --> 00:16:31,949 e devo dire che è il più stupido, 287 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 il più idiota che abbia mai sentito. 288 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Non ci posso credere. 289 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Byrd! Giudice Byrd! 290 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Spero che sia importante, signora. 291 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 O ci saranno delle conseguenze. 292 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Molto probabilmente, il carcere. 293 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Aspetti, giudice Byrd, voglio solo dirle che guardo il suo programma ogni giorno. 294 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 E che lei è l'uomo più bello e affascinante della TV. 295 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Caso chiuso. Delibero in favore dei querelanti. 296 00:16:59,727 --> 00:17:03,188 Ehi! Non ho avuto la possibilità di dirle quanto è carino 297 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 e come le dona quella toga nera, giudice. 298 00:17:06,108 --> 00:17:07,067 Non sei il mio tipo. 299 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 Tu, amico mio, 300 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 sei un dodo. 301 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Ma che... 302 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Almeno ora sarò in grado di volare 303 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 e fuggire da quella bestia selvaggia 304 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Non sai che i dodo non volano, tonto? 305 00:17:27,880 --> 00:17:29,423 Non è finita, Oscar. 306 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Ci rivediamo in tribunale. 307 00:17:36,055 --> 00:17:36,930 TRIBUNALE MALVAGIO 308 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 Benvenuti a Il giudice canterino e il tragico caso di 309 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 "Quel cucciolo in vetrina non è mio" 310 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Tutti in piedi 311 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Non importa come sei, basso, alto, bello 312 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Che ne pensate? 313 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Non piangere, io ho la luce 314 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 per farti cambiare atteggiamento 315 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 Posso tirarti fuori dai guai! 316 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Porta la tua famiglia, tua nonna, tuo zio 317 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Ascolta, ho io l'ultima parola 318 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Non presentarti con la storia del Chupacabra 319 00:18:02,915 --> 00:18:05,000 Ora Suga Mama ha le ore contate 320 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Sono libero! 321 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Nel mio tribunale malvagio, il tuo intrigo sarà salvo 322 00:18:11,465 --> 00:18:15,385 L'intrigo nel tribunale malvagio sarà salvo 323 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 Cos'è, il tribunale karaoke? 324 00:18:17,137 --> 00:18:18,639 Sembra una mucca che partorisce. 325 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 Non avresti dovuto dirlo. 326 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 Ho raggiunto un verdetto 327 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 Delibero in favore... 328 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 Del querelante! 329 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Mettetevi tutti le vostre... 330 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Cuffie! 331 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 Che succede? Cosa sta dicendo? 332 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Perché si mettono tutti le cuffie? 333 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Vieni. In braccio alla mamma. 334 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Bravo cucciolo. Chi è un bravo... 335 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 È nella mia bocca... 336 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 Penny. Ti chiami così, vero? 337 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 Ti presento Connie. Prenderà il tuo posto. 338 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 Cosa? Il mio posto? 339 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Se ho sbagliato qualcosa, le chiedo scusa! 340 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Non era mia intenzione. So che ho esagerato con l'abbraccio, 341 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 ma ho fatto tutto quello che mi ha chiesto! 342 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Sì, è vero. 343 00:19:24,746 --> 00:19:28,083 E questi piccoli tesori mi hanno resa estremamente felice. 344 00:19:28,167 --> 00:19:31,086 È per questo che ti trasferisco in redazione. 345 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 Aspetti. Vuole darmi un lavoro retribuito? 346 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Ma per favore. 347 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 Sarai una stagista per i nostri servizi fotografici. 348 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 Ma potrai stare vicino a tutti i nostri clienti famosi. 349 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 È un problema per te? 350 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 No. Certo che no! 351 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 È fantastico. Grazie mille, Talia! 352 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Sì, certo. 353 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Ho solo una condizione. 354 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Nessun problema! Lascio la scuola. 355 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 Oh, no. 356 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Altrimenti dovrei pagarti, sciocchina. 357 00:20:00,824 --> 00:20:05,204 No, dovrai lasciare questi tesorini nel mio ufficio mentre lavoro. 358 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Affare fatto? 359 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Sì! Loro ti adorano, e anch'io. 360 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 E io adoro loro. 361 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Sì. Li adoro. Oh, sì. 362 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Oscar, per favore. Basta. Questa storia deve finire. 363 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Tranquilla, Trudy. È finita, credimi. 364 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 Ho un accordo con Felix. 365 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 Proprio così. Il caso è arrivato alla Corte Suprema. 366 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 Dei programmi TV! 367 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 Di quale programma parli? 368 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 Chi è il padre? con Maury. 369 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 E chi vince vince. 370 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Vieni, Suga Mama! Anche tu, presunto papi canino. 371 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 CHI È IL PADRE? 372 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Te l'avevo detto! Lo sapevo! 373 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 Torneremo tra poco. 374 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 Mamma, devo cambiarmi per il lavoro. 375 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Dove sono i cuccioli? 376 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 Sono con tuo padre, Suga Mama e Puff. 377 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Su Chi è il padre? con Maury. 378 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 Perché in quello stupido programma? 379 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Per capire se Puff è il padre dei cuccioli. 380 00:21:02,386 --> 00:21:06,265 Comunque vada, quei poveretti finiranno da Fur Babies stasera. 381 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Non è possibile! 382 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Non credevo che t'importasse, Penny. 383 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Se dovevi badare a loro, ti lamentavi. 384 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 No! Tu non capisci. 385 00:21:14,106 --> 00:21:17,734 Talia adora quei cuccioli, e io ancora di più! 386 00:21:17,818 --> 00:21:20,112 Sono l'unico motivo per cui mi ha promossa. 387 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Abbiamo ascoltato Suga Mama e Papi. 388 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Abbiamo ascoltato La Lupe e Puff, 389 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 grazie al nostro traduttore canino. 390 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 E abbiamo visto le immagini adorabili. 391 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 Ora è il momento di ascoltare la verità. 392 00:21:35,460 --> 00:21:38,380 Ho in mano i risultati del test del DNA. 393 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 Nel caso 394 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 dei cuccioli blu elettrico, 395 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 Puff, 396 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 non sei tu il padre. 397 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 -La Lupe! -Babbeo! 398 00:22:05,949 --> 00:22:08,076 Ti avevo detto che il mio Puff non era il padre! 399 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 E vai! 400 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 Sì! Bravo, Puff! 401 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 La Lupe! 402 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 Torna qui. 403 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 Andrà tutto bene. 404 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Accidenti! 405 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 Dovrò trovarmi un altro lavoro non retribuito. 406 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 Oscar, dov'è Penny? 407 00:22:38,357 --> 00:22:39,191 Non lo so. 408 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Non era a casa tua a dire addio ai cuccioli? 409 00:22:41,318 --> 00:22:44,529 Sì, si è offerta volontaria per portarli da Fur Babies. 410 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 Qual è il problema, Felix? 411 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 Questo è il problema! 412 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 LaCienega era online e ha trovato questo. 413 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 RAZZA RARA! 414 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 SAMONCINI BLU ELETTRICO 415 00:22:52,371 --> 00:22:54,831 Quei cuccioli valgono $50.000 l'uno? 416 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 Sì! I samoncini blu elettrico nascono una volta ogni luna blu. 417 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Dove sei stata, Penny? 418 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 Ho portato i cuccioli nella loro nuova casa. 419 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Quale nuova casa? Non Fur Babies. 420 00:23:07,260 --> 00:23:09,846 Li ho chiamati e mi hanno detto che non ti hanno vista. 421 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Li ho dati a una famiglia amorevole e premurosa. 422 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 Voi non li volevate. Qual è il problema? 423 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 Qual è il problema? Questo è il problema. 424 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 $50.000 a cucciolo? 425 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 Chi è l'uomo col martelletto in mano? 426 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Giudice Byrd! 427 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 Oggi, al Tribunale di Byrd, 428 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 i querelanti, Oscar Proud e Felix Boulevardez, 429 00:23:31,243 --> 00:23:35,580 accusano gli imputati di aver rapito i loro cuccioli da $50.000, 430 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 nel caso del Jackpot blu elettrico. 431 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 È importante per noi. 432 00:23:43,088 --> 00:23:47,384 Papi, scusa se mi sono arrabbiata con te e ti ho quasi spaccato la fronte. 433 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 Ma sapevo che non avremmo permesso 434 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 a questo equivoco canino di separarci. 435 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 Come dico sempre: 436 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 se non ci riesci alla prima, 437 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 provaci ancora e ancora 438 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 Promettimi che non lasceremo che niente si metta di nuovo tra noi. 439 00:25:19,643 --> 00:25:21,645 Sottotitoli: Elisa Nolè