1
00:00:24,524 --> 00:00:27,610
Tesoro, adoro passeggiare con te.
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,198
Io adoro che paghi sempre tu
3
00:00:41,958 --> 00:00:44,169
Dai un po' di zucchero a Suga Mama, Papi.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,677
Due teste sono meglio di una
5
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA
6
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
GIUDICE BYRD
7
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
Chi è l'uomo col martelletto in mano?
8
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
Giudice Byrd
9
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
È una brutta...
10
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
Obiezione respinta
11
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
Sto parlando del giudice
12
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
-Sapete di chi
-Oh, sì!
13
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Non presentatevi in aula
Con bugie e giochetti
14
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
-È il giudice Byrd
-Giudice Byrd
15
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
Il giudice che sa come farsi valere
16
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
Giudice Byrd
17
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
Metterà l'accusa a tacere
18
00:02:18,847 --> 00:02:19,889
Giudice Byrd
19
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
Meglio avere una difesa vincente
20
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
Perché nel suo tribunale
21
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
Sei colpevole o innocente
22
00:02:25,728 --> 00:02:26,563
Giudice Byrd
23
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
Quindi vuole farmi credere
che qualcuno è entrato in casa sua,
24
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
ha installato una TV a grande schermo
sulla sua parete,
25
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
le ha mostrato come usarla,
26
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
e ora afferma
che non è stata lei a ordinarla?
27
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
La condanno a essere un dodo.
Do ragione al querelante.
28
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Adoro il giudice Byrd.
Quel ragazzo non scherza.
29
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
Lei ti somiglia, mamma.
30
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Dodo!
31
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
Non mi scocciare
mentre guardo il giudice Byrd.
32
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
Suga Mama, per una volta...
33
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
Ciao, Felix. Entrate pure.
34
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
Aspetta. Chi sono
questi cucciolotti adorabili?
35
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Guardatevi. Come siete piccolini.
36
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Dove li hai presi?
37
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Sono contento che ti piacciano.
Perché sono tuoi.
38
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
O meglio, di Puff.
39
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
Stai parlando con la persona sbagliata.
Suga Mama!
40
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Che vuoi, figliolo?
41
00:03:26,247 --> 00:03:28,958
Felix ha portato questi.
Tu e Puff dovrete mantenerli.
42
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
Vuoi smettere di dire cose senza senso
e parlare chiaro?
43
00:03:33,546 --> 00:03:36,841
Quelli sono il frutto dell'amore
di Puff e La Lupe.
44
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
Deve esserci un errore.
45
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Bianco più marrone non fa blu.
46
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Non possono essere i figli di Puff.
Dico bene, Puff?
47
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
Proprio così. Visto?
48
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Puff non ne sa un bel niente.
49
00:03:49,270 --> 00:03:52,649
Sta mentendo, proprio come te
50
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
Non è il momento delle smancerie, Papi.
51
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
Ha detto che stai mentendo.
52
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Perché l'hai fatto?
53
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
Perché il mio Papi non direbbe mai
una cosa del genere su di me. Vero, Papi?
54
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
In inglese?
55
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
No
56
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
Questo l'ho capito, Papi. Rimangiatelo.
57
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
-No.
-Rimangiatelo, Papi.
58
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Non voglio farti male.
59
00:04:13,127 --> 00:04:16,798
Allora voltati,
così non vedo la tua faccia
60
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Oscar, controlla tua madre.
61
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
Controlla tu tuo padre, Felix!
62
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
Metti il guinzaglio a tua madre, Oscar.
63
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
-Vuoi giocare agli insulti?
-No!
64
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
Voglio che tu prenda i cuccioli. Tieni.
65
00:04:30,687 --> 00:04:34,399
No, non prenderò questi cuccioli
e tu non puoi farci niente.
66
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
-Ah, sì?
-Sì!
67
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
-Ah, sì?
-Sì!
68
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
Oscar, che è successo?
69
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
Felix ha cercato di affibbiarci
dei cuccioli,
70
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
ma l'abbiamo sistemato. Vero, Suga Mama?
71
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
Puoi dirlo forte.
72
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Ma che cavolo...
73
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
Felix! Vieni a prenderti i bastardelli.
74
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
Io non gli do da mangiare.
75
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Caspita, Michael.
76
00:05:15,189 --> 00:05:18,776
Non ci credo,
farò la stagista per Teen Rogue!
77
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
Fidati di me, fanciulla.
78
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
Tra poco
non crederai davvero ai tuoi occhi.
79
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
Ecco la tua scrivania.
80
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
E l'assistente di prima?
81
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
ASSISTENTE DI TALIA
82
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
-Ha preso il volo.
-Chi era?
83
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
Io, tesoro. Ciao.
84
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
E non dimenticare che hai 18 anni.
85
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Lei odia i bambini.
86
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
E tutte le persone.
87
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
Pronto? Chiunque tu sia. Vieni subito qui.
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
No, tesoro, ti prego.
89
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
Non pensarci neanche.
90
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
E sei licenziata.
91
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Tu chi sei? Dov'è l'altro?
92
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Michael?
93
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Credo che si sia licenziato.
94
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Sì. Contabilità.
95
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Sì?
96
00:06:18,127 --> 00:06:19,670
Sospendi... Come si chiama?
97
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Michael.
98
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
La paga di Michael.
99
00:06:22,131 --> 00:06:23,299
Ma non viene pagato.
100
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
Non m'interessa. Annullala comunque.
101
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Sì, signora. Mi dispiace. Certo.
102
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Un mocaccino light, metà zucchero,
metà caffeina, senza schiuma,
103
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
e poi...
104
00:06:33,726 --> 00:06:34,894
Vai a cambiarti.
105
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Quel cardigan bordeaux fa così 2001.
106
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
E cosa mi metto?
107
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Chi sono, tua madre? Trova una soluzione.
108
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
Sig.ra Rogue, voglio solo dirle
che è un onore lavorare con lei.
109
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Ti fermo subito.
110
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Tu non lavori con me.
111
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
Tu lavori per me.
112
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Ora vattene, qualunque sia il tuo nome.
113
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
Penny.
114
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
Non correggermi mai più, chiaro?
115
00:07:01,462 --> 00:07:02,422
Amanda, sulla uno.
116
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
Che succede?
117
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
Mamma! Papà!
Da dove vengono questi cuccioli?
118
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
Oscar, per favore.
119
00:07:18,604 --> 00:07:21,149
Lascia che li porti da Fur Babies.
120
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Gli troveranno subito una casa.
121
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Tranquilla.
122
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Li portiamo a casa proprio ora.
123
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Sei pronta, mamma?
124
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Andiamo, figliolo.
125
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
Oscar, che stai facendo?
126
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
Mi occupo della cosa.
127
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
L'istrice che era in questo trasportino?
128
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
Sparita.
129
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
Trudy!
130
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Suga Mama!
131
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Chiudi la bocca.
132
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
Non peso così tanto. Non fare il cretino.
133
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
Perché non l'hai fatto subito?
134
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Mamma!
135
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
INSERITO - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # *
136
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
Prima parola.
137
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Due sillabe.
138
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
Non capisco.
139
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
Che stai facendo? Così perdiamo tempo.
140
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Mamma!
141
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Andiamo, figliolo!
142
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Un gioco da ragazzi!
143
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
LaCienega!
144
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Hai ordinato Wizney Plus?
145
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
La carica dei troppi
146
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Basta dare soldi a quell'uomo.
147
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
E spero che abbia anche il canale di Charo
148
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Quindi vuoi giocare pesante, Oscar?
149
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Fatti sotto.
150
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
Andiamo, Papi.
151
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Stracciamo quegli sciocchi.
152
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
IL GIORNO DOPO
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
A niente più cuccioli, Suga Mama.
154
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
Devo ammetterlo. Avevi ragione, mio caro.
155
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Caldo? Apro l'ombrellone.
156
00:09:36,117 --> 00:09:38,661
No, sto parlando di te, mio caro.
157
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
Di me?
158
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
Posso darti un bacio?
159
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
-No.
-Un abbraccio?
160
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
-No.
-Batti cinque?
161
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Figliolo.
162
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Sai che ti sto prendendo in giro. Certo.
163
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Di cosa state ridendo?
164
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
Te l'ho detto,
ci siamo sbarazzati dei cuccioli.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
Sai cosa significa, vero, figliolo?
166
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Sì, mamma. La guerra è iniziata.
167
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
Basta così! Ne ho abbastanza, Felix.
168
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Dovete darci un taglio.
169
00:11:21,222 --> 00:11:22,181
Ciao, famiglia.
170
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
Sì, tesoro. Ti richiamo.
171
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
Oscar, era Sunset.
172
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
Tu e Felix state esagerando
con questa storia dei cuccioli.
173
00:11:29,855 --> 00:11:32,066
No, madame. Felix sta esagerando.
174
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Oscar, quando finirà?
175
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Per quanto mi riguarda, è finita.
176
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Conclusa. Compiuta.
177
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
Basta così.
178
00:11:40,408 --> 00:11:43,828
Già, puoi dire addio a Felix
e anche a Papi.
179
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Ma resta uno schianto.
180
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
Non posso crederci!
181
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
Felix mi ha rovinato i cereali.
182
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
Anche i cereali?
183
00:11:52,628 --> 00:11:53,587
La pagheranno.
184
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Per favore,
lasciate che li porti da Fur Babies.
185
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
No! Sarebbe come ammettere
che ci sbagliavamo.
186
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
E un vero Proud non lo ammette mai.
187
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
Che abbia ragione o torto.
188
00:12:04,056 --> 00:12:05,349
Io non posso badare a loro.
189
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
Ho appuntamenti in tutta la città.
190
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
È per questo che abbiamo dei figli.
191
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
Penny può badare a loro
quando torna a casa.
192
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
Devo lavorare dopo la scuola.
193
00:12:13,899 --> 00:12:15,735
Lavorare? Per questo sei vestita così?
194
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
Sì.
195
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
Ho pagato io?
196
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
No. L'ho preso dall'armadio della mamma.
197
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Quanto ti pagano?
198
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Niente.
199
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Allora non è un lavoro. È beneficenza.
200
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
Sei una sfigata.
201
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
Te l'ho detto, papà. È uno stage.
202
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
E non posso portare i cuccioli in ufficio.
203
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
La mamma non può? È una veterinaria.
204
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
Che hai detto?
205
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
Non importa. Io adoro i cuccioli.
206
00:12:37,715 --> 00:12:38,924
Dai, mamma. Andiamo.
207
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Ti seguo, figliolo.
208
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Fino alla morte.
209
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Che avete intenzione di fare?
210
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
Faremo un C così a quel pancione di B.
211
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Vi prego, non fate rumore.
212
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Per favore.
213
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
Avanti, non mi è permesso tenervi qui.
214
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Tu, vieni qui, subito.
215
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
Vedo che qualcuno ha fatto shopping.
216
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Proprio così.
217
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Nell'armadio della mamma.
218
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Non lo so. Forse.
219
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
Almeno non è bordeaux.
220
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Senti, Quartino... O come ti chiami.
221
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
Fissa un incontro
con il capo del marketing,
222
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
disdici con le risorse umane,
223
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
conferma il mio pranzo con Solange,
224
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
stirami la giacca,
ordina per colore le scarpe,
225
00:13:26,639 --> 00:13:29,683
rispondi a tutte le mie e-mail
con "Rispondi a tutti"...
226
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
So che lo detestano.
227
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
E annaffia le mie rose,
ma usa solo acqua di rose.
228
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
Non di rubinetto.
229
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
Cosa è stato?
230
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Caspita.
231
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Era solo il mio stomaco.
232
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
Ho fame.
233
00:13:42,696 --> 00:13:44,490
Allora abbassa il volume.
234
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
Non è il tuo stomaco.
So che suono fa un'assistente affamata.
235
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Non questo.
236
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
Sig.ra Rogue, posso spiegare.
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
Non ci posso credere.
238
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
Ti sei informata
e hai scoperto che adoro i cani.
239
00:14:12,226 --> 00:14:15,521
Sono così carini e sono blu elettrico!
Li adoro.
240
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Quindi non è arrabbiata
perché li ho portati qui?
241
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
No!
242
00:14:19,608 --> 00:14:24,446
Perché dovrei essere arrabbiata
per questi cucciolotti adorabili?
243
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Ma sono arrabbiata perché li hai stipati
in questo mini ufficio.
244
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
Non va bene per te, vero?
245
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
No che non va bene.
246
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Ti darò un ufficio più grande.
247
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Mi darà un ufficio più grande?
248
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
No, certo che no.
249
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
I cuccioli avranno un ufficio più grande.
250
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
Ma suppongo che dovrai starci anche tu.
251
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
Grazie mille, Talia.
252
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
Voglio dire, sig.ra Rogue.
253
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Non toccare la Balenciaga.
254
00:14:50,973 --> 00:14:51,849
No.
255
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
Non volevo toccarla.
256
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Sto solo stiracchiando le braccia.
Vicino a lei.
257
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
Cosa volete adesso?
258
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Abbiamo qualcosa per il tuo didietro.
259
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Anche per il tuo, Papi.
260
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Per favore...
261
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Spero che non sia un altro coupon
per un massaggio di coppia gratuito
262
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
TRIBUNALE DI BYRD - INGIUNZIONE
263
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
Cosa? Un momento.
264
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Ci avete fatto causa?
265
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Esatto. Al Tribunale di Byrd.
266
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
Sei un dodo.
267
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
Magari il giudice Byrd
mi darà un ordine restrittivo
268
00:15:33,057 --> 00:15:33,933
Giudice Byrd
269
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
TRIBUNALE DI BYRD
270
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Nella sessione odierna
del Tribunale di Byrd,
271
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
i querelanti, Oscar Proud e sua nonna...
272
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
Mi scusi, sono la sua mamma.
273
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
Mi correggo. La sua mamma.
274
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
Accusano gli imputati
di avergli causato stress mentale
275
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
PROVE
276
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
e lesioni personali,
quando hanno bombardato il loro giardino
277
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
con piccoli cuccioli blu.
278
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Gli imputati,
Felix Boulevardez e suo padre Papi,
279
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
affermano che li stavano restituendo
al legittimo proprietario,
280
00:16:02,878 --> 00:16:06,465
dato che il barboncino playboy
dei querelanti è il papà dei cuccioli.
281
00:16:06,548 --> 00:16:10,636
Nel caso di Puff Daddy
contro The Notorious P.U.Ps.
282
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
Tutti in piedi.
283
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Giudice Byrd
284
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
Potete sedervi.
285
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
D'accordo, ho esaminato questo caso
286
00:16:27,695 --> 00:16:31,949
e devo dire che è il più stupido,
287
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
il più idiota che abbia mai sentito.
288
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Non ci posso credere.
289
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Byrd! Giudice Byrd!
290
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
Spero che sia importante, signora.
291
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
O ci saranno delle conseguenze.
292
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Molto probabilmente, il carcere.
293
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Aspetti, giudice Byrd, voglio solo dirle
che guardo il suo programma ogni giorno.
294
00:16:49,091 --> 00:16:53,137
E che lei è l'uomo più bello
e affascinante della TV.
295
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Caso chiuso.
Delibero in favore dei querelanti.
296
00:16:59,727 --> 00:17:03,188
Ehi! Non ho avuto la possibilità
di dirle quanto è carino
297
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
e come le dona quella toga nera, giudice.
298
00:17:06,108 --> 00:17:07,067
Non sei il mio tipo.
299
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Tu, amico mio,
300
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
sei un dodo.
301
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Ma che...
302
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Almeno ora sarò in grado di volare
303
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
e fuggire da quella bestia selvaggia
304
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Non sai che i dodo non volano, tonto?
305
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
Non è finita, Oscar.
306
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
Ci rivediamo in tribunale.
307
00:17:36,055 --> 00:17:36,930
TRIBUNALE MALVAGIO
308
00:17:37,014 --> 00:17:40,309
Benvenuti a Il giudice canterino
e il tragico caso di
309
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
"Quel cucciolo in vetrina non è mio"
310
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Tutti in piedi
311
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
Non importa come sei,
basso, alto, bello
312
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Che ne pensate?
313
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Non piangere, io ho la luce
314
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
per farti cambiare atteggiamento
315
00:17:54,323 --> 00:17:56,116
Posso tirarti fuori dai guai!
316
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Porta la tua famiglia, tua nonna, tuo zio
317
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Ascolta, ho io l'ultima parola
318
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Non presentarti
con la storia del Chupacabra
319
00:18:02,915 --> 00:18:05,000
Ora Suga Mama ha le ore contate
320
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Sono libero!
321
00:18:07,419 --> 00:18:11,381
Nel mio tribunale malvagio,
il tuo intrigo sarà salvo
322
00:18:11,465 --> 00:18:15,385
L'intrigo nel tribunale malvagio
sarà salvo
323
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
Cos'è, il tribunale karaoke?
324
00:18:17,137 --> 00:18:18,639
Sembra una mucca che partorisce.
325
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
Non avresti dovuto dirlo.
326
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
Ho raggiunto un verdetto
327
00:18:30,651 --> 00:18:31,735
Delibero in favore...
328
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
Del querelante!
329
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Mettetevi tutti le vostre...
330
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
Cuffie!
331
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
Che succede? Cosa sta dicendo?
332
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Perché si mettono tutti le cuffie?
333
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Vieni. In braccio alla mamma.
334
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Bravo cucciolo. Chi è un bravo...
335
00:19:04,810 --> 00:19:05,894
È nella mia bocca...
336
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
Penny. Ti chiami così, vero?
337
00:19:10,607 --> 00:19:13,944
Ti presento Connie. Prenderà il tuo posto.
338
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
Cosa? Il mio posto?
339
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Se ho sbagliato qualcosa, le chiedo scusa!
340
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Non era mia intenzione.
So che ho esagerato con l'abbraccio,
341
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
ma ho fatto tutto quello
che mi ha chiesto!
342
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
Sì, è vero.
343
00:19:24,746 --> 00:19:28,083
E questi piccoli tesori
mi hanno resa estremamente felice.
344
00:19:28,167 --> 00:19:31,086
È per questo
che ti trasferisco in redazione.
345
00:19:31,628 --> 00:19:34,506
Aspetti. Vuole darmi un lavoro retribuito?
346
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
Ma per favore.
347
00:19:36,383 --> 00:19:38,969
Sarai una stagista
per i nostri servizi fotografici.
348
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
Ma potrai stare vicino
a tutti i nostri clienti famosi.
349
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
È un problema per te?
350
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
No. Certo che no!
351
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
È fantastico. Grazie mille, Talia!
352
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Sì, certo.
353
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Ho solo una condizione.
354
00:19:54,067 --> 00:19:56,153
Nessun problema! Lascio la scuola.
355
00:19:56,236 --> 00:19:58,322
Oh, no.
356
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Altrimenti dovrei pagarti, sciocchina.
357
00:20:00,824 --> 00:20:05,204
No, dovrai lasciare questi tesorini
nel mio ufficio mentre lavoro.
358
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
Affare fatto?
359
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Sì! Loro ti adorano, e anch'io.
360
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
E io adoro loro.
361
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Sì. Li adoro. Oh, sì.
362
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Oscar, per favore. Basta.
Questa storia deve finire.
363
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
Tranquilla, Trudy. È finita, credimi.
364
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
Ho un accordo con Felix.
365
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
Proprio così.
Il caso è arrivato alla Corte Suprema.
366
00:20:31,104 --> 00:20:32,189
Dei programmi TV!
367
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
Di quale programma parli?
368
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
Chi è il padre? con Maury.
369
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
E chi vince vince.
370
00:20:37,194 --> 00:20:39,613
Vieni, Suga Mama!
Anche tu, presunto papi canino.
371
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
CHI È IL PADRE?
372
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Te l'avevo detto! Lo sapevo!
373
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
Torneremo tra poco.
374
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Mamma, devo cambiarmi per il lavoro.
375
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Dove sono i cuccioli?
376
00:20:53,377 --> 00:20:55,671
Sono con tuo padre, Suga Mama e Puff.
377
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Su Chi è il padre? con Maury.
378
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Perché in quello stupido programma?
379
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Per capire
se Puff è il padre dei cuccioli.
380
00:21:02,386 --> 00:21:06,265
Comunque vada, quei poveretti
finiranno da Fur Babies stasera.
381
00:21:06,640 --> 00:21:07,516
Non è possibile!
382
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Non credevo che t'importasse, Penny.
383
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
Se dovevi badare a loro, ti lamentavi.
384
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
No! Tu non capisci.
385
00:21:14,106 --> 00:21:17,734
Talia adora quei cuccioli,
e io ancora di più!
386
00:21:17,818 --> 00:21:20,112
Sono l'unico motivo
per cui mi ha promossa.
387
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Abbiamo ascoltato Suga Mama e Papi.
388
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Abbiamo ascoltato La Lupe e Puff,
389
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
grazie al nostro traduttore canino.
390
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
E abbiamo visto le immagini adorabili.
391
00:21:31,540 --> 00:21:33,750
Ora è il momento di ascoltare la verità.
392
00:21:35,460 --> 00:21:38,380
Ho in mano i risultati del test del DNA.
393
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
Nel caso
394
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
dei cuccioli blu elettrico,
395
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Puff,
396
00:21:57,107 --> 00:21:59,609
non sei tu il padre.
397
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
-La Lupe!
-Babbeo!
398
00:22:05,949 --> 00:22:08,076
Ti avevo detto
che il mio Puff non era il padre!
399
00:22:08,910 --> 00:22:09,870
E vai!
400
00:22:09,953 --> 00:22:11,955
Sì! Bravo, Puff!
401
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
La Lupe!
402
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
Torna qui.
403
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Andrà tutto bene.
404
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Accidenti!
405
00:22:29,431 --> 00:22:32,434
Dovrò trovarmi
un altro lavoro non retribuito.
406
00:22:36,813 --> 00:22:37,981
Oscar, dov'è Penny?
407
00:22:38,357 --> 00:22:39,191
Non lo so.
408
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
Non era a casa tua
a dire addio ai cuccioli?
409
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
Sì, si è offerta volontaria
per portarli da Fur Babies.
410
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
Qual è il problema, Felix?
411
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
Questo è il problema!
412
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
LaCienega era online e ha trovato questo.
413
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
RAZZA RARA!
414
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
SAMONCINI BLU ELETTRICO
415
00:22:52,371 --> 00:22:54,831
Quei cuccioli valgono $50.000 l'uno?
416
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Sì! I samoncini blu elettrico
nascono una volta ogni luna blu.
417
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Dove sei stata, Penny?
418
00:23:03,006 --> 00:23:04,800
Ho portato i cuccioli
nella loro nuova casa.
419
00:23:05,008 --> 00:23:07,177
Quale nuova casa? Non Fur Babies.
420
00:23:07,260 --> 00:23:09,846
Li ho chiamati
e mi hanno detto che non ti hanno vista.
421
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
Li ho dati a una famiglia
amorevole e premurosa.
422
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
Voi non li volevate. Qual è il problema?
423
00:23:15,352 --> 00:23:17,813
Qual è il problema? Questo è il problema.
424
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
$50.000 a cucciolo?
425
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
Chi è l'uomo col martelletto in mano?
426
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Giudice Byrd!
427
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
Oggi, al Tribunale di Byrd,
428
00:23:27,989 --> 00:23:31,159
i querelanti,
Oscar Proud e Felix Boulevardez,
429
00:23:31,243 --> 00:23:35,580
accusano gli imputati
di aver rapito i loro cuccioli da $50.000,
430
00:23:35,664 --> 00:23:38,959
nel caso del Jackpot blu elettrico.
431
00:23:39,918 --> 00:23:41,086
È importante per noi.
432
00:23:43,088 --> 00:23:47,384
Papi, scusa se mi sono arrabbiata con te
e ti ho quasi spaccato la fronte.
433
00:23:47,717 --> 00:23:49,636
Ma sapevo che non avremmo permesso
434
00:23:49,719 --> 00:23:52,389
a questo equivoco canino di separarci.
435
00:23:53,014 --> 00:23:54,516
Come dico sempre:
436
00:23:54,599 --> 00:23:56,893
se non ci riesci alla prima,
437
00:23:56,977 --> 00:24:00,856
provaci ancora e ancora
438
00:24:01,773 --> 00:24:05,944
Promettimi che non lasceremo
che niente si metta di nuovo tra noi.
439
00:25:19,643 --> 00:25:21,645
Sottotitoli: Elisa Nolè