1 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 파피, 난 당신이랑 산책하는 게 너무 좋아요 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 "난 당신이 돈 쓸 때 너무 좋아요" 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,169 우리 둘뿐인데 키스할까요, 파피? 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 "머리는 하나보다 두 개가 낫지" 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 더 프라우드 패밀리 예! 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 우리 사이 비밀은 없어 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,119 가족은 늘 함께하니까 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 아무리 바보처럼 굴어도 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 난 항상 우리 가족 편이야 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,502 가끔 제멋대로 굴어도 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 아무도 내게 눈살 찌푸리지 않아 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 매일 아침 학교에 갈 때도 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 나는 내 가족을 제일 사랑해 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 - 패밀리 - 패밀리 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,722 프라우드 패밀리 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 매일 놀랄 일이 생겨 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 노래하고 싶어지지 18 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 이제 우리 얘길 들어 봐 프라, 프라우드 패밀리 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 프라우드 패밀리 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 짜증 날 때도 있지만 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 안아주고 싶기만 해 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 패밀리, 패밀리 프라, 프라우드 패밀리 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,866 프라, 프라우드 패밀리 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 프라우드 패밀리: 라우더 앤 프라우더 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 "버드 판사" 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 망치 든 저 사람은 누군가? 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 버드 판사 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 오, 악명 높은... 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 이의 있어요? 기각합니다 30 00:02:06,709 --> 00:02:07,836 그 이름도 유명한 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 - 판사 님이시군 - 맞아요! 32 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 그의 법정에선 거짓말과 장난은 금물 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 - 바로 버드 판사 - 버드 판사 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 판사 앞에선 예의 바르게 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,719 버드 판사 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 그는 항상 검찰 편이지 37 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 버드 판사 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 완벽한 변론을 준비해 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 그의 재판에서는 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 반드시 무죄를 밝혀야 해! 41 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 버드 판사 42 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 그러니까 지금 당신이 하는 말은 누군가가 당신 집에 들어와서 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,865 한쪽 벽에 대형 TV를 설치하고 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 사용법까지 알려줬는데 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 당신이 주문한 게 아니라고요? 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 당신은 도도새군요 이상 판결을 마칩니다 47 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 난 버드 판사가 참 좋더라 성격이 화끈해 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 저거 엄마 닮지 않았어요? 49 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 바보! 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 버드 판사 볼 때는 방해 말고 잠자코 있어! 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 엄만 왜 나만... 52 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 안녕, 펠릭스 들어와 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 잠깐, 이 깜찍한 강아지들은 뭐야? 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 요것 봐 귀여워 죽겠네 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 어디서 난 거야? 56 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 좋아해서 다행이야 네가 얘들 주인이거든 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 더 정확히 말하면... 퍼프지 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 이건 나한테 말하면 안 되지 슈가 마마! 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 원하는 게 뭐냐, 아들? 60 00:03:26,247 --> 00:03:28,958 펠릭스가 엄마 주래요 엄마랑 퍼프한테 자식이 생겼네요 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 아들, 제발 헛소리 좀 그만하고 정신 차릴래? 62 00:03:33,546 --> 00:03:36,841 걔들은 퍼프와 라 루페의 사랑의 결실이에요 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 뭔가 오해가 있나 본데 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 둘 사이에서 하늘색이 태어나? 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 얘들은 절대 퍼프 새끼일 리 없어 안 그러니, 퍼프? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 봐, 내 말이 맞지? 67 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 퍼프가 얼마나 순진한데 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,649 "거짓말이에요 당신을 닮았군요" 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,193 사랑의 대화를 나눌 때가 아니에요, 파피 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 거짓말쟁이라는데요 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 절 왜 때려요? 72 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 파피는 나한테 절대 그런 말을 할 사람이 아니야 73 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 "영어로 말할까요?" 74 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 "아니요" 75 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 방금 그 말은 이해했어요, 파피 당장 취소해요 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 - 싫어요 - 취소하라고요, 파피 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 상처 주기 싫어요 78 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 "그럼 얼굴 좀 안 보이게 뒤돌아 있어요" 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 오스카, 네 엄마 단속 좀 잘해 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 네 아빠 단속이나 잘해, 펠릭스! 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 너부터 엄마 단속이나 잘해, 오스카 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 - 한번 해 보자는 거지? - 아니! 83 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 이 강아지들이나 데려가 어서 받아 84 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 싫어, 난 이 강아지들 절대 안 데려갈 거야 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 - 그러셔? - 그래 86 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 - 그러셔? - 그래! 87 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 오스카, 대체 무슨 일이야? 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 펠릭스가 우리한테 강아지들을 떠넘기잖아 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 우리가 처리했어 그렇죠, 엄마? 90 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 그렇다마다 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 이게 뭐야! 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 펠릭스! 이 똥개들 데려가! 93 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 밥 안 줄 거야 94 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 "틴 로그" 95 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 우와, 마이클 96 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 내가 정말 틴 로그 인턴이라니 아직도 믿기지 않아 97 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 내가 장담하는데 98 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 진짜 믿기지 않는 일은 이제부터 시작이야 99 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 네 책상이야 100 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 근데, 원래 일하던 조수는? 101 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 "탈리아 조수" 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 - 관뒀어 - 누군데? 103 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 나지, 갈게 104 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 참, 명심해 넌 열여덟 살이야 105 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 애들을 싫어하거든 106 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 애들 아니어도 싫어해 107 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 "페니 프라우드" 108 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 뭐 하니, 거기 있는 아무개? 당장 튀어 와 109 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 아니, 괜찮아 110 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 그럴 일은 없어 111 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 그리고 넌 해고야 112 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 넌 뭐야? 딴 애였는데? 113 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 마이클요? 114 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 아마 관뒀을걸요 115 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 나야, 회계팀 116 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 네? 117 00:06:18,127 --> 00:06:19,670 당장 정지해... 걔 이름이 뭐라고 했지? 118 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 마이클요 119 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 마이클 급여 120 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 그분은 안 받았어요 121 00:06:23,383 --> 00:06:27,303 받았든 안 받았든 관심 없어 정지하라면 해 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 그렇군요, 죄송해요 알겠습니다 123 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 스키니 모카 라테 그란데 사이즈 시럽과 샷은 반만, 거품은 빼고 124 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 또... 125 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 옷 갈아입어 126 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 그 버건디 색 카디건은 2001년도 거잖아 127 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 뭐로 갈아입어요? 128 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 내가 네 엄마라도 되니? 알아서 찾아 129 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 로그 씨, 함께 일하게 돼서 정말 영광입니다 130 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 말은 똑바로 해 131 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 나랑 일하는 게 아니라 132 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 날 위해 일하는 거야 133 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 그럼 이제 나가 버건디 카디건 134 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 페니예요 135 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 내 말에 토 달지 마, 알았니? 136 00:07:01,462 --> 00:07:02,422 1번 전화에 아만다요 137 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 이게 뭐야? 138 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 엄마! 아빠! 이 강아지들은 뭐예요? 139 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 오스카, 제발 140 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 내가 이 녀석들을 임시 보호소에 데려다줄게 141 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 거기서 금방 새 가정을 찾아 줄 거야 142 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 걱정하지 마 143 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 지금 당장 집으로 돌려보낼 거야 144 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 됐죠, 엄마? 145 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 시작하자, 아들 146 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 오스카, 어쩌려고 그래? 147 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 할 일 해야지 148 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 그나저나 이 우리에 있던 호저 있잖아? 149 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 집 나갔어 150 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 트루디! 151 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 슈가 마마! 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 조용히 해, 아들 153 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 뭐가 무겁다고 바보처럼 굴지 마! 154 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 처음부터 그랬으면 됐잖아요! 155 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 엄마! 156 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 "무장" 157 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 첫 단어 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 두 음절이고 159 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 잘 모르겠어 160 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 뭐라는 거야, 아들? 시간 낭비야 161 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 엄마! 162 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 가자, 아들 163 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 껌이네! 164 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 라시에네가! 165 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 위즈니 플러스 결제했냐? 166 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 "너무 많은 달마시안" 167 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 그 인간한테 내 돈 다 털리네 168 00:09:09,298 --> 00:09:12,468 "차로 여배우가 나오는 채널도 있었으면" 169 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 이렇게 나온다 이거지, 오스카? 170 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 어디 해 보자 171 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 어서 가요, 파피 172 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 둘 다 혼쭐내 주자고요 173 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 "다음 날" 174 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 강아지를 없앤 기념으로 건배, 슈가 마마 175 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 인정해야겠네 네 말 듣길 잘했어, 태양 176 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 태양? 파라솔 펴 드릴게요 177 00:09:36,117 --> 00:09:38,661 아니, 아니야 나의 태양은 너야, 아들 178 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 저요? 179 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 뽀뽀해도 돼요? 180 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 - 안 돼 - 안는 건요? 181 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 - 안 돼 - 하이파이브? 182 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 바보 같긴 183 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 그냥 장난쳐 본 거야 당연히 되고말고 184 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 두 분 뭐 좋은 일 있어요? 185 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 우리가 강아지들을 처리한다고 했잖아 186 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 이 웃음이 무슨 뜻인지 알지, 아들? 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 네, 엄마 이건 전쟁이에요 188 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 더는 못 참아! 참을 만큼 참았어, 펠릭스 189 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 이제 그만 끝내 190 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 모두 좋은 아침 191 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 알았어, 다시 전화할게 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 오스카, 선셋 전화였어 193 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 지금 당신이랑 펠릭스는 강아지 문제로 선을 한참 넘었다고 194 00:11:29,855 --> 00:11:32,066 아니, 여보 선을 넘은 건 펠릭스지 195 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 오스카, 도대체 언제까지 이럴 생각이야? 196 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 내가 보기에는 다 됐어 197 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 이상, 피니토 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 이제, 끝이야 199 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 그래, 너라면 펠릭스랑 파피까지 묵사발로 만들 수 있어 200 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 그래도 매력적이겠지만 201 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 이건 말도 안 돼! 202 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 펠릭스가 시리얼까지 건드렸어요 203 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 시리얼까지 건드려? 204 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 전쟁이다 205 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 부탁인데 강아지들을 보호소에 데려가면 안 될까요? 206 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 절대 안 돼 잘못을 인정하는 거잖아 207 00:11:59,510 --> 00:12:01,721 진실한 프라우드는 잘못을 절대 인정하지 않아 208 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 사실은 중요하지 않지 209 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 난 얘네 돌볼 시간 없어 210 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 예약 진료가 한두 개가 아니라고 211 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 괜찮아 자식 좋다는 게 뭐야? 212 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 페니가 학교 끝나고 보면 돼 213 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 전 학교 끝나고 일하러 가요 214 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 일? 그래서 그렇게 입었어? 215 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 네 216 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 내가 사준 거야? 217 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 아뇨, 엄마 옷장에서 찾았어요 218 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 돈은 얼마나 준대? 219 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 돈은 안 줘요 220 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 그게 무슨 일이야? 그건 봉사야 221 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 말은 바로 해야지 222 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 말했잖아요, 아빠 현장 실습이라고요 223 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 회사에 강아지들을 데려갈 순 없어요 224 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 수의사인 엄마가 보면 되잖아요 225 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 지금 뭐라고 했니, 페니? 226 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 아니에요 강아지가 좋다고요 227 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 뭐 해요, 엄마 어서 가요 228 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 바로 따라갈게, 아들 229 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 끝까지 가 보자 230 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 또 무슨 짓을 하려고요? 231 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 다시는 못 까불게 한 방 먹여야지 232 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 좋아, 제발 아무 소리도 내지 말고 있어 233 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 부탁이야 234 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 착하지? 너흴 데려오면 안 되는 곳이란 말이야 235 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 너! 들어와, 당장 236 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 보아하니 누가 쇼핑을 좀 했네 237 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 네, 보시다시피요 238 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 엄마 옷장에서 했겠지 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 글쎄요, 아마도요 240 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 버건디 아닌 게 어디야 241 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 자, 쿼터... 네 이름이 뭐든 간에 242 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 마케팅팀 팀장이랑 회의 일정 조율하고 243 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 인사팀 회의는 취소하고 244 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 솔란지와의 점심 약속 확인하고 245 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 재킷 다림질하고 어울리는 구두 고르고 246 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 전체 답장이라고 표시된 메일에는 전부 답장 보내 247 00:13:29,767 --> 00:13:30,893 다들 싫어하겠지만 248 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 장미에 물도 주고 장미 전용 물이 있어 249 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 수돗물은 싫어하거든 250 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 뭔 소리야? 251 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 오, 이런 252 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 제 배에서 난 소리예요 253 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 배가 고파서요 254 00:13:42,696 --> 00:13:44,490 그럼 소리 좀 죽여 255 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 네 배에서 나는 거 아니야 조수들 배곯는 소리는 훤하지 256 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 절대 아냐 257 00:14:02,967 --> 00:14:04,885 로그 씨, 제가 설명할게요 258 00:14:05,135 --> 00:14:07,638 이게 다 뭐야? 259 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 나에 대해 공부해서 강아지 좋아하는 걸 알아낸 거야? 260 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 너무 귀여워 하늘색이라니 정말 예쁘다 261 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 강아지들 데려온 거 화 안 나신 거죠? 262 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 화나긴! 263 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 내가 화를 낼 이유가 뭐가 있어? 귀여워서 깨물어 주고 싶은데 264 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 내가 화나는 건 비좁고 더러운 사무실에 애들을 가둬 뒀다는 거야 265 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 여긴 너희와 어울리지 않아, 그렇지? 266 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 네, 맞아요 네, 맞아요 267 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 더 큰 사무실을 내줄게 268 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 제게 더 큰 사무실을 주신다고요? 269 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 당연히 아니지 270 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 강아지들한테 더 큰 사무실을 준다고 271 00:14:41,922 --> 00:14:44,216 근데 뭐 너도 같이 있는 게 좋겠네 272 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 정말 정말 감사해요, 탈리아 273 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 아니, 로그 씨 274 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 명품에 손대지 마 275 00:14:50,973 --> 00:14:51,849 아니에요 276 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 만지려던 거 아니에요 277 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 그냥 기지개 켜는 거예요 봐요, 닿을 뻔했네요 278 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 또 무슨 용건이에요? 279 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 네 뒤통수칠 거리를 가져왔어, 친구 280 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 당신도요, 파피 281 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 "제발..." 282 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 "또 커플 마사지 무료 쿠폰이 아니길" 283 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 "버드 법정 소환장" 284 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 뭐야? 잠깐 285 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 우릴 고소한 거야? 286 00:15:19,877 --> 00:15:21,587 그래, 맞아 버드 법정이야 287 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 너 각오해 288 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 "어쩌면 버드 판사가 나한테 접근 금지 명령을 내려 줄 거야" 289 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 버드 판사! 290 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 "버드 법정" 291 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 오늘의 버드 재판을 시작합니다 292 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 고소인은, 오스카 프라우드와 그의 할머니입니다 293 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 방금 뭐랬어요? 난 얘의 엄마예요 294 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 정정하죠, 엄마라네요 295 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 원고는 피고가 자신의 뒤뜰에 작고 파란 강아지 폭탄을 던져 296 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 "증거" 297 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 정신적 고통과 신체적 상해를 과도하게 입혔다는 이유로 298 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 상대를 고소했습니다 299 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 피고인 펠릭스 불러바데즈와 그의 아버지인 파피는 300 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 원고의 바람둥이 푸들이 강아지들의 아빠이므로 301 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 그저 원래 주인에게 돌려줬을 뿐이라고 반박합니다 302 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 퍼프 아빠 대 퍼프 악동들의 재판을 시작하도록 하겠습니다 303 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 모두 일어서세요 304 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 버드 판사 305 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 모두 앉으세요 306 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 좋아요, 이 사건을 면밀히 검토한 결과 307 00:16:27,695 --> 00:16:31,949 이 사건은 최고로 바보 같은 사건입니다 308 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 이렇게 바보 같은 사건은 처음이에요 309 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 아니, 이게 말이 됩니까? 310 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 버드! 판, 판, 판 판사님, 판사님! 311 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 중요한 말이어야 할 겁니다 312 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 그렇지 않으면 대가가 따를 거예요 313 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 그 대가는 아마 감옥이겠죠 314 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 판사님, 제가 드리고 싶은 말은 판사님 쇼를 매일 챙겨 봐요 315 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 TV 속 판사님은 그야말로 정말 훌륭하고 잘생긴 분이에요 316 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 사건 종결 원고의 손을 들겠습니다 317 00:16:59,727 --> 00:17:03,188 저기요! 저도 판사님이 얼마나 귀여운지 말하고 싶어요 318 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 검은 법복이 얼마나 잘 어울리는지도요 319 00:17:06,108 --> 00:17:07,067 댁은 내 취향 아니에요 320 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 거기, 형씨는 321 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 도도새요 322 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 그게 무슨... 323 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 "적어도 날 수는 있으니" 324 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 "맹수한테 잡아 먹힐 일은 없겠군" 325 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 도도새는 날지 못하는 걸 모르나 보군? 326 00:17:27,880 --> 00:17:29,423 아직 안 끝났어, 오스카 327 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 법정에서 다시 보게 될 거야 328 00:17:36,055 --> 00:17:36,930 "코르테 말바다" 329 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 "노래하는 판사의 비극적인 이번 사건은" 330 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 "저 강아지들은 내 자식이 아니야 입니다" 331 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 "모두 일어서세요" 332 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 "당신이 누구든 간에 키가 작든, 크든, 예쁘든" 333 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 "무슨 생각을 하고 있든" 334 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 "울지 말아요 당신의 태도를 변화시킬" 335 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 "빛이 내게 있으니" 336 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 "지금 처한 위기에서 당신을 구해 줄게요" 337 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 "가족을 데려와요 할머니와 삼촌까지" 338 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 "자, 마지막으로 한마디 하죠" 339 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 "내 법정에서 그런 헛소리는 통하지 않아요" 340 00:18:02,915 --> 00:18:05,000 "이제 슈가 마마는 끝났어" 341 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 "난 자유다! 자유야!" 342 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 "이 멋진 법정에 서면 모든 덫에서 해방되죠" 343 00:18:11,465 --> 00:18:15,385 "멋진 법정, 덫에서 해방돼" 344 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 이게 뭐야 노래방 법정이야? 345 00:18:17,137 --> 00:18:18,639 소가 새끼 낳는 소리 같은데! 346 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 말실수한 거 같다, 아들 347 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 "판결을 내리겠습니다" 348 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 "이번 판결의 승자는..." 349 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 "원고입니다!" 350 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 "모두 착용하세요" 351 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 "귀마개를요" 352 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 왜 저래요, 엄마? 뭐라는 거예요? 353 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 왜 다들 귀마개를 껴요? 354 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 엄마 무릎에 올라오렴 355 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 착하기도 하지 착해라 356 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 그건 엄마 입이야 357 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 페니 네 이름 맞지? 358 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 얜 코니야 네가 하던 일은 이제 얘가 할 거야 359 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 네? 제 일을요? 360 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 제가 잘못한 게 있다면 죄송해요! 361 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 고의가 아니었어요 제 생각에도 껴안는 건 지나쳤지만 362 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 시키는 건 전부 다 했잖아요 363 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 그래, 그렇고말고 364 00:19:24,746 --> 00:19:28,083 게다가 이 작은 아가들 덕분에 말도 못하게 행복해 365 00:19:28,167 --> 00:19:31,086 그래서 보상으로 널 편집부로 옮겨 주기로 했어 366 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 잠깐, 그럼 저 정직원으로 승진하는 거예요? 367 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 아니, 꿈도 크지 368 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 넌 계속 무급 인턴으로 사진 촬영을 돕는 거야 369 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 그래도 많은 유명인 고객들을 가까이서 볼 수 있게 될 거야 370 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 왜, 마음에 안 드니? 371 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 마음에 안 들다뇨 그럴 리가요 372 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 믿기지 않아요 정말 감사해요, 탈리아! 373 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 그래, 그렇겠지 374 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 조건이 하나 있어 375 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 네, 문제없어요! 학교 바로 그만둘게요! 376 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 안 돼 377 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 그럼 내가 월급을 줘야 하잖아, 얘야 378 00:20:00,824 --> 00:20:05,204 근무 시간에 이 귀염둥이들을 내 사무실에 데리고 있는 조건이야 379 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 동의하는 거지? 380 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 당연하죠! 얘들이 정말 좋아해요 저도 그렇고요 381 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 아니, 내가 더 좋아해 382 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 내가 훨씬 더 좋아해 오, 예, 오, 예! 383 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 오스카, 부탁할게, 그만해 이 문제로 언제까지 이럴 거야? 384 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 걱정 마, 트루디 다 끝났어, 약속할게 385 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 펠릭스랑 합의했어 386 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 맞아, 이제 대법원에 가서 판결받는 일만 남았어 387 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 TV 쇼에 나가서! 388 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 쇼 제목이 뭔데요? 389 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 ‘아빠는 누구?’ 모리 쇼 390 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 누가 이기든, 할 거야! 391 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 가요, 슈가 마마! 강아지 파피 용의자도 392 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 "아빠는 누구?" 393 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 내가 뭐랬어요! 뭐랬냐고요! 이럴 줄 알았어! 394 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 잠시 후에... 다시 돌아오죠 395 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 저 왔어요! 일하러 갔다 올게요 396 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 강아지들은요? 397 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 아빠가 데려갔어 슈가 마마랑 퍼프도 398 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 ‘아빠는 누구’라는 모리 쇼에 나간대 399 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 왜 그런 한심한 쇼에 나가요? 400 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 퍼프가 강아지들 아빠인지 확인하겠대 401 00:21:02,386 --> 00:21:06,265 아무튼, 저 가여운 귀염둥이들은 오늘 밤 임시 보호소로 보낼 거야 402 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 그러면 안 되죠! 403 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 네가 반대할 줄은 몰랐네, 페니 404 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 강아지 돌보기 싫다고 불평하더니 405 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 아뇨! 그게 아니라 엄마는 이해 못 해요 406 00:21:14,106 --> 00:21:17,734 탈리아가 강아지를 엄청 예뻐해요 전 훨씬 더 예뻐하고요! 407 00:21:17,818 --> 00:21:20,112 쟤네 덕분에 제가 승진한 거라고요! 408 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 슈가 마마와 파피 양측의 주장을 들었습니다 409 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 라 루페와 퍼프의 입장도요 410 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 강아지 통역사에게 감사합니다 411 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 이 귀여운 사진들도 보셨죠? 412 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 이제 진실을 밝힐 시간입니다 413 00:21:35,460 --> 00:21:38,380 제가 들고 있는 건 DNA 결과죠 414 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 이번 사건의 415 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 하늘색 강아지들의 친부는... 416 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 퍼프 417 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 넌 얘들 아빠가 아니란다 418 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 - 라 루페 - 네 패배야! 419 00:22:05,949 --> 00:22:08,076 우리 퍼프는 아빠가 아니라고 했잖아! 420 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 이겼어! 421 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 예! 예! 퍼프 짱! 422 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 라 루페! 423 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 어서 돌아와! 어서! 424 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 괜찮을 거야! 425 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 맙소사 426 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 이제 다른 인턴 자리 열심히 알아보러 다녀야겠네요 427 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 오스카, 페니 어딨어? 428 00:22:38,357 --> 00:22:39,191 나도 몰라 429 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 강아지들한테 인사하러 너희 집 간 줄 알았는데 430 00:22:41,318 --> 00:22:44,529 그래, 나 대신 강아지들을 보호소에 데려다준다고 했어 431 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 뭐가 문제야, 펠릭스? 432 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 아주 큰 문제지! 433 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 라시에네가가 인터넷에서 이걸 발견했다고 434 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 "희귀종!!!" 435 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 "하늘색 사모푸들" 436 00:22:52,371 --> 00:22:54,831 그 강아지들 몸값이 한 마리당 오만 달러라고? 437 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 그래, 하늘색 사모푸들은 아주 드문 희귀종이래 438 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 어디 갔다 왔니, 페니? 439 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 강아지들을 새집에 데려다줬어요 440 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 새집이라니? 보호소는 아니잖아 441 00:23:07,260 --> 00:23:09,846 내가 보호소에 전화해 봤더니 너 안 왔다던데 442 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 강아지를 좋아하고 잘 돌볼 수 있는 가정에 보냈어요 443 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 두 분 다 싫어하셨잖아요 뭐가 문제예요? 444 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 뭐가 문제긴? 아주 큰 문제라고 445 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 한 마리당 5만 달러? 446 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 망치 든 저 사람은 누군가? 447 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 버드 판사! 448 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 ‘버드 법정’의 이번 회에서는 449 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 원고인 오스카 프라우드와 펠릭스 불러바데즈가 450 00:23:31,243 --> 00:23:35,580 오만 달러 상당의 강아지를 납치한 혐의로 피고를 고소했죠 451 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 이번 재판은 일명 ‘하늘색 잭팟’ 사건입니다 452 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 이건 정말 큰일이야 453 00:23:43,088 --> 00:23:47,384 파피, 당신한테 화내서 미안해요 이마 깨질 뻔한 것도요 454 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 난 이번 강아지 일로 455 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 우리 사이가 멀어지지 않을 거란 걸 알고 있었어요 456 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 "전 늘 말하죠" 457 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 "처음에 성공하지 못했다면" 458 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 "두드리고, 두드리고 또 문을 두르려라" 459 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 새끼손가락 걸고 다신 이런 일 없을 거라고 약속해요 460 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 자막: 현철호