1
00:00:24,524 --> 00:00:27,610
Querido, eu adoro caminhar com você.
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,198
Eu adoro que você pague por tudo
3
00:00:41,958 --> 00:00:44,169
Mostre seu amor pela Zica, Papi.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,677
Duas cabeças são melhores que uma
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
A... Família... Radical... O quê?
6
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
Vocês e eu sempre estaremos juntos
7
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
Família todos os dias e todas as noites
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,538
Mesmo quando se comportam como bobos
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Vocês sabem que eu amo
Cada coisa que fazem
10
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
Eu sei que posso ser eu mesma
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Quando estou com vocês
12
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
Todos os dias que eu vou para a escola
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Vocês sabem que não há ninguém
Que eu ame mais
14
00:01:33,176 --> 00:01:35,512
-A Família
-A Família
15
00:01:35,595 --> 00:01:37,722
Família Radical
16
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
Eles vão fazê-lo gritar!
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
Eles vão fazê-lo querer cantar!
18
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
É um lance de família, uma família
Radical, uma família radical
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,816
Família Radical
20
00:01:47,899 --> 00:01:50,735
Eles vão te provocar!
21
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Eles farão você querer abraçá-los
22
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Uma família, família
Radical, uma família radical
23
00:01:55,907 --> 00:01:56,866
Família Radical
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
A FAMÍLIA RADICAL:
MAIOR E MELHOR
25
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
JUIZ
BYRD
26
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
Quem é aquele homem
Com o martelo na mão?
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
Juiz Byrd
28
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
Esta é uma péssima...
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
Objeção negada!
30
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
Estou falando do juiz
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
-Você me entende
-Isso mesmo!
32
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Não venha para o tribunal
Mentindo e brincando
33
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
-É o juiz Byrd
-Juiz Byrd
34
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
O juiz que não aceita bagunça
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
Juiz Byrd
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
Ele vai tranquilizar a promotoria
37
00:02:18,847 --> 00:02:19,889
Juiz Byrd
38
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
É melhor você ter a defesa perfeita
39
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
Porque no tribunal dele
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
É culpado até segunda ordem
41
00:02:25,728 --> 00:02:26,563
Juiz Byrd
42
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
Você espera que eu acredite
que alguém entrou em sua casa,
43
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
instalou uma TV de tela grande na parede,
44
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
mostrou como usá-la
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
e agora alega que não a comprou?
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
Você é um dodô.
Tribunal a favor do requerente.
47
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Eu amo esse juiz Byrd.
Esse rapaz não brinca.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
Ela se parece com você.
49
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Dodô!
50
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
Não mexa comigo
quando estou assistindo Juiz Byrd.
51
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
Vovó Zica, por favor...
52
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
Oi, Felix. Entre.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
Espere. E esses cachorrinhos fofos?
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Olha só que coisinhas lindas.
55
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Onde os conseguiu?
56
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Que bom que gostou deles.
Porque eles são seus.
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Ou melhor, do Puff.
58
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
Está falando com a pessoa errada.
Vovó Zica!
59
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
O que você quer, garoto?
60
00:03:26,247 --> 00:03:28,958
Felix trouxe uma coisa.
Você e Puff têm pensão alimentícia.
61
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
Pode parar de bobagem
e falar algo com sentido?
62
00:03:33,546 --> 00:03:36,841
Esses são os filhotes do amor de Puff
e La Lupe.
63
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
Deve haver algum engano.
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Branco e marrom não dá azul.
65
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Não tem como serem filhotes dele.
Não é mesmo, Puff?
66
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
Pronto. Viu o que eu disse?
67
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Puff não sabe nada sobre isso.
68
00:03:49,270 --> 00:03:52,649
Ele está mentindo, assim como você
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
Não é hora de paquera, Papi.
70
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
Ele disse que está mentindo.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Por que fez isso?
72
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
Porque meu papi nunca diria algo assim
sobre mim. Certo, papai?
73
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
Em inglês?
74
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Não
75
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
Eu entendi esse inglês, Papi.
Retire o que disse.
76
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
-Não.
-Retire o que disse, Papi.
77
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Não quero machucá-lo.
78
00:04:13,127 --> 00:04:16,798
Então vire-se
para que eu não veja seu rosto
79
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Oscar, é melhor controlar sua mãe.
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
Controle seu papai, Felix!
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
Controle a sua mãe, Oscar.
82
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
-Você quer barraco?
-Não!
83
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
Eu quero que pegue esses filhotes. Aqui.
84
00:04:30,687 --> 00:04:34,399
Não vou levá-los a lugar nenhum
e não pode fazer nada a respeito.
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
-Ah, é?
-É!
86
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
-Ah, é?
-É!
87
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
Oscar, o que foi isso?
88
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
Felix tentou deixar
cachorros adotivos conosco.
89
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
Nós cuidamos dele.
Certo, Vovó Zica?
90
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
Com certeza.
91
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Gente do céu!
92
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
Felix! Venha pegar esses vira-latas.
93
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
Eu não vou alimentá-los.
94
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Uau, Michael.
95
00:05:15,189 --> 00:05:18,776
Não acredito que estou estagiando
na Teen Rogue!
96
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
Acredite em mim, gata.
97
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
A parte difícil de acreditar
ainda não começou.
98
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
Esta é sua mesa.
99
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
E a assistente dela?
100
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
ASSISTENTE DE TALIA
101
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
-Elas desistiram.
-Elas quem?
102
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
Eu, amor. Tchau.
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
E não se esqueça, você tem 18 anos.
104
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Ela odeia crianças.
105
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
E todos os outros.
106
00:05:46,929 --> 00:05:48,806
PENNY RADICAL
107
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
Olá? Seja qual for o seu nome.
Venha aqui, agora.
108
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
Não, garota, por favor.
109
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
Isso não vai acontecer.
110
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
E está demitida.
111
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Quem é você? Cadê o outro?
112
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Michael?
113
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Ele desistiu.
114
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Sim. Contabilidade.
115
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Sim?
116
00:06:18,127 --> 00:06:19,670
Segure o... Como ele se chama?
117
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Michael.
118
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Cheque do Michael.
119
00:06:22,131 --> 00:06:23,299
Mas ele não recebe cheque.
120
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
Não me importo se ele não recebe.
Cancele assim mesmo.
121
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Sim, senhora. Sinto muito. É claro.
122
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Traga-me um café grande
com leite desnatado, adoçado, sem creme
123
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
e depois...
124
00:06:33,726 --> 00:06:34,894
Vá se trocar.
125
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Esse cardigã bordô é tão 2001.
126
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
E visto o quê?
127
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
O que eu sou, sua mãe? Dê um jeito.
128
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
Senhorita Rogue, só quero dizer
como estou honrada em trabalhar com você.
129
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Pode parar aí.
130
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Você não trabalha comigo.
131
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
Você trabalha para mim.
132
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Agora saia, seja qual for o seu nome.
133
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
É Penny.
134
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
Nunca mais me corrija.
Estamos entendidas?
135
00:07:01,462 --> 00:07:02,422
Amanda, linha um.
136
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
O que é isto?
137
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
Mãe! Pai! De onde esses cachorros saíram?
138
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
Oscar, por favor.
139
00:07:18,604 --> 00:07:21,149
Deixe-me levar os filhotes para o abrigo.
140
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Encontrarão um lar para eles rapidinho.
141
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Relaxe.
142
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Vamos levá-los para casa agora.
143
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Pronta, mãe?
144
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Vamos nessa, filho.
145
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
Oscar, o que está fazendo?
146
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
Cuidando de um lance.
147
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Aliás, o porco-espinho
que tinha nesta gaiola?
148
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
Ele já era.
149
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
Trudy!
150
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Vovó Zica!
151
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Calado, garoto.
152
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
Não sou tão pesada assim.
Deixe de ser bobo.
153
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
Por que não fez isso logo?
154
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Mãe!
155
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
ARMADO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # *
156
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
Primeira palavra.
157
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Duas sílabas.
158
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
Não entendi.
159
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
O que é isso?
Estamos perdendo tempo.
160
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Mamãe!
161
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Vamos, filho!
162
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Foi moleza!
163
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
LaCienega!
164
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Contratou o Wizney Plus?
165
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
Muitos
Dálmatas
166
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Cansei de dar meu dinheiro.
167
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Espero que tenha também o Canal Charo
168
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Então quer jogar duro, Oscar?
169
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Estou pronto.
170
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
Vamos, Papi.
171
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Vamos arrasar com esses trouxas.
172
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
O DIA SEGUINTE
173
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
Um brinde ao sumiço dos filhotes,
Vovó Zica.
174
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
Tenho que admitir.
Acho que tem razão, filho.
175
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Filtro? Vou pegar seu guarda-chuva.
176
00:09:36,117 --> 00:09:38,661
Não. Estou falando de você, filho.
177
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
De mim?
178
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
Posso te beijar?
179
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
-Não.
-Posso te abraçar?
180
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
-Não.
-Toque de mão?
181
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Ah, garoto.
182
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Sabe que estou brincando. É claro.
183
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Do que vocês dois estão rindo?
184
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
Eu disse que nos livraríamos dos filhotes.
185
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
Sabe o que isso significa, certo, filho?
186
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Sim, mãe. Agora é guerra.
187
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
É isso! Já chega, Felix.
188
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Isso tem que acabar.
189
00:11:21,222 --> 00:11:22,181
Olá, família.
190
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
Certo. Eu te ligo depois.
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
Oscar, era a Sunset.
192
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
Você e Felix levaram essa história
dos filhotes longe demais.
193
00:11:29,855 --> 00:11:32,066
Não, madame. Felix levou longe demais.
194
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Oscar, quando isso vai acabar?
195
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
No que me diz respeito, já acabou.
196
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Fim. Finito.
197
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
Ponto-final.
198
00:11:40,408 --> 00:11:43,828
Nós acabamos com Felix e Papi.
199
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Mas ele ainda está lindo.
200
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
Eu não acredito!
201
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
Felix atacou o meu cereal.
202
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
Estão no cereal também?
203
00:11:52,628 --> 00:11:53,587
Agora é guerra.
204
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Poderiam, por favor, me deixar levar
os cachorrinhos para o abrigo?
205
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
De jeito nenhum!
Isso é admitir que erramos.
206
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
E um verdadeiro Radical
nunca admite que está errado.
207
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
Estando errado ou não.
208
00:12:04,056 --> 00:12:05,349
Não ficarei para cuidar deles.
209
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
Tenho compromissos por toda a cidade.
210
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Tudo bem. Por isso tivemos filhos.
211
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
Penny cuidará deles quando chegar.
212
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
Vou trabalhar depois da escola.
213
00:12:13,899 --> 00:12:15,735
Trabalhar? Por isso está vestida assim?
214
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
Sim.
215
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
Eu paguei por isso?
216
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Não. Peguei no armário da mamãe.
217
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Quanto estão te pagando?
218
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Não estão pagando.
219
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Isso não é trabalho. É caridade.
220
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
Estão te enrolando.
221
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
Eu te disse, papai. É um estágio.
222
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
E não posso levá-los para o escritório.
223
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
Por que não a mamãe?
Ela é veterinária.
224
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
O que você disse?
225
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
Deixa para lá. Eu amo filhotes.
226
00:12:37,715 --> 00:12:38,924
Venha, mãe. Vamos nessa.
227
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Estou com você, filho.
228
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Para tudo.
229
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
O que vão fazer agora?
230
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
Dessa vez, vamos botar para quebrar.
231
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Por favor, não façam barulho.
232
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Por favor.
233
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
Por favor, pessoal.
Não deveriam estar aqui.
234
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Você, venha aqui, agora.
235
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
Estou vendo que alguém fez
umas comprinhas.
236
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Sim, eu fiz.
237
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
No armário da sua mãe.
238
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Não sei. Pode ser.
239
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
Pelo menos não é bordô.
240
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Olha, garota... seja qual for seu nome,
241
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
marque uma reunião
com o Diretor de Marketing,
242
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
cancele a reunião com o RH.
243
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
Confirme meu almoço com Solange.
244
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
Passe meu casaco.
Organize meus sapatos por cor.
245
00:13:26,639 --> 00:13:29,683
Responda a todos os meus e-mails
com "Responder a todos".
246
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
Eu sei que odeiam isso.
247
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
E regue minhas rosas,
mas use apenas água de rosas.
248
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
Não água de torneira.
249
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
O que foi isso?
250
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Nossa!
251
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Foi o meu estômago.
252
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
Estou com fome.
253
00:13:42,696 --> 00:13:44,490
Então, abaixe o volume.
254
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
Não é seu estômago.
Conheço os sons de assistentes famintos.
255
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Não é isso.
256
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
Senhorita Rogue, eu posso explicar.
257
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
Eu não acredito
258
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
que fez sua lição de casa e descobriu
que eu adoro cachorros.
259
00:14:12,226 --> 00:14:15,521
São muito fofos e de um azul elétrico!
Eu adorei.
260
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Espere. Não está brava
porque eu os trouxe aqui?
261
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Não!
262
00:14:19,608 --> 00:14:24,446
Por que eu ficaria brava por ter trazido
essas coisas lindas para mim?
263
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Mas estou brava por tê-los enfiado
neste escritório minúsculo.
264
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
Não é muito bom para você, não é?
265
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Não é não. Não é não.
266
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Vou te dar um escritório maior.
267
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Vai me dar um escritório maior?
268
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
Não, claro que não.
269
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Vou dar um escritório maior para eles.
270
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
Mas acho que você terá
que estar lá também.
271
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
Muito obrigada, Talia.
272
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
Quero dizer, Srta. Rogue.
273
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Não toque no meu Balenciaga.
274
00:14:50,973 --> 00:14:51,849
Não.
275
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
Eu não ia tocar.
276
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Só estou alongando meus braços.
Sabe, perto de você.
277
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
O que vocês querem agora?
278
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Temos uma surpresa, meu bom homem.
279
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Para você também, Papi.
280
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Por favor...
281
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Espero que não seja outro cupom
para uma massagem gratuita para casais
282
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
TRIBUNAL DO BYRD
ORDEM JUDICIAL
283
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
O quê? Espere.
284
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Estão nos processando?
285
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Isso mesmo. No Tribunal do Byrd.
286
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
Você é um dodô.
287
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
Talvez o juiz Byrd me dê
uma ordem de restrição
288
00:15:33,057 --> 00:15:33,933
Juiz Byrd
289
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
TRIBUNAL DO BYRD
290
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Na sessão de hoje de Tribunal do Byrd,
291
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
os requerentes,
Oscar Radical e sua avó...
292
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
Com licença. Eu sou a mãe dele.
293
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
Correção. Sua mãe.
294
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
Os requerentes acusam os réus
de causarem sofrimento mental...
295
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
EVIDÊNCIA
296
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
...e danos corporais depois que os réus
atacaram seu quintal
297
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
com bombinhas de cachorros azuis.
298
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Os requerentes, Felix Boulevardez
e seu pai, Papi,
299
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
alegam que apenas devolveram os filhotes
ao seu legítimo dono,
300
00:16:02,878 --> 00:16:06,465
já que o poodle playboy dos requerentes
é o pai do cachorrinho.
301
00:16:06,548 --> 00:16:10,636
No caso de Puff Daddy
e The Notorious Filhotes.
302
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
Todos de pé.
303
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Juiz Byrd
304
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
Podem sentar-se.
305
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
Eu estive analisando este caso,
306
00:16:27,695 --> 00:16:31,949
e devo dizer que este é o caso
mais idiota,
307
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
o caso mais idiota que eu já ouvi falar.
308
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Eu não acredito nisso.
309
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Byrd! Juiz. Juiz Byrd. Juiz Byrd!
310
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
É melhor ser importante, senhora.
311
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Ou haverá consequências.
312
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Muito provavelmente, prisão.
313
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Espere, juiz Byrd, só quero dizer
que assisto seu programa todos os dias.
314
00:16:49,091 --> 00:16:53,137
E que você é o melhor
e o homem mais bonito da TV.
315
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Caso encerrado.
Declaro a favor dos requerentes.
316
00:16:59,727 --> 00:17:03,188
Eu não tive a chance de dizer
como você é lindo
317
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
e como fica bem
com essa toga preta, juiz.
318
00:17:06,108 --> 00:17:07,067
Não faz o meu tipo.
319
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Vocês, meus amigos,
320
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
são uns dodôs.
321
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Mas o que...
322
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Pelo menos agora poderei voar,
323
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
e fugir daquela fera selvagem
324
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Não sabe que dodôs não voam, sua anta?
325
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
Isso não acabou, Oscar.
326
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
Vou levá-lo de volta ao tribunal.
327
00:17:36,055 --> 00:17:36,930
TRIBUNAL DO MAL
328
00:17:37,014 --> 00:17:40,309
Bem-vindos ao Juíza Cantora
e ao trágico caso
329
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
"O Cachorro na Janela Não É Meu"
330
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Todos de pé
331
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
Não importa se você é, baixo, alto, bonito
332
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
e o que você acha?
333
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Não chore, eu sei como
334
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
mudar sua atitude
335
00:17:54,323 --> 00:17:56,116
Eu posso te ajudar a sair dessa confusão!
336
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Traga sua família, sua avó, seu tio
337
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Olha, eu tenho a última palavra
338
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Não venha com essa história de Chupacabra
339
00:18:02,915 --> 00:18:05,000
Agora a Vovó Zica já era
340
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Eu estou livre! Eu estou livre!
341
00:18:07,419 --> 00:18:11,381
No meu tribunal do mal
seu problema será resolvido
342
00:18:11,465 --> 00:18:15,385
Problema resolvido
no tribunal do mal
343
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
O que é isso, tribunal do caraoquê?
344
00:18:17,137 --> 00:18:18,639
Ela parece uma vaca dando à luz.
345
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
Não deveria ter dito isso.
346
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
Cheguei a um veredicto
347
00:18:30,651 --> 00:18:31,735
Eu me declaro a favor...
348
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
do requerente!
349
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Coloquem todos seus...
350
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
Protetores de ouvido!
351
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
O que está havendo?
O que ela diz?
352
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Por que os protetores de ouvido?
353
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Venham aqui no colo da mamãe.
354
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Que bebê bonzinho. Quem é o bebê...
355
00:19:04,810 --> 00:19:05,894
Está na minha boca...
356
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
Penny. É o seu nome, certo?
357
00:19:10,607 --> 00:19:13,944
Essa é Connie.
Ela vai assumir o seu trabalho.
358
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
O quê? Meu trabalho?
359
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Não sei o que fiz de errado, me desculpe!
360
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Não tive a intenção.
Sei que o abraço foi um pouco demais,
361
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
mas eu faço tudo o que me pede!
362
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
Sim, você faz.
363
00:19:24,746 --> 00:19:28,083
E esses queridinhos me deixaram
extremamente feliz,
364
00:19:28,167 --> 00:19:31,086
e é por isso que vou mandá-la
para o Editorial.
365
00:19:31,628 --> 00:19:34,506
Espere aí. Está me promovendo
para um emprego remunerado?
366
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
Não, garota, por favor.
367
00:19:36,383 --> 00:19:38,969
Será a estagiária não remunerada
para as sessões de fotos.
368
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
Mas estará próxima de toda a nossa
clientela de celebridades.
369
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
Tem um problema com isso?
370
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Não tenho. Claro que não!
371
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
Isso é incrível. Muito obrigada, Talia!
372
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Sim.
373
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Só tem uma condição.
374
00:19:54,067 --> 00:19:56,153
Amor, sem problemas!
Vou largar a escola.
375
00:19:56,236 --> 00:19:58,322
Não.
376
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Assim, teria que te pagá-la, boba.
377
00:20:00,824 --> 00:20:05,204
Não, tem que deixar essas fofurinhas
no meu escritório enquanto trabalho.
378
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
Temos um acordo?
379
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Sim! Eles te adoram e eu também.
380
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
E eu os amo.
381
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Eu amo, sim. É.
382
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Oscar, por favor. Chega.
Isso já foi muito longe.
383
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
Não se preocupe, Trudy.
Acabou, eu prometo.
384
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
Eu e Felix concordamos.
385
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
Isso mesmo. E levamos nosso caso
até a Suprema Corte
386
00:20:31,104 --> 00:20:32,189
dos programas de TV!
387
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
E que programa é esse?
388
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
Quem é o Papai? Com Maury.
389
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
E quem ganhar, ganhou.
390
00:20:37,194 --> 00:20:39,613
Vamos, Vovó Zica!
E suposto papai dos filhotes.
391
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
QUEM É O PAPAI?
392
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Eu te disse! Eu te disse! Eu sabia!
393
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
Voltaremos após os comerciais.
394
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Oi, mãe! Vou me trocar para o trabalho.
395
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Cadê os filhotes?
396
00:20:53,377 --> 00:20:55,671
Estão com seu pai, Vovó Zica e Puff.
397
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
No Quem é o Papai? Com Maury.
398
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Por que estão nesse programa idiota?
399
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Para saber se Puff é o pai dos filhotes.
400
00:21:02,386 --> 00:21:06,265
De qualquer forma, os coitadinhos
vão acabar no abrigo esta noite.
401
00:21:06,640 --> 00:21:07,516
Não podem fazer isso!
402
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Estou surpresa por se importar, Penny.
403
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
Estava reclamando de cuidar deles.
404
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
Não! Você não entendeu.
405
00:21:14,106 --> 00:21:17,734
Talia ama esses cachorrinhos
e eu os amo ainda mais!
406
00:21:17,818 --> 00:21:20,112
São a única razão pela qual fui promovida.
407
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Ouvimos a Vovó Zica, ouvimos o Papi.
408
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Ouvimos La Lupe e Puff,
409
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
graças ao nosso tradutor canino.
410
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
E vimos as fotos adoráveis.
411
00:21:31,540 --> 00:21:33,750
Agora, é hora de ouvir a verdade.
412
00:21:35,460 --> 00:21:38,380
Tenho em minhas mãos os resultados do DNA.
413
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
No caso
414
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
dos filhotes azuis...
415
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Puff...
416
00:21:57,107 --> 00:21:59,609
Você não é o pai.
417
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
-La Lupe!
-Otário!
418
00:22:05,949 --> 00:22:08,076
Eu te disse que meu Puff não era o pai!
419
00:22:08,910 --> 00:22:09,870
Qual é!
420
00:22:09,953 --> 00:22:11,955
É! É! Vai Puff!
421
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
La Lupe!
422
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
Volte.
423
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Vai ficar tudo bem!
424
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Ah, não!
425
00:22:29,431 --> 00:22:32,434
Vou ter que encontrar outro emprego
não remunerado.
426
00:22:36,813 --> 00:22:37,981
Oscar, cadê a Penny?
427
00:22:38,357 --> 00:22:39,191
Não sei.
428
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
Achei que estivesse se despedindo
dos filhotes.
429
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
Sim, ela se ofereceu para levá-los
até o abrigo para mim.
430
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
Qual é o problema, Felix?
431
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
Este é o problema!
432
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
A LaCienega estava on-line
e encontrou isto.
433
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
RAÇA RARA!
434
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
SAMOODLE AZUL ELÉTRICO
435
00:22:52,371 --> 00:22:54,831
Esses filhotes valem 50 mil cada?
436
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Sim! Esses samoodles azuis
são muito raros.
437
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Onde você esteve, Penny?
438
00:23:03,006 --> 00:23:04,800
Levei os filhotes para a nova casa.
439
00:23:05,008 --> 00:23:07,177
Que nova casa? Não para o abrigo.
440
00:23:07,260 --> 00:23:09,846
Eu liguei para eles e me disseram
que não esteve lá.
441
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
Eu os dei para uma família amorosa
e carinhosa.
442
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
Ninguém queria os filhotes.
Qual é o problema?
443
00:23:15,352 --> 00:23:17,813
Qual é o problema? Este é o problema.
444
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
Cinquenta mil por filhote?
445
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
Quem é aquele homem
Com o martelo na mão?
446
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Juiz Byrd!
447
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
Neste episódio de Tribunal do Byrd,
448
00:23:27,989 --> 00:23:31,159
os requerentes, Oscar Radical
e Felix Boulevardez,
449
00:23:31,243 --> 00:23:35,580
acusam os réus de roubar seus filhotes
de US$ 50.000
450
00:23:35,664 --> 00:23:38,959
no caso do Prêmio Azul Elétrico.
451
00:23:39,918 --> 00:23:41,086
Este é o problema.
452
00:23:43,088 --> 00:23:47,384
Papi, me desculpe por ficar brava com você
e quase rachar sua testa.
453
00:23:47,717 --> 00:23:49,636
Mas eu sabia que não deixaríamos este
454
00:23:49,719 --> 00:23:52,389
mal-entendido dos filhotes nos separar.
455
00:23:53,014 --> 00:23:54,516
Como sempre digo:
456
00:23:54,599 --> 00:23:56,893
Se não conseguir de primeira
457
00:23:56,977 --> 00:24:00,856
continue tentando
458
00:24:01,773 --> 00:24:05,944
Vamos prometer que nunca deixaremos nada
se meter entre nós, nunca mais.
459
00:25:19,643 --> 00:25:21,645
Legendas: Renata Bonfim