1 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 Querido, eu adoro caminhar com você. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 Eu adoro que você pague por tudo 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,169 Mostre seu amor pela Zica, Papi. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 Duas cabeças são melhores que uma 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 A... Família... Radical... O quê? 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Vocês e eu sempre estaremos juntos 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,119 Família todos os dias e todas as noites 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 Mesmo quando se comportam como bobos 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Vocês sabem que eu amo Cada coisa que fazem 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,502 Eu sei que posso ser eu mesma 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Quando estou com vocês 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 Todos os dias que eu vou para a escola 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Vocês sabem que não há ninguém Que eu ame mais 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 -A Família -A Família 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,722 Família Radical 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 Eles vão fazê-lo gritar! 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 Eles vão fazê-lo querer cantar! 18 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 É um lance de família, uma família Radical, uma família radical 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 Família Radical 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 Eles vão te provocar! 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Eles farão você querer abraçá-los 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Uma família, família Radical, uma família radical 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,866 Família Radical 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 A FAMÍLIA RADICAL: MAIOR E MELHOR 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 JUIZ BYRD 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Quem é aquele homem Com o martelo na mão? 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 Juiz Byrd 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 Esta é uma péssima... 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 Objeção negada! 30 00:02:06,709 --> 00:02:07,836 Estou falando do juiz 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 -Você me entende -Isso mesmo! 32 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Não venha para o tribunal Mentindo e brincando 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 -É o juiz Byrd -Juiz Byrd 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 O juiz que não aceita bagunça 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,719 Juiz Byrd 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Ele vai tranquilizar a promotoria 37 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Juiz Byrd 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 É melhor você ter a defesa perfeita 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Porque no tribunal dele 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 É culpado até segunda ordem 41 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Juiz Byrd 42 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 Você espera que eu acredite que alguém entrou em sua casa, 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,865 instalou uma TV de tela grande na parede, 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 mostrou como usá-la 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 e agora alega que não a comprou? 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 Você é um dodô. Tribunal a favor do requerente. 47 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Eu amo esse juiz Byrd. Esse rapaz não brinca. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 Ela se parece com você. 49 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Dodô! 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Não mexa comigo quando estou assistindo Juiz Byrd. 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 Vovó Zica, por favor... 52 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 Oi, Felix. Entre. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 Espere. E esses cachorrinhos fofos? 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Olha só que coisinhas lindas. 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Onde os conseguiu? 56 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Que bom que gostou deles. Porque eles são seus. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Ou melhor, do Puff. 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 Está falando com a pessoa errada. Vovó Zica! 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 O que você quer, garoto? 60 00:03:26,247 --> 00:03:28,958 Felix trouxe uma coisa. Você e Puff têm pensão alimentícia. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 Pode parar de bobagem e falar algo com sentido? 62 00:03:33,546 --> 00:03:36,841 Esses são os filhotes do amor de Puff e La Lupe. 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Deve haver algum engano. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Branco e marrom não dá azul. 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Não tem como serem filhotes dele. Não é mesmo, Puff? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Pronto. Viu o que eu disse? 67 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 Puff não sabe nada sobre isso. 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,649 Ele está mentindo, assim como você 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,193 Não é hora de paquera, Papi. 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Ele disse que está mentindo. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Por que fez isso? 72 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 Porque meu papi nunca diria algo assim sobre mim. Certo, papai? 73 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 Em inglês? 74 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Não 75 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 Eu entendi esse inglês, Papi. Retire o que disse. 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 -Não. -Retire o que disse, Papi. 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Não quero machucá-lo. 78 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 Então vire-se para que eu não veja seu rosto 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Oscar, é melhor controlar sua mãe. 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 Controle seu papai, Felix! 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 Controle a sua mãe, Oscar. 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 -Você quer barraco? -Não! 83 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 Eu quero que pegue esses filhotes. Aqui. 84 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Não vou levá-los a lugar nenhum e não pode fazer nada a respeito. 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 -Ah, é? -É! 86 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 -Ah, é? -É! 87 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 Oscar, o que foi isso? 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 Felix tentou deixar cachorros adotivos conosco. 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 Nós cuidamos dele. Certo, Vovó Zica? 90 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 Com certeza. 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Gente do céu! 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Felix! Venha pegar esses vira-latas. 93 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 Eu não vou alimentá-los. 94 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Uau, Michael. 95 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 Não acredito que estou estagiando na Teen Rogue! 96 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 Acredite em mim, gata. 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 A parte difícil de acreditar ainda não começou. 98 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 Esta é sua mesa. 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 E a assistente dela? 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 ASSISTENTE DE TALIA 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 -Elas desistiram. -Elas quem? 102 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 Eu, amor. Tchau. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 E não se esqueça, você tem 18 anos. 104 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Ela odeia crianças. 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 E todos os outros. 106 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 PENNY RADICAL 107 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 Olá? Seja qual for o seu nome. Venha aqui, agora. 108 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 Não, garota, por favor. 109 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 Isso não vai acontecer. 110 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 E está demitida. 111 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Quem é você? Cadê o outro? 112 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Michael? 113 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 Ele desistiu. 114 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Sim. Contabilidade. 115 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Sim? 116 00:06:18,127 --> 00:06:19,670 Segure o... Como ele se chama? 117 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 Michael. 118 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Cheque do Michael. 119 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 Mas ele não recebe cheque. 120 00:06:23,383 --> 00:06:27,303 Não me importo se ele não recebe. Cancele assim mesmo. 121 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Sim, senhora. Sinto muito. É claro. 122 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Traga-me um café grande com leite desnatado, adoçado, sem creme 123 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 e depois... 124 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 Vá se trocar. 125 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Esse cardigã bordô é tão 2001. 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 E visto o quê? 127 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 O que eu sou, sua mãe? Dê um jeito. 128 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 Senhorita Rogue, só quero dizer como estou honrada em trabalhar com você. 129 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Pode parar aí. 130 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Você não trabalha comigo. 131 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 Você trabalha para mim. 132 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 Agora saia, seja qual for o seu nome. 133 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 É Penny. 134 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Nunca mais me corrija. Estamos entendidas? 135 00:07:01,462 --> 00:07:02,422 Amanda, linha um. 136 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 O que é isto? 137 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 Mãe! Pai! De onde esses cachorros saíram? 138 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Oscar, por favor. 139 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 Deixe-me levar os filhotes para o abrigo. 140 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 Encontrarão um lar para eles rapidinho. 141 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Relaxe. 142 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Vamos levá-los para casa agora. 143 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Pronta, mãe? 144 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Vamos nessa, filho. 145 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Oscar, o que está fazendo? 146 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 Cuidando de um lance. 147 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Aliás, o porco-espinho que tinha nesta gaiola? 148 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Ele já era. 149 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Trudy! 150 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Vovó Zica! 151 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Calado, garoto. 152 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 Não sou tão pesada assim. Deixe de ser bobo. 153 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 Por que não fez isso logo? 154 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Mãe! 155 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 ARMADO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # * 156 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 Primeira palavra. 157 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 Duas sílabas. 158 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 Não entendi. 159 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 O que é isso? Estamos perdendo tempo. 160 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Mamãe! 161 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Vamos, filho! 162 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Foi moleza! 163 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 LaCienega! 164 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Contratou o Wizney Plus? 165 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 Muitos Dálmatas 166 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Cansei de dar meu dinheiro. 167 00:09:09,298 --> 00:09:12,468 Espero que tenha também o Canal Charo 168 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Então quer jogar duro, Oscar? 169 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Estou pronto. 170 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 Vamos, Papi. 171 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Vamos arrasar com esses trouxas. 172 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 O DIA SEGUINTE 173 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 Um brinde ao sumiço dos filhotes, Vovó Zica. 174 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Tenho que admitir. Acho que tem razão, filho. 175 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 Filtro? Vou pegar seu guarda-chuva. 176 00:09:36,117 --> 00:09:38,661 Não. Estou falando de você, filho. 177 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 De mim? 178 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Posso te beijar? 179 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 -Não. -Posso te abraçar? 180 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 -Não. -Toque de mão? 181 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 Ah, garoto. 182 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 Sabe que estou brincando. É claro. 183 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Do que vocês dois estão rindo? 184 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 Eu disse que nos livraríamos dos filhotes. 185 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 Sabe o que isso significa, certo, filho? 186 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Sim, mãe. Agora é guerra. 187 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 É isso! Já chega, Felix. 188 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Isso tem que acabar. 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 Olá, família. 190 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 Certo. Eu te ligo depois. 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Oscar, era a Sunset. 192 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 Você e Felix levaram essa história dos filhotes longe demais. 193 00:11:29,855 --> 00:11:32,066 Não, madame. Felix levou longe demais. 194 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Oscar, quando isso vai acabar? 195 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 No que me diz respeito, já acabou. 196 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Fim. Finito. 197 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 Ponto-final. 198 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 Nós acabamos com Felix e Papi. 199 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Mas ele ainda está lindo. 200 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Eu não acredito! 201 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Felix atacou o meu cereal. 202 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Estão no cereal também? 203 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Agora é guerra. 204 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Poderiam, por favor, me deixar levar os cachorrinhos para o abrigo? 205 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 De jeito nenhum! Isso é admitir que erramos. 206 00:11:59,510 --> 00:12:01,721 E um verdadeiro Radical nunca admite que está errado. 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 Estando errado ou não. 208 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Não ficarei para cuidar deles. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 Tenho compromissos por toda a cidade. 210 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Tudo bem. Por isso tivemos filhos. 211 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 Penny cuidará deles quando chegar. 212 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Vou trabalhar depois da escola. 213 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 Trabalhar? Por isso está vestida assim? 214 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Sim. 215 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 Eu paguei por isso? 216 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Não. Peguei no armário da mamãe. 217 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Quanto estão te pagando? 218 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 Não estão pagando. 219 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Isso não é trabalho. É caridade. 220 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Estão te enrolando. 221 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 Eu te disse, papai. É um estágio. 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 E não posso levá-los para o escritório. 223 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Por que não a mamãe? Ela é veterinária. 224 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 O que você disse? 225 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 Deixa para lá. Eu amo filhotes. 226 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Venha, mãe. Vamos nessa. 227 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Estou com você, filho. 228 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Para tudo. 229 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 O que vão fazer agora? 230 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 Dessa vez, vamos botar para quebrar. 231 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Por favor, não façam barulho. 232 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Por favor. 233 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 Por favor, pessoal. Não deveriam estar aqui. 234 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Você, venha aqui, agora. 235 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 Estou vendo que alguém fez umas comprinhas. 236 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Sim, eu fiz. 237 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 No armário da sua mãe. 238 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Não sei. Pode ser. 239 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 Pelo menos não é bordô. 240 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Olha, garota... seja qual for seu nome, 241 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 marque uma reunião com o Diretor de Marketing, 242 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 cancele a reunião com o RH. 243 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Confirme meu almoço com Solange. 244 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 Passe meu casaco. Organize meus sapatos por cor. 245 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 Responda a todos os meus e-mails com "Responder a todos". 246 00:13:29,767 --> 00:13:30,893 Eu sei que odeiam isso. 247 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 E regue minhas rosas, mas use apenas água de rosas. 248 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 Não água de torneira. 249 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 O que foi isso? 250 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Nossa! 251 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Foi o meu estômago. 252 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 Estou com fome. 253 00:13:42,696 --> 00:13:44,490 Então, abaixe o volume. 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 Não é seu estômago. Conheço os sons de assistentes famintos. 255 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Não é isso. 256 00:14:02,967 --> 00:14:04,885 Senhorita Rogue, eu posso explicar. 257 00:14:05,135 --> 00:14:07,638 Eu não acredito 258 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 que fez sua lição de casa e descobriu que eu adoro cachorros. 259 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 São muito fofos e de um azul elétrico! Eu adorei. 260 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Espere. Não está brava porque eu os trouxe aqui? 261 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Não! 262 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 Por que eu ficaria brava por ter trazido essas coisas lindas para mim? 263 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Mas estou brava por tê-los enfiado neste escritório minúsculo. 264 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Não é muito bom para você, não é? 265 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Não é não. Não é não. 266 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 Vou te dar um escritório maior. 267 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Vai me dar um escritório maior? 268 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 Não, claro que não. 269 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Vou dar um escritório maior para eles. 270 00:14:41,922 --> 00:14:44,216 Mas acho que você terá que estar lá também. 271 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 Muito obrigada, Talia. 272 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 Quero dizer, Srta. Rogue. 273 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Não toque no meu Balenciaga. 274 00:14:50,973 --> 00:14:51,849 Não. 275 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Eu não ia tocar. 276 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Só estou alongando meus braços. Sabe, perto de você. 277 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 O que vocês querem agora? 278 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Temos uma surpresa, meu bom homem. 279 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Para você também, Papi. 280 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Por favor... 281 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Espero que não seja outro cupom para uma massagem gratuita para casais 282 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 TRIBUNAL DO BYRD ORDEM JUDICIAL 283 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 O quê? Espere. 284 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Estão nos processando? 285 00:15:19,877 --> 00:15:21,587 Isso mesmo. No Tribunal do Byrd. 286 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 Você é um dodô. 287 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 Talvez o juiz Byrd me dê uma ordem de restrição 288 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Juiz Byrd 289 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 TRIBUNAL DO BYRD 290 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Na sessão de hoje de Tribunal do Byrd, 291 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 os requerentes, Oscar Radical e sua avó... 292 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 Com licença. Eu sou a mãe dele. 293 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 Correção. Sua mãe. 294 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Os requerentes acusam os réus de causarem sofrimento mental... 295 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 EVIDÊNCIA 296 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 ...e danos corporais depois que os réus atacaram seu quintal 297 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 com bombinhas de cachorros azuis. 298 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 Os requerentes, Felix Boulevardez e seu pai, Papi, 299 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 alegam que apenas devolveram os filhotes ao seu legítimo dono, 300 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 já que o poodle playboy dos requerentes é o pai do cachorrinho. 301 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 No caso de Puff Daddy e The Notorious Filhotes. 302 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 Todos de pé. 303 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Juiz Byrd 304 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Podem sentar-se. 305 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 Eu estive analisando este caso, 306 00:16:27,695 --> 00:16:31,949 e devo dizer que este é o caso mais idiota, 307 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 o caso mais idiota que eu já ouvi falar. 308 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Eu não acredito nisso. 309 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Byrd! Juiz. Juiz Byrd. Juiz Byrd! 310 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 É melhor ser importante, senhora. 311 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Ou haverá consequências. 312 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Muito provavelmente, prisão. 313 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Espere, juiz Byrd, só quero dizer que assisto seu programa todos os dias. 314 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 E que você é o melhor e o homem mais bonito da TV. 315 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Caso encerrado. Declaro a favor dos requerentes. 316 00:16:59,727 --> 00:17:03,188 Eu não tive a chance de dizer como você é lindo 317 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 e como fica bem com essa toga preta, juiz. 318 00:17:06,108 --> 00:17:07,067 Não faz o meu tipo. 319 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 Vocês, meus amigos, 320 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 são uns dodôs. 321 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Mas o que... 322 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Pelo menos agora poderei voar, 323 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 e fugir daquela fera selvagem 324 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Não sabe que dodôs não voam, sua anta? 325 00:17:27,880 --> 00:17:29,423 Isso não acabou, Oscar. 326 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Vou levá-lo de volta ao tribunal. 327 00:17:36,055 --> 00:17:36,930 TRIBUNAL DO MAL 328 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 Bem-vindos ao Juíza Cantora e ao trágico caso 329 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 "O Cachorro na Janela Não É Meu" 330 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Todos de pé 331 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Não importa se você é, baixo, alto, bonito 332 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 e o que você acha? 333 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Não chore, eu sei como 334 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 mudar sua atitude 335 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 Eu posso te ajudar a sair dessa confusão! 336 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Traga sua família, sua avó, seu tio 337 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Olha, eu tenho a última palavra 338 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Não venha com essa história de Chupacabra 339 00:18:02,915 --> 00:18:05,000 Agora a Vovó Zica já era 340 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Eu estou livre! Eu estou livre! 341 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 No meu tribunal do mal seu problema será resolvido 342 00:18:11,465 --> 00:18:15,385 Problema resolvido no tribunal do mal 343 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 O que é isso, tribunal do caraoquê? 344 00:18:17,137 --> 00:18:18,639 Ela parece uma vaca dando à luz. 345 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 Não deveria ter dito isso. 346 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 Cheguei a um veredicto 347 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 Eu me declaro a favor... 348 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 do requerente! 349 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Coloquem todos seus... 350 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Protetores de ouvido! 351 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 O que está havendo? O que ela diz? 352 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Por que os protetores de ouvido? 353 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Venham aqui no colo da mamãe. 354 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Que bebê bonzinho. Quem é o bebê... 355 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 Está na minha boca... 356 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 Penny. É o seu nome, certo? 357 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 Essa é Connie. Ela vai assumir o seu trabalho. 358 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 O quê? Meu trabalho? 359 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Não sei o que fiz de errado, me desculpe! 360 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Não tive a intenção. Sei que o abraço foi um pouco demais, 361 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 mas eu faço tudo o que me pede! 362 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Sim, você faz. 363 00:19:24,746 --> 00:19:28,083 E esses queridinhos me deixaram extremamente feliz, 364 00:19:28,167 --> 00:19:31,086 e é por isso que vou mandá-la para o Editorial. 365 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 Espere aí. Está me promovendo para um emprego remunerado? 366 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Não, garota, por favor. 367 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 Será a estagiária não remunerada para as sessões de fotos. 368 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 Mas estará próxima de toda a nossa clientela de celebridades. 369 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Tem um problema com isso? 370 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Não tenho. Claro que não! 371 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 Isso é incrível. Muito obrigada, Talia! 372 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Sim. 373 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Só tem uma condição. 374 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Amor, sem problemas! Vou largar a escola. 375 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 Não. 376 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Assim, teria que te pagá-la, boba. 377 00:20:00,824 --> 00:20:05,204 Não, tem que deixar essas fofurinhas no meu escritório enquanto trabalho. 378 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Temos um acordo? 379 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Sim! Eles te adoram e eu também. 380 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 E eu os amo. 381 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Eu amo, sim. É. 382 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Oscar, por favor. Chega. Isso já foi muito longe. 383 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Não se preocupe, Trudy. Acabou, eu prometo. 384 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 Eu e Felix concordamos. 385 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 Isso mesmo. E levamos nosso caso até a Suprema Corte 386 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 dos programas de TV! 387 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 E que programa é esse? 388 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 Quem é o Papai? Com Maury. 389 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 E quem ganhar, ganhou. 390 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Vamos, Vovó Zica! E suposto papai dos filhotes. 391 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 QUEM É O PAPAI? 392 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Eu te disse! Eu te disse! Eu sabia! 393 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 Voltaremos após os comerciais. 394 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 Oi, mãe! Vou me trocar para o trabalho. 395 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Cadê os filhotes? 396 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 Estão com seu pai, Vovó Zica e Puff. 397 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 No Quem é o Papai? Com Maury. 398 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 Por que estão nesse programa idiota? 399 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Para saber se Puff é o pai dos filhotes. 400 00:21:02,386 --> 00:21:06,265 De qualquer forma, os coitadinhos vão acabar no abrigo esta noite. 401 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Não podem fazer isso! 402 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Estou surpresa por se importar, Penny. 403 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Estava reclamando de cuidar deles. 404 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 Não! Você não entendeu. 405 00:21:14,106 --> 00:21:17,734 Talia ama esses cachorrinhos e eu os amo ainda mais! 406 00:21:17,818 --> 00:21:20,112 São a única razão pela qual fui promovida. 407 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Ouvimos a Vovó Zica, ouvimos o Papi. 408 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Ouvimos La Lupe e Puff, 409 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 graças ao nosso tradutor canino. 410 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 E vimos as fotos adoráveis. 411 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 Agora, é hora de ouvir a verdade. 412 00:21:35,460 --> 00:21:38,380 Tenho em minhas mãos os resultados do DNA. 413 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 No caso 414 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 dos filhotes azuis... 415 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 Puff... 416 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 Você não é o pai. 417 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 -La Lupe! -Otário! 418 00:22:05,949 --> 00:22:08,076 Eu te disse que meu Puff não era o pai! 419 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 Qual é! 420 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 É! É! Vai Puff! 421 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 La Lupe! 422 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 Volte. 423 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 Vai ficar tudo bem! 424 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Ah, não! 425 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 Vou ter que encontrar outro emprego não remunerado. 426 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 Oscar, cadê a Penny? 427 00:22:38,357 --> 00:22:39,191 Não sei. 428 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Achei que estivesse se despedindo dos filhotes. 429 00:22:41,318 --> 00:22:44,529 Sim, ela se ofereceu para levá-los até o abrigo para mim. 430 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 Qual é o problema, Felix? 431 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 Este é o problema! 432 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 A LaCienega estava on-line e encontrou isto. 433 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 RAÇA RARA! 434 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 SAMOODLE AZUL ELÉTRICO 435 00:22:52,371 --> 00:22:54,831 Esses filhotes valem 50 mil cada? 436 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 Sim! Esses samoodles azuis são muito raros. 437 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Onde você esteve, Penny? 438 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 Levei os filhotes para a nova casa. 439 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Que nova casa? Não para o abrigo. 440 00:23:07,260 --> 00:23:09,846 Eu liguei para eles e me disseram que não esteve lá. 441 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Eu os dei para uma família amorosa e carinhosa. 442 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 Ninguém queria os filhotes. Qual é o problema? 443 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 Qual é o problema? Este é o problema. 444 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 Cinquenta mil por filhote? 445 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 Quem é aquele homem Com o martelo na mão? 446 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Juiz Byrd! 447 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 Neste episódio de Tribunal do Byrd, 448 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 os requerentes, Oscar Radical e Felix Boulevardez, 449 00:23:31,243 --> 00:23:35,580 acusam os réus de roubar seus filhotes de US$ 50.000 450 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 no caso do Prêmio Azul Elétrico. 451 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 Este é o problema. 452 00:23:43,088 --> 00:23:47,384 Papi, me desculpe por ficar brava com você e quase rachar sua testa. 453 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 Mas eu sabia que não deixaríamos este 454 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 mal-entendido dos filhotes nos separar. 455 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 Como sempre digo: 456 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 Se não conseguir de primeira 457 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 continue tentando 458 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 Vamos prometer que nunca deixaremos nada se meter entre nós, nunca mais. 459 00:25:19,643 --> 00:25:21,645 Legendas: Renata Bonfim