1
00:00:24,524 --> 00:00:27,610
Querido, adoro passear contigo.
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,198
Adoro que sejas tu a pagar tudo.
3
00:00:41,958 --> 00:00:44,169
Dá à Suga Mama um beijinho, Papi.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,677
Duas cabeças são melhores do que uma.
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
A... Família... Proud... O quê?
6
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
Eu e a família estamos sempre unidos
7
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
Todas as noites e todos os dias seguidos
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,538
Mesmo que comeces a fazer asneiras
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
10
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
Eu sei que me posso expressar
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Se estás só tu e ninguém mais a acompanhar
12
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
Todos os dias que eu vou para a escolinha
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Não há ninguém que eu ame
Além desta família minha
14
00:01:33,176 --> 00:01:35,512
-A família
-A família
15
00:01:35,595 --> 00:01:37,722
Família Proud
16
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
Fazem-te gritar!
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
Fazem-te querer cantar!
18
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
Uma coisa de família, de família
Um Orgulho de Família
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,816
Família Proud
20
00:01:47,899 --> 00:01:50,735
Vais querer adorá-los!
21
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Querer abraçá-los
22
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Uma Família, Uma família
Um Orgulho de Família
23
00:01:55,907 --> 00:01:56,866
Um Orgulho de Família
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
ORGULHO DE FAMÍLIA:
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
25
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
JUIZ BYRD
26
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
Quem é o homem de martelinho na mão?
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
Juiz Byrd
28
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
Isso foi mau
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
Objeção recusada!
30
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
Estou a falar do Juiz
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
-Sabem o que eu digo
-Isso mesmo!
32
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Não venhas ao seu tribunal
Mentir e enganar
33
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
-É o Juiz Byrd
-Juiz Byrd
34
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
O juiz que não aceita trapalhada
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
Juiz Byrd
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
A acusação pode estar descansada
37
00:02:18,847 --> 00:02:19,889
Juiz Byrd
38
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
É melhor teres uma defesa excelente
39
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
Porque no seu tribunal
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
És culpado até seres inocente
41
00:02:25,728 --> 00:02:26,563
Juiz Byrd
42
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
Então, espera que eu acredite
que houve alguém que entrou em sua casa,
43
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
instalou uma grande TV na sua parede,
44
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
mostra-lhe como a usar
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
e agora alega que não o encomendou?
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
É uma dodó. Julgo a favor dos queixosos.
47
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Adoro o Juiz Byrd. O rapaz não brinca.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
É parecida contigo, Mama.
49
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Dodó!
50
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
Não te metas comigo
quando estou a ver o Juiz Byrd.
51
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
Suga Mama, por uma vez...
52
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
Olá, Felix, podes entrar.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
Espera, quem são
estes cachorrinhos tão giros?
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Olhem só. Olhem que coisinhas tão fofas.
55
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Onde os arranjaste?
56
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Ainda bem que gostas deles,
porque são teus.
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Ou melhor, do Puff.
58
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
Estás a falar com a pessoa errada.
Suga Mama!
59
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
O que queres, miúdo?
60
00:03:26,247 --> 00:03:28,958
O Felix trouxe uma coisa.
Tu e o Puff têm crianças a cargo.
61
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
Podes parar com a conversa de chacha
e falar direito?
62
00:03:33,546 --> 00:03:36,841
Esses bebés são o fruto do amor
do Puff e da La Lupe.
63
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
Deve haver algum engano.
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Branco e castanho não fazem azul.
65
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Não há hipótese de serem do Puff.
Não é verdade, Puff?
66
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
Veem? Foi o que eu vos disse.
67
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
O Puff não sabe nada acerca disto.
68
00:03:49,270 --> 00:03:52,649
Está a mentir, tal como tu.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
Não é hora de namoricos, Papi.
70
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
Ele disse que é mentirosa.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Porque me bateu?
72
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
Porque o meu Papi nunca diria
uma coisa dessas sobre mim. Certo, Papi?
73
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
Em inglês?
74
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Não.
75
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
Eu percebi o que disseste, Papi.
Retira o que disseste.
76
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
-Não.
-Retira o que disseste, Papi.
77
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Não quero magoar-te.
78
00:04:13,127 --> 00:04:16,798
Então volta-te
para não ter de ver a tua cara.
79
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Oscar, tu controla a tua mãe.
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
E tu controla o teu pai, Felix!
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
Mantém a tua mãe sob controlo, Oscar.
82
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
-Queres brincar aos insultos?
-Não!
83
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
Quero que fiques com os cachorros. Toma.
84
00:04:30,687 --> 00:04:34,399
Não fico com os cachorros em lado nenhum
e não podes fazer nada sobre isso.
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
-Ai sim?
-Sim!
86
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
-Ai sim?
-Sim!
87
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
Oscar, o que aconteceu?
88
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
O Felix estava a tentar impingir
cachorros adotados.
89
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
Mas tratámos dele, não foi, Suga Mama?
90
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
Foi isso mesmo.
91
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Mas que é isto...
92
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
Felix! Anda buscar estes rafeiros.
93
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
Não lhes dou de comer.
94
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Michael!
95
00:05:15,189 --> 00:05:18,776
Nem acredito que vou estagiar
na Teen Rogue!
96
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
Acredita, meu amor,
97
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
a parte em que não acreditas
ainda vai acontecer.
98
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
A tua secretária.
99
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
Que aconteceu à assistente?
100
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
ASSISTENTE DA TALIA
101
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
-Despediu-se.
-Quem?
102
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
Eu, amor. Adeus.
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
E não te esqueças, tens dezoito.
104
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Ela odeia crianças.
105
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
Odeia toda a gente.
106
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
Olá! Quem quer que esteja aí.
Vem cá depressa.
107
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
Não. Miúda, por favor.
108
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
Isso não vai acontecer.
109
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
E estás despedida.
110
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Quem és tu? Onde está o outro?
111
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
O Michael?
112
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Acho que se despediu.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Sim. Contabilidade.
114
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Sim?
115
00:06:18,127 --> 00:06:19,670
Parem o... qual era o nome dele?
116
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Michael.
117
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Cheque do Michael.
118
00:06:22,131 --> 00:06:23,299
Mas ele não recebe.
119
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
Não quero saber se não recebe.
Parem mesmo assim.
120
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Sim, senhora. Desculpe. Claro.
121
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Traz-me um latte semidoce,
semicafeinado, magro, sem espuma
122
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
e depois...
123
00:06:33,726 --> 00:06:34,894
Muda de roupa.
124
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Esse casaquinho bordeaux
é tão dois mil e um.
125
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Mudo para quê?
126
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Achas que eu sou tua mãe? Resolve lá isso.
127
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
Menina Rogue. Só quero dizer que me sinto
honrada por trabalhar consigo.
128
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Vou interromper.
129
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Tu não trabalhas comigo,
130
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
trabalhas para mim.
131
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Agora sai, seja qual for o teu nome.
132
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
É Penny.
133
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
Nunca mais me corrijas. Fui clara?
134
00:07:01,462 --> 00:07:02,422
Amanda, linha um.
135
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
O que é isto?
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
Mamã! Papá!
Donde vieram estes cachorrinhos?
137
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
Oscar, por favor.
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,149
Deixa-me levar os cachorros
à Bebés com Pelo.
139
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Encontram um lar pera eles num instante.
140
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Não há problema.
141
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Vamos agora levá-los para casa.
142
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Pronta, Mama?
143
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Vamos avançar, filho.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
Oscar, o que estás a fazer?
145
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
A tomar conta do assunto.
146
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
A propósito,
o porco-espinho que estava aqui?
147
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
Esse irmão foi-se.
148
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
Trudy!
149
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Suga Mama!
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Cala-te, rapaz.
151
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
Não sou assim tão pesada.
Para de ser tolo.
152
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
Porque não fizeste logo isso?
153
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Mama!
154
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
ARMADO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # *
155
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
Primeira palavra.
156
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Duas sílabas.
157
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
Não entendo.
158
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
Que fazes, rapaz? Assim perdemos tempo.
159
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Mama!
160
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Vamos, filho!
161
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Foi canja!
162
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
LaCienega!
163
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Assinaste a Wizney Plus?
164
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
Muitos Dálmatas
165
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Estou farto de lhes dar dinheiro.
166
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Espero que também tenha o canal da Charo.
167
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Então queres jogar à bruta, Oscar?
168
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Na boa.
169
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
Anda, Papi.
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Vamos dar uma lição aos tolos.
171
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
NO DIA SEGUINTE
172
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
Um brinde a nada de cães, Suga Mama.
173
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
Tenho de admitir.
Acho que tens razão, amor.
174
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Calor? Deixa-me abrir o guarda-sol.
175
00:09:36,117 --> 00:09:38,661
Não, não, não. Estou a falar de ti, filho.
176
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
De mim?
177
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
Um beijinho?
178
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
-Não
-Um abracinho?
179
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
-Não
-Mais cinco?
180
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Rapaz.
181
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Sabes que estou a brincar. É claro.
182
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
De que é que estão os dois a rir?
183
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
Eu disse-te
que nos íamos livrar dos cachorros.
184
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
Sabes o que isto significa, certo, filho?
185
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Sim, Mama. Isto é guerra.
186
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
Já chega! Não aguento, Felix.
187
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Isto tem de acabar.
188
00:11:21,222 --> 00:11:22,181
Olá, família.
189
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
Sim, miúda, eu ligo de volta.
190
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
Oscar, era a Sunset.
191
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
Tu e o Felix levaram esta
guerra dos cachorros longe demais.
192
00:11:29,855 --> 00:11:32,066
Não, madame.
O Felix levou isto longe demais.
193
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Oscar, quando é que isto vai acabar?
194
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
No que me diz respeito, está feito.
195
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Acabou. Finito.
196
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
Quer dizer acabado.
197
00:11:40,408 --> 00:11:43,828
Pois é, podes espetar um garfo
no Felix e no Papi, também.
198
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Mesmo assim, é jeitoso.
199
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
Não acredito!
200
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
O Felix foi aos meus cereais.
201
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
Os cereais também?
202
00:11:52,628 --> 00:11:53,587
Isto é demais.
203
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Vocês, por favor, deixam-me levar
os cachorros à Bebés com Pelo?
204
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
Nada disso!
Seria admitir que estamos errados.
205
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
E um Proud a sério
nunca admite que está errado.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
Esteja ou não esteja.
207
00:12:04,056 --> 00:12:05,349
Eu não vou tomar conta eles.
208
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
Tenho compromissos na cidade.
209
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Tudo bem. Tivemos filhos para isso.
210
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
A Penny cuida deles quando voltar a casa.
211
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
Eu trabalho depois da escola.
212
00:12:13,899 --> 00:12:15,735
Trabalho? Vestiste-te assim para isso?
213
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
Sim.
214
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
Eu paguei por isso?
215
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Não. Tirei do guarda-vestidos da mãe.
216
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Quanto é que te pagam?
217
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Não me pagam.
218
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Bem, isso não é trabalho. É caridade.
219
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
Tu és a Croma MC.
220
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
Eu disse-te, papá. É um estágio.
221
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
E não posso levar cães para o escritório.
222
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
A mãe não pode fazer isso? É veterinária.
223
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
Que é que tu disseste?
224
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
Deixa lá. Eu adoro cachorros.
225
00:12:37,715 --> 00:12:38,924
Anda, Mama. Vamos a isto.
226
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Estou atrás de ti, filho.
227
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Pronta para tudo.
228
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Que vão fazer agora?
229
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
Vamos carregar no P de Pumba Catrapumba.
230
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Muito bem, por favor, não façam barulho.
231
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Por favor.
232
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
Então, pessoal.
Não é suposto eu ter-vos aqui.
233
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Tu, anda cá. Agora!
234
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
Vejo que alguém andou às compras.
235
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Sim, pois fui.
236
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
No roupeiro da mãe.
237
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Não sei. Talvez.
238
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
Pelo menos não é bordeaux.
239
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Olha, coisinha, seja lá como te chamas,
240
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
quero que marques uma reunião
com o chefe de Marketing,
241
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
cancela a reunião com os RH,
242
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
confirma o almoço com a Solange,
243
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
limpa o meu casaco. Os sapatos por cores.
244
00:13:26,639 --> 00:13:29,683
Responde a todos os e-mails
com "responder a todos".
245
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
Eu sei como odeiam isso.
246
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
E põe água nas rosas,
mas só água de rosas.
247
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
Não bebem da torneira.
248
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
O que foi isso?
249
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Miúda.
250
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Foi só o meu estômago.
251
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
Tenho fome.
252
00:13:42,696 --> 00:13:44,490
Baixa o volume!
253
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
Isso não é estômago.
Conheço o som de assistentes com fome.
254
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
E não é esse.
255
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
Menina Rogue, eu posso explicar.
256
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
Não posso acreditar
257
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
que tu fizeste o trabalho de casa
e descobriste que eu gosto de cães.
258
00:14:12,226 --> 00:14:15,521
São tão fofos
e são azul elétrico! Adoro-os.
259
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Espere. Não está zangada
por eu os ter trazido?
260
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Não!
261
00:14:19,608 --> 00:14:24,446
Não! Por que me zangaria por teres trazido
estes fofos queridos para mim?
262
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Mas estou zangada por estarem apertados
neste escritório minúsculo.
263
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
Isto não chega para vocês, pois não?
264
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Não, não é. Pois não, não é.
265
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Vou dar-vos um escritório maior.
266
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Vai dar-me um escritório maior?
267
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
Não, claro que não.
268
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Vou dar aos bebés um escritório maior.
269
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
Mas acho
que vais ter de ir também, suponho.
270
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
Muito obrigada, Talia.
271
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
Quero dizer, Menina Rogue.
272
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Não toques no Balenciaga.
273
00:14:50,973 --> 00:14:51,849
Não, não, não.
274
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
Eu não ia tocar.
275
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Só estava a espreguiçar-me.
Sabe, perto de si.
276
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
O que é que querem agora?
277
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Temos algo para o teu traseiro,
meu bom homem.
278
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Para o teu também, Papi.
279
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Por favor...
280
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Que não seja outro cupão para
uma massagem de casal grátis.
281
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
ORDEM JUDICIAL
TRIBUNAL DO BYRD
282
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
O quê? Espera.
283
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Isto é um processo?
284
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Isso mesmo, no tribunal do Byrd.
285
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
Vocês são dodós.
286
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
Pode ser que o Juiz Byrd
me dê uma ordem de restrição.
287
00:15:33,057 --> 00:15:33,933
Juiz Byrd
288
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
TRIBUNAL DO BYRD
289
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Na sessão de hoje do Tribunal do Byrd,
290
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
os queixosos, Oscar Proud e a sua avó...
291
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
Desculpe, sou a mãe dele.
292
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
Correção. A sua mãe.
293
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
Acusam os réus
de lhes causar danos mentais...
294
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
PROVA
295
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
...e dores físicas depois de os réus
terem atacado o seu quintal
296
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
com bombinhas azuis de cachorros.
297
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Os acusados, Felix Boulevardez
e seu pai Papi,
298
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
sustentam que estavam só a devolvê-los
ao seu legítimo dono,
299
00:16:02,878 --> 00:16:06,465
já que o cão devasso da queixosa
é o pai dos cachorrinhos.
300
00:16:06,548 --> 00:16:10,636
No caso do Puff Daddy
contra os Notáveis Cachorros.
301
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
Todos de pé.
302
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Juiz Byrd
303
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
Podem sentar-se.
304
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
Muito bem, eu estive a analisar este caso
305
00:16:27,695 --> 00:16:31,949
e devo dizer que é o caso mais parvo,
306
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
o mais parvo que eu já presenciei.
307
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Eu não... não posso acreditar.
308
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Byrd, Juiz, Juiz, Juiz,
Juiz Byrd. Juiz Byrd!
309
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
É bom que seja importante, Sra.
310
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Ou vai haver consequências.
311
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Provavelmente, tempo de cadeia.
312
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Espere, Juiz Byrd. Eu só quero dizer
que vejo o seu programa todos os dias.
313
00:16:49,091 --> 00:16:53,137
E que o senhor é o homem mais fino
e mais elegante da TV.
314
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Caso encerrado.
Decido a favor dos queixosos.
315
00:16:59,727 --> 00:17:03,188
Eu não tive hipótese de dizer
que o senhor é muito giro
316
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
e que fica muito bem
nessa toga negra, Juiz.
317
00:17:06,108 --> 00:17:07,067
Você não é o meu tipo.
318
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Você, meu amigo,
319
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
é um dodó.
320
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Mas que...
321
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Agora, pelo menos, vou poder voar
322
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
e afastar-me daquela besta selvagem.
323
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Não sabe que os dodós não voam, tolinho?
324
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
Isto não acabou, Oscar.
325
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
Vou levar-te de novo a tribunal.
326
00:17:36,055 --> 00:17:36,930
TRIBUNAL MALVADO
327
00:17:37,014 --> 00:17:40,309
Bem vindos ao Juíza Cantora
e ao trágico caso de
328
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
"O Cachorro na Janela Não É Meu."
329
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Levantem-se todos.
330
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
Não importa que sejas baixo, alto, bonito
331
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
E o que é que pensas?
332
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Não chores, eu tenho a luz
333
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
Para mudar a tua atitude
334
00:17:54,323 --> 00:17:56,116
Eu posso ajudar-te a sair dessa confusão!
335
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Traz a tua família, a avó, o tio
336
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Olha, eu tenho a última palavra
337
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Não venhas com histórias da Chupacabra
338
00:18:02,915 --> 00:18:05,000
Agora a Suga Mama está feita
339
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Sou livre! Sou livre!
340
00:18:07,419 --> 00:18:11,381
No meu tribunal malvado
O teu nó será desatado
341
00:18:11,465 --> 00:18:15,385
Tribunal malvado
Nó desatado
342
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
Isto é um tribunal de Karaoke?
343
00:18:17,137 --> 00:18:18,639
Soa como uma vaca a dar à luz.
344
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
Não devias ter dito isso, rapaz.
345
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
Cheguei a um veredicto.
346
00:18:30,651 --> 00:18:31,735
Decido a favor
347
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
dos queixosos!
348
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Peço a todos que ponham os
349
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
abafadores!
350
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
Que se passa? Que é que ela disse?
351
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Porque têm todos abafadores?
352
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Venham ao colinho da mamã.
353
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Quem é um bebé lindo, quem é?
354
00:19:04,810 --> 00:19:05,894
Está na minha boca...
355
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
Penny, é o teu nome, certo?
356
00:19:10,607 --> 00:19:13,944
Esta é a Connie.
Ela vai ficar com o teu trabalho.
357
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
O quê? O meu emprego?
358
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Seja o que for que fiz errado, desculpe!
359
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Não queria fazê-lo.
Sei que o abraço foi um pouco de mais,
360
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
mas tenho feito tudo o que me pede!
361
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
Sim, pois tens.
362
00:19:24,746 --> 00:19:28,083
E estes queridinhos
fizeram-me extremamente feliz
363
00:19:28,167 --> 00:19:31,086
e é por isso que vais mudar
para a redação.
364
00:19:31,628 --> 00:19:34,506
Espere um pouco.
Vou ser promovida a um lugar remunerado?
365
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
Não, miúda, por favor.
366
00:19:36,383 --> 00:19:38,969
Estagiária não remunerada
nas sessões fotográficas.
367
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
Mas vais estar em proximidade
com a nossa clientela de celebridades.
368
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
Tens problemas com isso?
369
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Não, não tenho, claro que não!
370
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
Isto é fantástico. Muito obrigada, Talia!
371
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Sim, sim.
372
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Só há uma condição.
373
00:19:54,067 --> 00:19:56,153
Miúda, sem problema! Desisto da escola.
374
00:19:56,236 --> 00:19:58,322
Não.
375
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Assim, tinha de te pagar, tolinha.
376
00:20:00,824 --> 00:20:05,204
Não, tens de deixar estes queriduchos
no meu gabinete enquanto trabalho.
377
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
Está combinado?
378
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Sim, miúda.
Eles gostam muito de si e eu também.
379
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
E eu gosto muito deles,
380
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
pois gosto, gosto muito, sim, sim.
381
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Oscar, por favor. Acabou.
Isto já dura há tempo demais.
382
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
Não te preocupes, Trudy. Acabou, prometo.
383
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
Eu e o Felix concordámos.
384
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
Isso mesmo. E levámos o nosso caso
até ao Supremo Tribunal
385
00:20:31,104 --> 00:20:32,189
dos programas de TV!
386
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
E que programa é esse?
387
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
Quem é o Pai? Com o Maury.
388
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
E quem ganhar, ganha.
389
00:20:37,194 --> 00:20:39,613
Vamos, Suga Mama.
E o alegado papá dos bebés.
390
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
QUEM É O PAI?
391
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Eu disse-te! Eu disse-te! Eu sabia.
392
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
Já voltamos depois deste intervalo.
393
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Mãe! Vou mudar de roupa para o trabalho.
394
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Onde estão os cachorros?
395
00:20:53,377 --> 00:20:55,671
Estão com o teu pai, a Suga Mama e o Puff.
396
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
No Quem é o Pai? Com o Maury.
397
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Porquê nesse programa estúpido?
398
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Para determinar se o Puff
é o papá dos bebés.
399
00:21:02,386 --> 00:21:06,265
Seja como for, os pobres cachorros
vão acabar no Bebés com Pelo, esta noite.
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,516
Não pode ser!
401
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Que surpresa importares-te, Penny.
402
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
Queixaste-te por olhar por eles.
403
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
Não! Não, não, não. Não estás a perceber.
404
00:21:14,106 --> 00:21:17,734
A Talia adora estes cachorrinhos
e eu adoro-os ainda mais.
405
00:21:17,818 --> 00:21:20,112
Foi por causa deles que fui promovida.
406
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Já ouvimos a Suga Mama, já ouvimos o Papi.
407
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Já ouvimos a La Lupe e o Puff,
408
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
graças ao nosso tradutor canino.
409
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
E vimos as fotografias fofinhas.
410
00:21:31,540 --> 00:21:33,750
Agora é hora de ouvirmos a verdade.
411
00:21:35,460 --> 00:21:38,380
Tenho na minha mão o resultado do ADN.
412
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
No caso
413
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
dos cachorros azul elétrico...
414
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Puff...
415
00:21:57,107 --> 00:21:59,609
Tu não és o pai.
416
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
-La Lupe!
-Toma!
417
00:22:05,949 --> 00:22:08,076
Eu disse que o meu Puff
Não era papá deles!
418
00:22:08,910 --> 00:22:09,870
Vamos!
419
00:22:09,953 --> 00:22:11,955
Sim! Sim! Vai Puff!
420
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
La Lupe!
421
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
Volta! Volta!
422
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Vai correr tudo bem!
423
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Não!
424
00:22:29,431 --> 00:22:32,434
Vou ter de encontrar
outro emprego sem salário.
425
00:22:36,813 --> 00:22:37,981
Oscar, a Penny?
426
00:22:38,357 --> 00:22:39,191
Não sei.
427
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
Acho que foi despedir-se dos cachorros.
428
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
É, ela ofereceu-se para os levar
à Bebés com Pelo por mim.
429
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
Qual é o problema, Felix?
430
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
O problema é isto!
431
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
A LaCienega estava online
e descobriu isto.
432
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
RAÇA RARA!
433
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
SAMOODLE AZUL ELÉTRICO
434
00:22:52,371 --> 00:22:54,831
Estes cachorros valem
cinquenta mil cada um?
435
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Sim. Estes Samoodles azul elétrico
só aparecem na lua azul.
436
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Onde é que foste, Penny?
437
00:23:03,006 --> 00:23:04,800
Levei os cachorros para a casa nova.
438
00:23:05,008 --> 00:23:07,177
Qual casa nova? Não na Bebés com Pelo.
439
00:23:07,260 --> 00:23:09,846
Eu liguei para lá
e disseram-me que não apareceste.
440
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
Eu dei-os a uma família
amorosa e carinhosa.
441
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
Nenhum de vocês os queria.
Qual é o problema?
442
00:23:15,352 --> 00:23:17,813
Qual é o problema? Este é o problema.
443
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
Cinquenta mil cada um?
444
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
Quem é o homem de martelinho na mão?
445
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Juiz Byrd!
446
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
Neste episódio de Tribunal do Byrd,
447
00:23:27,989 --> 00:23:31,159
os queixosos,
Oscar Proud e Felix Boulevardez,
448
00:23:31,243 --> 00:23:35,580
acusam a defesa de cachorraptar
os seus bebés de cinquenta mil cada,
449
00:23:35,664 --> 00:23:38,959
no caso de O Jackpot Azul Elétrico.
450
00:23:39,918 --> 00:23:41,086
Isto é um problema.
451
00:23:43,088 --> 00:23:47,384
Papi, desculpa ter-me zangado contigo
e quase ter-te partido a cabeça.
452
00:23:47,717 --> 00:23:49,636
Mas eu sabia que não íamos deixar esta
453
00:23:49,719 --> 00:23:52,389
confusão dos cachorros separar-nos.
454
00:23:53,014 --> 00:23:54,516
Como eu sempre digo,
455
00:23:54,599 --> 00:23:56,893
se à primeira não consegues,
456
00:23:56,977 --> 00:24:00,856
tenta, tenta, as vezes que for preciso.
457
00:24:01,773 --> 00:24:05,944
Promete-me que não vamos deixar
que nada se meta entre nós, nunca mais.
458
00:25:19,601 --> 00:25:21,603
Tradução: Rui Oliveira