1 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 Querido, adoro passear contigo. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 Adoro que sejas tu a pagar tudo. 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,169 Dá à Suga Mama um beijinho, Papi. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 Duas cabeças são melhores do que uma. 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 A... Família... Proud... O quê? 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Eu e a família estamos sempre unidos 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,119 Todas as noites e todos os dias seguidos 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 Mesmo que comeces a fazer asneiras 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,502 Eu sei que me posso expressar 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Se estás só tu e ninguém mais a acompanhar 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 Todos os dias que eu vou para a escolinha 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Não há ninguém que eu ame Além desta família minha 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 -A família -A família 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,722 Família Proud 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 Fazem-te gritar! 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 Fazem-te querer cantar! 18 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 Uma coisa de família, de família Um Orgulho de Família 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 Família Proud 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 Vais querer adorá-los! 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Querer abraçá-los 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Uma Família, Uma família Um Orgulho de Família 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,866 Um Orgulho de Família 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 ORGULHO DE FAMÍLIA: MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 JUIZ BYRD 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Quem é o homem de martelinho na mão? 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 Juiz Byrd 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 Isso foi mau 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 Objeção recusada! 30 00:02:06,709 --> 00:02:07,836 Estou a falar do Juiz 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 -Sabem o que eu digo -Isso mesmo! 32 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Não venhas ao seu tribunal Mentir e enganar 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 -É o Juiz Byrd -Juiz Byrd 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 O juiz que não aceita trapalhada 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,719 Juiz Byrd 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 A acusação pode estar descansada 37 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Juiz Byrd 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 É melhor teres uma defesa excelente 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Porque no seu tribunal 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 És culpado até seres inocente 41 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Juiz Byrd 42 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 Então, espera que eu acredite que houve alguém que entrou em sua casa, 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,865 instalou uma grande TV na sua parede, 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 mostra-lhe como a usar 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 e agora alega que não o encomendou? 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 É uma dodó. Julgo a favor dos queixosos. 47 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Adoro o Juiz Byrd. O rapaz não brinca. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 É parecida contigo, Mama. 49 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Dodó! 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Não te metas comigo quando estou a ver o Juiz Byrd. 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 Suga Mama, por uma vez... 52 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 Olá, Felix, podes entrar. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 Espera, quem são estes cachorrinhos tão giros? 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Olhem só. Olhem que coisinhas tão fofas. 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Onde os arranjaste? 56 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Ainda bem que gostas deles, porque são teus. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Ou melhor, do Puff. 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 Estás a falar com a pessoa errada. Suga Mama! 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 O que queres, miúdo? 60 00:03:26,247 --> 00:03:28,958 O Felix trouxe uma coisa. Tu e o Puff têm crianças a cargo. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 Podes parar com a conversa de chacha e falar direito? 62 00:03:33,546 --> 00:03:36,841 Esses bebés são o fruto do amor do Puff e da La Lupe. 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Deve haver algum engano. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Branco e castanho não fazem azul. 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Não há hipótese de serem do Puff. Não é verdade, Puff? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Veem? Foi o que eu vos disse. 67 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 O Puff não sabe nada acerca disto. 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,649 Está a mentir, tal como tu. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,193 Não é hora de namoricos, Papi. 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Ele disse que é mentirosa. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Porque me bateu? 72 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 Porque o meu Papi nunca diria uma coisa dessas sobre mim. Certo, Papi? 73 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 Em inglês? 74 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Não. 75 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 Eu percebi o que disseste, Papi. Retira o que disseste. 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 -Não. -Retira o que disseste, Papi. 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Não quero magoar-te. 78 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 Então volta-te para não ter de ver a tua cara. 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Oscar, tu controla a tua mãe. 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 E tu controla o teu pai, Felix! 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 Mantém a tua mãe sob controlo, Oscar. 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 -Queres brincar aos insultos? -Não! 83 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 Quero que fiques com os cachorros. Toma. 84 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Não fico com os cachorros em lado nenhum e não podes fazer nada sobre isso. 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 -Ai sim? -Sim! 86 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 -Ai sim? -Sim! 87 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 Oscar, o que aconteceu? 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 O Felix estava a tentar impingir cachorros adotados. 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 Mas tratámos dele, não foi, Suga Mama? 90 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 Foi isso mesmo. 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Mas que é isto... 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Felix! Anda buscar estes rafeiros. 93 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 Não lhes dou de comer. 94 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Michael! 95 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 Nem acredito que vou estagiar na Teen Rogue! 96 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 Acredita, meu amor, 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 a parte em que não acreditas ainda vai acontecer. 98 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 A tua secretária. 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 Que aconteceu à assistente? 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 ASSISTENTE DA TALIA 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 -Despediu-se. -Quem? 102 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 Eu, amor. Adeus. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 E não te esqueças, tens dezoito. 104 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Ela odeia crianças. 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 Odeia toda a gente. 106 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 Olá! Quem quer que esteja aí. Vem cá depressa. 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 Não. Miúda, por favor. 108 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 Isso não vai acontecer. 109 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 E estás despedida. 110 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Quem és tu? Onde está o outro? 111 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 O Michael? 112 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 Acho que se despediu. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Sim. Contabilidade. 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Sim? 115 00:06:18,127 --> 00:06:19,670 Parem o... qual era o nome dele? 116 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 Michael. 117 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Cheque do Michael. 118 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 Mas ele não recebe. 119 00:06:23,383 --> 00:06:27,303 Não quero saber se não recebe. Parem mesmo assim. 120 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Sim, senhora. Desculpe. Claro. 121 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Traz-me um latte semidoce, semicafeinado, magro, sem espuma 122 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 e depois... 123 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 Muda de roupa. 124 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Esse casaquinho bordeaux é tão dois mil e um. 125 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Mudo para quê? 126 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 Achas que eu sou tua mãe? Resolve lá isso. 127 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 Menina Rogue. Só quero dizer que me sinto honrada por trabalhar consigo. 128 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Vou interromper. 129 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Tu não trabalhas comigo, 130 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 trabalhas para mim. 131 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 Agora sai, seja qual for o teu nome. 132 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 É Penny. 133 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Nunca mais me corrijas. Fui clara? 134 00:07:01,462 --> 00:07:02,422 Amanda, linha um. 135 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 O que é isto? 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 Mamã! Papá! Donde vieram estes cachorrinhos? 137 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Oscar, por favor. 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 Deixa-me levar os cachorros à Bebés com Pelo. 139 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 Encontram um lar pera eles num instante. 140 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Não há problema. 141 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Vamos agora levá-los para casa. 142 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Pronta, Mama? 143 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Vamos avançar, filho. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Oscar, o que estás a fazer? 145 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 A tomar conta do assunto. 146 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 A propósito, o porco-espinho que estava aqui? 147 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Esse irmão foi-se. 148 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Trudy! 149 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Suga Mama! 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Cala-te, rapaz. 151 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 Não sou assim tão pesada. Para de ser tolo. 152 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 Porque não fizeste logo isso? 153 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Mama! 154 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 ARMADO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # * 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 Primeira palavra. 156 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 Duas sílabas. 157 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 Não entendo. 158 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Que fazes, rapaz? Assim perdemos tempo. 159 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Mama! 160 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Vamos, filho! 161 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Foi canja! 162 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 LaCienega! 163 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Assinaste a Wizney Plus? 164 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 Muitos Dálmatas 165 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Estou farto de lhes dar dinheiro. 166 00:09:09,298 --> 00:09:12,468 Espero que também tenha o canal da Charo. 167 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Então queres jogar à bruta, Oscar? 168 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Na boa. 169 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 Anda, Papi. 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Vamos dar uma lição aos tolos. 171 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 NO DIA SEGUINTE 172 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 Um brinde a nada de cães, Suga Mama. 173 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Tenho de admitir. Acho que tens razão, amor. 174 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 Calor? Deixa-me abrir o guarda-sol. 175 00:09:36,117 --> 00:09:38,661 Não, não, não. Estou a falar de ti, filho. 176 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 De mim? 177 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Um beijinho? 178 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 -Não -Um abracinho? 179 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 -Não -Mais cinco? 180 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 Rapaz. 181 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 Sabes que estou a brincar. É claro. 182 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 De que é que estão os dois a rir? 183 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 Eu disse-te que nos íamos livrar dos cachorros. 184 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 Sabes o que isto significa, certo, filho? 185 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Sim, Mama. Isto é guerra. 186 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Já chega! Não aguento, Felix. 187 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Isto tem de acabar. 188 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 Olá, família. 189 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 Sim, miúda, eu ligo de volta. 190 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Oscar, era a Sunset. 191 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 Tu e o Felix levaram esta guerra dos cachorros longe demais. 192 00:11:29,855 --> 00:11:32,066 Não, madame. O Felix levou isto longe demais. 193 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Oscar, quando é que isto vai acabar? 194 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 No que me diz respeito, está feito. 195 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Acabou. Finito. 196 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 Quer dizer acabado. 197 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 Pois é, podes espetar um garfo no Felix e no Papi, também. 198 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Mesmo assim, é jeitoso. 199 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Não acredito! 200 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 O Felix foi aos meus cereais. 201 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Os cereais também? 202 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Isto é demais. 203 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Vocês, por favor, deixam-me levar os cachorros à Bebés com Pelo? 204 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 Nada disso! Seria admitir que estamos errados. 205 00:11:59,510 --> 00:12:01,721 E um Proud a sério nunca admite que está errado. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 Esteja ou não esteja. 207 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Eu não vou tomar conta eles. 208 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 Tenho compromissos na cidade. 209 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Tudo bem. Tivemos filhos para isso. 210 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 A Penny cuida deles quando voltar a casa. 211 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Eu trabalho depois da escola. 212 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 Trabalho? Vestiste-te assim para isso? 213 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Sim. 214 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 Eu paguei por isso? 215 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Não. Tirei do guarda-vestidos da mãe. 216 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Quanto é que te pagam? 217 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 Não me pagam. 218 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Bem, isso não é trabalho. É caridade. 219 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Tu és a Croma MC. 220 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 Eu disse-te, papá. É um estágio. 221 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 E não posso levar cães para o escritório. 222 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 A mãe não pode fazer isso? É veterinária. 223 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 Que é que tu disseste? 224 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 Deixa lá. Eu adoro cachorros. 225 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Anda, Mama. Vamos a isto. 226 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Estou atrás de ti, filho. 227 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Pronta para tudo. 228 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 Que vão fazer agora? 229 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 Vamos carregar no P de Pumba Catrapumba. 230 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Muito bem, por favor, não façam barulho. 231 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Por favor. 232 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 Então, pessoal. Não é suposto eu ter-vos aqui. 233 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Tu, anda cá. Agora! 234 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 Vejo que alguém andou às compras. 235 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Sim, pois fui. 236 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 No roupeiro da mãe. 237 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Não sei. Talvez. 238 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 Pelo menos não é bordeaux. 239 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Olha, coisinha, seja lá como te chamas, 240 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 quero que marques uma reunião com o chefe de Marketing, 241 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 cancela a reunião com os RH, 242 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 confirma o almoço com a Solange, 243 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 limpa o meu casaco. Os sapatos por cores. 244 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 Responde a todos os e-mails com "responder a todos". 245 00:13:29,767 --> 00:13:30,893 Eu sei como odeiam isso. 246 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 E põe água nas rosas, mas só água de rosas. 247 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 Não bebem da torneira. 248 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 O que foi isso? 249 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Miúda. 250 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Foi só o meu estômago. 251 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 Tenho fome. 252 00:13:42,696 --> 00:13:44,490 Baixa o volume! 253 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 Isso não é estômago. Conheço o som de assistentes com fome. 254 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 E não é esse. 255 00:14:02,967 --> 00:14:04,885 Menina Rogue, eu posso explicar. 256 00:14:05,135 --> 00:14:07,638 Não posso acreditar 257 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 que tu fizeste o trabalho de casa e descobriste que eu gosto de cães. 258 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 São tão fofos e são azul elétrico! Adoro-os. 259 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Espere. Não está zangada por eu os ter trazido? 260 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Não! 261 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 Não! Por que me zangaria por teres trazido estes fofos queridos para mim? 262 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Mas estou zangada por estarem apertados neste escritório minúsculo. 263 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Isto não chega para vocês, pois não? 264 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Não, não é. Pois não, não é. 265 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 Vou dar-vos um escritório maior. 266 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Vai dar-me um escritório maior? 267 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 Não, claro que não. 268 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Vou dar aos bebés um escritório maior. 269 00:14:41,922 --> 00:14:44,216 Mas acho que vais ter de ir também, suponho. 270 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 Muito obrigada, Talia. 271 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 Quero dizer, Menina Rogue. 272 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Não toques no Balenciaga. 273 00:14:50,973 --> 00:14:51,849 Não, não, não. 274 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Eu não ia tocar. 275 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Só estava a espreguiçar-me. Sabe, perto de si. 276 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 O que é que querem agora? 277 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Temos algo para o teu traseiro, meu bom homem. 278 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Para o teu também, Papi. 279 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Por favor... 280 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Que não seja outro cupão para uma massagem de casal grátis. 281 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 ORDEM JUDICIAL TRIBUNAL DO BYRD 282 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 O quê? Espera. 283 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Isto é um processo? 284 00:15:19,877 --> 00:15:21,587 Isso mesmo, no tribunal do Byrd. 285 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 Vocês são dodós. 286 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 Pode ser que o Juiz Byrd me dê uma ordem de restrição. 287 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Juiz Byrd 288 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 TRIBUNAL DO BYRD 289 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Na sessão de hoje do Tribunal do Byrd, 290 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 os queixosos, Oscar Proud e a sua avó... 291 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 Desculpe, sou a mãe dele. 292 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 Correção. A sua mãe. 293 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Acusam os réus de lhes causar danos mentais... 294 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 PROVA 295 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 ...e dores físicas depois de os réus terem atacado o seu quintal 296 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 com bombinhas azuis de cachorros. 297 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 Os acusados, Felix Boulevardez e seu pai Papi, 298 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 sustentam que estavam só a devolvê-los ao seu legítimo dono, 299 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 já que o cão devasso da queixosa é o pai dos cachorrinhos. 300 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 No caso do Puff Daddy contra os Notáveis Cachorros. 301 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 Todos de pé. 302 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Juiz Byrd 303 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Podem sentar-se. 304 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 Muito bem, eu estive a analisar este caso 305 00:16:27,695 --> 00:16:31,949 e devo dizer que é o caso mais parvo, 306 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 o mais parvo que eu já presenciei. 307 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Eu não... não posso acreditar. 308 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Byrd, Juiz, Juiz, Juiz, Juiz Byrd. Juiz Byrd! 309 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 É bom que seja importante, Sra. 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Ou vai haver consequências. 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Provavelmente, tempo de cadeia. 312 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Espere, Juiz Byrd. Eu só quero dizer que vejo o seu programa todos os dias. 313 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 E que o senhor é o homem mais fino e mais elegante da TV. 314 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Caso encerrado. Decido a favor dos queixosos. 315 00:16:59,727 --> 00:17:03,188 Eu não tive hipótese de dizer que o senhor é muito giro 316 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 e que fica muito bem nessa toga negra, Juiz. 317 00:17:06,108 --> 00:17:07,067 Você não é o meu tipo. 318 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 Você, meu amigo, 319 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 é um dodó. 320 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Mas que... 321 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Agora, pelo menos, vou poder voar 322 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 e afastar-me daquela besta selvagem. 323 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Não sabe que os dodós não voam, tolinho? 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,423 Isto não acabou, Oscar. 325 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Vou levar-te de novo a tribunal. 326 00:17:36,055 --> 00:17:36,930 TRIBUNAL MALVADO 327 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 Bem vindos ao Juíza Cantora e ao trágico caso de 328 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 "O Cachorro na Janela Não É Meu." 329 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Levantem-se todos. 330 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Não importa que sejas baixo, alto, bonito 331 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 E o que é que pensas? 332 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Não chores, eu tenho a luz 333 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 Para mudar a tua atitude 334 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 Eu posso ajudar-te a sair dessa confusão! 335 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Traz a tua família, a avó, o tio 336 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Olha, eu tenho a última palavra 337 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Não venhas com histórias da Chupacabra 338 00:18:02,915 --> 00:18:05,000 Agora a Suga Mama está feita 339 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Sou livre! Sou livre! 340 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 No meu tribunal malvado O teu nó será desatado 341 00:18:11,465 --> 00:18:15,385 Tribunal malvado Nó desatado 342 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 Isto é um tribunal de Karaoke? 343 00:18:17,137 --> 00:18:18,639 Soa como uma vaca a dar à luz. 344 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 Não devias ter dito isso, rapaz. 345 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 Cheguei a um veredicto. 346 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 Decido a favor 347 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 dos queixosos! 348 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Peço a todos que ponham os 349 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 abafadores! 350 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 Que se passa? Que é que ela disse? 351 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Porque têm todos abafadores? 352 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Venham ao colinho da mamã. 353 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Quem é um bebé lindo, quem é? 354 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 Está na minha boca... 355 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 Penny, é o teu nome, certo? 356 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 Esta é a Connie. Ela vai ficar com o teu trabalho. 357 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 O quê? O meu emprego? 358 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Seja o que for que fiz errado, desculpe! 359 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Não queria fazê-lo. Sei que o abraço foi um pouco de mais, 360 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 mas tenho feito tudo o que me pede! 361 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Sim, pois tens. 362 00:19:24,746 --> 00:19:28,083 E estes queridinhos fizeram-me extremamente feliz 363 00:19:28,167 --> 00:19:31,086 e é por isso que vais mudar para a redação. 364 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 Espere um pouco. Vou ser promovida a um lugar remunerado? 365 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Não, miúda, por favor. 366 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 Estagiária não remunerada nas sessões fotográficas. 367 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 Mas vais estar em proximidade com a nossa clientela de celebridades. 368 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Tens problemas com isso? 369 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Não, não tenho, claro que não! 370 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 Isto é fantástico. Muito obrigada, Talia! 371 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Sim, sim. 372 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Só há uma condição. 373 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Miúda, sem problema! Desisto da escola. 374 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 Não. 375 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Assim, tinha de te pagar, tolinha. 376 00:20:00,824 --> 00:20:05,204 Não, tens de deixar estes queriduchos no meu gabinete enquanto trabalho. 377 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Está combinado? 378 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Sim, miúda. Eles gostam muito de si e eu também. 379 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 E eu gosto muito deles, 380 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 pois gosto, gosto muito, sim, sim. 381 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Oscar, por favor. Acabou. Isto já dura há tempo demais. 382 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Não te preocupes, Trudy. Acabou, prometo. 383 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 Eu e o Felix concordámos. 384 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 Isso mesmo. E levámos o nosso caso até ao Supremo Tribunal 385 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 dos programas de TV! 386 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 E que programa é esse? 387 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 Quem é o Pai? Com o Maury. 388 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 E quem ganhar, ganha. 389 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Vamos, Suga Mama. E o alegado papá dos bebés. 390 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 QUEM É O PAI? 391 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Eu disse-te! Eu disse-te! Eu sabia. 392 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 Já voltamos depois deste intervalo. 393 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 Mãe! Vou mudar de roupa para o trabalho. 394 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Onde estão os cachorros? 395 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 Estão com o teu pai, a Suga Mama e o Puff. 396 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 No Quem é o Pai? Com o Maury. 397 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 Porquê nesse programa estúpido? 398 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Para determinar se o Puff é o papá dos bebés. 399 00:21:02,386 --> 00:21:06,265 Seja como for, os pobres cachorros vão acabar no Bebés com Pelo, esta noite. 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Não pode ser! 401 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Que surpresa importares-te, Penny. 402 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Queixaste-te por olhar por eles. 403 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 Não! Não, não, não. Não estás a perceber. 404 00:21:14,106 --> 00:21:17,734 A Talia adora estes cachorrinhos e eu adoro-os ainda mais. 405 00:21:17,818 --> 00:21:20,112 Foi por causa deles que fui promovida. 406 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Já ouvimos a Suga Mama, já ouvimos o Papi. 407 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Já ouvimos a La Lupe e o Puff, 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 graças ao nosso tradutor canino. 409 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 E vimos as fotografias fofinhas. 410 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 Agora é hora de ouvirmos a verdade. 411 00:21:35,460 --> 00:21:38,380 Tenho na minha mão o resultado do ADN. 412 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 No caso 413 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 dos cachorros azul elétrico... 414 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 Puff... 415 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 Tu não és o pai. 416 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 -La Lupe! -Toma! 417 00:22:05,949 --> 00:22:08,076 Eu disse que o meu Puff Não era papá deles! 418 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 Vamos! 419 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 Sim! Sim! Vai Puff! 420 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 La Lupe! 421 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 Volta! Volta! 422 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 Vai correr tudo bem! 423 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Não! 424 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 Vou ter de encontrar outro emprego sem salário. 425 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 Oscar, a Penny? 426 00:22:38,357 --> 00:22:39,191 Não sei. 427 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Acho que foi despedir-se dos cachorros. 428 00:22:41,318 --> 00:22:44,529 É, ela ofereceu-se para os levar à Bebés com Pelo por mim. 429 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 Qual é o problema, Felix? 430 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 O problema é isto! 431 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 A LaCienega estava online e descobriu isto. 432 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 RAÇA RARA! 433 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 SAMOODLE AZUL ELÉTRICO 434 00:22:52,371 --> 00:22:54,831 Estes cachorros valem cinquenta mil cada um? 435 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 Sim. Estes Samoodles azul elétrico só aparecem na lua azul. 436 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Onde é que foste, Penny? 437 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 Levei os cachorros para a casa nova. 438 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Qual casa nova? Não na Bebés com Pelo. 439 00:23:07,260 --> 00:23:09,846 Eu liguei para lá e disseram-me que não apareceste. 440 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Eu dei-os a uma família amorosa e carinhosa. 441 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 Nenhum de vocês os queria. Qual é o problema? 442 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 Qual é o problema? Este é o problema. 443 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 Cinquenta mil cada um? 444 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 Quem é o homem de martelinho na mão? 445 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Juiz Byrd! 446 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 Neste episódio de Tribunal do Byrd, 447 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 os queixosos, Oscar Proud e Felix Boulevardez, 448 00:23:31,243 --> 00:23:35,580 acusam a defesa de cachorraptar os seus bebés de cinquenta mil cada, 449 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 no caso de O Jackpot Azul Elétrico. 450 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 Isto é um problema. 451 00:23:43,088 --> 00:23:47,384 Papi, desculpa ter-me zangado contigo e quase ter-te partido a cabeça. 452 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 Mas eu sabia que não íamos deixar esta 453 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 confusão dos cachorros separar-nos. 454 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 Como eu sempre digo, 455 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 se à primeira não consegues, 456 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 tenta, tenta, as vezes que for preciso. 457 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 Promete-me que não vamos deixar que nada se meta entre nós, nunca mais. 458 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 Tradução: Rui Oliveira