1
00:00:24,524 --> 00:00:27,610
Seninle yürümeye bayılıyorum bebeğim.
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,198
Ben de her şeyi ödemene bayılıyorum
3
00:00:41,958 --> 00:00:44,169
Cici Anne'ye bir öpücük ver Papi.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,677
İki kafa bir kafadan iyidir
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
Proud… Ailesi… Ne?
6
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
Sen ve ben hep olacağız yakın
7
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
Daima bir aileyiz, unutma sakın
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,538
Aptalca işler yapsan da bazen
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
Her yaptığın şeyi seveceğim zaten
10
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
Biliyorum, seninleyken
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Kendim olabilirim hiç düşünmeden
12
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
Her gün sabah okula giderken
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Yok senin kadar sevdiğim kimsem
14
00:01:33,176 --> 00:01:35,512
-Aile
-Aile
15
00:01:35,595 --> 00:01:37,722
Proud ailesi
16
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
Onlarlayken çığlık atmak istersin
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
Şarkı söylemek istersin
18
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
Bu aile böyledir işte
Çok gururlu bir aile
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,816
Proud ailesi
20
00:01:47,899 --> 00:01:50,735
Seni gıcık ederler!
21
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Onlara sarılmak istersin
22
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Bir aile
Çok gururlu bir aile
23
00:01:55,907 --> 00:01:56,866
Çok gururlu bir aile
24
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
PROUD AİLESİ:
DAHA SESLİ VE GURURLU
25
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
YARGIÇ
BYRD
26
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
Elinde tokmak olan bu adam da kim?
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
Yargıç Byrd
28
00:02:03,581 --> 00:02:04,707
Bu seferki epey kötü...
29
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
İtiraz reddedildi!
30
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
Yargıçtan bahsediyorum
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
-Çaktınız mı köfteyi?
-Aynen öyle!
32
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Onun mahkeme salonuna
yalan dolanla gelmeyin
33
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
-O Yargıç Byrd
-Yargıç Byrd
34
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
İşleri hiç karıştırmaz
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
Yargıç Byrd
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
Davalıyı iyice bir dinler
37
00:02:18,847 --> 00:02:19,889
Yargıç Byrd
38
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
Umarım sağlamdır savunmanız
39
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
Çünkü onun mahkemesinde
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
Suçlusundur aksi ispata kadar
41
00:02:25,728 --> 00:02:26,563
Yargıç Byrd
42
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
Yani bana diyorsunuz ki
birisi sizin evinize girmiş
43
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
ve duvarınıza
büyük ekran bir TV yerleştirmiş,
44
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
nasıl kullanılacağını size öğretmiş
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
fakat siz
bunu sipariş etmediğinizi söylüyorsunuz.
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
Dodolandın. Karar davacı lehine.
47
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Yargıç Byrd'e bayılıyorum. Hiç şakası yok.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
Sana benziyor anne.
49
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Dodo!
50
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
Yargıç Byrd izlerken benimle uğraşma.
51
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
Cici Anne, bir kez olsun...
52
00:03:06,227 --> 00:03:07,562
Selam Felix. Gelsenize.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
Dur bakalım.
Bu şirin köpek yavruları da nesi?
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Hanimiş yavrucuklar. Hanimiş ufaklıklar.
55
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Bunları nereden buldun?
56
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Onları sevdiğin iyi oldu. Çünkü sizinler.
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
Puff'ınlar yani.
58
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
Yanlış insanla konuşuyorsun. Cici Anne!
59
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Ne istiyorsun evlat?
60
00:03:26,247 --> 00:03:28,958
Felix bunları getirmiş.
Puff'la çocuk desteği almalısınız.
61
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
Gevelemeyi kes de sadede gel.
62
00:03:33,546 --> 00:03:36,841
Bunlar Puff ve La Lupe'nin
aşkının meyveleri.
63
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
Bir yanlışlık olmalı.
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Beyaz ve kahverenginden mavi çıkmaz.
65
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Bunlar Puff'ın çocukları olamaz.
Öyle değil mi Puff?
66
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
Bakın. Size demiştim.
67
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
O bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
68
00:03:49,270 --> 00:03:52,649
O da senin gibi yalan söylüyor da ondan
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
Tatlı sözlerin zamanı değil Papi.
70
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
Yalan söylediğini söyledi.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Bunu niye yaptın?
72
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
Çünkü Papi'm benim hakkımda
asla böyle bir şey söylemez, değil mi?
73
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
İngilizcede mi?
74
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Hayır
75
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
İngilizceyi anladım Papi. Sözünü geri al.
76
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
-Hayır.
-Geri al Papi.
77
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Seni incitmek istemem.
78
00:04:13,127 --> 00:04:16,798
Öyleyse arkanı dön de yüzünü görmeyeyim.
79
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Oscar, annene sahip çık.
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
Babanı dizginle Felix!
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
Annene sahip çık Oscar.
82
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
-Atışmak mı istiyorsun?
-Hayır!
83
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
Yavruları almanı istiyorum.
İşte buradalar.
84
00:04:30,687 --> 00:04:34,399
Hayır, yavruları falan alamam
ve bu konuda bir şey yapamazsın.
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
-Öyle mi?
-Evet!
86
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
-Öyle mi?
-Evet!
87
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
Oscar, neler oluyor?
88
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
Felix üzerimize yetim yavru köpekler
atmaya çalıştı.
89
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
Ama icabına baktık. Değil mi Cici Anne?
90
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
Kesinlikle baktık.
91
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
O da ne?
92
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
Felix! Gel ve bu köpekleri al.
93
00:04:54,502 --> 00:04:55,586
Onları beslemeyeceğim.
94
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Vay canına Michael.
95
00:05:15,189 --> 00:05:18,776
Teen Rogue'da
staj yapacağıma inanamıyorum.
96
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
Güven bana kızım.
97
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
İnanması zor kısmı daha yeni başlıyor.
98
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
İşte masan bu.
99
00:05:28,995 --> 00:05:30,288
Asistanına ne oldu?
100
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
TALIA'NIN
ASİSTANI
101
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
-İşi bıraktılar.
-Kimdi ki onlar?
102
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
Benim yavrum. Hoşça kal.
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
Ayrıca unutma, 18 yaşındasın.
104
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Çocuklardan nefret eder.
105
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
Diğer herkesten de.
106
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
Alo? İsmin her neyse, derhal buraya gel.
107
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
Yapma kızım.
108
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
O iş olmaz.
109
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
Ayrıca, kovuldun.
110
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Sen de kimsin? Diğeri nerede?
111
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Michael mı?
112
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
Galiba istifa etti.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Muhasebe.
114
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Evet?
115
00:06:18,127 --> 00:06:19,670
Maaş durdurulacak... Adı neydi?
116
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Michael.
117
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Michael'ın maaşı.
118
00:06:22,131 --> 00:06:23,299
Ama onun maaşı yok.
119
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
Maaşı olmaması umurumda değil.
Yine de durdur.
120
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Tabii hanımefendi. Derhal.
121
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Bana orta şekerli, orta kafeinli,
büyük ve ince bir sütlü moka
122
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
ve sonra da...
123
00:06:33,726 --> 00:06:34,894
Üzerini değiştir.
124
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Bordo hırkalar 2001'de kaldı.
125
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Ne giyeyim?
126
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Neyim ben, annen falan mı? Bir şey uydur.
127
00:06:44,445 --> 00:06:48,116
Bayan Rogue, söylemek isterim ki
sizinle çalışmaktan onur duyuyorum.
128
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
Dur bakalım orada.
129
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Benimle çalışmıyorsun.
130
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
Benim için çalışıyorsun.
131
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Şimdi çık, adın her neyse.
132
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
Adım Penny.
133
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
Beni bir daha düzeltme. Anlaştık mı?
134
00:07:01,462 --> 00:07:02,422
Amanda, birinci hat.
135
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
Bu da ne?
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
Anne! Baba! Bu yavrular nereden çıktı?
137
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
Oscar, lütfen.
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,149
Bırak da bu yavruları
Tüylü Bebekler'e götüreyim.
139
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Orada hemen bir yuva bulurlar.
140
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Endişeye mahal yok.
141
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Yavruları eve götürmek üzereyiz.
142
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Hazır mısın anne?
143
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Haydi gidelim evlat.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,659
Ne yapıyorsunuz Oscar?
145
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
İşleri yoluna koyuyoruz.
146
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Bu arada bu kafesteki kirpi vardı ya...
147
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
O kardeşimiz gitmiş.
148
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
Trudy!
149
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Cici Anne!
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Kapa çeneni evlat.
151
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
O kadar ağır değilim. Aptallaşma.
152
00:07:59,103 --> 00:08:00,730
Neden en baştan yapmadın bunu?
153
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Anne!
154
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
KORUNUYOR
155
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
İlk kelime.
156
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
İki hece.
157
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
Anlamıyorum.
158
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
Ne yapıyorsun evlat? Vakit kaybediyoruz.
159
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Anne!
160
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Haydi evlat!
161
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Çocuk oyuncağı!
162
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
LaCienega!
163
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Wizney Plus mı aldın?
164
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
Bir Sürü
Dalmaçyalı
165
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
O adama para vermekten bıktım.
166
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Umarım
Charo Kanalı da vardır
167
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
Demek sert oynamak istiyorsun Oscar.
168
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Oyun başlasın.
169
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
Haydi Papi.
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Şu ahmaklara gününü gösterelim.
171
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
SONRAKİ
GÜN
172
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
Yavruları verişimize içelim Cici Anne.
173
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
Kabul etmeliyim ki haklısın evlat.
174
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Başına güneş mi geçti senin?
175
00:09:36,117 --> 00:09:38,661
Hayır, hayır, gayet iyiyim evlat.
176
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
Öyle mi?
177
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
Seni öpebilir miyim?
178
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
-Hayır.
-Kucaklaşsak?
179
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
-Hayır.
-Beşlik çaksan?
180
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Evlat.
181
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Sadece dalga geçiyorum. Tabii ki olur.
182
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Niye gülüşüyorsunuz?
183
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
O yavrulardan kurtulacağımızı söylemiştim.
184
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
Bu ne demek biliyorsun, değil mi evlat?
185
00:10:16,449 --> 00:10:18,868
Evet anne. Bu savaş demektir.
186
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
Bu kadarı da fazla. Felix!
187
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Bu işe bir son ver.
188
00:11:21,222 --> 00:11:22,181
Selam ailem.
189
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
Tabii kızım. Seni sonra ararım.
190
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
Oscar, arayan Sunset'ti.
191
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
Sen ve Felix bu yavru işini
çok abarttınız.
192
00:11:29,855 --> 00:11:32,066
Hayır madame. Felix abarttı.
193
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Bu iş ne zaman bitecek Oscar?
194
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Bildiğim kadarıyla bitti bile.
195
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Bitti. Finito.
196
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
Hiçliğe ulaştı.
197
00:11:40,408 --> 00:11:43,828
Felix ve Papi'ye de ne istersen yap.
198
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Ama Papi hâlâ çok hoş.
199
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
İnanmıyorum!
200
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
Mısır gevreğimden vurdu beni.
201
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
Gevreği mi yemişler?
202
00:11:52,628 --> 00:11:53,587
Artık başladık.
203
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
İzin verin de yavruları
Tüylü Bebekler'e götüreyim.
204
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
Asla! Hatalı olduğumuzu
kabul etmiş oluruz.
205
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
Gerçek bir Proud
hatalı olduğunu kabul etmez.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
Hatalı olsun ya da olmasın.
207
00:12:04,056 --> 00:12:05,349
Burada kalıp sizi izleyemem.
208
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
Şehrin her yerinde randevularım var.
209
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Sorun değil. Çocuklar o işi görür.
210
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
Hazır evdeyken Penny onlara bakar.
211
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
Okuldan sonra işe gitmeliyim.
212
00:12:13,899 --> 00:12:15,735
İş mi? O yüzden mi böyle giyindin?
213
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
Evet.
214
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
Parası benden mi?
215
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Yok. Annemin dolabında buldum.
216
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Sana ne kadar ödüyorlar?
217
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Ödemiyorlar.
218
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Bu iş değil ki. Bu hayır işi.
219
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
Tam bir enayisin.
220
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
Sana söylemiştim baba. Bu bir staj.
221
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
Yavruları ofise götüremem.
222
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
Annem götürsün. O bir veteriner.
223
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
Ne dedin bakayım?
224
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
Boş ver. Yavruları sevdim.
225
00:12:37,715 --> 00:12:38,924
Haydi anne. Başlayalım.
226
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Geliyorum evlat.
227
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Şu işi çözelim.
228
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Şimdi ne yapacaksınız?
229
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
Ağır darbeyi orasına burasına indireceğiz.
230
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Pekâlâ, hiç ses çıkarmayın.
231
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Lütfen.
232
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
Haydi ama. Sizin burada olmamanız lazımdı.
233
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Derhal buraya gel.
234
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
Görüyorum ki birileri alışveriş yapmış.
235
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Evet, yaptım.
236
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Annenin dolabından mı?
237
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Bilmem. Belki.
238
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
En azından bordo değil.
239
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Bak ufaklık... Adın her neyse,
240
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
pazarlama müdürüyle bir toplantı ayarla,
241
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
İK toplantısını iptal et.
242
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
Solange'la olan
yemek toplantısını teyit et.
243
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
Ceketimi ütüle.
Topuklarımı renge göre diz.
244
00:13:26,639 --> 00:13:29,683
Epostalarıma
"hepsini yanıtla" ile yanıt ver.
245
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
Bundan nefret ederler.
246
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Güllerimi sula ama sadece gülsuyu ver.
247
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
Musluk suyu içmezler.
248
00:13:37,358 --> 00:13:38,275
O da nesi?
249
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Ah, kızım.
250
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Midemden geldi.
251
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
Açım da.
252
00:13:42,696 --> 00:13:44,490
Öyleyse sesini kıs.
253
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
Midenden gelmiyor bu.
Aç asistan sesini bilirim.
254
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Bu o değil.
255
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
Bayan Rogue, açıklayabilirim.
256
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
İnanamıyorum,
257
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
dersini çalışmış
ve köpekleri sevdiğimi öğrenmişsin.
258
00:14:12,226 --> 00:14:15,521
Çok tatlılılar ve elektrik mavisi
rengindeler. Onlara bayıldım.
259
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Ne? Onları buraya getirdim diye
kızmadınız mı yani?
260
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Hayır!
261
00:14:19,608 --> 00:14:24,446
Bu şirin yavruları
bana getirdin diye niye kızayım?
262
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Ama onları bu ufacık odaya
hapsettin diye kızdım.
263
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
Burası senin için yeterli değil, değil mi?
264
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Hayır, değil. Hayır, değil.
265
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Sana büyük bir oda veriyorum.
266
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Bana büyük oda mı veriyorsunuz?
267
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
Hayır, tabii ki hayır.
268
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Yavrulara büyük bir oda veriyorum.
269
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
Ama sanırım senin de orada olman lazım.
270
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
Çok teşekkürler Talia.
271
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
Yani, Bayan Rogue.
272
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Balenciaga'ma dokunma.
273
00:14:50,973 --> 00:14:51,849
Yok, yok.
274
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
Dokunmayacaktım.
275
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Sadece kollarımı esnetiyorum
ve tesadüfen yanınızdayım.
276
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
Şimdi ne istiyorsunuz?
277
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Size bir tarifemiz var bayım.
278
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
Sana da Papi.
279
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Lütfen...
280
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Umarım çiftler masajı için kupondur
281
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
BYRD'ÜN MAHKEMESİ
DAVA TEBLİĞİ
282
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
Ne? Dur bakalım.
283
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Bizi dava mı ettiniz?
284
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Evet. Byrd'ün Mahkemesi'nde.
285
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
Dodolandın.
286
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
Belki Yargıç Byrd
bana uzaklaştırma emri verir
287
00:15:33,057 --> 00:15:33,933
Yargıç Byrd
288
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
BYRD'ÜN
MAHKEMESİ
289
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Byrd'ün Mahkemesi'nde bugünün davası.
290
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Davacılar Oscar Proud ve ninesi...
291
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
Pardon. Ben onun annesiyim.
292
00:15:44,610 --> 00:15:46,487
Düzeltme. Annesi.
293
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
Davacılar davalıları
ruhsal gerginlik yaratmakla
294
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
KANIT
295
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
ve davalıların bahçeye yavru köpeklerle
saldırması sonucu
296
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
yaralamayla suçluyorlar.
297
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Davalılar Felix Boulevardez ve babası Papi
298
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
yavruları sahiplerine geri götürdüklerini
iddia ediyor,
299
00:16:02,878 --> 00:16:06,465
zira davacıların çapkın köpeği
yavruların babası.
300
00:16:06,548 --> 00:16:10,636
Baba Puff
ve İstenmeyen Yavrular Davası başlıyor.
301
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
Herkes ayağa kalksın.
302
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Yargıç Byrd
303
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
Oturabilirsiniz.
304
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
Davanızı inceliyordum da
305
00:16:27,695 --> 00:16:31,949
söylemeliyim ki
bu gördüğüm en aptalca dava,
306
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
duyduğum en aptalca dava.
307
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
Buna... Buna inanamıyorum.
308
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Byrd! Yargıç, Yargıç,
Yargıç Byrd. Yargıç Byrd!
309
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
Umarım önemli bir şeydir.
310
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Yoksa sonuçları olacaktır.
311
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Muhtemelen de hapis.
312
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Bir saniye Yargıç Byrd.
Programınızı her gün izliyorum.
313
00:16:49,091 --> 00:16:53,137
Televizyondaki
en yakışıklı erkek sizsiniz.
314
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Dava görüldü. Davacılar haklı.
315
00:16:59,727 --> 00:17:03,188
Hey! Daha ne kadar tatlı olduğunuzu
söyleyecektim,
316
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
o siyah cübbe içinde
ne kadar iyi göründüğünüzü.
317
00:17:06,108 --> 00:17:07,067
Tipim değilsin.
318
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Sevgili dostum,
319
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
dodolandın.
320
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
Bu da ne be!
321
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
En azından artık uçabilirim
322
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
ve bu vahşi yaratıktan kaçabilirim
323
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Dodolar uçamaz, bilmiyor muydun ahmak?
324
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
Bu iş bitmedi Oscar.
325
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
Seni mahkemeye taşıyacağım.
326
00:17:36,055 --> 00:17:36,930
MALVADA
MAHKEMESİ
327
00:17:37,014 --> 00:17:40,309
Şarkı Söyleyen Yargıç'a
hoş geldiniz, bugünkü dava,
328
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
"Camdaki Yavrular Benim Değil"
329
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Herkes ayağa kalksın
330
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
Kim olduğun fark etmez...
Uzun, kısa, şirin
331
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Ne düşündüğün fark etmez!
332
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Ağlama, davranışlarını değiştirecek
333
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
ışık bendedir
334
00:17:54,323 --> 00:17:56,116
Bu halden seni çıkarabilirim!
335
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Aileni getir,
nineni, amcanı
336
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Bak, son söz bende
337
00:18:00,662 --> 00:18:02,706
Canavar öyküleri
anlatma bana
338
00:18:02,915 --> 00:18:05,000
Cici Anne şimdi hapı yuttu
339
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Özgürüm! Özgürüm!
340
00:18:07,419 --> 00:18:11,381
Korkunç mahkememde
bağlarından kurtulacaksın
341
00:18:11,465 --> 00:18:15,385
Korkunç mahkeme bağları koparır
342
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
Bu da ne, karaoke mahkemesi mi?
343
00:18:17,137 --> 00:18:18,639
Doğum yapan ineğe benziyor sesi.
344
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
Bunu dememeliydin evlat.
345
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
Karara vardım
346
00:18:30,651 --> 00:18:31,735
Verdiğim karar...
347
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
davacı lehine!
348
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Millet...
349
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
Kulak tıkaçlarını takın!
350
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
Ne oluyor? Ne diyor?
351
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Neden herkes kulak tıkacı takıyor?
352
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Anneciğin kucağına gel.
353
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Aferin benim kızıma. Hanimiş benim...
354
00:19:04,810 --> 00:19:05,894
Ağzımda...
355
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
Penny. Adın buydu, değil mi?
356
00:19:10,607 --> 00:19:13,944
Connie'yle tanış.
Senin işini artık o yapacak.
357
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
Ne? Benim işimi mi?
358
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Neyi yanlış yaptıysam özür dilerim!
359
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Yanlışlıkla oldu.
Kucaklaşmak biraz fazla oldu, biliyorum
360
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
ama istediğiniz her şeyi yaptım!
361
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
Evet, yaptın.
362
00:19:24,746 --> 00:19:28,083
Bu küçük yavrular da beni çok mutlu etti.
363
00:19:28,167 --> 00:19:31,086
O yüzden de seni editoryaya alıyorum.
364
00:19:31,628 --> 00:19:34,506
Ne? Dur bakalım.
Beni maaşlı bir işe mi alıyorsun?
365
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
Tabii ki hayır kızım.
366
00:19:36,383 --> 00:19:38,969
Fotoğraf çekimlerinde
maaşsız stajyer olacaksın.
367
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
Ama meşhur müşterilerimizle
hep bir arada olacaksın.
368
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
Bu sence bir sorun mu?
369
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Ah, hayır. Tabii ki değil!
370
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
Bu harika. Teşekkürler Talia!
371
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Tabii, tabii.
372
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Bir koşulum var ama.
373
00:19:54,067 --> 00:19:56,153
Sorun yok kızım. Okuldan ayrılırım.
374
00:19:56,236 --> 00:19:58,322
Yok, yok.
375
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
O zaman sana para vermek zorunda kalırım.
376
00:20:00,824 --> 00:20:05,204
Ben çalışırken bu yavruları
odamda bırakmalısın.
377
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
Anlaştık mı?
378
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
Tabii kızım! Seni gerçekten seviyorlar,
ben de seviyorum.
379
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
Ben de onları seviyorum.
380
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Seviyorum. Seviyorum, evet. Evet.
381
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Oscar, lütfen. Bu iş fazla uzadı.
382
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
Endişelenme Trudy.
Bu iş burada bitiyor, sana söz.
383
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
Felix'le anlaştık.
384
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
Doğru. Davayı üst mahkemeye taşıyoruz.
385
00:20:31,104 --> 00:20:32,189
Hem de bir TV programı.
386
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
Hangi programmış o?
387
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
Maury ile Baba Kim?
388
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Kim haklıysa kazanır.
389
00:20:37,194 --> 00:20:39,613
Haydi Cici Anne ve sözde yavrular!
390
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
BABA
KİM?
391
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Sana söylemiştim! Biliyordum!
392
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
Hemen döneceğiz.
393
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Selam anne! İş için giyinmem lazım.
394
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
Yavrular nerede?
395
00:20:53,377 --> 00:20:55,671
Baban, Cici Anne ve Puff'la birlikteler.
396
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Maury ile Baba Kim? programına gittiler.
397
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
Niye o aptal programa gittiler ki?
398
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Yavruların babasını belirlemek için.
399
00:21:02,386 --> 00:21:06,265
Her halükarda o zavallı yavrular
Tüylü Bebekler'e gidecek.
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,516
Bunu yapamazlar!
401
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Neden bu kadar umursadın Penny?
402
00:21:09,643 --> 00:21:11,395
Onlara bakmaktan şikayet ediyordun.
403
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
Hayır! Hayır, hayır, anlamıyorsun.
404
00:21:14,106 --> 00:21:17,734
Talia o küçük yavrulara bayılıyor,
ben ise daha çok seviyorum.
405
00:21:17,818 --> 00:21:20,112
Terfi almamın tek sebebi onlar.
406
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Cici Anne'yi ve Papi'yi dinledik.
407
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
La Lupe ve Puff'ı da dinledik
408
00:21:27,160 --> 00:21:28,954
köpek tercümanımız sayesinde.
409
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
Çok şirin fotoğraflar da gördük.
410
00:21:31,540 --> 00:21:33,750
Şimdi gerçeği duyma zamanı.
411
00:21:35,460 --> 00:21:38,380
Elimde DNA sonuçları var.
412
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
Elektrik mavisi rengi
413
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
yavruların davasında...
414
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
Puff...
415
00:21:57,107 --> 00:21:59,609
Babaları sen değilsin.
416
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
-La Lupe!
-Enayi!
417
00:22:05,949 --> 00:22:08,076
Yavruların babası olmadığını söylemiştim.
418
00:22:08,910 --> 00:22:09,870
Haydi!
419
00:22:09,953 --> 00:22:11,955
Evet! Budur! Bastır Puff!
420
00:22:13,415 --> 00:22:14,249
La Lupe!
421
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
Geri dön, geri dön.
422
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Sorun yok!
423
00:22:27,429 --> 00:22:28,722
Of be!
424
00:22:29,431 --> 00:22:32,434
Yeni bir maaşsız iş bulmak zorundayım.
425
00:22:36,813 --> 00:22:37,981
Oscar, Penny nerede?
426
00:22:38,357 --> 00:22:39,191
Bilmiyorum.
427
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
Galiba yavrulara veda ediyordu.
428
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
Evet, onları Tüylü Bebekler'e bırakmaya
gönüllü oldu.
429
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
Sorun ne Felix?
430
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
Sorun bu!
431
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
LaCienega internette bunu bulmuş.
432
00:22:50,535 --> 00:22:51,370
NADİR RASTLANAN IRK!
433
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
ELEKTRİK MAVİSİ
SAMOODLE
434
00:22:52,371 --> 00:22:54,831
Bu yavruların tanesi 50.000 mi?
435
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Evet! Elektrik mavisi samoodlelar
kırk yılda bir görülürmüş.
436
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Neredeydin Penny?
437
00:23:03,006 --> 00:23:04,800
Yavruları yeni evlerine götürdüm.
438
00:23:05,008 --> 00:23:07,177
Ne yeni evi?
Tüylü Bebekler'e götürmedin mi?
439
00:23:07,260 --> 00:23:09,846
Çünkü onları aradım,
oraya hiç gitmemişsin.
440
00:23:09,930 --> 00:23:12,808
Onları sevgi dolu bir aileye verdim.
441
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
Hiçbiriniz yavruları istememiştiniz.
Sorun nedir?
442
00:23:15,352 --> 00:23:17,813
Sorun mu ne? Sorun bu.
443
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
Yavru başına elli bin mi?
444
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
Elinde tokmak olan bu adam da kim?
445
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Yargıç Byrd!
446
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
Byrd'ün Mahkemesi'nde bu bölümde
447
00:23:27,989 --> 00:23:31,159
davacılar Oscar Proud ve Felix Boulevardez
448
00:23:31,243 --> 00:23:35,580
davalıları tanesi 50.000 dolar olan
yavruları kaçırmakla suçluyor.
449
00:23:35,664 --> 00:23:38,959
Elektrik Mavisi Piyangosu davası.
450
00:23:39,918 --> 00:23:41,086
Bu büyük bir olay.
451
00:23:43,088 --> 00:23:47,384
Sana sinirlendiğim ve neredeyse
kafanı yardığım için özür dilerim.
452
00:23:47,717 --> 00:23:49,636
Ama bu yavru anlaşmazlığının
453
00:23:49,719 --> 00:23:52,389
bizi ayırmasına
izin vermeyeceğimizi biliyordum.
454
00:23:53,014 --> 00:23:54,516
Hep söylediğim gibi:
455
00:23:54,599 --> 00:23:56,893
ilk seferinde başaramazsan
456
00:23:56,977 --> 00:24:00,856
yine dene, yine dene.
457
00:24:01,773 --> 00:24:05,944
Aramıza bir daha bir şeyin girmesine
izin vermeyeceğimize söz verelim.
458
00:25:19,601 --> 00:25:21,603
Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal