1 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 Seninle yürümeye bayılıyorum bebeğim. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,198 Ben de her şeyi ödemene bayılıyorum 3 00:00:41,958 --> 00:00:44,169 Cici Anne'ye bir öpücük ver Papi. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 İki kafa bir kafadan iyidir 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 Proud… Ailesi… Ne? 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Sen ve ben hep olacağız yakın 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,119 Daima bir aileyiz, unutma sakın 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,538 Aptalca işler yapsan da bazen 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,916 Her yaptığın şeyi seveceğim zaten 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,502 Biliyorum, seninleyken 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Kendim olabilirim hiç düşünmeden 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 Her gün sabah okula giderken 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Yok senin kadar sevdiğim kimsem 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 -Aile -Aile 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,722 Proud ailesi 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 Onlarlayken çığlık atmak istersin 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 Şarkı söylemek istersin 18 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 Bu aile böyledir işte Çok gururlu bir aile 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 Proud ailesi 20 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 Seni gıcık ederler! 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Onlara sarılmak istersin 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Bir aile Çok gururlu bir aile 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,866 Çok gururlu bir aile 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 PROUD AİLESİ: DAHA SESLİ VE GURURLU 25 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 YARGIÇ BYRD 26 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Elinde tokmak olan bu adam da kim? 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 Yargıç Byrd 28 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 Bu seferki epey kötü... 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 İtiraz reddedildi! 30 00:02:06,709 --> 00:02:07,836 Yargıçtan bahsediyorum 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 -Çaktınız mı köfteyi? -Aynen öyle! 32 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Onun mahkeme salonuna yalan dolanla gelmeyin 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 -O Yargıç Byrd -Yargıç Byrd 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,593 İşleri hiç karıştırmaz 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,719 Yargıç Byrd 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,763 Davalıyı iyice bir dinler 37 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Yargıç Byrd 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 Umarım sağlamdır savunmanız 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Çünkü onun mahkemesinde 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 Suçlusundur aksi ispata kadar 41 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Yargıç Byrd 42 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 Yani bana diyorsunuz ki birisi sizin evinize girmiş 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,865 ve duvarınıza büyük ekran bir TV yerleştirmiş, 44 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 nasıl kullanılacağını size öğretmiş 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 fakat siz bunu sipariş etmediğinizi söylüyorsunuz. 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 Dodolandın. Karar davacı lehine. 47 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Yargıç Byrd'e bayılıyorum. Hiç şakası yok. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 Sana benziyor anne. 49 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Dodo! 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Yargıç Byrd izlerken benimle uğraşma. 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 Cici Anne, bir kez olsun... 52 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 Selam Felix. Gelsenize. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 Dur bakalım. Bu şirin köpek yavruları da nesi? 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Hanimiş yavrucuklar. Hanimiş ufaklıklar. 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Bunları nereden buldun? 56 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Onları sevdiğin iyi oldu. Çünkü sizinler. 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 Puff'ınlar yani. 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 Yanlış insanla konuşuyorsun. Cici Anne! 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 Ne istiyorsun evlat? 60 00:03:26,247 --> 00:03:28,958 Felix bunları getirmiş. Puff'la çocuk desteği almalısınız. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 Gevelemeyi kes de sadede gel. 62 00:03:33,546 --> 00:03:36,841 Bunlar Puff ve La Lupe'nin aşkının meyveleri. 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Bir yanlışlık olmalı. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Beyaz ve kahverenginden mavi çıkmaz. 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Bunlar Puff'ın çocukları olamaz. Öyle değil mi Puff? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,684 Bakın. Size demiştim. 67 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 O bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,649 O da senin gibi yalan söylüyor da ondan 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,193 Tatlı sözlerin zamanı değil Papi. 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Yalan söylediğini söyledi. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Bunu niye yaptın? 72 00:03:59,239 --> 00:04:02,992 Çünkü Papi'm benim hakkımda asla böyle bir şey söylemez, değil mi? 73 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 İngilizcede mi? 74 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Hayır 75 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 İngilizceyi anladım Papi. Sözünü geri al. 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 -Hayır. -Geri al Papi. 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Seni incitmek istemem. 78 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 Öyleyse arkanı dön de yüzünü görmeyeyim. 79 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Oscar, annene sahip çık. 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 Babanı dizginle Felix! 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,224 Annene sahip çık Oscar. 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 -Atışmak mı istiyorsun? -Hayır! 83 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 Yavruları almanı istiyorum. İşte buradalar. 84 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Hayır, yavruları falan alamam ve bu konuda bir şey yapamazsın. 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 -Öyle mi? -Evet! 86 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 -Öyle mi? -Evet! 87 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 Oscar, neler oluyor? 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 Felix üzerimize yetim yavru köpekler atmaya çalıştı. 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 Ama icabına baktık. Değil mi Cici Anne? 90 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 Kesinlikle baktık. 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 O da ne? 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,419 Felix! Gel ve bu köpekleri al. 93 00:04:54,502 --> 00:04:55,586 Onları beslemeyeceğim. 94 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Vay canına Michael. 95 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 Teen Rogue'da staj yapacağıma inanamıyorum. 96 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 Güven bana kızım. 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 İnanması zor kısmı daha yeni başlıyor. 98 00:05:25,283 --> 00:05:26,367 İşte masan bu. 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,288 Asistanına ne oldu? 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 TALIA'NIN ASİSTANI 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 -İşi bıraktılar. -Kimdi ki onlar? 102 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 Benim yavrum. Hoşça kal. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 Ayrıca unutma, 18 yaşındasın. 104 00:05:39,630 --> 00:05:40,631 Çocuklardan nefret eder. 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 Diğer herkesten de. 106 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 Alo? İsmin her neyse, derhal buraya gel. 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 Yapma kızım. 108 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 O iş olmaz. 109 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 Ayrıca, kovuldun. 110 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Sen de kimsin? Diğeri nerede? 111 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Michael mı? 112 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 Galiba istifa etti. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Muhasebe. 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Evet? 115 00:06:18,127 --> 00:06:19,670 Maaş durdurulacak... Adı neydi? 116 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 Michael. 117 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Michael'ın maaşı. 118 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 Ama onun maaşı yok. 119 00:06:23,383 --> 00:06:27,303 Maaşı olmaması umurumda değil. Yine de durdur. 120 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Tabii hanımefendi. Derhal. 121 00:06:29,138 --> 00:06:32,141 Bana orta şekerli, orta kafeinli, büyük ve ince bir sütlü moka 122 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 ve sonra da... 123 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 Üzerini değiştir. 124 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Bordo hırkalar 2001'de kaldı. 125 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Ne giyeyim? 126 00:06:40,108 --> 00:06:42,360 Neyim ben, annen falan mı? Bir şey uydur. 127 00:06:44,445 --> 00:06:48,116 Bayan Rogue, söylemek isterim ki sizinle çalışmaktan onur duyuyorum. 128 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Dur bakalım orada. 129 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Benimle çalışmıyorsun. 130 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 Benim için çalışıyorsun. 131 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 Şimdi çık, adın her neyse. 132 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 Adım Penny. 133 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Beni bir daha düzeltme. Anlaştık mı? 134 00:07:01,462 --> 00:07:02,422 Amanda, birinci hat. 135 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Bu da ne? 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 Anne! Baba! Bu yavrular nereden çıktı? 137 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 Oscar, lütfen. 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,149 Bırak da bu yavruları Tüylü Bebekler'e götüreyim. 139 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 Orada hemen bir yuva bulurlar. 140 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Endişeye mahal yok. 141 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Yavruları eve götürmek üzereyiz. 142 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Hazır mısın anne? 143 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Haydi gidelim evlat. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Ne yapıyorsunuz Oscar? 145 00:07:31,742 --> 00:07:32,869 İşleri yoluna koyuyoruz. 146 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Bu arada bu kafesteki kirpi vardı ya... 147 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 O kardeşimiz gitmiş. 148 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Trudy! 149 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Cici Anne! 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Kapa çeneni evlat. 151 00:07:49,427 --> 00:07:51,512 O kadar ağır değilim. Aptallaşma. 152 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 Neden en baştan yapmadın bunu? 153 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Anne! 154 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 KORUNUYOR 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 İlk kelime. 156 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 İki hece. 157 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 Anlamıyorum. 158 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 Ne yapıyorsun evlat? Vakit kaybediyoruz. 159 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Anne! 160 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Haydi evlat! 161 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Çocuk oyuncağı! 162 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 LaCienega! 163 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Wizney Plus mı aldın? 164 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 Bir Sürü Dalmaçyalı 165 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 O adama para vermekten bıktım. 166 00:09:09,298 --> 00:09:12,468 Umarım Charo Kanalı da vardır 167 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Demek sert oynamak istiyorsun Oscar. 168 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Oyun başlasın. 169 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 Haydi Papi. 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Şu ahmaklara gününü gösterelim. 171 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 SONRAKİ GÜN 172 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 Yavruları verişimize içelim Cici Anne. 173 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Kabul etmeliyim ki haklısın evlat. 174 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 Başına güneş mi geçti senin? 175 00:09:36,117 --> 00:09:38,661 Hayır, hayır, gayet iyiyim evlat. 176 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 Öyle mi? 177 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Seni öpebilir miyim? 178 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 -Hayır. -Kucaklaşsak? 179 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 -Hayır. -Beşlik çaksan? 180 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 Evlat. 181 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 Sadece dalga geçiyorum. Tabii ki olur. 182 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Niye gülüşüyorsunuz? 183 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 O yavrulardan kurtulacağımızı söylemiştim. 184 00:10:14,238 --> 00:10:16,115 Bu ne demek biliyorsun, değil mi evlat? 185 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Evet anne. Bu savaş demektir. 186 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Bu kadarı da fazla. Felix! 187 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Bu işe bir son ver. 188 00:11:21,222 --> 00:11:22,181 Selam ailem. 189 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 Tabii kızım. Seni sonra ararım. 190 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 Oscar, arayan Sunset'ti. 191 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 Sen ve Felix bu yavru işini çok abarttınız. 192 00:11:29,855 --> 00:11:32,066 Hayır madame. Felix abarttı. 193 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Bu iş ne zaman bitecek Oscar? 194 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Bildiğim kadarıyla bitti bile. 195 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Bitti. Finito. 196 00:11:39,198 --> 00:11:40,032 Hiçliğe ulaştı. 197 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 Felix ve Papi'ye de ne istersen yap. 198 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Ama Papi hâlâ çok hoş. 199 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 İnanmıyorum! 200 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Mısır gevreğimden vurdu beni. 201 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Gevreği mi yemişler? 202 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 Artık başladık. 203 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 İzin verin de yavruları Tüylü Bebekler'e götüreyim. 204 00:11:57,216 --> 00:11:59,427 Asla! Hatalı olduğumuzu kabul etmiş oluruz. 205 00:11:59,510 --> 00:12:01,721 Gerçek bir Proud hatalı olduğunu kabul etmez. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 Hatalı olsun ya da olmasın. 207 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Burada kalıp sizi izleyemem. 208 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 Şehrin her yerinde randevularım var. 209 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Sorun değil. Çocuklar o işi görür. 210 00:12:09,311 --> 00:12:11,188 Hazır evdeyken Penny onlara bakar. 211 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Okuldan sonra işe gitmeliyim. 212 00:12:13,899 --> 00:12:15,735 İş mi? O yüzden mi böyle giyindin? 213 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Evet. 214 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 Parası benden mi? 215 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Yok. Annemin dolabında buldum. 216 00:12:20,072 --> 00:12:21,240 Sana ne kadar ödüyorlar? 217 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 Ödemiyorlar. 218 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Bu iş değil ki. Bu hayır işi. 219 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 Tam bir enayisin. 220 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 Sana söylemiştim baba. Bu bir staj. 221 00:12:29,582 --> 00:12:31,500 Yavruları ofise götüremem. 222 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Annem götürsün. O bir veteriner. 223 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 Ne dedin bakayım? 224 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 Boş ver. Yavruları sevdim. 225 00:12:37,715 --> 00:12:38,924 Haydi anne. Başlayalım. 226 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Geliyorum evlat. 227 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Şu işi çözelim. 228 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 Şimdi ne yapacaksınız? 229 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 Ağır darbeyi orasına burasına indireceğiz. 230 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Pekâlâ, hiç ses çıkarmayın. 231 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Lütfen. 232 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 Haydi ama. Sizin burada olmamanız lazımdı. 233 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Derhal buraya gel. 234 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 Görüyorum ki birileri alışveriş yapmış. 235 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Evet, yaptım. 236 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Annenin dolabından mı? 237 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Bilmem. Belki. 238 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 En azından bordo değil. 239 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Bak ufaklık... Adın her neyse, 240 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 pazarlama müdürüyle bir toplantı ayarla, 241 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 İK toplantısını iptal et. 242 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Solange'la olan yemek toplantısını teyit et. 243 00:13:24,553 --> 00:13:26,555 Ceketimi ütüle. Topuklarımı renge göre diz. 244 00:13:26,639 --> 00:13:29,683 Epostalarıma "hepsini yanıtla" ile yanıt ver. 245 00:13:29,767 --> 00:13:30,893 Bundan nefret ederler. 246 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Güllerimi sula ama sadece gülsuyu ver. 247 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 Musluk suyu içmezler. 248 00:13:37,358 --> 00:13:38,275 O da nesi? 249 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Ah, kızım. 250 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Midemden geldi. 251 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 Açım da. 252 00:13:42,696 --> 00:13:44,490 Öyleyse sesini kıs. 253 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 Midenden gelmiyor bu. Aç asistan sesini bilirim. 254 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Bu o değil. 255 00:14:02,967 --> 00:14:04,885 Bayan Rogue, açıklayabilirim. 256 00:14:05,135 --> 00:14:07,638 İnanamıyorum, 257 00:14:08,639 --> 00:14:12,142 dersini çalışmış ve köpekleri sevdiğimi öğrenmişsin. 258 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 Çok tatlılılar ve elektrik mavisi rengindeler. Onlara bayıldım. 259 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Ne? Onları buraya getirdim diye kızmadınız mı yani? 260 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Hayır! 261 00:14:19,608 --> 00:14:24,446 Bu şirin yavruları bana getirdin diye niye kızayım? 262 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Ama onları bu ufacık odaya hapsettin diye kızdım. 263 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Burası senin için yeterli değil, değil mi? 264 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Hayır, değil. Hayır, değil. 265 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 Sana büyük bir oda veriyorum. 266 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Bana büyük oda mı veriyorsunuz? 267 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 Hayır, tabii ki hayır. 268 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Yavrulara büyük bir oda veriyorum. 269 00:14:41,922 --> 00:14:44,216 Ama sanırım senin de orada olman lazım. 270 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 Çok teşekkürler Talia. 271 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 Yani, Bayan Rogue. 272 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Balenciaga'ma dokunma. 273 00:14:50,973 --> 00:14:51,849 Yok, yok. 274 00:14:52,308 --> 00:14:53,392 Dokunmayacaktım. 275 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Sadece kollarımı esnetiyorum ve tesadüfen yanınızdayım. 276 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 Şimdi ne istiyorsunuz? 277 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Size bir tarifemiz var bayım. 278 00:15:09,742 --> 00:15:11,035 Sana da Papi. 279 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Lütfen... 280 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Umarım çiftler masajı için kupondur 281 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 BYRD'ÜN MAHKEMESİ DAVA TEBLİĞİ 282 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Ne? Dur bakalım. 283 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Bizi dava mı ettiniz? 284 00:15:19,877 --> 00:15:21,587 Evet. Byrd'ün Mahkemesi'nde. 285 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 Dodolandın. 286 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 Belki Yargıç Byrd bana uzaklaştırma emri verir 287 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Yargıç Byrd 288 00:15:34,016 --> 00:15:35,017 BYRD'ÜN MAHKEMESİ 289 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Byrd'ün Mahkemesi'nde bugünün davası. 290 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Davacılar Oscar Proud ve ninesi... 291 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 Pardon. Ben onun annesiyim. 292 00:15:44,610 --> 00:15:46,487 Düzeltme. Annesi. 293 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 Davacılar davalıları ruhsal gerginlik yaratmakla 294 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 KANIT 295 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 ve davalıların bahçeye yavru köpeklerle saldırması sonucu 296 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 yaralamayla suçluyorlar. 297 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 Davalılar Felix Boulevardez ve babası Papi 298 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 yavruları sahiplerine geri götürdüklerini iddia ediyor, 299 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 zira davacıların çapkın köpeği yavruların babası. 300 00:16:06,548 --> 00:16:10,636 Baba Puff ve İstenmeyen Yavrular Davası başlıyor. 301 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 Herkes ayağa kalksın. 302 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Yargıç Byrd 303 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Oturabilirsiniz. 304 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 Davanızı inceliyordum da 305 00:16:27,695 --> 00:16:31,949 söylemeliyim ki bu gördüğüm en aptalca dava, 306 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 duyduğum en aptalca dava. 307 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 Buna... Buna inanamıyorum. 308 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Byrd! Yargıç, Yargıç, Yargıç Byrd. Yargıç Byrd! 309 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Umarım önemli bir şeydir. 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Yoksa sonuçları olacaktır. 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Muhtemelen de hapis. 312 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 Bir saniye Yargıç Byrd. Programınızı her gün izliyorum. 313 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Televizyondaki en yakışıklı erkek sizsiniz. 314 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Dava görüldü. Davacılar haklı. 315 00:16:59,727 --> 00:17:03,188 Hey! Daha ne kadar tatlı olduğunuzu söyleyecektim, 316 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 o siyah cübbe içinde ne kadar iyi göründüğünüzü. 317 00:17:06,108 --> 00:17:07,067 Tipim değilsin. 318 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 Sevgili dostum, 319 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 dodolandın. 320 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Bu da ne be! 321 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 En azından artık uçabilirim 322 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 ve bu vahşi yaratıktan kaçabilirim 323 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Dodolar uçamaz, bilmiyor muydun ahmak? 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,423 Bu iş bitmedi Oscar. 325 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Seni mahkemeye taşıyacağım. 326 00:17:36,055 --> 00:17:36,930 MALVADA MAHKEMESİ 327 00:17:37,014 --> 00:17:40,309 Şarkı Söyleyen Yargıç'a hoş geldiniz, bugünkü dava, 328 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 "Camdaki Yavrular Benim Değil" 329 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Herkes ayağa kalksın 330 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Kim olduğun fark etmez... Uzun, kısa, şirin 331 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Ne düşündüğün fark etmez! 332 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Ağlama, davranışlarını değiştirecek 333 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 ışık bendedir 334 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 Bu halden seni çıkarabilirim! 335 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Aileni getir, nineni, amcanı 336 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Bak, son söz bende 337 00:18:00,662 --> 00:18:02,706 Canavar öyküleri anlatma bana 338 00:18:02,915 --> 00:18:05,000 Cici Anne şimdi hapı yuttu 339 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Özgürüm! Özgürüm! 340 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Korkunç mahkememde bağlarından kurtulacaksın 341 00:18:11,465 --> 00:18:15,385 Korkunç mahkeme bağları koparır 342 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 Bu da ne, karaoke mahkemesi mi? 343 00:18:17,137 --> 00:18:18,639 Doğum yapan ineğe benziyor sesi. 344 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 Bunu dememeliydin evlat. 345 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 Karara vardım 346 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 Verdiğim karar... 347 00:18:32,402 --> 00:18:33,654 davacı lehine! 348 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Millet... 349 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Kulak tıkaçlarını takın! 350 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 Ne oluyor? Ne diyor? 351 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Neden herkes kulak tıkacı takıyor? 352 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Anneciğin kucağına gel. 353 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Aferin benim kızıma. Hanimiş benim... 354 00:19:04,810 --> 00:19:05,894 Ağzımda... 355 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 Penny. Adın buydu, değil mi? 356 00:19:10,607 --> 00:19:13,944 Connie'yle tanış. Senin işini artık o yapacak. 357 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 Ne? Benim işimi mi? 358 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Neyi yanlış yaptıysam özür dilerim! 359 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Yanlışlıkla oldu. Kucaklaşmak biraz fazla oldu, biliyorum 360 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 ama istediğiniz her şeyi yaptım! 361 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Evet, yaptın. 362 00:19:24,746 --> 00:19:28,083 Bu küçük yavrular da beni çok mutlu etti. 363 00:19:28,167 --> 00:19:31,086 O yüzden de seni editoryaya alıyorum. 364 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 Ne? Dur bakalım. Beni maaşlı bir işe mi alıyorsun? 365 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Tabii ki hayır kızım. 366 00:19:36,383 --> 00:19:38,969 Fotoğraf çekimlerinde maaşsız stajyer olacaksın. 367 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 Ama meşhur müşterilerimizle hep bir arada olacaksın. 368 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Bu sence bir sorun mu? 369 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Ah, hayır. Tabii ki değil! 370 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 Bu harika. Teşekkürler Talia! 371 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Tabii, tabii. 372 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Bir koşulum var ama. 373 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 Sorun yok kızım. Okuldan ayrılırım. 374 00:19:56,236 --> 00:19:58,322 Yok, yok. 375 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 O zaman sana para vermek zorunda kalırım. 376 00:20:00,824 --> 00:20:05,204 Ben çalışırken bu yavruları odamda bırakmalısın. 377 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Anlaştık mı? 378 00:20:06,622 --> 00:20:09,333 Tabii kızım! Seni gerçekten seviyorlar, ben de seviyorum. 379 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 Ben de onları seviyorum. 380 00:20:11,585 --> 00:20:14,213 Seviyorum. Seviyorum, evet. Evet. 381 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Oscar, lütfen. Bu iş fazla uzadı. 382 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Endişelenme Trudy. Bu iş burada bitiyor, sana söz. 383 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 Felix'le anlaştık. 384 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 Doğru. Davayı üst mahkemeye taşıyoruz. 385 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 Hem de bir TV programı. 386 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 Hangi programmış o? 387 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 Maury ile Baba Kim? 388 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Kim haklıysa kazanır. 389 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Haydi Cici Anne ve sözde yavrular! 390 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 BABA KİM? 391 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Sana söylemiştim! Biliyordum! 392 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 Hemen döneceğiz. 393 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 Selam anne! İş için giyinmem lazım. 394 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 Yavrular nerede? 395 00:20:53,377 --> 00:20:55,671 Baban, Cici Anne ve Puff'la birlikteler. 396 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Maury ile Baba Kim? programına gittiler. 397 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 Niye o aptal programa gittiler ki? 398 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Yavruların babasını belirlemek için. 399 00:21:02,386 --> 00:21:06,265 Her halükarda o zavallı yavrular Tüylü Bebekler'e gidecek. 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Bunu yapamazlar! 401 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Neden bu kadar umursadın Penny? 402 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Onlara bakmaktan şikayet ediyordun. 403 00:21:11,478 --> 00:21:14,022 Hayır! Hayır, hayır, anlamıyorsun. 404 00:21:14,106 --> 00:21:17,734 Talia o küçük yavrulara bayılıyor, ben ise daha çok seviyorum. 405 00:21:17,818 --> 00:21:20,112 Terfi almamın tek sebebi onlar. 406 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Cici Anne'yi ve Papi'yi dinledik. 407 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 La Lupe ve Puff'ı da dinledik 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,954 köpek tercümanımız sayesinde. 409 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 Çok şirin fotoğraflar da gördük. 410 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 Şimdi gerçeği duyma zamanı. 411 00:21:35,460 --> 00:21:38,380 Elimde DNA sonuçları var. 412 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 Elektrik mavisi rengi 413 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 yavruların davasında... 414 00:21:53,020 --> 00:21:54,021 Puff... 415 00:21:57,107 --> 00:21:59,609 Babaları sen değilsin. 416 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 -La Lupe! -Enayi! 417 00:22:05,949 --> 00:22:08,076 Yavruların babası olmadığını söylemiştim. 418 00:22:08,910 --> 00:22:09,870 Haydi! 419 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 Evet! Budur! Bastır Puff! 420 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 La Lupe! 421 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 Geri dön, geri dön. 422 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 Sorun yok! 423 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 Of be! 424 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 Yeni bir maaşsız iş bulmak zorundayım. 425 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 Oscar, Penny nerede? 426 00:22:38,357 --> 00:22:39,191 Bilmiyorum. 427 00:22:39,274 --> 00:22:41,234 Galiba yavrulara veda ediyordu. 428 00:22:41,318 --> 00:22:44,529 Evet, onları Tüylü Bebekler'e bırakmaya gönüllü oldu. 429 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 Sorun ne Felix? 430 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 Sorun bu! 431 00:22:47,699 --> 00:22:50,202 LaCienega internette bunu bulmuş. 432 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 NADİR RASTLANAN IRK! 433 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 ELEKTRİK MAVİSİ SAMOODLE 434 00:22:52,371 --> 00:22:54,831 Bu yavruların tanesi 50.000 mi? 435 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 Evet! Elektrik mavisi samoodlelar kırk yılda bir görülürmüş. 436 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Neredeydin Penny? 437 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 Yavruları yeni evlerine götürdüm. 438 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Ne yeni evi? Tüylü Bebekler'e götürmedin mi? 439 00:23:07,260 --> 00:23:09,846 Çünkü onları aradım, oraya hiç gitmemişsin. 440 00:23:09,930 --> 00:23:12,808 Onları sevgi dolu bir aileye verdim. 441 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 Hiçbiriniz yavruları istememiştiniz. Sorun nedir? 442 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 Sorun mu ne? Sorun bu. 443 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 Yavru başına elli bin mi? 444 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 Elinde tokmak olan bu adam da kim? 445 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Yargıç Byrd! 446 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 Byrd'ün Mahkemesi'nde bu bölümde 447 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 davacılar Oscar Proud ve Felix Boulevardez 448 00:23:31,243 --> 00:23:35,580 davalıları tanesi 50.000 dolar olan yavruları kaçırmakla suçluyor. 449 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 Elektrik Mavisi Piyangosu davası. 450 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 Bu büyük bir olay. 451 00:23:43,088 --> 00:23:47,384 Sana sinirlendiğim ve neredeyse kafanı yardığım için özür dilerim. 452 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 Ama bu yavru anlaşmazlığının 453 00:23:49,719 --> 00:23:52,389 bizi ayırmasına izin vermeyeceğimizi biliyordum. 454 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 Hep söylediğim gibi: 455 00:23:54,599 --> 00:23:56,893 ilk seferinde başaramazsan 456 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 yine dene, yine dene. 457 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 Aramıza bir daha bir şeyin girmesine izin vermeyeceğimize söz verelim. 458 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal