1
00:00:03,420 --> 00:00:04,546
BFFS
FØRSTE KLIPNING
2
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
Første prinsessebal
FAR HOFNAR
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
Er vi ikke søde?
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Det var her, det hele startede.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Hvert år, siden vi var små børn,
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
ville vi alle mødes og klæde os ud
som vores yndlingsprinsesse.
7
00:00:15,015 --> 00:00:19,060
Det var så sjovt!
Mine forældre gjorde så meget ud af det!
8
00:00:19,144 --> 00:00:22,897
Altså, ikke min far.
Men min mor gjorde!
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Det fik os til at føle os helt særlige!
10
00:00:24,899 --> 00:00:28,903
Det var min yndlingsdel ved at vokse op,
og jeg ønskede aldrig, det ville ende.
11
00:00:31,239 --> 00:00:36,161
Indtil i sidste uge, da alt ændrede sig.
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
Proud... familien... Hvad?
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
Du og jeg vil altid være tætte
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Familie hver dag og hver nat
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
Selv når du begynder
At te dig som et fjols
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Du ved, at jeg elsker
Hver eneste ting, du gør
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,469
Jeg ved, jeg altid kan være mig selv
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,096
Sammen med dig mere end nogen anden
19
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
Hver eneste dag
Hvor jeg er på vej i skole
20
00:00:57,724 --> 00:01:00,101
Du ved, der ikke er nogen
Jeg elsker så meget som dig
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
-Familien
-Familien
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
Proud familie
23
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
De får dig til at skrige!
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
De får dig til at ville synge!
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
Det er en familie ting, en familie
En stolt, stolt familie
26
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
Proud-familien
27
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
De trykker på dine knapper!
28
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
De får dig til at ville kramme dem
29
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
En familie, familie
Stolt, stolt familie
30
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Stolt, stolt familie
31
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
FAMILIEN PROUD: STOLTERE OG STÆRKERE
32
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
Hvorfor er alle limet til deres telefon?
33
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
Vi er altid limet til vores telefoner.
34
00:01:37,055 --> 00:01:40,809
Nej, absolut alle er på deres telefon.
35
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
Noah Barker skal gå på vores skole.
36
00:01:43,603 --> 00:01:48,191
Noah Barker fra Odder Things?
Jeg elsker den serie! Han er så lækker!
37
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
Dijonay, hvad er det i dine kartofler?
38
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
Uf, jeg må holde op med
at lade Paprika lave mit hår.
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,410
Vi prøver at se Noah Barkers interview.
40
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
-Så sig mig, Noah...
-Ti stille!
41
00:02:02,247 --> 00:02:06,251
Hvorfor vil sådan en frygtelig talentfuld
og flot teen-stjerne som dig
42
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
skifte til sådan en passé
43
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
offentlig skole som Willy T. Ribbs?
44
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
Vanessa, jeg ser ikke passé.
Jeg ser normalt, og jeg vil normale ting.
45
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Du ved, jeg vil spise normal cafeteriemad,
46
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
jeg vil have eftersidning
som en normal elev.
47
00:02:20,348 --> 00:02:24,144
Jeg vil gå til Valentinsdag-dans
med en helt normal pige.
48
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
Hov. Jeg får brug for en ny kjole,
for jeg ved, han vælger mig.
49
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Han vælger helt klart mig.
Vi bliver det næste power-par.
50
00:02:37,323 --> 00:02:40,493
Ligesom Ciara og Russell.
Cardi B og On-and-Offset.
51
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Åh, lad være, LaCieNega.
52
00:02:42,537 --> 00:02:46,541
Han sagde, han leder efter en normal pige.
Ikke en desperat opmærksomhedssøger.
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
Du vil opmærksomhedssøge
vores private jet.
54
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Den sved!
55
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Har I hørt om ham fra Dumber Things?
56
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
Det hedder "Odder Things."
Og kan du tro det?
57
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Han vil spørge en heldig pige ud
til Valentins-dansen!
58
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Du siger det,
som om du håber at være den heldige.
59
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
Tak, Kareem, for forståelsen.
60
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Den vadede du lige ind i, Kareem.
61
00:03:07,061 --> 00:03:10,190
Min pige ved allerede, hun er heldig,
ikke, Dijo-bae?
62
00:03:10,273 --> 00:03:14,319
Jeg er heldig, hvis du skifter tilbage
til din gamle skole. Farvel knægt!
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
Det er Noah Barker!
64
00:03:29,292 --> 00:03:32,879
Børn. Børn.
65
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
Jeg sagde:
"Slap af, I fremtidige grænsevagter!"
66
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Tak. Jeg vil gerne have, I alle møder
67
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
vores nyeste elev, Noah Barker!
68
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
-Hej allesammen.
-Hej Noah!
69
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
Jeg elsker dig, Noah!
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
Jeg elsker også dig.
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
Hej. Jeg hedder Noah.
Hvad er dit navn, pige?
72
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
Hej, jeg hedder LaCienega Boulevardez.
73
00:04:09,415 --> 00:04:13,419
-Og jeg er Penny Proud.
-Og jeg er Michael Collins, Den sejeste.
74
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
Og jeg er Dijonay Barker.
Jeg mener, Jones.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Undskyld, men jeg talte til hende.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
Hej.
77
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
Bare rolig. Jeg lader dig være.
Jeg var på vej ud.
78
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Nej. Du er absolut smuk.
79
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
Jeg ville være beæret, hvis du tog med mig
til Valentinsdag-dansen.
80
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Okay, Borat. Du kan tage masken af.
81
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Nej. Det her er mig. Jeg er ægte.
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
Og hvad jeg føler er endda virkelige-re.
Så hvad siger du?
83
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Det ville være dejligt.
84
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
Det var bare uventet.
85
00:05:07,348 --> 00:05:10,935
Ikke rigtigt. Som jeg hører det,
er Noah kun interesseret i hvide piger.
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,062
Hvad?
87
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
Jeg er så begejstret for prinsessefesten!
88
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Du får den smukkeste kjole i år.
Du får se.
89
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
Men hvad med den kjole,
jeg viste dig på Wiz Prime?
90
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
-Har du Wiz Prime-penge?
-Nej, men det har min far.
91
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Stik hende igen for mig, Trudy.
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
Suga, skynd dig!
Vi kommer for sent til bussen.
93
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Ja, hvad laver du her stadig, mor?
94
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Troede, du ville være konkurs i Wiz Vegas.
95
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Stille.
96
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Jeg ikke kan gå nogen steder
uden mine heldige proteser.
97
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
De var ikke heldige for den hund,
du fik dem fra. Det er helt sikkert.
98
00:05:53,770 --> 00:05:55,938
Penny. Hvad er der galt?
99
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Hvis du ikke kan lide denne kjole,
kan jeg lave en anden.
100
00:05:58,983 --> 00:06:00,318
Nej, det er ikke det.
101
00:06:00,401 --> 00:06:04,822
Hvad er det så? Kom nu, jeg ved,
hvornår noget generer dig.
102
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
-Det handler om en dreng.
-Øjeblik! Gjorde Kareem noget?
103
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
Hvor bor han?
Jeg er ikke bange for at ende i Wizcatraz!
104
00:06:10,703 --> 00:06:15,792
Nej, far. Det er ikke Kareem.
Det er en hypotetisk dreng.
105
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
Bare husk dette, unge dame.
106
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
Din hypotetiske far
lader dig heller ikke date.
107
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Oscar. Hvad med den
hypotetiske dreng, Penny?
108
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
Hvad, hvis man kan lide en dreng,
109
00:06:25,635 --> 00:06:30,890
men han kun kan lide en bestemt type pige?
110
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Hvilken type pige taler du om?
111
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
Nej, det er ikke, hvad du tror, mor.
Det er den type pige, jeg aldrig kan være.
112
00:06:38,689 --> 00:06:43,236
Du kan kun være den du er, skat.
Så måske er han ikke den rigtige dreng.
113
00:06:43,319 --> 00:06:47,448
Men hvad nu, hvis en af dine bedste venner
er den type pige?
114
00:06:48,366 --> 00:06:51,619
Det er problemet med jer unge i dag.
I er af-og-til venner.
115
00:06:51,702 --> 00:06:56,040
Jeg og Celia ville aldrig lade en mand
komme imellem os. Aldrig.
116
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Det er rigtigt. Sisters before misters.
117
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Jeg fandt mine tænder.
Lige hvor jeg efterlod dem.
118
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Kom nu, Celia.
Vi kommer for sent til den sjove bus.
119
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Mener du ikke den glade rustvogn?
120
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
Tak, sønnike.
121
00:07:14,267 --> 00:07:18,020
Det er nok til at spille
den enarmede tyveknægt i et minuts tid.
122
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Hej. Hvad så?
123
00:07:27,196 --> 00:07:30,992
Vi er nødt til at tale om
den lille hændelse i cafeteriet i dag.
124
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Da dit hår faldt ned i din kartoffelmos?
125
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
Det skal nok gå. Hår er protein.
126
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Nej! Du ved, hvad jeg taler om, Penny.
127
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
At Noah kun dater hvide piger.
128
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
Ja. Ingen chokolade, ingen karamel,
ingen drys, ingenting.
129
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
Lad ikke,
som om du ikke var chokeret, Proud.
130
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Ja. Hvad er der galt med os?
131
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Vi har ikke tid nok til den samtale.
132
00:07:53,097 --> 00:07:54,765
Du har ret. Farvel!
133
00:07:56,809 --> 00:08:01,814
Der er intet galt med dig.
Eller nogen af os. Han kan bare lide Zoey.
134
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Fordi hun er hvid. Ikke sandt, Maya?
135
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
Min fætter bor et par huse fra ham
136
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
og siger, at han kun går ud med vaniljen.
137
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
Det er ikke Zoeys skyld.
138
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
Desuden ved vi ikke, at det er sandt,
bare fordi din kusine siger det.
139
00:08:13,409 --> 00:08:16,913
Måske dater han Zoey for Zoey.
Har I nogensinde tænkt over det?
140
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
Det, jeg ved, er, at vi stemte.
141
00:08:19,207 --> 00:08:23,794
Og Becky med det røde hår er officielt
u-inviteret til prinsessefesten.
142
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Hvem er det?
143
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Zoey?
144
00:08:30,092 --> 00:08:33,346
Jep. Becky med det røde hår.
145
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Og jeg smutter!
146
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
Hej.
147
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Beklager, du taber.
148
00:08:58,538 --> 00:09:01,999
For pokker da også!
Denne maskine er snøret.
149
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
Papi, giv mig flere penge.
150
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
Kun hvis du bruger dem
til at tjekke ind på et andet hotel.
151
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Tak, skat.
152
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
Hvad foregår der her?
153
00:09:17,306 --> 00:09:20,977
-Celia gør alle rige.
-Ja, tøs! Hun er midt i en stime.
154
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
Du ved godt,
du ikke må snøre maskinerne, ikke?
155
00:09:25,147 --> 00:09:28,484
Jeg har ikke snøret noget, Suga.
Jeg er bare heldig.
156
00:09:28,568 --> 00:09:33,364
Det har jeg været lige siden jeg var to.
Giv mig en mønt, så vinder jeg for dig.
157
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Nej, Celia. Kan du ikke se det?
Jeg har kun én tilbage.
158
00:09:36,742 --> 00:09:39,745
Nu har du ingen.
159
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
VINDER!
160
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
Kom, Papi. Lad os score kassen.
161
00:09:52,049 --> 00:09:56,220
Nu taler du mit sprog!
162
00:09:56,304 --> 00:09:59,265
Selvfølgelig, jeg datede Andy Garcia.
163
00:09:59,348 --> 00:10:02,268
Jeg er forelsket!
164
00:10:03,978 --> 00:10:08,065
Men det er min jackpot, Papi.
Hun brugte den mønt, du gav mig.
165
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
Åh, undskyld... Værsgo.
166
00:10:13,195 --> 00:10:15,239
Så det er sådan, Papi?
167
00:10:15,323 --> 00:10:20,161
Celia er ikke den eneste, der kan ramme
en jackpot. Jeg kan mærke det, Puff.
168
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Kom nu. Mor har brug for helt nyt alting.
169
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
Du fik vist tre Oscars.
170
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Og jeg taler ikke om filmprisen. Du taber.
171
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Trudy, hvorfor skal jeg altid være hofnar?
172
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Fordi du er for nærig
til at købe et nyt kostume.
173
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
Denne prinsessefest
er dyrere end vores bryllup!
174
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
KVITTERING
175
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
Din far betaler ikke for det.
176
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
Hold op med at klage, Oscar.
Du gør det for din datter.
177
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Hej familie!
178
00:10:57,657 --> 00:11:03,412
Oscar. Se vores smukke baby. Lav sangen!
179
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
Hun er din prinsesse snart
180
00:11:11,921 --> 00:11:16,550
Prinsesse Penny
Prinsesse af perfektion
181
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
Og hun har ingen følelser
Eller intet af det der kommer mod hende
182
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Nej, nej, nej, nej, nej
183
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Tak, far.
184
00:11:29,814 --> 00:11:33,693
Hej hr. Proud. Hej prinsesse Tiana.
185
00:11:33,776 --> 00:11:38,864
Hej. Lad mig gætte.
Askepot, Brandy-udgaven?
186
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
-Du ved det.
-Ja.
187
00:11:44,161 --> 00:11:51,127
Elena af Avalor
188
00:11:52,586 --> 00:11:57,299
-Du må bukke.
-Prinsesse Elena af Avalor.
189
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Hej LaCieNega. Du ser godt ud!
Du er den perfekte Elena.
190
00:12:01,220 --> 00:12:05,433
Tak, Proud. Flot prinsesse Tiana-kostume.
Du ligner hende faktisk.
191
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
-Tak.
-Altså, efter hun blev til en frø.
192
00:12:11,063 --> 00:12:12,440
Det gjorde hun bare ikke.
193
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Undskyld mig, hvem er du?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Din bedste basketballspiller,
træner Proud.
195
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Jeg ved, hvem du er, Michael.
Men hvilken prinsesse er du?
196
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
Da jeg ønskede at fejre min Powhatan-arv,
197
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
er jeg klædt ud
som den fabelagtige Pocahontas.
198
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
-Det tøj kommer til at pok...
-Oscar!
199
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Jeg synes, du ser godt ud, Michael.
200
00:12:44,680 --> 00:12:48,434
Hej Maya! Okay! Du er sød.
201
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
Tak. Jeg fik det fra Wiz Prime.
202
00:12:53,522 --> 00:12:57,109
Maya. Du kom ikke for sjov. Queen Bey?
203
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
Hele dagen.
204
00:12:59,153 --> 00:13:02,490
Så snart Zoey kommer,
starter vi festlighederne.
205
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Du kan starte, fru Proud,
for vi har ikke længere inviteret...
206
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
Dijonay! Zoey kommer ikke, mor.
207
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
Hun er udenbys, besøger sin bedstemor.
208
00:13:12,792 --> 00:13:17,588
Okay. Nå, prinsesser?
Lad os få gang i festen!
209
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Mor! Altså. Stop.
210
00:13:23,469 --> 00:13:27,348
For vild
Tid til at fyre den af
211
00:13:30,768 --> 00:13:33,896
Kom så.
212
00:13:33,979 --> 00:13:38,984
Her, Papi. Hvis du vil have held, så lad
en ægte kvinde blæse på dine terninger.
213
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Slangeøjne. Du taber.
214
00:13:46,492 --> 00:13:52,081
Hvordan kan en køler
have så varm ånde?
215
00:13:56,585 --> 00:13:57,461
Papi.
216
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Leverancer er ude bagud.
217
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
Puff, angrib.
218
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
Du er lige så ubrugelig som tre Oscars
på den spilleautomat.
219
00:14:12,184 --> 00:14:16,063
Hov, rolig. Lad hende komme igennem.
Hun er sammen med mig.
220
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
-Hej Suga.
-Du skal ikke "Hej Suga" mig.
221
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
Og få mig heller ikke
til at tage min paryk af.
222
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
Undskyld, Puff.
223
00:14:28,784 --> 00:14:32,663
Suga, er der et problem? Tal til mig.
224
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Ja, der er et problem, Celia.
225
00:14:34,540 --> 00:14:39,420
Hr. og fru Boulevardez,
jeres high-roller-brudesuite venter.
226
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
Gør ikke noget,
som Wizard ikke ville gøre.
227
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
For Wizard har kameraer.
228
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
Okay! Fest i min suite!
229
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Det kan jeg lide at høre.
Kom, Suga, lad os tale i suiten.
230
00:14:54,476 --> 00:14:57,897
Jeg er ligeglad med dig
og din high-roller-suite, Celia.
231
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
Kom med til suiten, skat.
232
00:15:01,066 --> 00:15:03,444
Lad slangeøjne være.
233
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
Du har ret, Puff.
234
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
Vi kan lige så godt gå op
og få noget af den gratis mad.
235
00:15:12,202 --> 00:15:16,040
Undskyld, Suga Mama.
Wizard siger: "Ingen adgang for tabere."
236
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
Hvad mener du med, jeg ikke må?
237
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
High-roller-suiten er for vindere.
238
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
Som dine geriatriske venner og mig.
239
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Jeg kunne aldrig lide dig.
240
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
Og jeg har heller aldrig
været glad for dig, Suga Mama.
241
00:15:28,510 --> 00:15:33,641
Bufferina, eskorter dette
tilbage til den fattige side af byen.
242
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Jeg taler ikke fattigdom.
243
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
Vent. Hvor fører du mig hen?
244
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
Imponer på den røde løber!
245
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Ja, Deres Højhed!
246
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Hvem har du på?
247
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Gør det, Michael.
248
00:15:57,206 --> 00:16:01,585
Og vinderen af den 10.
årlige prinsessefestkostumekonkurrence,
249
00:16:03,337 --> 00:16:08,092
vores LP, Lederprinsesse, er...
250
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Trommehvirvel, tak.
251
00:16:14,682 --> 00:16:16,100
Michael!
252
00:16:18,018 --> 00:16:22,272
Åh, du godeste. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige. Dette er så uventet.
253
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
Jeg ved ikke hvorfor. Du vinder hvert år.
254
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
Pizza. Jeg henter den.
255
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Kareem?
256
00:16:29,405 --> 00:16:33,534
Hej, Penny. Jeg mener, prinsesse Tiana.
Du ser fantastisk ud.
257
00:16:33,617 --> 00:16:37,162
Tak. Vent, siden hvornår
arbejder du for Wiz Hut?
258
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
Det gør jeg ikke. Jeg bestak pizzabuddet.
259
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Jeg er måske ikke en berømthed,
men jeg håbede,
260
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
jeg kunne være din prins Naveen
og tage dig med til Valentinsdag-dansen.
261
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
En hjerteformet pizza.
Hvordan gjorde du det?
262
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Jeg spiste rundt om kanterne.
263
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
Det er så sødt.
Selvfølgelig tager jeg med dig, Kareem.
264
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Jeg mener, prins Naveen.
265
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
Penny! Hvor er pizzaen? Vi sulter herinde!
266
00:17:10,070 --> 00:17:11,196
Værsgo.
267
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
Nej. Jeg har allerede betalt fyren.
268
00:17:13,282 --> 00:17:16,285
Jeg har stadig kanterne.
Okay, din far kommer.
269
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
Jeg fanger dig senere. Farvel.
270
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
Hej Zoey.
271
00:17:28,964 --> 00:17:34,470
Hej venner. Gæt, hvem der er her.
Jeg præsenterer prinsesse Merida.
272
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
Nå da, det er Zoey. Og hun er bevæbnet!
273
00:17:39,016 --> 00:17:43,979
Piger, hold op med at være fjollede.
Zoey, pigerne sagde, du var udenbys.
274
00:17:44,063 --> 00:17:48,025
Gjorde de?
Jeg ville da ikke gå glip af denne fest,
275
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
uanset hvad pigerne sagde.
276
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
Åh, nej, skat. Jeg har set mange gyserfilm
starte på denne måde.
277
00:17:54,031 --> 00:17:57,409
Godt. Du er lige i tide.
Vi lavede et stemningsmaleri.
278
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
Det er godt, for jeg er i stemning,
fru Proud.
279
00:18:01,580 --> 00:18:07,002
Det er perfekt, Zoey. Lad os fange
den rå følelse og gøre det til kunst.
280
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
Dijonay, søde,
vis Zoey, hvad du har lavet.
281
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Jeg fornemmer en masse vrede her.
Hvad gjorde du, Zoey?
282
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Hvad end det er, er det ikke rent pænt.
283
00:18:17,554 --> 00:18:21,767
Det er heller ikke særlig pænt,
at Zoey skal til dansen med Noah Barker.
284
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Noah Barker, den berømte skuespiller?
Hvad er der galt med det?
285
00:18:28,190 --> 00:18:33,695
Frk. Proud, den eneste grund til,
at han spurgte hende, er, at hun er hvid.
286
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Det er ikke sandt!
287
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
Jo, det er sandt. Ikke sandt, Maya?
288
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Jep. Min kusine sagde, Noahs
yndlingschokolade er hvid. Ingen hvirvler.
289
00:18:45,165 --> 00:18:49,128
I er alle bare jaloux over,
at Noah inviterede mig ud og ikke jer.
290
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Det har intet at gøre med,
at jeg er hvid chokolade.
291
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
Ikke at en person kan være hvid chokolade.
292
00:18:54,049 --> 00:18:57,719
Det har alt at gøre med dig!
Jeg ved ikke, hvorfor du ikke kan se det.
293
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
Det er hvidt privilegium.
294
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Tænk, at I ville gøre dette mod mig!
295
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Martin Luther King sagde engang...
296
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Jeg tror ikke, det vil virke her, skat.
297
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Dette er mere et Malcolm X-publikum,
298
00:19:06,937 --> 00:19:09,690
og vi må holde os fra det. Uanset hvordan.
299
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Stille!
300
00:19:14,361 --> 00:19:17,239
Jeg forstår, hvordan I har det.
301
00:19:17,322 --> 00:19:22,870
Men kan vi ikke håndtere dette som de
høflige prinsesser med klasse, vi er?
302
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Dijonay, dig først.
303
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
Og sige hvad?
304
00:19:29,459 --> 00:19:31,128
Hvordan du har det.
305
00:19:32,671 --> 00:19:36,967
Ved du, hvad det sørgeligste ved det
her er, Zoey? Jeg troede, vi var venner.
306
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
Vi er venner, Dijonay.
307
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
Hvorfor så gå ud med en dreng,
der kun kan lide dig, fordi du er hvid?
308
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
Det ville jeg ikke gøre. Det ved du godt.
309
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Han inviterede mig ud,
fordi han kan lide mig. I var der.
310
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
Seriøst? Har nogen anden dreng
nogensinde inviteret dig ud til en dans?
311
00:19:54,026 --> 00:19:58,864
Myron. Tre gange. Betyder det,
at han også kun kan lide hvide piger?
312
00:20:01,867 --> 00:20:05,579
Se, Zoey? Du forstår det bare ikke.
Jeg er ude.
313
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Også mig.
314
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Jeg er faktisk lidt ligeglad,
315
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
men jeg må støtte mine BIPOC-venner.
Farvel.
316
00:20:12,836 --> 00:20:15,631
Jeg behøver ikke al den negativitet
i mit liv. Jeg skrider.
317
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
Zoey, du fortjente ikke alt det.
318
00:20:25,474 --> 00:20:28,018
Men du sagde ikke noget.
319
00:20:29,436 --> 00:20:34,024
Ja. Men jeg prøvede bare at
320
00:20:36,902 --> 00:20:41,615
få alle til at udtrykke deres følelser.
321
00:20:47,621 --> 00:20:49,748
Det her er noget rod.
322
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
Nå, den gode nyhed er,
323
00:20:57,172 --> 00:21:00,759
det er den sidste prinsessefest, jeg skal
klæde mig ud til. Eller betale for!
324
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Ræk mig en flaske til, skat.
325
00:21:16,858 --> 00:21:20,404
Suga Mama, hvordan kom du herind?
Far sagde, han skiftede låsen.
326
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
Men han låste ikke skorstenen.
327
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
Skulle du ikke være i Wiz Vegas
med din ven Celia?
328
00:21:27,119 --> 00:21:30,038
-Hun er ikke en af mine venner.
-Giv mig detaljer.
329
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Hvad skete der?
330
00:21:31,373 --> 00:21:34,167
Frøken dobbeltmoral stjal min mand.
331
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
Hvad med "sisters before misters"?
332
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
Det er en løgn. Det hele er en løgn.
333
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
Den tøjte var efter min mand fra starten.
334
00:21:43,051 --> 00:21:46,263
At lade som om
hun kunne tale italiensk som min Papi.
335
00:21:47,764 --> 00:21:49,391
Suga Mama, Papi taler spansk.
336
00:21:49,474 --> 00:21:54,104
Det er det samme. Hun lod stadig som om.
Hun ødelagde hele min weekend.
337
00:21:54,604 --> 00:21:58,233
Hvis det hjælper,
var min prinsessefest også en fiasko.
338
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Skat, det er jeg ked af at høre.
339
00:22:01,069 --> 00:22:05,198
Det behøver du ikke. Vi var for gamle
til at klæde os ud som prinsesser.
340
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
Selvom min mor ville have holdt de fester,
indtil vi var 40.
341
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
Vent, hvad skete der?
342
00:22:11,038 --> 00:22:13,498
Zoey stjal den fyr, alle var vilde med.
343
00:22:13,623 --> 00:22:18,462
Nå da! Jeg vidste ikke,
Stikkelsbærtøs kunne score sådan.
344
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Drengen dater kun hvide piger.
345
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
Det er noget fis, skat.
346
00:22:28,180 --> 00:22:32,434
Det, der betyder mindst i dette liv,
er farven på nogens hud. Hører du?
347
00:22:34,144 --> 00:22:38,482
Du er smuk. Og hvis den dreng
ikke kan se det, så glem ham.
348
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
Du har ret, Suga Mama. Glem ham.
349
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
Celia? Hvad pokker laver du her?
350
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
Hvorfor gik du uden at sige det til nogen?
351
00:22:52,496 --> 00:22:56,875
Jeg blev smidt ud. Men du havde for travlt
med min mand til at bemærke det.
352
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
Er det derfor, du har været underlig?
353
00:23:00,879 --> 00:23:03,173
Der er ingen, der tænker på den mand.
354
00:23:04,049 --> 00:23:06,968
Du kunne have narret mig,
hr. og fru Boulevardez.
355
00:23:07,052 --> 00:23:10,597
Hør. Jeg er måske gammel,
men jeg kan gøre det bedre end ham.
356
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Øjeblik. Du skal ikke tale om min Papi.
357
00:23:13,350 --> 00:23:16,603
Vent et øjeblik. Hvad skændes vi om?
358
00:23:16,686 --> 00:23:21,608
Vi er piger, Suga. Jeg havde det
bare sjovt. Det troede jeg også, du havde!
359
00:23:21,691 --> 00:23:23,777
Jamen, det havde jeg ikke.
360
00:23:23,902 --> 00:23:28,740
Det er jeg ked af, Suga.
Det er jeg virkelig.
361
00:23:28,824 --> 00:23:33,286
Jeg ville aldrig gøre noget
for at bringe vores venskab i fare.
362
00:23:34,663 --> 00:23:36,706
Sisters before misters?
363
00:23:42,003 --> 00:23:44,339
Sisters before misters.
364
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
Gruppe-bump!
365
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
Altså! Er det sådan, det er?
366
00:23:55,976 --> 00:24:00,439
Tænk, at hun vovede
at vise sit ansigt til prinsessefesten.
367
00:24:00,522 --> 00:24:05,402
Jeg kan ikke tro, at hun vovede
at have den billige WizMart-kjole på.
368
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
Ved I, hvad der ikke var billig?
369
00:24:07,154 --> 00:24:09,698
Den bue og pil,
som Katniss Everdeen havde.
370
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
Oddsene var ikke i vores favør.
371
00:24:16,621 --> 00:24:20,375
Kom nu, venner. Jeg ved, det endte skidt,
men vi behøver ikke være lede.
372
00:24:20,459 --> 00:24:23,920
Ja. Jeg mener, hvorfor går I overhovedet
op i, om den fyr kan lide Zoey?
373
00:24:24,004 --> 00:24:25,630
Alle har deres præferencer.
374
00:24:25,755 --> 00:24:30,719
Så I synes det er okay at foretrække en
udelukkende baseret på deres hudfarve?
375
00:24:31,344 --> 00:24:35,390
Faktisk foretrækker jeg
ikke at være i denne samtale længere.
376
00:24:35,474 --> 00:24:36,850
Lad os få noget punch, Darrius.
377
00:24:36,933 --> 00:24:39,895
Ja. Før de begynder at give os et punch.
378
00:24:46,193 --> 00:24:50,280
Se hvem der er her. Hvor er din kæreste?
379
00:24:50,363 --> 00:24:53,992
Han er ikke min kæreste.
Og jeg aner ikke, hvor han er.
380
00:24:54,951 --> 00:24:56,036
Dumpede han dig?
381
00:24:56,119 --> 00:24:57,787
Niks. Jeg droppede ham.
382
00:24:57,871 --> 00:25:00,707
Klart. Og jeg går i hvidt efter Labor Day.
383
00:25:02,792 --> 00:25:03,835
Seriøst.
384
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Han indrømmede,
at han kun går ud med hvide piger.
385
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Og jeg fortalte ham,
jeg ikke kunne sammen med sådan en person.
386
00:25:14,179 --> 00:25:17,682
Især når det sårer mine venner.
387
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Jeg er ked af det, venner.
Jeg forstod det virkelig ikke.
388
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Tjek Kanye.
389
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
Hashtag, han er min.
390
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
Søsteren ved det ikke engang, vel?
391
00:25:31,029 --> 00:25:34,157
Hør, Zoey,
du har ikke gjort noget forkert.
392
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
Ja. Noah er idioten, ikke dig.
393
00:25:37,452 --> 00:25:41,248
Og vi er kede af, hvordan vi opførte os
til prinsessefesten. Det var ikke okay.
394
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Vi er så kede af det. Tilgiv os.
Vi klokkede i den.
395
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
Ja. Det var langt ude.
396
00:25:45,669 --> 00:25:49,422
I sidste ende er det derfor,
vi piger skal holde sammen.
397
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
Drenge er overvurderede.
398
00:25:50,924 --> 00:25:54,094
Ja! Sisters before misters.
399
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
-Hvad?
-Hvad sagde du, søster?
400
00:25:56,054 --> 00:26:00,183
Undskyld. Noget Suga Mama sagde.
Hvad med "glem dem"?
401
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Glem dem!
402
00:26:19,369 --> 00:26:21,496
Hejsa Zoey.
403
00:26:22,122 --> 00:26:26,543
Er du en magnet?
For jeg er tiltrukket af dig.
404
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
Det siger du ikke bare,
fordi jeg er en hvid pige, vel?
405
00:26:34,092 --> 00:26:39,306
Hvid pige? Nej.
Jeg er tiltrukket af din hjerne.
406
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
Godt. Kom så.
407
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
Oversættelse: Thomas Nicholson