1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 BFFS FØRSTE KLIPNING 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 Første prinsessebal FAR HOFNAR 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 Er vi ikke søde? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Det var her, det hele startede. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Hvert år, siden vi var små børn, 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,931 ville vi alle mødes og klæde os ud som vores yndlingsprinsesse. 7 00:00:15,015 --> 00:00:19,060 Det var så sjovt! Mine forældre gjorde så meget ud af det! 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,897 Altså, ikke min far. Men min mor gjorde! 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Det fik os til at føle os helt særlige! 10 00:00:24,899 --> 00:00:28,903 Det var min yndlingsdel ved at vokse op, og jeg ønskede aldrig, det ville ende. 11 00:00:31,239 --> 00:00:36,161 Indtil i sidste uge, da alt ændrede sig. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 Proud... familien... Hvad? 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 Du og jeg vil altid være tætte 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 Familie hver dag og hver nat 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 Selv når du begynder At te dig som et fjols 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Du ved, at jeg elsker Hver eneste ting, du gør 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,469 Jeg ved, jeg altid kan være mig selv 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,096 Sammen med dig mere end nogen anden 19 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 Hver eneste dag Hvor jeg er på vej i skole 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,101 Du ved, der ikke er nogen Jeg elsker så meget som dig 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,770 -Familien -Familien 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 Proud familie 23 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 De får dig til at skrige! 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 De får dig til at ville synge! 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 Det er en familie ting, en familie En stolt, stolt familie 26 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 Proud-familien 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 De trykker på dine knapper! 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,163 De får dig til at ville kramme dem 29 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 En familie, familie Stolt, stolt familie 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Stolt, stolt familie 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 FAMILIEN PROUD: STOLTERE OG STÆRKERE 32 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 Hvorfor er alle limet til deres telefon? 33 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 Vi er altid limet til vores telefoner. 34 00:01:37,055 --> 00:01:40,809 Nej, absolut alle er på deres telefon. 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 Noah Barker skal gå på vores skole. 36 00:01:43,603 --> 00:01:48,191 Noah Barker fra Odder Things? Jeg elsker den serie! Han er så lækker! 37 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Dijonay, hvad er det i dine kartofler? 38 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 Uf, jeg må holde op med at lade Paprika lave mit hår. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 Vi prøver at se Noah Barkers interview. 40 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 -Så sig mig, Noah... -Ti stille! 41 00:02:02,247 --> 00:02:06,251 Hvorfor vil sådan en frygtelig talentfuld og flot teen-stjerne som dig 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 skifte til sådan en passé 43 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 offentlig skole som Willy T. Ribbs? 44 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 Vanessa, jeg ser ikke passé. Jeg ser normalt, og jeg vil normale ting. 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 Du ved, jeg vil spise normal cafeteriemad, 46 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 jeg vil have eftersidning som en normal elev. 47 00:02:20,348 --> 00:02:24,144 Jeg vil gå til Valentinsdag-dans med en helt normal pige. 48 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 Hov. Jeg får brug for en ny kjole, for jeg ved, han vælger mig. 49 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Han vælger helt klart mig. Vi bliver det næste power-par. 50 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 Ligesom Ciara og Russell. Cardi B og On-and-Offset. 51 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Åh, lad være, LaCieNega. 52 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 Han sagde, han leder efter en normal pige. Ikke en desperat opmærksomhedssøger. 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,710 Du vil opmærksomhedssøge vores private jet. 54 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Den sved! 55 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 Har I hørt om ham fra Dumber Things? 56 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 Det hedder "Odder Things." Og kan du tro det? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Han vil spørge en heldig pige ud til Valentins-dansen! 58 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Du siger det, som om du håber at være den heldige. 59 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 Tak, Kareem, for forståelsen. 60 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Den vadede du lige ind i, Kareem. 61 00:03:07,061 --> 00:03:10,190 Min pige ved allerede, hun er heldig, ikke, Dijo-bae? 62 00:03:10,273 --> 00:03:14,319 Jeg er heldig, hvis du skifter tilbage til din gamle skole. Farvel knægt! 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 Det er Noah Barker! 64 00:03:29,292 --> 00:03:32,879 Børn. Børn. 65 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 Jeg sagde: "Slap af, I fremtidige grænsevagter!" 66 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Tak. Jeg vil gerne have, I alle møder 67 00:03:41,137 --> 00:03:44,599 vores nyeste elev, Noah Barker! 68 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 -Hej allesammen. -Hej Noah! 69 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 Jeg elsker dig, Noah! 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 Jeg elsker også dig. 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 Hej. Jeg hedder Noah. Hvad er dit navn, pige? 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 Hej, jeg hedder LaCienega Boulevardez. 73 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 -Og jeg er Penny Proud. -Og jeg er Michael Collins, Den sejeste. 74 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 Og jeg er Dijonay Barker. Jeg mener, Jones. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 Undskyld, men jeg talte til hende. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 Hej. 77 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 Bare rolig. Jeg lader dig være. Jeg var på vej ud. 78 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Nej. Du er absolut smuk. 79 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 Jeg ville være beæret, hvis du tog med mig til Valentinsdag-dansen. 80 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Okay, Borat. Du kan tage masken af. 81 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Nej. Det her er mig. Jeg er ægte. 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 Og hvad jeg føler er endda virkelige-re. Så hvad siger du? 83 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Det ville være dejligt. 84 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 Det var bare uventet. 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 Ikke rigtigt. Som jeg hører det, er Noah kun interesseret i hvide piger. 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 Hvad? 87 00:05:19,485 --> 00:05:21,988 Jeg er så begejstret for prinsessefesten! 88 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 Du får den smukkeste kjole i år. Du får se. 89 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 Men hvad med den kjole, jeg viste dig på Wiz Prime? 90 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 -Har du Wiz Prime-penge? -Nej, men det har min far. 91 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Stik hende igen for mig, Trudy. 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 Suga, skynd dig! Vi kommer for sent til bussen. 93 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Ja, hvad laver du her stadig, mor? 94 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 Troede, du ville være konkurs i Wiz Vegas. 95 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 Stille. 96 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Jeg ikke kan gå nogen steder uden mine heldige proteser. 97 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 De var ikke heldige for den hund, du fik dem fra. Det er helt sikkert. 98 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Penny. Hvad er der galt? 99 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Hvis du ikke kan lide denne kjole, kan jeg lave en anden. 100 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 Nej, det er ikke det. 101 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 Hvad er det så? Kom nu, jeg ved, hvornår noget generer dig. 102 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 -Det handler om en dreng. -Øjeblik! Gjorde Kareem noget? 103 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Hvor bor han? Jeg er ikke bange for at ende i Wizcatraz! 104 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 Nej, far. Det er ikke Kareem. Det er en hypotetisk dreng. 105 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 Bare husk dette, unge dame. 106 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 Din hypotetiske far lader dig heller ikke date. 107 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Oscar. Hvad med den hypotetiske dreng, Penny? 108 00:06:22,048 --> 00:06:25,551 Hvad, hvis man kan lide en dreng, 109 00:06:25,635 --> 00:06:30,890 men han kun kan lide en bestemt type pige? 110 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Hvilken type pige taler du om? 111 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 Nej, det er ikke, hvad du tror, mor. Det er den type pige, jeg aldrig kan være. 112 00:06:38,689 --> 00:06:43,236 Du kan kun være den du er, skat. Så måske er han ikke den rigtige dreng. 113 00:06:43,319 --> 00:06:47,448 Men hvad nu, hvis en af dine bedste venner er den type pige? 114 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 Det er problemet med jer unge i dag. I er af-og-til venner. 115 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 Jeg og Celia ville aldrig lade en mand komme imellem os. Aldrig. 116 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Det er rigtigt. Sisters before misters. 117 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Jeg fandt mine tænder. Lige hvor jeg efterlod dem. 118 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Kom nu, Celia. Vi kommer for sent til den sjove bus. 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Mener du ikke den glade rustvogn? 120 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Tak, sønnike. 121 00:07:14,267 --> 00:07:18,020 Det er nok til at spille den enarmede tyveknægt i et minuts tid. 122 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Hej. Hvad så? 123 00:07:27,196 --> 00:07:30,992 Vi er nødt til at tale om den lille hændelse i cafeteriet i dag. 124 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Da dit hår faldt ned i din kartoffelmos? 125 00:07:33,202 --> 00:07:35,246 Det skal nok gå. Hår er protein. 126 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 Nej! Du ved, hvad jeg taler om, Penny. 127 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 At Noah kun dater hvide piger. 128 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 Ja. Ingen chokolade, ingen karamel, ingen drys, ingenting. 129 00:07:45,131 --> 00:07:47,592 Lad ikke, som om du ikke var chokeret, Proud. 130 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 Ja. Hvad er der galt med os? 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Vi har ikke tid nok til den samtale. 132 00:07:53,097 --> 00:07:54,765 Du har ret. Farvel! 133 00:07:56,809 --> 00:08:01,814 Der er intet galt med dig. Eller nogen af os. Han kan bare lide Zoey. 134 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Fordi hun er hvid. Ikke sandt, Maya? 135 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Min fætter bor et par huse fra ham 136 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 og siger, at han kun går ud med vaniljen. 137 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 Det er ikke Zoeys skyld. 138 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 Desuden ved vi ikke, at det er sandt, bare fordi din kusine siger det. 139 00:08:13,409 --> 00:08:16,913 Måske dater han Zoey for Zoey. Har I nogensinde tænkt over det? 140 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 Det, jeg ved, er, at vi stemte. 141 00:08:19,207 --> 00:08:23,794 Og Becky med det røde hår er officielt u-inviteret til prinsessefesten. 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Hvem er det? 143 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Zoey? 144 00:08:30,092 --> 00:08:33,346 Jep. Becky med det røde hår. 145 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Og jeg smutter! 146 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Hej. 147 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Beklager, du taber. 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,999 For pokker da også! Denne maskine er snøret. 149 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Papi, giv mig flere penge. 150 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Kun hvis du bruger dem til at tjekke ind på et andet hotel. 151 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Tak, skat. 152 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 Hvad foregår der her? 153 00:09:17,306 --> 00:09:20,977 -Celia gør alle rige. -Ja, tøs! Hun er midt i en stime. 154 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Du ved godt, du ikke må snøre maskinerne, ikke? 155 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Jeg har ikke snøret noget, Suga. Jeg er bare heldig. 156 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 Det har jeg været lige siden jeg var to. Giv mig en mønt, så vinder jeg for dig. 157 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Nej, Celia. Kan du ikke se det? Jeg har kun én tilbage. 158 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 Nu har du ingen. 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 VINDER! 160 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Kom, Papi. Lad os score kassen. 161 00:09:52,049 --> 00:09:56,220 Nu taler du mit sprog! 162 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 Selvfølgelig, jeg datede Andy Garcia. 163 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Jeg er forelsket! 164 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Men det er min jackpot, Papi. Hun brugte den mønt, du gav mig. 165 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 Åh, undskyld... Værsgo. 166 00:10:13,195 --> 00:10:15,239 Så det er sådan, Papi? 167 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 Celia er ikke den eneste, der kan ramme en jackpot. Jeg kan mærke det, Puff. 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 Kom nu. Mor har brug for helt nyt alting. 169 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Du fik vist tre Oscars. 170 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Og jeg taler ikke om filmprisen. Du taber. 171 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Trudy, hvorfor skal jeg altid være hofnar? 172 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Fordi du er for nærig til at købe et nyt kostume. 173 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Denne prinsessefest er dyrere end vores bryllup! 174 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 KVITTERING 175 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 Din far betaler ikke for det. 176 00:10:50,608 --> 00:10:54,320 Hold op med at klage, Oscar. Du gør det for din datter. 177 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Hej familie! 178 00:10:57,657 --> 00:11:03,412 Oscar. Se vores smukke baby. Lav sangen! 179 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 Hun er din prinsesse snart 180 00:11:11,921 --> 00:11:16,550 Prinsesse Penny Prinsesse af perfektion 181 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 Og hun har ingen følelser Eller intet af det der kommer mod hende 182 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Nej, nej, nej, nej, nej 183 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Tak, far. 184 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 Hej hr. Proud. Hej prinsesse Tiana. 185 00:11:33,776 --> 00:11:38,864 Hej. Lad mig gætte. Askepot, Brandy-udgaven? 186 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 -Du ved det. -Ja. 187 00:11:44,161 --> 00:11:51,127 Elena af Avalor 188 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 -Du må bukke. -Prinsesse Elena af Avalor. 189 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Hej LaCieNega. Du ser godt ud! Du er den perfekte Elena. 190 00:12:01,220 --> 00:12:05,433 Tak, Proud. Flot prinsesse Tiana-kostume. Du ligner hende faktisk. 191 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 -Tak. -Altså, efter hun blev til en frø. 192 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 Det gjorde hun bare ikke. 193 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Undskyld mig, hvem er du? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Din bedste basketballspiller, træner Proud. 195 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Jeg ved, hvem du er, Michael. Men hvilken prinsesse er du? 196 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 Da jeg ønskede at fejre min Powhatan-arv, 197 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 er jeg klædt ud som den fabelagtige Pocahontas. 198 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 -Det tøj kommer til at pok... -Oscar! 199 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Jeg synes, du ser godt ud, Michael. 200 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 Hej Maya! Okay! Du er sød. 201 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 Tak. Jeg fik det fra Wiz Prime. 202 00:12:53,522 --> 00:12:57,109 Maya. Du kom ikke for sjov. Queen Bey? 203 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 Hele dagen. 204 00:12:59,153 --> 00:13:02,490 Så snart Zoey kommer, starter vi festlighederne. 205 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Du kan starte, fru Proud, for vi har ikke længere inviteret... 206 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 Dijonay! Zoey kommer ikke, mor. 207 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 Hun er udenbys, besøger sin bedstemor. 208 00:13:12,792 --> 00:13:17,588 Okay. Nå, prinsesser? Lad os få gang i festen! 209 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Mor! Altså. Stop. 210 00:13:23,469 --> 00:13:27,348 For vild Tid til at fyre den af 211 00:13:30,768 --> 00:13:33,896 Kom så. 212 00:13:33,979 --> 00:13:38,984 Her, Papi. Hvis du vil have held, så lad en ægte kvinde blæse på dine terninger. 213 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 Slangeøjne. Du taber. 214 00:13:46,492 --> 00:13:52,081 Hvordan kan en køler have så varm ånde? 215 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Papi. 216 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Leverancer er ude bagud. 217 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Puff, angrib. 218 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Du er lige så ubrugelig som tre Oscars på den spilleautomat. 219 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 Hov, rolig. Lad hende komme igennem. Hun er sammen med mig. 220 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 -Hej Suga. -Du skal ikke "Hej Suga" mig. 221 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 Og få mig heller ikke til at tage min paryk af. 222 00:14:27,116 --> 00:14:28,659 Undskyld, Puff. 223 00:14:28,784 --> 00:14:32,663 Suga, er der et problem? Tal til mig. 224 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Ja, der er et problem, Celia. 225 00:14:34,540 --> 00:14:39,420 Hr. og fru Boulevardez, jeres high-roller-brudesuite venter. 226 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 Gør ikke noget, som Wizard ikke ville gøre. 227 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 For Wizard har kameraer. 228 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 Okay! Fest i min suite! 229 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Det kan jeg lide at høre. Kom, Suga, lad os tale i suiten. 230 00:14:54,476 --> 00:14:57,897 Jeg er ligeglad med dig og din high-roller-suite, Celia. 231 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Kom med til suiten, skat. 232 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 Lad slangeøjne være. 233 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 Du har ret, Puff. 234 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 Vi kan lige så godt gå op og få noget af den gratis mad. 235 00:15:12,202 --> 00:15:16,040 Undskyld, Suga Mama. Wizard siger: "Ingen adgang for tabere." 236 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 Hvad mener du med, jeg ikke må? 237 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 High-roller-suiten er for vindere. 238 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Som dine geriatriske venner og mig. 239 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Jeg kunne aldrig lide dig. 240 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 Og jeg har heller aldrig været glad for dig, Suga Mama. 241 00:15:28,510 --> 00:15:33,641 Bufferina, eskorter dette tilbage til den fattige side af byen. 242 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Jeg taler ikke fattigdom. 243 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 Vent. Hvor fører du mig hen? 244 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 Imponer på den røde løber! 245 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Ja, Deres Højhed! 246 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Hvem har du på? 247 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Gør det, Michael. 248 00:15:57,206 --> 00:16:01,585 Og vinderen af den 10. årlige prinsessefestkostumekonkurrence, 249 00:16:03,337 --> 00:16:08,092 vores LP, Lederprinsesse, er... 250 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Trommehvirvel, tak. 251 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 Michael! 252 00:16:18,018 --> 00:16:22,272 Åh, du godeste. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Dette er så uventet. 253 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 Jeg ved ikke hvorfor. Du vinder hvert år. 254 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 Pizza. Jeg henter den. 255 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Kareem? 256 00:16:29,405 --> 00:16:33,534 Hej, Penny. Jeg mener, prinsesse Tiana. Du ser fantastisk ud. 257 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 Tak. Vent, siden hvornår arbejder du for Wiz Hut? 258 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 Det gør jeg ikke. Jeg bestak pizzabuddet. 259 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Jeg er måske ikke en berømthed, men jeg håbede, 260 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 jeg kunne være din prins Naveen og tage dig med til Valentinsdag-dansen. 261 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 En hjerteformet pizza. Hvordan gjorde du det? 262 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Jeg spiste rundt om kanterne. 263 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 Det er så sødt. Selvfølgelig tager jeg med dig, Kareem. 264 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Jeg mener, prins Naveen. 265 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 Penny! Hvor er pizzaen? Vi sulter herinde! 266 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Værsgo. 267 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 Nej. Jeg har allerede betalt fyren. 268 00:17:13,282 --> 00:17:16,285 Jeg har stadig kanterne. Okay, din far kommer. 269 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 Jeg fanger dig senere. Farvel. 270 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 Hej Zoey. 271 00:17:28,964 --> 00:17:34,470 Hej venner. Gæt, hvem der er her. Jeg præsenterer prinsesse Merida. 272 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 Nå da, det er Zoey. Og hun er bevæbnet! 273 00:17:39,016 --> 00:17:43,979 Piger, hold op med at være fjollede. Zoey, pigerne sagde, du var udenbys. 274 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 Gjorde de? Jeg ville da ikke gå glip af denne fest, 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 uanset hvad pigerne sagde. 276 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 Åh, nej, skat. Jeg har set mange gyserfilm starte på denne måde. 277 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 Godt. Du er lige i tide. Vi lavede et stemningsmaleri. 278 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 Det er godt, for jeg er i stemning, fru Proud. 279 00:18:01,580 --> 00:18:07,002 Det er perfekt, Zoey. Lad os fange den rå følelse og gøre det til kunst. 280 00:18:07,086 --> 00:18:09,421 Dijonay, søde, vis Zoey, hvad du har lavet. 281 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Jeg fornemmer en masse vrede her. Hvad gjorde du, Zoey? 282 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Hvad end det er, er det ikke rent pænt. 283 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Det er heller ikke særlig pænt, at Zoey skal til dansen med Noah Barker. 284 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Noah Barker, den berømte skuespiller? Hvad er der galt med det? 285 00:18:28,190 --> 00:18:33,695 Frk. Proud, den eneste grund til, at han spurgte hende, er, at hun er hvid. 286 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Det er ikke sandt! 287 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 Jo, det er sandt. Ikke sandt, Maya? 288 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Jep. Min kusine sagde, Noahs yndlingschokolade er hvid. Ingen hvirvler. 289 00:18:45,165 --> 00:18:49,128 I er alle bare jaloux over, at Noah inviterede mig ud og ikke jer. 290 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Det har intet at gøre med, at jeg er hvid chokolade. 291 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Ikke at en person kan være hvid chokolade. 292 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 Det har alt at gøre med dig! Jeg ved ikke, hvorfor du ikke kan se det. 293 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Det er hvidt privilegium. 294 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Tænk, at I ville gøre dette mod mig! 295 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Martin Luther King sagde engang... 296 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Jeg tror ikke, det vil virke her, skat. 297 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Dette er mere et Malcolm X-publikum, 298 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 og vi må holde os fra det. Uanset hvordan. 299 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Stille! 300 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Jeg forstår, hvordan I har det. 301 00:19:17,322 --> 00:19:22,870 Men kan vi ikke håndtere dette som de høflige prinsesser med klasse, vi er? 302 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Dijonay, dig først. 303 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Og sige hvad? 304 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 Hvordan du har det. 305 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 Ved du, hvad det sørgeligste ved det her er, Zoey? Jeg troede, vi var venner. 306 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 Vi er venner, Dijonay. 307 00:19:39,052 --> 00:19:42,639 Hvorfor så gå ud med en dreng, der kun kan lide dig, fordi du er hvid? 308 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 Det ville jeg ikke gøre. Det ved du godt. 309 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Han inviterede mig ud, fordi han kan lide mig. I var der. 310 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Seriøst? Har nogen anden dreng nogensinde inviteret dig ud til en dans? 311 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Myron. Tre gange. Betyder det, at han også kun kan lide hvide piger? 312 00:20:01,867 --> 00:20:05,579 Se, Zoey? Du forstår det bare ikke. Jeg er ude. 313 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Også mig. 314 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Jeg er faktisk lidt ligeglad, 315 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 men jeg må støtte mine BIPOC-venner. Farvel. 316 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 Jeg behøver ikke al den negativitet i mit liv. Jeg skrider. 317 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 Zoey, du fortjente ikke alt det. 318 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 Men du sagde ikke noget. 319 00:20:29,436 --> 00:20:34,024 Ja. Men jeg prøvede bare at 320 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 få alle til at udtrykke deres følelser. 321 00:20:47,621 --> 00:20:49,748 Det her er noget rod. 322 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 Nå, den gode nyhed er, 323 00:20:57,172 --> 00:21:00,759 det er den sidste prinsessefest, jeg skal klæde mig ud til. Eller betale for! 324 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Ræk mig en flaske til, skat. 325 00:21:16,858 --> 00:21:20,404 Suga Mama, hvordan kom du herind? Far sagde, han skiftede låsen. 326 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 Men han låste ikke skorstenen. 327 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Skulle du ikke være i Wiz Vegas med din ven Celia? 328 00:21:27,119 --> 00:21:30,038 -Hun er ikke en af mine venner. -Giv mig detaljer. 329 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Hvad skete der? 330 00:21:31,373 --> 00:21:34,167 Frøken dobbeltmoral stjal min mand. 331 00:21:34,876 --> 00:21:37,129 Hvad med "sisters before misters"? 332 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Det er en løgn. Det hele er en løgn. 333 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 Den tøjte var efter min mand fra starten. 334 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 At lade som om hun kunne tale italiensk som min Papi. 335 00:21:47,764 --> 00:21:49,391 Suga Mama, Papi taler spansk. 336 00:21:49,474 --> 00:21:54,104 Det er det samme. Hun lod stadig som om. Hun ødelagde hele min weekend. 337 00:21:54,604 --> 00:21:58,233 Hvis det hjælper, var min prinsessefest også en fiasko. 338 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Skat, det er jeg ked af at høre. 339 00:22:01,069 --> 00:22:05,198 Det behøver du ikke. Vi var for gamle til at klæde os ud som prinsesser. 340 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 Selvom min mor ville have holdt de fester, indtil vi var 40. 341 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 Vent, hvad skete der? 342 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 Zoey stjal den fyr, alle var vilde med. 343 00:22:13,623 --> 00:22:18,462 Nå da! Jeg vidste ikke, Stikkelsbærtøs kunne score sådan. 344 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Drengen dater kun hvide piger. 345 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 Det er noget fis, skat. 346 00:22:28,180 --> 00:22:32,434 Det, der betyder mindst i dette liv, er farven på nogens hud. Hører du? 347 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 Du er smuk. Og hvis den dreng ikke kan se det, så glem ham. 348 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 Du har ret, Suga Mama. Glem ham. 349 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 Celia? Hvad pokker laver du her? 350 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Hvorfor gik du uden at sige det til nogen? 351 00:22:52,496 --> 00:22:56,875 Jeg blev smidt ud. Men du havde for travlt med min mand til at bemærke det. 352 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 Er det derfor, du har været underlig? 353 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 Der er ingen, der tænker på den mand. 354 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 Du kunne have narret mig, hr. og fru Boulevardez. 355 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 Hør. Jeg er måske gammel, men jeg kan gøre det bedre end ham. 356 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Øjeblik. Du skal ikke tale om min Papi. 357 00:23:13,350 --> 00:23:16,603 Vent et øjeblik. Hvad skændes vi om? 358 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 Vi er piger, Suga. Jeg havde det bare sjovt. Det troede jeg også, du havde! 359 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 Jamen, det havde jeg ikke. 360 00:23:23,902 --> 00:23:28,740 Det er jeg ked af, Suga. Det er jeg virkelig. 361 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 Jeg ville aldrig gøre noget for at bringe vores venskab i fare. 362 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 Sisters before misters? 363 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 Sisters before misters. 364 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 Gruppe-bump! 365 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 Altså! Er det sådan, det er? 366 00:23:55,976 --> 00:24:00,439 Tænk, at hun vovede at vise sit ansigt til prinsessefesten. 367 00:24:00,522 --> 00:24:05,402 Jeg kan ikke tro, at hun vovede at have den billige WizMart-kjole på. 368 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 Ved I, hvad der ikke var billig? 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 Den bue og pil, som Katniss Everdeen havde. 370 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 Oddsene var ikke i vores favør. 371 00:24:16,621 --> 00:24:20,375 Kom nu, venner. Jeg ved, det endte skidt, men vi behøver ikke være lede. 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,920 Ja. Jeg mener, hvorfor går I overhovedet op i, om den fyr kan lide Zoey? 373 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 Alle har deres præferencer. 374 00:24:25,755 --> 00:24:30,719 Så I synes det er okay at foretrække en udelukkende baseret på deres hudfarve? 375 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 Faktisk foretrækker jeg ikke at være i denne samtale længere. 376 00:24:35,474 --> 00:24:36,850 Lad os få noget punch, Darrius. 377 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 Ja. Før de begynder at give os et punch. 378 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 Se hvem der er her. Hvor er din kæreste? 379 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 Han er ikke min kæreste. Og jeg aner ikke, hvor han er. 380 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 Dumpede han dig? 381 00:24:56,119 --> 00:24:57,787 Niks. Jeg droppede ham. 382 00:24:57,871 --> 00:25:00,707 Klart. Og jeg går i hvidt efter Labor Day. 383 00:25:02,792 --> 00:25:03,835 Seriøst. 384 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 Han indrømmede, at han kun går ud med hvide piger. 385 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Og jeg fortalte ham, jeg ikke kunne sammen med sådan en person. 386 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Især når det sårer mine venner. 387 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Jeg er ked af det, venner. Jeg forstod det virkelig ikke. 388 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Tjek Kanye. 389 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 Hashtag, han er min. 390 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 Søsteren ved det ikke engang, vel? 391 00:25:31,029 --> 00:25:34,157 Hør, Zoey, du har ikke gjort noget forkert. 392 00:25:34,241 --> 00:25:37,369 Ja. Noah er idioten, ikke dig. 393 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 Og vi er kede af, hvordan vi opførte os til prinsessefesten. Det var ikke okay. 394 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Vi er så kede af det. Tilgiv os. Vi klokkede i den. 395 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 Ja. Det var langt ude. 396 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 I sidste ende er det derfor, vi piger skal holde sammen. 397 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Drenge er overvurderede. 398 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 Ja! Sisters before misters. 399 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 -Hvad? -Hvad sagde du, søster? 400 00:25:56,054 --> 00:26:00,183 Undskyld. Noget Suga Mama sagde. Hvad med "glem dem"? 401 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 Glem dem! 402 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 Hejsa Zoey. 403 00:26:22,122 --> 00:26:26,543 Er du en magnet? For jeg er tiltrukket af dig. 404 00:26:30,797 --> 00:26:34,009 Det siger du ikke bare, fordi jeg er en hvid pige, vel? 405 00:26:34,092 --> 00:26:39,306 Hvid pige? Nej. Jeg er tiltrukket af din hjerne. 406 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Godt. Kom så. 407 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 Oversættelse: Thomas Nicholson